1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Carta. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Prezado Alex, 3 00:00:22,291 --> 00:00:26,250 mudei de endereço temporariamente. Estou na casa do meu pai, Robert. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,041 Eu e Gus estamos aqui porque a mamãe foi presa. 5 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus voltou a pintar, em parte pra tapar os buracos na parede, 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 mas são todos muito estranhos. 7 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Ontem, ele me pintou de cabelo vermelho 8 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 saindo da loja de frango na Rua Barrett. 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Ele chamou de "Antes Vermelho que Morto". 10 00:00:45,250 --> 00:00:48,666 Ele está pintando a história de como mamãe conheceu papai. 11 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Ela nunca nos contou o que a fez sair de casa e fugir. 12 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Mas, por algum motivo, ela pegou carona e foi pro norte. 13 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Estava perto de Townsville quando um doido a colocou no carro 14 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 e a levou pros campos de cana-de-açúcar. 15 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Ele teve que desacelerar devido às obras. 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Fica de bico fechado. 17 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Porra! 18 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 E aí minha mãe pulou na pista. 19 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Porra! 20 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Vai devagar! 21 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Está tudo bem. Estou aqui. 22 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Meu Deus! 23 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Obrigada. 24 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 Mamãe olhou nos olhos azuis do homem que tinha acabado de salvá-la. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 E esse cara era Robert Bell… 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Oi. 27 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 …meu pai. 28 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 GAROTO DEVORA UNIVERSO 29 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 EPISÓDIO 4: GAROTO PERDE PAI 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 FUGAS FAMOSAS DE PRISÕES AUSTRALIANAS 31 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Foda-se. 32 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Opa. 33 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 É isso aí. 34 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Porra! 35 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Caralho! 36 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Socorro! 37 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Socorro! 38 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 - Pai, o quê… - Merda! 39 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Por que fez isso? 40 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - Sua calça estava em chamas! - Eu tirei, seu idiota. 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Está tudo bem, Robert? 42 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Acabou o show, pessoal. 43 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - Beleza. - Obrigado. 44 00:04:28,833 --> 00:04:30,333 - Vem. - Cadê meus óculos? 45 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Eli, cadê meus óculos? 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Que fedor de terebintina. 47 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 O que aconteceu? 48 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Eu tentei pegar uma bebida. 49 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Melhor ir ao pub. 50 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Melhor vocês pararem de gastar minha pensão com tintas e tal. 51 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 Melhor nos levar pra ver mamãe. 52 00:04:56,625 --> 00:04:58,333 Chama-se agorafobia, Eli. 53 00:04:58,416 --> 00:05:04,208 Agorafobia. "Medo de lugares públicos cheios de gente", segundo o Oxford. 54 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 - Arruma outra pessoa. - Quem? 55 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Não sei. Talvez Slim Halliday. 56 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Slim não chega nem perto de lá. Já pedimos. 57 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Não atende. Deve ser a proteção à criança. 58 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Precisam voltar pra escola antes que te levem a um lar adotivo. 59 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 E não me olha assim, Eli Bell! 60 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Não é culpa minha seu padrasto ter sido comido por um tubarão. 61 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Desculpa. 62 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Vou pegar minha grana à tarde, 63 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 e vocês podem ir comprar frango e batatas fritas pro jantar. 64 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Jantar de família. Que tal? 65 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Frango e fritas. Amanhã estarei melhor. 66 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Desculpa, cara. 67 00:06:14,333 --> 00:06:17,541 DEPARTAMENTO DE SAÚDE PÚBLICA E BEM-ESTAR DE QUEENSLAND 68 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 PREZADO SR. HALLIDAY, 69 00:06:38,625 --> 00:06:41,083 PEDIMOS QUE COMPAREÇA COM URGÊNCIA 70 00:06:41,166 --> 00:06:44,541 AO ROYAL BRISBANE HOSPITAL PARA UMA BIÓPSIA DE LINFONODO. 71 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Sininho. 72 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Seu irmão cortou seu dedo com um machado? 73 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Foi um acidente. 74 00:07:23,208 --> 00:07:24,708 Quer que a gente revide? 75 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Precisa se defender ou sabe-se lá onde vai acabar. 76 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Ele pode cortar seu pau fora. 77 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 - Quer entrar na nossa gangue? - Não eram da gangue de Darren? 78 00:07:35,416 --> 00:07:37,875 Darren deixou a escola pra ajudar a mãe nos negócios. 79 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 Ele vai ajudar no restaurante? 80 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Os outros negócios dela. 81 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 Não sei nada sobre isso. 82 00:07:45,750 --> 00:07:48,833 Claro! Sua mãe pegou quatro anos por tráfico? 83 00:07:48,916 --> 00:07:52,083 Como ela está em Boggo Road? Ou ainda não foi lá? 84 00:07:52,583 --> 00:07:55,125 Soube que são lésbicas ou dão pros guardas. 85 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Se for visitar, é melhor se arrumar primeiro. 86 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Passa um bom xampu no cabelo. 87 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 - Peguei! Alguém me ajuda! - Não! 88 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 - Abre os braços. - Calma, cara. 89 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Qual é. Vai se foder, Bobby. 90 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - Qual é, pessoal! - Como se sente? 91 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Esfrega em tudo. É pra nutrir as raízes. Isso aí. 92 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - Boa. - Me solta! 93 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Como se sente, Eli? 94 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Pegou o vídeo? 95 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Eli! 96 00:08:47,583 --> 00:08:48,458 O que houve? 97 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 É só ketchup. Foram Bobby Linyette e os amigos dele. 98 00:08:59,541 --> 00:09:03,458 - Quer que eu bata neles? - Não. Preciso travar minhas batalhas. 99 00:09:04,458 --> 00:09:06,208 Antes vermelho que morto, né? 100 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Vai melhorar. 101 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 O quê? 102 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 A vida. 103 00:09:22,750 --> 00:09:25,250 Tão boa que vai esquecer que foi ruim. 104 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Claro. 105 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Como isso vai acontecer? 106 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 Acredita. 107 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Já passei por isso. 108 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Do que está falando, Gus? 109 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Vivemos a mesma vida várias vezes. 110 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Quando você morre, volta e faz de novo, igual, mas diferente. 111 00:09:50,583 --> 00:09:52,666 Slim tinha uma teoria diferente. 112 00:09:52,750 --> 00:09:53,833 Não é uma teoria. 113 00:09:54,958 --> 00:09:57,000 Nós já morremos uma vez, lembra? 114 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 E voltamos. 115 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 A cada vez, tento imaginar os erros que cometemos 116 00:10:08,500 --> 00:10:10,125 pra saber como corrigi-los. 117 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Eu me lembro de algumas partes aleatórias, 118 00:10:14,333 --> 00:10:16,833 mas é como o futuro fala com a gente. 119 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Lembra a voz no telefone vermelho? 120 00:10:25,250 --> 00:10:28,333 - Sim. - Lembra que achou que tinha reconhecido? 121 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Acho que era eu. 122 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Falando com você do futuro. 123 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Olha. 124 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Gus, gosto de estarmos conversando agora, 125 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 mas, por favor, não vem com maluquice. 126 00:10:53,583 --> 00:10:55,250 A vida já é bem difícil. 127 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 Socorro! 128 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Ei, guarda! 129 00:12:11,833 --> 00:12:14,958 Frankie, para com isso. O que foi desta vez? 130 00:12:15,041 --> 00:12:17,708 Ainda estou esperando contato com meus filhos. 131 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 - Tem um telefone. Sabe o número? - Sim, do meu ex, mas ele não atende. 132 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 - Escreve pra eles. - Já tentei. Sem resposta. 133 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Escreve de novo, talvez. 134 00:12:28,166 --> 00:12:30,041 Sei o que está rolando. 135 00:12:30,541 --> 00:12:32,833 Me diz. O que está rolando? 136 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Tim Cotton não quer que eu fale com minha família. 137 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 - Não sei nada disso. - Pergunta ao Cotton. 138 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Só quero falar com minha família, como todo mundo. 139 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 Pode dizer isso a ele? Por favor. 140 00:12:47,208 --> 00:12:50,833 Frankie, meu bem, só queremos entregar o almoço a todas aqui. 141 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Coloca mensagens pros superiores na caixa de reclamações. 142 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Quer? 143 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Não. 144 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Não, obrigada. 145 00:13:38,541 --> 00:13:40,208 Preciso de tempo pra pensar. 146 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Pode apostar. 147 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Este é o lugar certo pra isso. 148 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 SUAS HISTÓRIAS DE FUGAS ELABORADAS SÃO REAIS 149 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 O "HOUDINI DE BOGGO ROAD" TENTOU FUGIR DEZ VEZES 150 00:14:11,833 --> 00:14:14,833 TEVE SUCESSO DUAS VEZES "SALTO DE HALLIDAY". COMO? 151 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Merda! 152 00:14:19,541 --> 00:14:24,916 Vejam isso, rapazes. Vão ter que voltar pra escola. 153 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 URGENTE: FALTAS À ESCOLA 154 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Iremos quando nos levar pra ver mamãe. 155 00:14:29,708 --> 00:14:32,750 Beleza. Vocês serão levados daqui, 156 00:14:32,833 --> 00:14:34,541 irão pra um lar adotivo 157 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 e podem crescer como criminosos como seu velho amigo Slim Halliday. 158 00:14:39,708 --> 00:14:44,458 - Ela vai pensar que nos esquecemos dela. - Não estou sendo um babaca. 159 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Estou tentando cuidar de vocês. 160 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Não atende. 161 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Este é Lyle Orlik. 162 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Traficante de drogas de Darra que supostamente fugiu. 163 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Sabemos que a importação de heroína é dominada por gangues do Vietnã. 164 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Cortar membros como vingança é a marca deles. 165 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 Então, Orlik não foi atacado por tubarão? 166 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Amputação na articulação do joelho, causa desconhecida." 167 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 E descobrimos quem Frankie é? 168 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, esposa de Lyle Orlik, 169 00:15:42,125 --> 00:15:45,250 foi presa há um tempo por tráfico e posse de drogas. 170 00:15:45,333 --> 00:15:49,000 Tem dois filhos, de 13 e 15 anos, no Colégio Público Greenview. 171 00:15:49,083 --> 00:15:51,958 O mais novo, Eli, apareceu aqui um dia 172 00:15:52,041 --> 00:15:55,000 com a mão machucada, disse que foram bandidos. 173 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 - Que bandidos? - Não faço ideia. 174 00:15:58,458 --> 00:16:02,833 Ele fugiu quando a polícia chegou. Tytus tinha chegado pra uma reunião, 175 00:16:02,916 --> 00:16:06,416 e Raymond Leary tentava entrar pela porta da frente. 176 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 O hospital registrou a lesão na mão de Eli como acidente doméstico. 177 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Disse que o irmão o acertou com um machado. 178 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 O de 15 anos? 179 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 Meu irmão me bateu com um ancinho quando eu tinha 15 anos. 180 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Tentávamos reencenar El Cid. 181 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 O colégio não me dá o paradeiro deles, nem sei se sabem. 182 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Fala com seu amigo Tim Cotton. Talvez ele nos diga. 183 00:16:30,791 --> 00:16:34,833 - Não é meu amigo. - Mas gosta de você, já ajuda. 184 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Não fica de mau humor. 185 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 Usa seus talentos! 186 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Consegue a história e tira isso da minha mesa. 187 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Oi, Tim. 188 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Oi. 189 00:17:13,708 --> 00:17:17,833 - Veio se candidatar a um emprego? - Não sei se tenho as qualificações. 190 00:17:18,333 --> 00:17:21,208 Qual é, é só uma cobra. Não deve ser difícil, né? 191 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 O que está bebendo? 192 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Só água. 193 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 - Precisa pedir um drinque pra sentar aí. - Ela está comigo. 194 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Vaza. Te amo. 195 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 - Então? - Guerras de drogas asiáticas. 196 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Eu estava vendo antigos assassinatos por vingança dos últimos cinco anos. 197 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 A maioria entregadores de drogas, a maioria não resolvida. 198 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 É difícil resolver crimes interestaduais. 199 00:17:49,958 --> 00:17:53,791 - Policiais de NSW são corruptos. - Diferente dos de Queensland? 200 00:17:54,375 --> 00:17:57,791 Espero que não esteja julgando nossos altos padrões morais. 201 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 E então, Lyle Orlik? 202 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 O cara do ataque de tubarão? E daí? 203 00:18:09,000 --> 00:18:13,541 O filho dele, Eli Bell, apareceu na redação do jornal com um dedo a menos. 204 00:18:13,625 --> 00:18:15,541 Tinha uma história pra contar. 205 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Ele contou? 206 00:18:18,666 --> 00:18:20,875 - Ainda não falei com ele. - Não fala. 207 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 As investigações estão em andamento. 208 00:18:25,666 --> 00:18:29,750 Posso dizer, extraoficialmente, que Dustin Vang está no nosso radar. 209 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 O líder da gangue BTK de Sydney? 210 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Você acha que Lyle Orlik foi morto pelo tráfico. 211 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Escuta, tudo isso é sigiloso, ouviu? 212 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Quê? Até quando? 213 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Até termos algo válido no tribunal. 214 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Precisa ficar fora dessa. 215 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 - E quanto tempo vai demorar? - Meses. 216 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 - Anos. - Lá se vai minha história. 217 00:18:50,333 --> 00:18:51,208 Foi mal, Cait. 218 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Prometo que será a primeira a saber quando chegarmos perto da condenação. 219 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Até lá, ajudaria 220 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 se "deixasse essa pro keeper", se é que conhece a expressão. 221 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Claro. Me pedem muito pra fazer isso. Uma das razões pelas quais odeio críquete. 222 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 Olá? 223 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Está esperando alguém? 224 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 - Olá? - Já vou! 225 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Olá, Sra. Birkbeck. 226 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 Olá, Eli. Seu pai está em casa? 227 00:19:57,708 --> 00:20:02,416 Sim, ele trabalha no turno da noite. Ele está dormindo. 228 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Acorde-o pra gente. 229 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Beleza. 230 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 - Pai! - Quê? Sai daqui! 231 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 É Poppy Birkbeck com uma policial. Ela tem algemas no cinto e… 232 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Quem é Poppy Birkbeck, porra? 233 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 É a psiquiatra da escola. 234 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Pode abrir a cortina? 235 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Eli. 236 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - Me diz, você gosta dela? - Ela é de boa. 237 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Ela é bem intrometida, irritante, mas é de boa. 238 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Diz a ela que já vou. 239 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 - Tá. - Beleza. 240 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Ele já vem. 241 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Beleza. 242 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Estou aqui. 243 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 244 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Vem cá. 245 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Vem cá. Arruma essa merda toda, temos visitas. 246 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Arruma essa merda toda. Obrigado. 247 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Beleza. 248 00:21:20,875 --> 00:21:25,333 - Olá, sou Robert Bell. - Poppy Birkbeck, a terapeuta da escola. 249 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Eli me contou 250 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 sobre a terapia maravilhosa que você tem feito com eles. 251 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Fazemos o possível. 252 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Conhecer a criança a fundo é o mais importante que a escola oferece. 253 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Verdade. 254 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Educar a mente sem educar o coração 255 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 não é educação. 256 00:21:45,250 --> 00:21:49,083 Com certeza. Sigo isso à risca. É Aristóteles. 257 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 Que grego adorável. Ele adorava caminhar. 258 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 Essa é a policial Daley. 259 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Sim, muito prazer, Daley. 260 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 A questão é que, Robert… Posso te chamar de Robert? 261 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Sim, Pippy. Poppy. 262 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Os meninos não vão à escola há três semanas, e receio… 263 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Ainda estamos nos adaptando à nova situação 264 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 após a mãe dos rapazes ser levada. 265 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Houve um incêndio? 266 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Uma frigideira. Acontece, sabe? 267 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - Alguém se feriu? - Não, estamos bem. 268 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Estamos todos bem aqui. 269 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 - Se importa se entrarmos rapidinho? - Não. 270 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Não, podem entrar. 271 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 - Entrando na casa. - Entendido. Aguardando. 272 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 Estou fazendo uma faxina, está um pouco bagunçado. 273 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, essa é a policial Daley. 274 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 É do Departamento de Proteção à Criança. 275 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Como estão? 276 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Estamos bem. É. 277 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - Lamento pelo dedo, Eli. - Foi um acidente com um machado? 278 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Foi, sim. Foi idiotice minha. Não deveria ter feito isso. 279 00:23:14,875 --> 00:23:19,250 - Gussie deve ter ficado arrasado. - Gus não fica arrasado. 280 00:23:19,333 --> 00:23:22,083 Por que não se senta, Poppy? 281 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Por que vocês não saem daqui para que possamos nos conhecer melhor? 282 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 Bater um papo e… 283 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Aqui, desculpa. 284 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Obrigado. 285 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Podem trazer um chá e biscoitos? 286 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - Isso, bons rapazes. - Vamos, Eli. 287 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Certo, muito bem… 288 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 "Chá e biscoitos"? 289 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Deve ser bom ter os rapazes em casa. 290 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 É um grande presente e uma responsabilidade ainda maior. 291 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Sabe que não podem faltar à escola pra sempre? 292 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 É o que digo a eles. Não é, rapazes? 293 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 - Sim! - Sim! 294 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Merda! 295 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 Nossos registros indicam que os meninos ainda não foram visitar a mãe na prisão. 296 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Não, temos estado bem ocupados. 297 00:24:41,125 --> 00:24:42,541 Que bela ficha você tem. 298 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 É muita coisa. 299 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 É. 300 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Obviamente, os meninos passaram por muitos traumas ao longo dos anos. 301 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 O fim do seu casamento, a atividade criminosa do padrasto deles 302 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 e agora a prisão da mãe deles. 303 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Toma. 304 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Beleza. 305 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Obrigada, Gus. Falaremos com você e Eli em um minuto. 306 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Arruma uma mochila pra você e seu irmão. 307 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Espera, o quê? 308 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Robert, os funcionários da escola apreciam imensamente seus filhos. 309 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Todos achamos que eles têm mentes realmente excepcionais. 310 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Pra que a mochila? 311 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Viemos na esperança de que nos convença de que não precisamos agir. 312 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Está ameaçando tirar meus filhos de mim? 313 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 - Ninguém está ameaçando. - Não? 314 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Acho que vivi o bastante pra reconhecer uma ameaça. 315 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 316 00:26:15,458 --> 00:26:18,500 Vocês vêm aqui com toda essa sinceridade, bondade 317 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 e interrogatórios. 318 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Houve um incêndio aqui. Um dos seus filhos se feriu gravemente. 319 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 - Não é nosso trabalho te tranquilizar. - Bom saber. Não estão fazendo isso. 320 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Mas os dois garotos estão sob sua custódia. 321 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Porque sou o pai deles! 322 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Sua ficha policial não é exatamente impecável. 323 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 Olha, não vou negar 324 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 que tenho um problema com bebida, 325 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 e uma coisa leva à outra, como todos sabemos. 326 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Perturbação da paz, agressão, lesão física. 327 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Na maior parte das vezes, eu fui o agredido. 328 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Já agrediu os garotos? 329 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Olha, talvez um tapa na orelha só pra mantê-los na linha. 330 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Nada mais extremo? 331 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Não sei do que está… Do que está me acusando? 332 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Só estou fazendo perguntas. 333 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Podemos falar sobre a arte do Gus? 334 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Sim, eu… 335 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Vamos falar disso, Poppy. Vamos falar de arte. 336 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Estas pinturas são muito boas. 337 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Pra um garoto de 15 anos, são excepcionais. 338 00:27:22,208 --> 00:27:25,416 Mas a escolha do tema é um pouco perturbadora às vezes. 339 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Imaginação ativa. É de família. 340 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Nossa, quantos arquivos vocês têm sobre nós? 341 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 São só as obras de arte do Gus da escola. 342 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Falei à policial Daley 343 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 que, por muito tempo, Gus desenhava só uma imagem. 344 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Não há lei contra isso, há? 345 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Esta é a obra dele na competição de ficção científica. 346 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Muito boa. 347 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 E este é o retrato da família dele. 348 00:27:59,458 --> 00:28:04,041 Sim, lindo. Ele gosta de viagens de carro. 349 00:28:04,125 --> 00:28:05,458 Sempre gostou. 350 00:28:05,541 --> 00:28:08,750 Eli me disse que Gus estava pintando um sonho dos dois. 351 00:28:08,833 --> 00:28:10,083 POR QUE CONTOU A ELA? 352 00:28:10,166 --> 00:28:12,833 Ele descreve o sonho muito especificamente, 353 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 o som do motor do carro ao sair da estrada, 354 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 o cheiro do estofamento. 355 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Sim, é o nosso Eli. 356 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Ele gosta de detalhes. 357 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 O fato é que ter o mesmo sonho não é inédito, 358 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 mas é muito incomum. 359 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Será que seria mais útil pra nós 360 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 se disséssemos o que realmente é esse incidente? 361 00:28:35,208 --> 00:28:37,125 Não um sonho, mas uma memória. 362 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 Houve um acidente de carro dois dias após sua esposa te deixar. 363 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Qual é. Pra que falar disso? 364 00:28:55,625 --> 00:28:58,708 Na declaração inicial, depois retirada, ela achava 365 00:28:58,791 --> 00:29:00,333 que você tentou matá-los. 366 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Mentira! 367 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Foi retirada! 368 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Ela estava chateada comigo. 369 00:29:05,833 --> 00:29:08,291 - Não tentou matá-los? - Claro que não! 370 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Vocês adoram isso. 371 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Estão adorando isso, né? 372 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Não, Robert. 373 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Estou aqui pra ouvir sua versão dos fatos. 374 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Nós dois queremos o melhor pra eles. 375 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 E o melhor é tirá-los de mim? 376 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 Ninguém disse isso. 377 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 É o que estão pensando, não é? 378 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Como isso vai ajudar? 379 00:29:34,666 --> 00:29:37,458 Vocês separam os dois. Eles só têm um ao outro. 380 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Vão pra um lar adotivo. Vocês dizem que o pai deles é um monstro. 381 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Eu amo os rapazes. 382 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 São meus filhos. 383 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 A época em que eram pequenos 384 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 foi a mais feliz da minha vida. 385 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Você os levou pro campo à noite, eles estavam de pijama, 386 00:30:11,291 --> 00:30:14,833 e vocês três acabaram no fundo de um lago. 387 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Porra! 388 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Está bem, vou contar exatamente o que aconteceu. 389 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 Eu ia acampar com os meninos em Cedar Creek Falls. 390 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Eu e a mãe deles estávamos passando por problemas. 391 00:31:01,166 --> 00:31:03,750 Mas os garotos adoram acampar 392 00:31:04,291 --> 00:31:05,666 sob as estrelas. 393 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Tenho ataques de pânico quando fico estressado 394 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 desde que era pequeno. 395 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Tenho tremores. 396 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 São terríveis. 397 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Cheguei a uma curva cega. Eu não conseguia ver pra onde ia 398 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 e não percebi que estava indo tão rápido. 399 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Venham aqui! 400 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 401 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli, por favor. 402 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Meu Deus, não morre. 403 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Achei que ia perder Eli. 404 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Socorro! Alguém me ajuda, por favor! 405 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli. 406 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 O cara que morava no chalé perto da represa pediu ajuda. 407 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Por favor! 408 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Eu o sacudi. 409 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Clamei por Deus e rezei pra trazê-lo de volta. 410 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Meu filho lindo. 411 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Está tudo bem. Vem cá. 412 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 - A ambulância está vindo. - Eli. 413 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Meu Deus, você me assustou. 414 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Quando as ambulâncias chegaram, 415 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 disseram que não fomos os primeiros a cair lá. 416 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 E foi um milagre ninguém ter se ferido. 417 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Acho que tivemos sorte. 418 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Pai. 419 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Esperem um pouco, rapazes. 420 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Estamos ocupados. 421 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Vem cá. 422 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 O que você quer? 423 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Não deixa levarem a gente, pai. Não vamos. 424 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 Não importa o que aconteceu. 425 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 Eu e Gus não queremos viver em outro lugar além daqui. 426 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, se me garantir que as crianças voltarão à escola 427 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 e que vai levá-los pra ver a mãe, então é possível. 428 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Olha, sei que tenho sido um pai de merda. 429 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Eu vou conseguir, vou virar a página. 430 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Vocês vão ver. 431 00:35:44,958 --> 00:35:46,333 Vocês vão ver, rapazes. 432 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Até mais. 433 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Qual é… 434 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Meu Deus, como você é feio. 435 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Ele deve pensar o mesmo de você. 436 00:36:39,541 --> 00:36:43,166 Uma vez, um cara foi preso por crimes sexuais com um desses. 437 00:36:43,250 --> 00:36:45,083 As fêmeas são mais bonitas, né? 438 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 Não acho que seja um fator se você curte sexo com animais. 439 00:36:53,000 --> 00:36:54,125 Pra que serve isso? 440 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Pra cortar os dentes bons. 441 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Pra ele não cortar pedaços dos outros machos. 442 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Sobre Lyle Orlik… 443 00:37:08,833 --> 00:37:10,041 O ataque de tubarão? 444 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Algumas pessoas se perguntam se ele ainda pode estar vivo. 445 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 Com uma lesão daquela, teria que ter muita sorte. 446 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Acha que ele era sortudo? 447 00:37:22,291 --> 00:37:24,916 Minha impressão geral é de que não é sortudo. 448 00:37:26,708 --> 00:37:28,083 Pra que você usa isto? 449 00:37:29,541 --> 00:37:31,208 Pra cortar as unhas dos pés. 450 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 O filho perdeu um dedo em um problema doméstico. 451 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 O mundo é perigoso. 452 00:37:41,500 --> 00:37:45,375 Uma garota do The Courier-Mail estava investigando a história. 453 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Vou falar com a patroa pra ver se devemos silenciar alguém. 454 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Silenciar é o que mais me preocupa. 455 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - Sugiro… - Tim, vamos esclarecer as coisas. 456 00:38:02,500 --> 00:38:07,875 A não ser que nos pague, e não o contrário, não pode sugerir nada. 457 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Estou do seu lado, Ivan. 458 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Só estou tentando evitar mais ataques de tubarão. 459 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 Sendo assim, talvez devesse trabalhar. 460 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Tira os garotos das ruas 461 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 e impede que essa jornalista meta o nariz onde não é chamada. 462 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - Estou trabalhando nisso. - Não o suficiente. 463 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Não faz nada drástico, certo? 464 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 A jornalista parará. Resolverei o lance dos garotos. 465 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Faz isso. 466 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Ou vou ter que fazer por você. 467 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 - Vai ficar bem? - Sim. 468 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Bem-vindo, Sininho. Posso fazer um pedido? 469 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Prezados Gus e Eli, 470 00:39:10,291 --> 00:39:11,708 é seu velho amigo Slim. 471 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Tentei ligar algumas vezes, mas não ninguém atende, 472 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 então imagino que estejam ocupados. 473 00:39:22,291 --> 00:39:27,083 Só queria dizer que recebi uma má notícia. 474 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Odiaria deixar as coisas mal resolvidas, então, se quiserem ir pescar… 475 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Merda! 476 00:39:47,458 --> 00:39:49,041 Vem, vou pegar seu jantar. 477 00:39:49,750 --> 00:39:51,458 Vem. 478 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Pai, estamos prontos. Vamos perder o ônibus! 479 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 É a hora da visita da mamãe. 480 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Rapazes, escutem… 481 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Não posso fazer isso. Desculpa. 482 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Porra, pai, você prometeu. Como assim? 483 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Não sei. Ela ainda me odeia 484 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 e me culpa pelo acidente de carro… 485 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Vamos explicar a ela como explicou à Sra. Birkbeck. 486 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Ela não vai acreditar, cara. 487 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 - Não. - Pega a calça dele. 488 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Beleza. 489 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Pai, não vão nos deixar visitar a mamãe sem você. Você vai. 490 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Sinto muito, cara. Foi mal. 491 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 - Pega! - Não. O quê? 492 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 - Vou colocar a calça nele. - Não. 493 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - Segura, Gus! - Agorafobia! 494 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - Não! - Sim! 495 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 - Sim! - Meu Deus! 496 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Meu Deus! 497 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 O que foi agora, porra? 498 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 Meu coração. É sério. 499 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 - Para. - Chama a ambulância. 500 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 - Não tem nada de errado com seu coração. - Tem. Chama a ambulância. 501 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 É sério. 502 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Liga pra emergência. 503 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Se afastem. 504 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Robert, respira. 505 00:41:48,250 --> 00:41:52,458 Cabeça erguida. Você ficará bem. Vamos levá-lo pra fazer um check-up. 506 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 - Isso já aconteceu? - Sempre, cara. 507 00:41:55,916 --> 00:41:59,208 Crise de ansiedade. Farei um eletro e exame de sangue. 508 00:41:59,291 --> 00:42:00,666 Ele voltará à noite. 509 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Oi, Jim. 510 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Oi, Rob. 511 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 - Ei. - Desculpa, Frankie, eles não vêm. 512 00:42:19,625 --> 00:42:22,833 - Como assim? - O pai deles teve uma emergência médica. 513 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Chegaram à recepção, mas não podem entrar sem um adulto. 514 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Não, que se foda. 515 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Frankie, qual é. Não faz escândalo. 516 00:42:30,333 --> 00:42:31,708 Quero ver meus filhos. 517 00:42:31,791 --> 00:42:33,583 - Quero vê-los! - Frankie! 518 00:42:33,666 --> 00:42:36,250 Se não se comportar, perderá o direito de visita. 519 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 Não verá ninguém neste ano. 520 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Quero ver meus filhos! 521 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Quero ver meus filhos! 522 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Quero ver meus filhos! 523 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Mãe! 524 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Mãe! 525 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Mãe! 526 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Mãe! 527 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Mãe! 528 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Ei, vocês dois. Vão embora, ou vou chamar a polícia. 529 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Beleza, então. 530 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Oi, Shelly. 531 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Oi, Gus. 532 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Obrigada. 533 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Como está a sua mãe? 534 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Ainda não sei. O papai ia nos levar pra vê-la. 535 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 Gosto da sua mãe. Dá um abraço nela por mim. 536 00:44:39,666 --> 00:44:42,500 Acho que não dá pra abraçar nas visitas. 537 00:44:42,583 --> 00:44:45,208 Também não dá pra abraças de muleta, então… 538 00:44:45,708 --> 00:44:47,291 Como está o tratamento? 539 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Não tem um. 540 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Distrofia muscular. 541 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 Do pior tipo. 542 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 Nada a fazer, exceto ver piorando. 543 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 Após um tempo, ficarei fraca demais pra usar muletas, 544 00:45:07,000 --> 00:45:10,916 aí usarei uma cadeira de rodas até ficar fraca demais pra respirar. 545 00:45:19,000 --> 00:45:21,375 Mas milagres acontecem, né? 546 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Você voltou a falar. 547 00:45:23,375 --> 00:45:24,666 Fodam-se os milagres. 548 00:45:26,208 --> 00:45:27,708 Me diz como posso ajudar. 549 00:45:33,208 --> 00:45:36,000 - Quer um hambúrguer? - Tanto faz. 550 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 ARPÉU 551 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 CORDA 552 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 ARPÉU FEITO DE DUAS VARETAS DE MADEIRA 553 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 SALTO DE HALLIDAY 554 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Sim, é o Gill? 555 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Preciso ver Slim Halliday. 556 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 557 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Sou amigo dele. 558 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Só diz que preciso de um conselho. 559 00:46:50,083 --> 00:46:51,291 Pescou alguma coisa? 560 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Dois pequenos. 561 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Voltou pra escola? 562 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Sim. 563 00:47:06,958 --> 00:47:08,291 A polícia nos obrigou. 564 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 - É isso aí. Foi ver sua mãe? - Ela nem responde às cartas. 565 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 - Deve estar com vergonha. - Do quê? 566 00:47:16,000 --> 00:47:20,208 - Ela não fez nada de errado. - Às vezes, as mulheres são estranhas. 567 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 A polícia não quer que a gente fale com ela, 568 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 caso a gente conte sobre Lyle e Ivan Kroll. 569 00:47:25,583 --> 00:47:27,333 Ela sente sua falta, mas… 570 00:47:28,250 --> 00:47:32,541 ela gostaria que vocês esquecessem tudo isso e seguissem com a vida. 571 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 Manda um pudim de ameixa. 572 00:47:34,458 --> 00:47:38,125 Ela não vai receber. Não mandam nossa correspondência. 573 00:47:38,208 --> 00:47:39,500 Eles fazem isso. 574 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Há outros meios além dos Correios da Sua Majestade. 575 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Tipo o quê? 576 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Espera aí. 577 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Fisgou algo? 578 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 Fisgada fraca. 579 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Então, que outros meios? 580 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Conheço um cara. 581 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 582 00:47:57,333 --> 00:48:00,750 Faz entregas de frutas em Boggo Road há 12 anos. 583 00:48:00,833 --> 00:48:05,583 Os guardas o conhecem e concordam em não checar o fundo falso das caixas. 584 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 O que ele contrabandeia? 585 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 De tudo. Cigarros, calcinhas sexy. 586 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Pra que serve uma calcinha sexy na prisão? 587 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Outro mistério eterno da vida. 588 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Se eu quisesse entregar um pacote em segredo pra mamãe, 589 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 é só dar dinheiro ao George? 590 00:48:24,416 --> 00:48:26,708 Não precisa pagar. Ajudei o irmão dele 591 00:48:26,791 --> 00:48:29,041 na prisão, então ele me deve uma. 592 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 - O que quer mandar? - Equipamentos de fuga. 593 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Acorda. Vão pegá-la e dobrar a pena dela. 594 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Você se safou. 595 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Eu não tinha o que perder. Prisão perpétua. 596 00:48:39,458 --> 00:48:42,666 - Ela sairá daqui a quatro Natais. - Quatro anos, Slim. 597 00:48:43,958 --> 00:48:45,125 Terei 17 anos. 598 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Desculpa. Sinto muita falta dela, sabe? 599 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 Não tenho outros adultos. 600 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 São só você e Robert. 601 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Eu sei. Mas quatro anos não é nada, se você pensar bem. 602 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 Ela terá a pena reduzida por bom comportamento. 603 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Se concentra na escola e a deixa orgulhosa. 604 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Opa! Espera aí. 605 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Outra fisgada? 606 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Sim, é o mangrove jack. 607 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Deve pesar uns dez quilos. 608 00:49:19,541 --> 00:49:21,625 Tentei pescá-lo desde que cheguei. 609 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 É muito inteligente. 610 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 É uma pena se eu morrer antes dele. 611 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Acho que ainda tem alguns anos, Slim. 612 00:49:30,875 --> 00:49:31,833 Na verdade, não. 613 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Carcinoma microcítico. Estágio 4. 614 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 De quantos estágios? 615 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Quatro. 616 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Quanto tempo você ainda tem? 617 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Só alguns meses. 618 00:49:53,583 --> 00:49:55,083 Alguns meses? 619 00:49:55,166 --> 00:49:57,125 Não, Slim. Por que não me contou? 620 00:49:57,208 --> 00:50:01,541 Eu ia escrever uma carta pra você, mas não sou muito bom nisso. 621 00:50:04,833 --> 00:50:07,041 Você vai fazer tratamento, né? 622 00:50:08,041 --> 00:50:12,708 - Nem a pau. Há jeitos melhores de morrer. - Mas você não pode morrer, Slim. 623 00:50:12,791 --> 00:50:14,541 É o único pai que nos resta. 624 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 Robert é seu pai. 625 00:50:16,333 --> 00:50:20,333 E, pra ser sincero, provavelmente te ensinei tudo o que podia. 626 00:50:20,416 --> 00:50:22,666 Você precisa fazer o tratamento, Slim. 627 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Precisa ficar vivo. 628 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Por favor. 629 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 "O dedo que se move escreve, e, tendo escrito, segue em frente. 630 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 Nem a tua piedade nem a tua misericórdia 631 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 o atrairão para mudar meia frase. 632 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Nem todas as tuas lágrimas apagarão uma só palavra." 633 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 Rubaiyat de Omar Khayyam, o melhor poema já escrito. 634 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Pega a vara! 635 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 É o maldito peixe! 636 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 Pega a vara! 637 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - Puxa! - É um maldito tubarão? 638 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 É o maldito mangrove jack! Puxa o desgraçado! 639 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Vamos, puxa! Anda! 640 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Anda, dá mais linha pra ele. 641 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Deixa brincar. Faz o peixe brigar! 642 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Desacelera! Droga! 643 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Deixa… Não deixa, só… 644 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Meu Deus! A gente pegou, ele está vindo. 645 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Não! Vem cá. 646 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Meu Deus! 647 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, peguei! 648 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Slim, pega a rede! 649 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim, por favor. 650 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Fala comigo, Slim. 651 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Por favor, Slim, acorda. 652 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Acorda, Slim. Por favor. 653 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Socorro! 654 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Socorro! 655 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Socorro, por favor! 656 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Socorro! 657 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 BASEADO NO LIVRO DE TRENT DALTON 658 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi