1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Scrisoare! 2 00:00:21,208 --> 00:00:26,250 Dragă Alex, află că mi-am schimbat adresa! Sunt la Robert, tatăl meu. 3 00:00:26,333 --> 00:00:29,375 Eu și Gus stăm aici cât e mama la închisoare. 4 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus s-a reapucat de pictură, parțial pentru a petici pereții, 5 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 dar face niște lucrări bizare. 6 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Ieri, m-a pictat cu păr roșcat, 7 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 pe strada Barrett, la magazinul cu carne de pui. 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Titlul e „Mai bine roșcat decât decedat”. 9 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Acum desenează prima întâlnire dintre mama și tata. 10 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Ea nu ne-a spus de ce a fugit de acasă. 11 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Dar, din cine știe ce motiv, a făcut autostopul spre nord. 12 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 E la intrare în Townsville când un psihopat o ia în utilitară, 13 00:01:00,708 --> 00:01:03,791 apoi continuă drumul prin lanul de trestie. 14 00:01:05,166 --> 00:01:08,083 Se lucrează la drum, așa că încetinește. 15 00:01:08,166 --> 00:01:10,250 Să nu scoți un cuvânt! 16 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Futu-i! 17 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Mama o zbughește pe asfalt. 18 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Futu-i! 19 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Încetinește! 20 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Ești în siguranță, scumpo. Te ajut eu. Gata! 21 00:01:33,625 --> 00:01:34,625 Isuse! 22 00:01:36,000 --> 00:01:37,291 Mulțumesc! 23 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Mama l-a privit în ochi pe bărbatul care tocmai o salvase. 24 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 Acel bărbat era Robert Bell. 25 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Bună! 26 00:01:50,166 --> 00:01:51,208 Tatăl meu. 27 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 BĂIATUL ÎNGHITE UNIVERSUL 28 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 BĂIATUL FĂRĂ TATĂ 29 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 EVADĂRI CELEBRE DIN ÎNCHISORILE AUSTRALIENE 30 00:02:41,625 --> 00:02:42,875 Mă-sa! 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,208 Bună! 32 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Așa! 33 00:03:50,916 --> 00:03:53,958 Futu-i! Aoleu! 34 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 Ajutor! 35 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Ajutor! 36 00:04:02,416 --> 00:04:03,875 - Tată! Ce… - Futu-i! 37 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 De ce ai făcut asta? 38 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - Îți luaseră foc pantalonii. - Îi dădusem jos! 39 00:04:18,625 --> 00:04:20,750 E totul în regulă, Robert? 40 00:04:23,125 --> 00:04:25,375 Da, spectacolul s-a încheiat. 41 00:04:25,458 --> 00:04:27,083 - Bine. - Mulțumesc! 42 00:04:28,833 --> 00:04:31,250 - Hai! - Unde îmi sunt ochelarii? 43 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Eli, unde îmi sunt ochelarii? 44 00:04:38,708 --> 00:04:40,833 Pute a terebentină aici. 45 00:04:43,708 --> 00:04:44,958 Ce s-a întâmplat? 46 00:04:46,375 --> 00:04:49,666 - Am vrut să beau ceva. - Mai bine mergi la bar. 47 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Mai bine nu-mi cheltuiți pensia alimentară pe vopsele și alte prostii. 48 00:04:54,500 --> 00:04:58,333 - Mai bine ar fi să ne duci la mama. - Se numește agorafobie. 49 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafobie, adică frica de spații publice aglomerate. 50 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 Așa e definită în dicționar. 51 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 - Vă poate duce altcineva. - Cine? 52 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Nu știu. Amicul vostru, Slim. 53 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Slim nu se apropie de locul ăla. L-am întrebat. 54 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Ignorați-l! Poate e Protecția Copilului. 55 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Trebuie să mergeți la școală, ca să nu ajungeți în plasament. 56 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Nu te uita așa la mine, Eli Bell! 57 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Nu e vina mea că tatăl tău vitreg e hrană de rechini. 58 00:05:30,958 --> 00:05:32,333 Îmi pare rău. 59 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Fiți atenți! Îmi iau ajutorul de șomaj după-amiază. 60 00:05:36,333 --> 00:05:39,750 Vă dau bani să luați pui și cartofi prăjiți pentru cină. 61 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Cină în familie. Bine? 62 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Pui, cartofi prăjiți. Mâine o să mă simt mai bine. 63 00:05:53,416 --> 00:05:54,708 Îmi pare rău. 64 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 DEPARTAMENTUL DE SĂNĂTATE PUBLICĂ QUEENSLAND 65 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 STIMATE DOMN HALLIDAY, 66 00:06:38,625 --> 00:06:42,166 SUNTEȚI CONVOCAȚI DE URGENȚĂ LA SPITALUL ROYAL BRISBANE, 67 00:06:42,250 --> 00:06:44,541 PENTRU BIOPSIA UNUI NODUL. 68 00:07:13,916 --> 00:07:15,041 Clopoțico! 69 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Ți-a tăiat fratele tău degetul cu toporul? 70 00:07:19,541 --> 00:07:21,000 Din greșeală. 71 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Vrei răzbunare? 72 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Trebuie să te aperi, altfel cine știe ce pățești? 73 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Poate îți taie puța. 74 00:07:32,041 --> 00:07:35,416 - Te alături găștii noastre? - Parcă era gașca lui Darren. 75 00:07:35,500 --> 00:07:38,333 Darren lucrează acum pentru afacerea mamei lui. 76 00:07:38,416 --> 00:07:42,000 - Ce? O ajută la restaurant? - La cealaltă afacere. 77 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 Nu știu nimic despre asta. 78 00:07:45,750 --> 00:07:48,916 Te-aș crede. Dacă maică-ta n-ar face 4 ani pentru trafic. 79 00:07:49,000 --> 00:07:52,083 Cum îi merge la Boggo Road? Sau încă nu ai fost? 80 00:07:52,583 --> 00:07:55,416 Cică toate-s lesbiene sau și-o trag cu gardienii. 81 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Dacă mergi în vizită, trebuie să te aranjezi puțin. 82 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Să te speli ca lumea pe cap. 83 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 - L-am prins! Ajutați-mă! - Nu! 84 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 - Prinde-i brațele! - Calmează-te! 85 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Pe bune? Du-te-n puii mei, Bobby! 86 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - Încetați! - Îți place senzația? 87 00:08:17,875 --> 00:08:21,333 Freacă-l ca lumea! Hrănește rădăcinile! Așa! 88 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - Frumos! - Lăsați-mă! 89 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Cum e, Eli? 90 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Ai adus caseta video? 91 00:08:35,916 --> 00:08:37,083 Eli! 92 00:08:47,583 --> 00:08:48,583 Ce ai pățit? 93 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 E sos de roșii. M-au prins Bobby Linyette și amicii lui. 94 00:08:59,541 --> 00:09:03,875 - Vrei să-i caftesc? - Nu. Trebuie să învăț să mă apăr. 95 00:09:04,458 --> 00:09:06,666 Mai bine roșcat decât decedat, nu? 96 00:09:17,791 --> 00:09:18,958 O să fie mai bună. 97 00:09:19,833 --> 00:09:22,208 - Ce anume? - Viața asta. 98 00:09:22,750 --> 00:09:25,750 Așa de bună, încât o să uiți că am dus-o rău. 99 00:09:29,958 --> 00:09:31,041 În fine. 100 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Prin ce magie? 101 00:09:35,250 --> 00:09:38,458 Pur și simplu. Am mai trecut prin asta. 102 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Ce tot îndrugi acolo, Gus? 103 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 Retrăim aceeași viață la nesfârșit. 104 00:09:45,416 --> 00:09:49,750 După ce mori, o iei de la capăt, cu mici deosebiri. 105 00:09:50,583 --> 00:09:54,166 - Slim are altă teorie. - Nu e o teorie. 106 00:09:54,958 --> 00:09:58,666 Noi doi am murit atunci, mai știi? Și ne-am întors. 107 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 De fiecare dată, ilustrez greșelile făcute, 108 00:10:08,500 --> 00:10:10,208 ca să le pot remedia. 109 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Îmi vin în minte doar frânturi, 110 00:10:14,333 --> 00:10:16,833 dar pur și simplu așa ni se arată viitorul. 111 00:10:23,166 --> 00:10:26,291 - Îți amintești vocea din telefonul roșu? - Da. 112 00:10:26,375 --> 00:10:28,333 Ți se părea cunoscută, nu? 113 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Cred că eu eram. 114 00:10:33,666 --> 00:10:36,333 Vorbeam cu tine din viitor. 115 00:10:43,625 --> 00:10:44,625 Ascultă! 116 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Gus, mă bucur că putem vorbi. 117 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 Dar, te rog, nu o lua razna! 118 00:10:53,583 --> 00:10:55,250 Viața e destul de grea deja. 119 00:11:35,666 --> 00:11:36,708 Ajutor! 120 00:12:07,208 --> 00:12:08,541 Gardian! 121 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 Frankie! Nu mai face tărăboi! Ce mai vrei? 122 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Încă aștept să iau legătura cu fiii mei. 123 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 - Avem telefon. Ai numărul? - Da, al fostului, dar nu răspunde. 124 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 - Scrie-le! - Da, am încercat. În zadar. 125 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Mai scrie-le o dată! 126 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 Știu ce se petrece. 127 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Spune-mi! Ce se petrece? 128 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Muistul de Tim Cotton nu vrea să vorbesc cu familia mea. 129 00:12:37,000 --> 00:12:40,291 - Nu știu la ce te referi. - Întreabă-l pe el! 130 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Eu doar vreau să vorbesc cu familia mea, ca toată lumea. 131 00:12:44,541 --> 00:12:47,125 Poți să-i spui asta? Te rog. 132 00:12:47,208 --> 00:12:50,833 Frankie, scumpo, noi doar ne asigurăm că vă hrănim. 133 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Mesajele pentru șefi se pun în cutia cu reclamații. 134 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Vrei să guști? 135 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 Nu. 136 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Nu, mulțumesc! 137 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 Vreau să cuget. 138 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 La țanc! 139 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Aici ai timp berechet. 140 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 SLIM HALLIDAY EVADĂRILE SALE SUNT REALE 141 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 HOUDINI DIN BOGGO ROAD ZECE TENTATIVE DE EVADARE 142 00:14:11,833 --> 00:14:13,375 DOUĂ AU AVUT SUCCES 143 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 SALTUL HALLIDAY - CUM? 144 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Futu-i! 145 00:14:19,541 --> 00:14:22,208 Poftim! Uită-te! Aruncați o privire! 146 00:14:22,291 --> 00:14:24,916 Trebuie să mergeți la școală cât de repede. 147 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 URGENT ABSENȚE ȘCOLARE 148 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Mergem după ce ne duci la mama. 149 00:14:29,708 --> 00:14:34,541 Bine, cum vreți. O să vă ducă de aici în plasament, 150 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 și, când creșteți, vă faceți criminali ca dragul vostru Slim Halliday. 151 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 O să creadă că am uitat-o! 152 00:14:41,541 --> 00:14:44,458 Nu fac pe căpcăunul ca să mă amuz. 153 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Încerc să vă protejez. 154 00:14:47,583 --> 00:14:48,958 Ignorați-l! 155 00:15:07,083 --> 00:15:09,208 E Lyle Orlik. 156 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Un traficant de duzină din Darra, dat dispărut. 157 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Știm deja că importul de heroină e monopolizat de găștile vietnameze. 158 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Amputarea e răzbunarea lor, mesajul lor. 159 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 Deci dl Orlik nu a fost atacat de rechini? 160 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 „Amputare neregulată, de la genunchi, cauză necunoscută.” 161 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 Am aflat cine e Frankie? 162 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, soția de facto a lui Lyle Orlik, 163 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 a fost arestată recent pentru trafic și posesie. 164 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Are doi fii, de 13 și de 15 ani, înmatriculați la Greenview. 165 00:15:49,083 --> 00:15:51,958 Mezinul, Eli, a apărut ieri aici. 166 00:15:52,041 --> 00:15:55,000 A zis că niște oameni răi i-au rănit mâna. 167 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 - Ce oameni răi? - Habar n-am. 168 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 A fugit când a ajuns poliția. 169 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 Tytus venise la o ședință, 170 00:16:02,916 --> 00:16:06,333 iar Raymond Leary voia să spargă ușa cu capul. 171 00:16:07,208 --> 00:16:11,750 În fișa medicală, rana de la mână e trecută ca accident domestic. 172 00:16:12,291 --> 00:16:16,333 - Cică fratele lui l-a lovit cu toporul. - Cel de 15 ani? 173 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 La vârsta aia, fratele meu m-a pocnit cu grebla. 174 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Jucam scene din Cidul. 175 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 Școala nu mi-a dat adresa lor, poate nici nu o știe. 176 00:16:27,625 --> 00:16:31,625 - Poate ne ajută Tim Cotton, amicul tău. - Nu e amicul meu. 177 00:16:31,708 --> 00:16:35,250 Nu, dar te place, iar ăsta e un avantaj excelent. 178 00:16:35,333 --> 00:16:39,333 Hai, fără bosumflări! Folosește-ți talentele! 179 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Află povestea și ia mizeria asta de pe biroul meu! 180 00:17:08,791 --> 00:17:11,500 Salut… Tim! 181 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Bună! 182 00:17:13,750 --> 00:17:18,291 - Vrei să te angajezi aici? - Nu cred că am calificarea necesară. 183 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Fii serioasă, e un șarpe! Cât de greu poate fi? 184 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Ce bei? 185 00:17:26,958 --> 00:17:29,958 - Apă, atât. - E obligatoriu să comanzi un cocteil. 186 00:17:30,041 --> 00:17:31,875 E invitata mea, Bonnie. 187 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Pleacă! Te iubesc. 188 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 - Spune! - Traficanții asiatici. 189 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Analizam crimele din răzbunare din ultimii cinci ani. 190 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Curierii uciși, cazurile nerezolvate. 191 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 Așa-i cu crimele interstatale. 192 00:17:49,958 --> 00:17:53,791 - Polițaii din South Wales sunt varză. - Nu ca cei din Queensland? 193 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 Sper că nu ne critici etica fără de cusur. 194 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Așadar, Lyle Orlik? 195 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Bărbatul atacat de rechin? Ce-i cu el? 196 00:18:09,000 --> 00:18:13,541 Fiul lui, Eli Bell, a venit la redacție, cu un deget lipsă. 197 00:18:13,625 --> 00:18:15,416 Cică are o poveste de spus. 198 00:18:16,416 --> 00:18:17,416 Serios? 199 00:18:18,666 --> 00:18:21,000 - Încă nu am vorbit cu el. - Nu o face! 200 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 Ancheta noastră încă e în curs. 201 00:18:25,666 --> 00:18:29,750 Pot să-ți spun, neoficial, că Dustin Vang e pe radarul nostru. 202 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Liderul găștii BTK din Sydney? 203 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Deci Lyle e victima războiului narcoticelor. 204 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Tot ce ți-am spus acum e sub pecetea tăcerii, ai înțeles? 205 00:18:39,458 --> 00:18:43,083 - Ce? Până când? - Până când avem probe solide. 206 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Să nu-ți bagi nasul! E imperios. 207 00:18:45,333 --> 00:18:48,625 - Cât o să dureze? - Luni de zile. Sau ani. 208 00:18:48,708 --> 00:18:51,208 - Adio reportaj! - Îmi pare rău, Caitie. 209 00:18:51,291 --> 00:18:56,125 Dar tu vei afla prima când o să punem pe cineva sub acuzare. 210 00:18:56,208 --> 00:19:02,416 Așa că ne-ar ajuta să-ți pui pofta în cui, dacă știi ce vreau să zic. 211 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Da. Mi se cere des asta. De-aia urăsc cuiele. 212 00:19:30,250 --> 00:19:31,250 Bună! 213 00:19:35,250 --> 00:19:36,958 Aștepți musafiri? 214 00:19:39,000 --> 00:19:41,250 - Bună! - Imediat! 215 00:19:52,166 --> 00:19:55,458 - Bună ziua, dră Birkbeck! - Bună! E acasă tatăl tău? 216 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Lucrează schimbul trei. 217 00:19:59,625 --> 00:20:03,750 - Așa că doarme acum. - Trezește-l, te rog! 218 00:20:05,625 --> 00:20:06,625 Bine. 219 00:20:12,166 --> 00:20:14,750 - Tată! - Ce e? Marș! 220 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Poppy Birkbeck și o polițistă sunt la ușă. Are cătușe la curea și… 221 00:20:19,750 --> 00:20:23,500 - Cine naiba e Poppy Birkbeck? - E „psihologioaica” școlii. 222 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Trage draperiile! 223 00:20:34,208 --> 00:20:35,500 Eli! 224 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - Spune-mi! O placi? - E de treabă. 225 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Cam băgăcioasă. Enervantă. Dar e de treabă. 226 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Spune-i că ies într-o clipă, bine? 227 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 - Bine. - Așa! 228 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Acum vine. 229 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Bine. 230 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Sunt aici! 231 00:20:57,583 --> 00:21:00,291 Gus! Hai aici! 232 00:21:00,375 --> 00:21:05,500 Vino! Fă ordine aici, bine? Avem oaspeți. 233 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Adună mizeriile astea, bine? Mersi! 234 00:21:12,583 --> 00:21:13,583 Bine. 235 00:21:20,875 --> 00:21:25,333 - Bună! Eu sunt Robert Bell. - Poppy Birkbeck, consiliera școlii. 236 00:21:25,416 --> 00:21:31,125 Eli mi-a spus că le-ați oferit niște ședințe de consiliere minunate. 237 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Facem ce putem. 238 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Descoperirea copilului interior e un lucru foarte important. 239 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Așa e. 240 00:21:40,333 --> 00:21:45,166 Educarea minții fără educarea inimii nu se poate numi educație. 241 00:21:45,250 --> 00:21:49,083 Absolut! E mottoul vieții mele. Aristotel l-a spus. 242 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Un grec minunat! Îi plăceau plimbările. 243 00:21:53,416 --> 00:21:55,250 Ea e ofițer Daley. 244 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Da, îmi pare bine, ofițer Daley. 245 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Uite cum e, Robert… Putem să ne tutuim? 246 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Da, Pippy. Poppy. 247 00:22:03,416 --> 00:22:05,583 Copiii au lipsit trei săptămâni. 248 00:22:05,666 --> 00:22:10,958 - Ne temem… - Da, încă ne adaptăm la noua situație. 249 00:22:11,041 --> 00:22:15,541 - Știți că mama lor a fost reținută. - Am auzit de incendiu. 250 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 S-a aprins tigaia. Se mai întâmplă. 251 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - Ați pățit ceva? - Suntem teferi. 252 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Suntem…. bine cu toții. 253 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 - Putem intra o clipă? - Sigur. 254 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Bineînțeles. 255 00:22:39,583 --> 00:22:42,875 - Intru în reședință. - Recepționat. Aștept. 256 00:22:42,958 --> 00:22:47,375 Facem curățenia de primăvară, de-aia e puțin haos. 257 00:22:55,541 --> 00:23:00,875 Gus, Eli, ea e ofițer Daley. E de la Protecția Copilului. 258 00:23:01,458 --> 00:23:02,833 Ce faceți? 259 00:23:02,916 --> 00:23:05,791 Da… Bine. Da. 260 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - Îmi pare rău pentru degetul tău. - Accident cu toporul? 261 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Da. O prostie din partea mea. Nu ar fi trebuit să o fac. 262 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 Gussie sigur a fost devastat. 263 00:23:16,666 --> 00:23:22,083 Gus nu e genul care să se devasteze. Ce-ar fi să iei loc, Poppy? 264 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Băieți, găsiți-vă ceva de lucru până ne împrietenim noi, bine? 265 00:23:28,250 --> 00:23:29,625 Povestim și… 266 00:23:30,458 --> 00:23:33,750 Așa! Scuze! Mulțumesc! 267 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Aduceți ceai și biscuiți, bine? 268 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - Bine. Hai, Eli! - Așa! Bravo, copii! 269 00:23:50,583 --> 00:23:52,458 Bine, păi… 270 00:23:53,291 --> 00:23:55,041 „Ceai și biscuiți”? 271 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Bănuiesc că te bucuri să îi ai acasă. 272 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 E un mare dar, dar e o responsabilitate și mai mare. 273 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Înțelegi că nu pot să lipsească de la școală? 274 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 Asta le tot spun și eu. Nu-i așa? 275 00:24:18,500 --> 00:24:20,125 - Ba da! - Ba da! 276 00:24:25,958 --> 00:24:27,333 Să-mi bag… 277 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 Dosarele noastre arată că nu au fost în vizită la mama lor. 278 00:24:34,458 --> 00:24:38,791 Așa e, am avut o perioadă tare plină. 279 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Aveți un dosar stufos. 280 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Se adună. 281 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Da. 282 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 E de prisos să spun că băieții au trecut prin multe traume. 283 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 Destrămarea căsniciei tale, activitățile ilegale ale tatălui vitreg, 284 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 îndepărtarea recentă de mama lor. 285 00:24:59,750 --> 00:25:00,750 Poftim! 286 00:25:03,916 --> 00:25:04,916 Bine. 287 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Mersi, Gus! O să vorbim cu tine și cu Eli imediat. 288 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Ar fi bine să vă faceți un mic bagaj. 289 00:25:23,125 --> 00:25:25,333 Stai! Ce? 290 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Personalul școlii îi prețuiește enorm pe fiii tăi. 291 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Suntem de părere că au niște minți excepționale. Serios! 292 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Atunci de ce își fac bagajele? 293 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Am venit aici cu speranța că o să ne convingi să nu luăm măsuri. 294 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Mă ameninți că îmi iei băieții? 295 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 - Nimeni nu face amenințări. - Nu? 296 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Am trăit destul cât să sesizez când sunt amenințat. 297 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert! 298 00:26:15,458 --> 00:26:21,000 Intri în casa mea cu ifose de samariteană și cu întrebări de interogatoriu. 299 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 A avut loc un incendiu în casă, iar unul dintre copii e rănit. 300 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 - Scopul nostru nu e să vă cocoloșim. - Bine de știut, căci nu vă iese deloc. 301 00:26:29,625 --> 00:26:33,708 - Ideea e că ești tutorele deplin al lor. - Doar sunt tatăl lor! 302 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Cazierul tău nu e tocmai curat ca lacrima. 303 00:26:37,541 --> 00:26:43,583 Nu o să neg faptul că uneori am probleme cu băutura. 304 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 Și lucrurile mai scapă de sub control, precum bine știm. 305 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Tulburarea liniștii, agresiuni, vătămare corporală. 306 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Majoritatea încasate de mine, aș adăuga. 307 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Și cu băieții? 308 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Poate îi mai urechez când vreunul întrece măsura. 309 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Nimic extrem? 310 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Nu știu ce încercați… Ce acuzații îmi aduceți? 311 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Nu acuz, doar întreb. 312 00:27:07,541 --> 00:27:11,833 - Putem discuta despre arta lui Gus? - Da. Eu… 313 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Hai! Chiar mi-ar plăcea. Hai să vorbim despre artă! 314 00:27:15,458 --> 00:27:18,416 Picturile astea sunt foarte reușite. 315 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Pentru un copil de 15 ani, sunt excepționale. 316 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Dar subiectele alese sunt puțin deranjante uneori. 317 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Are o imaginație vie. E trăsătură de familie. 318 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Isuse! Doamne! Câte dosare aveți despre noi? 319 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Acesta e cu arta lui Gus de la școală. 320 00:27:35,333 --> 00:27:40,083 Îi ziceam și lui Daley că, o vreme, Gus a rămas fixat pe o anumită imagine. 321 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Dar nu e ilegal, nu? 322 00:27:43,333 --> 00:27:46,750 Cu asta s-a înscris în concursul de science-fiction. 323 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Arată bine, da. 324 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 Și acesta e tabloul de familie. 325 00:27:59,458 --> 00:28:05,458 Da, e superb. Îi plac excursiile cu mașina dintotdeauna. 326 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli mi-a spus că Gus picta un vis pe care amândoi l-au avut. 327 00:28:09,958 --> 00:28:12,833 Poate descrie visul în detaliu, 328 00:28:12,916 --> 00:28:17,458 sunetul mașinii care demarează, mirosul tapițeriei. 329 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Da, așa e Eli. Un mare fan al detaliilor. 330 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 Deși visele comune nu sunt ceva nemaiauzit, 331 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 sunt neobișnuite. 332 00:28:27,291 --> 00:28:34,291 Mă întreb dacă ar fi mai util pentru noi să spunem lucrurilor pe nume. 333 00:28:35,250 --> 00:28:37,375 Nu e un vis, e o amintire. 334 00:28:46,458 --> 00:28:49,791 Ați avut un accident rutier la două zile după despărțire. 335 00:28:52,041 --> 00:28:55,541 Hai, pe bune? De ce scormoniți în trecut? 336 00:28:55,625 --> 00:29:00,333 Deși a retras declarația, ea a spus că credea ați vrut să omorâți copiii. 337 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Minciuni! 338 00:29:02,375 --> 00:29:03,958 A retras-o. 339 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Era supărată pe mine. 340 00:29:05,833 --> 00:29:08,291 - Deci nu ați vrut să-i omorâți? - Nu! 341 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Ce vă mai place! 342 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Vă place, așa-i? Clar vă place. 343 00:29:17,750 --> 00:29:19,083 Nu, Robert. 344 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Vin cu bună-credință, pentru a auzi versiunea ta. 345 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Știu că amândoi le vrem binele. 346 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 Și asta înseamnă că trebuie să-i luați de aici? 347 00:29:28,041 --> 00:29:29,250 Nu am spus asta. 348 00:29:30,125 --> 00:29:34,583 Dar la asta vă gândiți amândouă? Cu ce ajută asta? 349 00:29:34,666 --> 00:29:37,458 Îi separați, când se au doar unul pe celălalt. 350 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Îi puneți în plasament. Le spuneți că sunt un monstru. 351 00:29:45,125 --> 00:29:46,625 Îi iubesc. 352 00:29:47,541 --> 00:29:49,208 Sunt băieții mei. 353 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Perioada aia în care au fost mici… 354 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 a fost cea mai fericită din viața mea. 355 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Dar i-ai dus cu mașina la țară, noaptea, în pijamale, 356 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 și toți trei ați ajuns cumva pe fundul unui lac. 357 00:30:16,541 --> 00:30:17,750 Mama mă-sii! 358 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Bine. O să vă spun cum a fost. 359 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 Îi duceam pe copii la Cedar Creek Falls, cu cortul. 360 00:30:53,375 --> 00:30:56,833 Eu și mama lor treceam printr-o perioadă grea. 361 00:31:01,166 --> 00:31:05,666 Dar băieților le plăcea cu cortul. Sub cerul liber. 362 00:31:08,083 --> 00:31:14,041 Când sunt stresat, am atacuri de panică. Le am de când eram mic. 363 00:31:17,041 --> 00:31:18,541 Încep să tremur. 364 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Rău de tot. 365 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Urma o curbă fără vizibilitate. Nu vedeam unde merg. 366 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 Nu mi-am dat seama că aveam viteză. 367 00:32:26,125 --> 00:32:27,125 Hai aici! 368 00:33:26,875 --> 00:33:27,875 Eli! 369 00:33:37,875 --> 00:33:40,458 Eli! Hai! 370 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Isuse! Nu muri! 371 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Am crezut că o să-l pierd pe Eli. 372 00:33:47,375 --> 00:33:51,750 Ajutor! Vă rog, ajutați-mă! Eli! 373 00:33:52,333 --> 00:33:57,500 Bărbatul care locuia lângă baraj a chemat ajutoare. 374 00:33:57,583 --> 00:34:01,083 Te rog! 375 00:34:01,166 --> 00:34:02,708 Îl scuturam. 376 00:34:04,375 --> 00:34:08,958 Mă rugam la Domnul să nu mi-l ia. 377 00:34:13,875 --> 00:34:16,166 Băiatul meu frumos. 378 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 O să fie bine. Hai! 379 00:34:19,583 --> 00:34:21,791 - Vine ambulanța. - Eli! 380 00:34:23,333 --> 00:34:25,291 Isuse, ce m-ai speriat! 381 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Când a ajuns ambulanța, 382 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 ne-au spus că nu suntem primii care cad acolo. 383 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 Și că e o minune că nimeni nu a pățit nimic. 384 00:34:51,833 --> 00:34:53,750 Cred că am avut noroc. 385 00:34:57,250 --> 00:35:00,541 - Tată! - Mai lăsați-ne o clipă! 386 00:35:00,625 --> 00:35:04,833 Suntem ocupați. Hai, valea! Ce vrei? 387 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Nu le lăsa să ne ia! Nu plecăm! 388 00:35:13,791 --> 00:35:19,666 Nu ne pasă ce s-a întâmplat! Eu și Gus nu vrem să locuim altundeva. 389 00:35:26,333 --> 00:35:31,041 Robert, dacă mă asiguri că băieții o să revină la școală… 390 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 dacă o să-i duci la mama lor, atunci e posibil. 391 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Știu că am fost un tată de doi bani. 392 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Promit că fac ce îmi ceri. O să o iau de la capăt. 393 00:35:43,500 --> 00:35:46,166 O să vedeți, băieți. 394 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 La revedere! 395 00:36:26,750 --> 00:36:27,791 Pe bune? 396 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Doamne, ce urâțenie! 397 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Crede același lucru despre tine. 398 00:36:39,541 --> 00:36:43,291 Am arestat un tip care a comis acte de zoofilie cu ele. 399 00:36:43,375 --> 00:36:45,125 Femelele arată mai bine, nu? 400 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 Nu cred că zoofilii țin cont de aspect. 401 00:36:53,000 --> 00:36:54,541 Ce faci cu aia? 402 00:36:55,916 --> 00:36:57,875 Îi tai dinții de luptă. 403 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Ca să nu muște din alți masculi. 404 00:37:05,208 --> 00:37:07,000 Legat de Lyle Orlik… 405 00:37:08,875 --> 00:37:10,125 Victima rechinului? 406 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Unii se întreabă dacă ar mai putea fi în viață. 407 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 Cu o asemenea rană, ar trebui să fie foarte norocos. 408 00:37:19,333 --> 00:37:22,250 Ți s-a părut că e norocos? 409 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 Ba chiar ghinionist, după părerea mea. 410 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 Asta pentru ce e? 411 00:37:29,583 --> 00:37:31,083 Îi tai unghiile. 412 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 Fiul lui și-a pierdut un deget într-un accident domestic. 413 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 E o lume periculoasă. 414 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 O gagică de la Courier-Mail e curioasă de povestea asta. 415 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 O să vorbesc cu șeful. Poate vrea să punem călușuri la guri. 416 00:37:54,291 --> 00:37:58,041 De călușuri îmi fac eu griji. 417 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - Te sfătuiesc cu tărie… - Hai să o lămurim! 418 00:38:02,500 --> 00:38:07,875 Dacă ne-ai plăti tu pe noi și nu invers, ai putea să dai sfaturi cu tărie. 419 00:38:07,958 --> 00:38:12,791 Sunt de partea ta, Ivan. Încerc să reduc atacurile de rechini. 420 00:38:13,375 --> 00:38:17,541 În cazul ăsta, fă-ți datoria! Ține-i pe copii sub control! 421 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 Și nu o mai lăsa pe reporteră să-și bage nasul unde nu trebuie! 422 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - De asta mă ocup. - Nu suficient. 423 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Nu face ceva drastic, bine? 424 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 Reportera stă în banca ei, și pe copii îi strunesc eu. 425 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Așa să faci. 426 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Dacă nu vrei să mă ocup eu. 427 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 - Te descurci? - Da. 428 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Bun-venit, Clopoțico! Pot să-mi pun o dorință? 429 00:39:08,083 --> 00:39:11,708 Dragă Gus, dragă Eli, vă scrie amicul vostru Slim. 430 00:39:12,416 --> 00:39:18,208 Am încercat să vă sun, dar nu ați răspuns, deci bănuiesc că sunteți ocupați. 431 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Voiam să vă spun… 432 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 Ei bine, am niște vești proaste. 433 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Nu vreau un rămas-bun nefericit, așa că vă invit la pescuit… 434 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Futu-i! 435 00:39:47,458 --> 00:39:51,625 Hai să mănânci! Haide! 436 00:40:02,500 --> 00:40:05,916 Tată, suntem gata! O să pierdem autobuzul. 437 00:40:07,041 --> 00:40:08,916 Acum e ora de vizită la mama. 438 00:40:12,333 --> 00:40:14,791 Bine. Ascultați, băieți! 439 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Nu pot să fac asta. Îmi pare rău. 440 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Puii mei! Ai promis! Cum adică nu poți? 441 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Nu știu ce să zic. Încă mă urăște. 442 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 Și îmi poartă pică pentru accidentul ăla… 443 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Dar e în regulă. Îi explici și ei ca drei Birkbeck. 444 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Nu e de-ajuns. Nu o să mă creadă. 445 00:40:35,708 --> 00:40:38,250 - Nu. - Adu-i pantalonii! 446 00:40:38,333 --> 00:40:40,250 - Bine. - Tată! 447 00:40:40,333 --> 00:40:43,000 Nu ne lasă să intrăm fără tine, deci vii. 448 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Ascultă! Îmi pare rău. 449 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 - Prinde-l! - Nu. Ce? 450 00:40:46,916 --> 00:40:49,333 - Prinde-l și îmbracă-l! - Nu! 451 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - Ține-l! - Agorafobie! 452 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - Nu! - Ba da. 453 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 - Așa! - Doamne! 454 00:40:56,250 --> 00:40:58,250 Doamne! 455 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Ce naiba te apucă iar? 456 00:41:00,875 --> 00:41:03,125 Vă rog. Inima. Serios. 457 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 - Nu. Gata! - Cheamă salvarea! 458 00:41:05,583 --> 00:41:10,250 - Inima ta nu are nicio problemă. - Ba da. Cheamă salvarea! 459 00:41:10,333 --> 00:41:11,833 Nu glumesc. 460 00:41:12,583 --> 00:41:16,250 Formează trei de zero! 461 00:41:42,333 --> 00:41:44,250 Bine. La o parte! Ne ocupăm noi. 462 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Gata, Robert! Respiră! 463 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Capul sus! O să te faci bine. Te ducem la un consult. 464 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 - S-a mai întâmplat? - Foarte des. 465 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Atac de panică. 466 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 Facem EKG și analize de sânge. Îl externăm diseară. 467 00:42:03,250 --> 00:42:05,583 - Salut, Jim! - Salut, Rob! 468 00:42:15,750 --> 00:42:18,375 - Bună! - Îmi pare rău, dar nu o să mai vină. 469 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 - Adică? - Tatăl lor a avut o urgență medicală. 470 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Au ajuns la recepție, dar nu pot intra fără un adult. 471 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Las-o naibii! 472 00:42:27,875 --> 00:42:31,708 - Frankie, gata! Nu face circ! - Vreau să-mi văd copiii. 473 00:42:31,791 --> 00:42:36,250 - Vreau să-mi văd copiii. - Frankie! O să-ți ia dreptul la vizite. 474 00:42:36,333 --> 00:42:40,000 - Nu o să vezi pe nimeni de Crăciun! - Vreau să-mi văd copiii! 475 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Vreau să-mi văd copiii! 476 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Vreau să-mi văd copiii! 477 00:42:49,375 --> 00:42:52,458 - Mamă! - Mamă! 478 00:42:53,041 --> 00:42:55,416 - Mamă! - Mamă! 479 00:42:55,500 --> 00:43:00,500 - Mamă! - Auziți! Valea sau chem poliția! 480 00:43:27,333 --> 00:43:28,500 Hai! 481 00:44:21,666 --> 00:44:24,500 - Salut, Shelly! - Salut, Gus! 482 00:44:26,166 --> 00:44:27,166 Mersi! 483 00:44:29,083 --> 00:44:30,875 Ce mai face mama ta? 484 00:44:30,958 --> 00:44:34,500 Încă nu știu. Trebuia să ne ducă tata la ea. 485 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 O plac. Îmbrățișeaz-o din partea mea! 486 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Nu cred că e voie să îmbrățișezi deținuții. 487 00:44:42,625 --> 00:44:45,583 Plus că mi-ar sta cârjele în cale… 488 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 Cum merge tratamentul? 489 00:44:53,666 --> 00:44:56,291 Nu există. Distrofie musculară. 490 00:44:57,500 --> 00:45:01,541 Cea mai nasoală. Stai și aștepți să se înrăutățească. 491 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 După o vreme, nici cârje nu o să pot folosi. 492 00:45:07,000 --> 00:45:10,958 Apoi rămân în scaun cu rotile până când nu mai pot respira. 493 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 Dar încă mai au loc miracole. 494 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Ți-a revenit vocea. 495 00:45:23,375 --> 00:45:24,750 Mă piș pe miracole! 496 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 Zi-mi cum să te ajut! 497 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 Vrei un burger? 498 00:45:35,166 --> 00:45:36,250 Nu mă interesează. 499 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 CÂRLIG ANCORĂ 500 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 SFOARĂ 501 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 CÂRLIG FĂCUT DIN DOUĂ BEȚE DE LEMN 502 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 SALTUL HALLIDAY 503 00:46:11,166 --> 00:46:13,000 Alo, cu Gill vorbesc? 504 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Vreau să-l văd pe Slim Halliday. 505 00:46:16,291 --> 00:46:17,291 Eli. 506 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Suntem prieteni. 507 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Spune-i că am nevoie de un sfat! 508 00:46:50,083 --> 00:46:51,458 Ai prins ceva? 509 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Câțiva mici. 510 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Înapoi la școală? 511 00:47:04,708 --> 00:47:05,708 Da. 512 00:47:07,000 --> 00:47:08,833 Ne-a obligat poliția. 513 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 - Așa! Ai fost la mama ta? - Nu ne răspunde la scrisori. 514 00:47:14,000 --> 00:47:17,333 - Poate îi e rușine. - De ce? Nu a greșit cu nimic. 515 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 Da, dar femeile sunt ciudate uneori. 516 00:47:20,291 --> 00:47:25,500 Nu vor gardienii să vorbim cu ea, în caz că ciripim despre Lyle și Ivan. 517 00:47:25,583 --> 00:47:27,541 Sunt sigur că îi e dor de tine… 518 00:47:28,250 --> 00:47:32,541 dar sigur vrea să uitați tevatura și să vă vedeți de viață. 519 00:47:32,625 --> 00:47:36,458 - Trimite-i budincă de prune de Crăciun! - Nu o să o primească. 520 00:47:36,541 --> 00:47:39,500 - Nici scrisorile nu ajung la ea. - E posibil. 521 00:47:39,583 --> 00:47:44,833 - Sunt și alte căi, în afară de poștă. - Cum ar fi? 522 00:47:45,708 --> 00:47:46,916 Stai puțin! 523 00:47:48,250 --> 00:47:50,083 - A prins momeala? - A gustat-o. 524 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Păi… ce alte căi? 525 00:47:52,750 --> 00:47:56,166 Cunosc eu un tip. George Masoumi. 526 00:47:57,333 --> 00:48:01,916 Livrează fructe la Boggo Road de 12 ani. Gardienii îl cunosc. 527 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 De-aia nu verifică sub fundul lăzilor. 528 00:48:05,666 --> 00:48:10,583 - Ce furișa înăuntru? - Orice. Țigări, lenjerie sexy. 529 00:48:10,666 --> 00:48:13,708 Ce rost are lenjeria sexy în închisoare? 530 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Un alt mister etern al vieții. 531 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Dacă vreau să-i trimit un pachet secret mamei, 532 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 pot să-l plătesc pe George. 533 00:48:24,416 --> 00:48:29,041 Nu. L-am ajutat pe fratele lui. A avut o sentință lungă, deci mi-e dator. 534 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 - Ce îi trimiți? - Unelte cu care să evadeze. 535 00:48:33,041 --> 00:48:36,791 - Nu! Dacă o prind, îi dublează sentința. - Tu ai scăpat. 536 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Nu sacrificam nimic. Eram închis pe viață. 537 00:48:39,458 --> 00:48:42,583 - Ea iese în patru ani. - Patru ani, Slim! 538 00:48:43,958 --> 00:48:45,541 O să am 17 ani. 539 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Scuze! Pur și simplu mi-e dor de ea. 540 00:48:54,375 --> 00:48:56,791 Nu mai am adulți în preajmă. 541 00:48:56,875 --> 00:48:59,291 Numai pe tine și pe Robert. 542 00:48:59,375 --> 00:49:03,541 Dar patru ani sunt o nimica toată în marea țesătură a vieții. 543 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 E cuminte, o să o elibereze mai repede. 544 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Pune-te pe învățat și fă-o mândră de tine! 545 00:49:11,833 --> 00:49:12,833 Stai! 546 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 A mușcat încă unul? 547 00:49:15,541 --> 00:49:19,458 Da, al meu mangrove jack. Are vreo zece kilograme acum. 548 00:49:19,541 --> 00:49:21,625 Îl filez de când am venit aici. 549 00:49:21,708 --> 00:49:26,166 Al naibii de isteț. Ar fi păcat să mor înaintea lui. 550 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Mai ai câțiva ani buni de trăit. 551 00:49:30,875 --> 00:49:31,958 Nu mai am. 552 00:49:33,125 --> 00:49:35,958 Carcinom cu celule mici. Stadiul IV. 553 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Câte stadii sunt? 554 00:49:41,666 --> 00:49:42,666 Patru. 555 00:49:44,000 --> 00:49:47,750 Și cât mai ai de trăit? 556 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Câteva luni. 557 00:49:53,583 --> 00:49:57,125 Câteva luni? Nu, Slim! De ce nu mi-ai spus? 558 00:49:57,208 --> 00:50:01,541 Voiam să-ți scriu o scrisoare, dar nu mă prea pricep la scris. 559 00:50:04,833 --> 00:50:07,041 Zi-mi, te rog, că te tratezi! 560 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 Nu mă otrăvesc. Pot muri mai frumos. 561 00:50:10,416 --> 00:50:12,750 Dar nu vreau să mori! 562 00:50:12,833 --> 00:50:15,708 - Alt tată nu mai am. - Robert e tatăl tău. 563 00:50:16,333 --> 00:50:20,333 Și, sincer să fiu, cred că te-am învățat cam tot ce se putea. 564 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Trebuie să te tratezi, Slim. 565 00:50:25,166 --> 00:50:26,875 Am nevoie de tine în viață. 566 00:50:27,625 --> 00:50:28,625 Te rog. 567 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 „Condeiul alunecă pe foaie și în urmă nu privește. 568 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 Nici evlavia, nici mila ta… 569 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 nu-l pot momi să-și șteargă rândurile. 570 00:50:41,000 --> 00:50:43,875 Nici lacrimile nu fac cuvintele să dispară.” 571 00:50:44,625 --> 00:50:48,083 Rubaiyat of Omar Khayyam, cel mai bun poem scris vreodată. 572 00:50:52,083 --> 00:50:55,250 Prinde undița! E peștele naibii! 573 00:50:55,333 --> 00:50:56,958 Prinde-o! 574 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - Da. Scoate-l! - E un rechin nenorocit! 575 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 E un mangrove jack! Ăla de care ți-am zis! Scoate-l! 576 00:51:03,500 --> 00:51:07,666 Hai, prinde-l! Hai! Așa! Mai dă-i ață! 577 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Lasă-l să se joace puțin! Să se lupte pentru mâncare! 578 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Oprește-te puțin! Fir-ar să fie! 579 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Lasă-l să… Nu-l scăpa, ci… 580 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Doamne! L-am prins! Acum vine! 581 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 S-o crezi tu! Treci încoace! 582 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Doamne! 583 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, l-am prins! 584 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 Slim, adu plasa! 585 00:51:43,875 --> 00:51:46,916 Slim, te rog! Vorbește cu mine! 586 00:51:47,500 --> 00:51:49,833 Te rog, trezește-te! 587 00:51:50,375 --> 00:51:52,916 Trezește-te, Slim! Te rog. 588 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Ajutor! 589 00:51:56,500 --> 00:51:57,875 Ajutor! 590 00:51:57,958 --> 00:52:00,666 Ajutor! Vă rog! 591 00:52:01,375 --> 00:52:02,791 Ajutor! 592 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 BAZAT PE CARTEA LUI TRENT DALTON 593 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Subtitrarea: Cătălina Vod