1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Carta. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Caro Alex, 3 00:00:22,416 --> 00:00:26,250 mudei temporariamente de morada, estou em casa do meu pai, Robert. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,208 Eu e o Gus estamos aqui porque a mãe foi presa. 5 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 O Gus voltou a pintar, em parte para tapar os buracos na parede, 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 mas são todos muito estranhos. 7 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Ontem, ele pintou-me com o cabelo ruivo 8 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 a sair da churrasqueira na Rua Barrett. 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Chamou-lhe "Antes Vermelho do que Morto". 10 00:00:45,250 --> 00:00:48,666 Ele está a pintar a história de como a mãe conheceu o pai. 11 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Ela nunca nos disse o que a fez sair de casa e fugir. 12 00:00:52,875 --> 00:00:56,291 Mas, por algum motivo, ela apanhou boleia e foi para norte. 13 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Estava perto de Townsville quando um tarado a enfiou no carro 14 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 e a levou para os canaviais. 15 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Ele teve de desacelerar devido às obras. 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Fica de bico calado. 17 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Foda-se! 18 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 E depois a minha mãe saltou para o asfalto. 19 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Foda-se! 20 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Abranda! 21 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Está tudo bem. Estou aqui. 22 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Credo. 23 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Obrigada. 24 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 A mãe olhou para os olhos azuis do homem que acabara de a salvar. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 E esse tipo era Robert Bell… 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Olá. 27 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 … o meu pai. 28 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 RAPAZ CONQUISTA MUNDO 29 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 EPISÓDIO 4: RAPAZ PERDE PAI 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 FUGAS FAMOSAS DE PRISÕES AUSTRALIANAS 31 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Que se foda. 32 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Olá. 33 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 Isso mesmo. 34 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Foda-se. 35 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Foda-se! 36 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Socorro! 37 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Socorro! 38 00:04:02,416 --> 00:04:03,791 - Pai, mas que… - Merda! 39 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Porque fizeste isso? 40 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - Tinhas as calças a arder. - Eu tirei-as, idiota. 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Está tudo bem, Robert? 42 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Acabou o espetáculo, pessoal. 43 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - Está bem. - Obrigado. 44 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 - Anda. - Os meus óculos? 45 00:04:32,750 --> 00:04:34,583 Eli, onde estão os meus óculos? 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Isto tresanda a aguarrás. 47 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 O que aconteceu? 48 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Só tentava beber um copo. 49 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 É melhor ires ao pub. 50 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 É melhor pararem de gastar a minha pensão em tintas e assim. 51 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 É melhor levar-nos a ver a mãe. 52 00:04:56,625 --> 00:04:58,333 Chama-se agorafobia, Eli. 53 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafobia. "Medo de locais públicos com muitas pessoas", 54 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 segundo o Dicionário Oxford. 55 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 - Arranja outra pessoa. - Quem? 56 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Não sei. Talvez o Slim Halliday. 57 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 O Slim não mete lá os pés. Já perguntámos. 58 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Não atendas. Deve ser a CPCJ. 59 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Têm de voltar para a escola antes que vos metam num orfanato. 60 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 E não me olhes assim, Eli Bell! 61 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Que culpa tenho de o Lyle ter sido comido por um tubarão? 62 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Desculpa. 63 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Vou levantar o meu cheque à tarde, 64 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 e vocês podem ir comprar frango e batatas fritas para o jantar. 65 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Jantar em família. Que tal? 66 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Frango e batatas fritas. Amanhã estarei melhor. 67 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Desculpa, meu. 68 00:06:14,333 --> 00:06:17,458 DEP. DE SAÚDE PÚBLICA E SEGURANÇA SOCIAL DE QUEENSLAND 69 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 CARO SR. HALLIDAY, 70 00:06:38,625 --> 00:06:41,125 PEDIMOS QUE COMPAREÇA COM URGÊNCIA 71 00:06:41,208 --> 00:06:44,541 NO HOSPITAL ROYAL BRISBANE PARA UMA BIÓPSIA DE LINFONODO. 72 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Sininho. 73 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 O teu irmão cortou-te o dedo com um machado? 74 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Foi um acidente. 75 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Queres que lhe batemos? 76 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Tens de te defender, sabe-se lá onde vai acabar. 77 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Ele pode cortar-te a pila. 78 00:07:32,041 --> 00:07:35,541 - Queres entrar no nosso gangue? - Não estavam com o Darren? 79 00:07:35,625 --> 00:07:38,125 O Darren deixou a escola para ajudar a mãe. 80 00:07:38,625 --> 00:07:40,416 Ele vai ajudar no restaurante? 81 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 O outro negócio dela. 82 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 Não sei nada sobre isso. 83 00:07:45,708 --> 00:07:48,833 Claro. A tua mãe não apanhou quatro anos por traficar? 84 00:07:48,916 --> 00:07:52,083 Como está ela em Boggo Road? Ou ainda não foste lá? 85 00:07:52,583 --> 00:07:55,583 Ouvi dizer que são lésbicas ou fodem com os guardas. 86 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Se a fores visitar, é melhor aperaltares-te primeiro. 87 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Usa um bom champô. 88 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 - Apanhei-o! Ajudem-me. - Não! 89 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 - Abre-lhe os braços. - Calma. 90 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Vá lá. Vai-te foder, Bobby. 91 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - Vá lá, malta! - Como te sentes? 92 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Esfrega bem. Nutre as raízes. Isso mesmo. 93 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - Boa. - Larguem-me! 94 00:08:24,541 --> 00:08:25,750 Como te sentes, Eli? 95 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Trouxeste o filme? 96 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Eli! 97 00:08:47,583 --> 00:08:48,541 O que aconteceu? 98 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 É só ketchup. Foram o Bobby Linyette e os amigos dele. 99 00:08:59,541 --> 00:09:03,875 - Queres que lhes dê uma coça? - Não. Tenho de travar as minhas batalhas. 100 00:09:04,458 --> 00:09:06,541 Antes vermelho do que morto, não é? 101 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Vai melhorar. 102 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 O quê? 103 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 A vida. 104 00:09:22,750 --> 00:09:25,250 Tanto que até vamos esquecer que foi má. 105 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Claro. 106 00:09:31,833 --> 00:09:33,625 Como é que isso vai acontecer? 107 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 Vai acontecer. 108 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Já passei por isso. 109 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 De que estás a falar, Gus? 110 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Vivemos a mesma vida várias vezes. 111 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Quando morreres, voltas e fazes de novo, igual, mas diferente. 112 00:09:50,583 --> 00:09:52,666 O Slim tinha uma teoria diferente. 113 00:09:52,750 --> 00:09:53,833 Não é uma teoria. 114 00:09:54,875 --> 00:09:57,000 Nós já morremos uma vez, lembras-te? 115 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 E voltámos. 116 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 A cada vez, tento imaginar os erros que cometemos, 117 00:10:08,500 --> 00:10:10,166 para saber como os corrigir. 118 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Lembro-me de algumas partes aleatórias, 119 00:10:14,333 --> 00:10:16,833 mas é como se o futuro falasse connosco. 120 00:10:22,833 --> 00:10:25,166 Lembras-te da voz no telefone vermelho? 121 00:10:25,250 --> 00:10:28,333 - Sim. - Pensaste que a reconhecias, lembras-te? 122 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Acho que era eu. 123 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 A falar contigo do futuro. 124 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Olha. 125 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Gus, gosto que estejamos a falar agora, 126 00:10:49,416 --> 00:10:52,041 mas, por favor, não me venhas com maluquices. 127 00:10:53,583 --> 00:10:55,250 A vida já é difícil como é. 128 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 Socorro! 129 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Guarda! 130 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 Frankie, para com isso. O que foi desta vez? 131 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Ainda espero um contacto com os meus filhos. 132 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 - Há um telefone. Sabes o número? - Sim, do meu ex, mas ele não atende. 133 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 - Escreve-lhes. - Já tentei. Sem resposta. 134 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Então, escreve-lhes de novo. 135 00:12:28,125 --> 00:12:29,458 Eu sei o que se passa. 136 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Diz-me. O que se passa? 137 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 O Tim Cotton não quer que eu fale com a minha família. 138 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 - Não sei do que falas. - Pergunta ao Cotton. 139 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Só quero falar com a minha família, como toda a gente. 140 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 Podes dizer-lhe isso? Por favor. 141 00:12:47,208 --> 00:12:50,833 Frankie, querida, só queremos dar o almoço a todas. 142 00:12:51,333 --> 00:12:54,541 Deixa mensagens para os superiores na caixa de queixas. 143 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Queres? 144 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Não. 145 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Não, obrigada. 146 00:13:38,583 --> 00:13:40,291 Preciso de tempo para pensar. 147 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Podes crer. 148 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Este é o sítio certo para isso. 149 00:14:06,250 --> 00:14:08,958 AS SUAS HISTÓRIAS DE FUGAS ELABORADAS SÃO REAIS 150 00:14:09,041 --> 00:14:11,833 O "HOUDINI DE BOGGO ROAD" TENTOU FUGIR DEZ VEZES 151 00:14:11,916 --> 00:14:14,833 CONSEGUIU DUAS VEZES "SALTO DE HALLIDAY" — COMO? 152 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Merda. 153 00:14:19,541 --> 00:14:22,208 Vejam isto, rapazes. 154 00:14:22,291 --> 00:14:24,916 Vão ter de voltar para a escola. 155 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 URGENTE: FALTA DE ASSIDUIDADE 156 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 Vamos quando nos levares a ver a mãe. 157 00:14:29,708 --> 00:14:34,541 Está bem. Vão levar-vos daqui, vão para um lar de acolhimento 158 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 e podem crescer e tornar-se criminosos como o vosso amigo Slim Halliday. 159 00:14:39,708 --> 00:14:44,458 - Ela vai pensar que nos esquecemos dela! - Não estou a ser um cretino. 160 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Estou a tentar cuidar de vocês. 161 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Não atendam. 162 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Este é o Lyle Orlik. 163 00:15:09,791 --> 00:15:13,000 Um traficante de droga de Darra que alegadamente fugiu. 164 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Sabemos que a importação de heroína é dominada por gangues do Vietname. 165 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Cortar membros como vingança é a marca deles. 166 00:15:23,333 --> 00:15:26,875 Estás a dizer que o Sr. Orlik não foi atacado por um tubarão? 167 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Amputação na articulação do joelho, causa desconhecida." 168 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 E descobrimos quem é a Frankie? 169 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, a mulher do Lyle Orlik, 170 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 foi detida há algum tempo por tráfico e posse de droga. 171 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Tem dois filhos, de 13 e 15 anos, estudam na Greenview. 172 00:15:49,083 --> 00:15:51,958 O mais novo, o Eli, apareceu aqui no outro dia 173 00:15:52,041 --> 00:15:55,000 com a mão ferida e disse que foram bandidos. 174 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 - Que bandidos? - Não faço ideia. 175 00:15:58,458 --> 00:16:02,833 Ele fugiu quando a polícia apareceu. O Tytus tinha chegado para uma reunião 176 00:16:02,916 --> 00:16:06,333 e o Raymond Leary tentava entrar pela porta da frente. 177 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 O hospital registou o ferimento na mão do Eli como um acidente doméstico. 178 00:16:12,166 --> 00:16:14,791 Disse que o irmão lhe acertou com um machado. 179 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 O de 15 anos? 180 00:16:18,666 --> 00:16:22,166 O meu irmão bateu-me com um ancinho quando eu tinha 15 anos. 181 00:16:22,250 --> 00:16:24,083 Tentávamos reencenar El Cid. 182 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 A escola não me diz onde estão, nem sei se sabem. 183 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Liga ao teu amigo Tim Cotton. Talvez ele nos diga. 184 00:16:30,791 --> 00:16:34,833 - Ele não é meu amigo. - Não, mas gosta de ti, já ajuda. 185 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Vá lá, não amues. 186 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 Usa os teus talentos! 187 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Consegue a história e tira esta merda da minha secretária. 188 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Olá, Tim. 189 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlin? Olá. 190 00:17:13,750 --> 00:17:17,833 - Vieste candidatar-te a um emprego? - Não sei se tenho qualificações. 191 00:17:18,333 --> 00:17:21,208 Ora, é só uma cobra. Não deve ser difícil. 192 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 O que bebe? 193 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Só água. 194 00:17:28,416 --> 00:17:31,916 - Tem de pedir uma bebida para se sentar. - Ela está comigo. 195 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Vai-te embora. Adoro-te. 196 00:17:37,833 --> 00:17:40,041 - Então? - Guerras de droga asiáticas. 197 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Vi antigos assassinatos por vingança dos últimos cinco anos. 198 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Sobretudo passadores, a maioria não resolvidos. 199 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 É difícil resolver crimes interestaduais. 200 00:17:49,958 --> 00:17:54,375 - Os polícias de Nova Gales são corruptos. - Ao contrário dos de Queensland? 201 00:17:54,458 --> 00:17:57,958 Espero que não julgues os nossos elevados padrões morais. 202 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Então, Lyle Orlik? 203 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 O tipo do ataque de tubarão? O que tem? 204 00:18:09,000 --> 00:18:13,541 O filho dele, Eli Bell, apareceu na redação do jornal com um dedo a menos. 205 00:18:13,625 --> 00:18:15,458 Tinha uma história para contar. 206 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 E contou? 207 00:18:18,666 --> 00:18:20,916 - Ainda não falei com ele. - Não fales. 208 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 Estamos a investigar. 209 00:18:25,666 --> 00:18:29,750 Posso dizer-te, oficiosamente, que o Dustin Vang está no nosso radar. 210 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 O líder do gangue BTK de Sydney? 211 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Achas que o Lyle Orlik foi morto por traficar. 212 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Ouve, isto tudo é sigiloso, entendes? 213 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 O quê? Até quando? 214 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Até termos algo válido em tribunal. 215 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Tens de ficar fora desta. 216 00:18:45,333 --> 00:18:48,375 - E quanto tempo vai demorar? - Meses. 217 00:18:48,458 --> 00:18:50,250 - Anos. - Lá se vai a história. 218 00:18:50,333 --> 00:18:51,208 Lamento. 219 00:18:51,291 --> 00:18:56,125 Prometo que serás a primeira a saber quando estivermos perto de uma condenação. 220 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Até lá, ajudaria 221 00:18:58,750 --> 00:19:02,416 se deixasses isto para o keeper, se é que conheces a expressão. 222 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Claro. Pedem-me muitas vezes isso. É uma das razões por que odeio críquete. 223 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 Olá? 224 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Estás à espera de alguém? 225 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 - Olá? - Já vai. 226 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Olá, Sra. Birkbeck. 227 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 Olá, Eli. O teu pai está em casa? 228 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Sim, ele trabalha à noite. 229 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Ele está a dormir. 230 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Acorda-o, sim? 231 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Está bem. 232 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 - Pai. - O que foi? Sai daqui! 233 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 É a Poppy Birkbeck com uma polícia. Ela tem algemas no cinto e… 234 00:20:19,750 --> 00:20:23,500 - Quem é a Poppy Birkbeck, caralho? - É a psiquiatra da escola. 235 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Abre a cortina, sim? 236 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Eli. 237 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - Diz-me, gostas dela? - Ela é porreira. 238 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 É muito intrometida e irritante, mas é porreira. 239 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Diz-lhe que já vou, está bem? 240 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 - Certo. - Certo. 241 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Ele já vem. 242 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Pronto. 243 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Estou aqui. 244 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 245 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Anda cá. 246 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Anda cá. Arruma esta merda toda, temos visitas. 247 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Arruma esta merda, está bem? Obrigado. 248 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Pronto. 249 00:21:20,875 --> 00:21:25,333 - Olá, sou o Robert Bell. - Poppy Birkbeck, a psicóloga da escola. 250 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 O Eli falou-me 251 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 do maravilhoso aconselhamento que lhes tem dado. 252 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Fazemos o possível. 253 00:21:34,625 --> 00:21:38,583 Conhecer a criança a fundo é o mais importante que a escola oferece. 254 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 É verdade. 255 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Educar a mente sem educar o coração 256 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 não é educação. 257 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 Sem dúvida. Sigo isso à risca. 258 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 É Aristóteles. 259 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 Que grego adorável. Ele adorava passear. 260 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 Esta é a agente Daley. 261 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Muito prazer, agente Daley. 262 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 A questão, Robert… Posso tratá-lo por Robert? 263 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Sim, Pippy. Poppy. 264 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Os rapazes não vão à escola há três semanas, e receio… 265 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Ainda estamos a adaptar-nos à nova situação 266 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 após a detenção da mãe dos rapazes. 267 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Houve um incêndio? 268 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Uma frigideira. Acontece, sabe? 269 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - Alguém se feriu? - Não, estamos bem. 270 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Estamos todos bem aqui. 271 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 - Importa-se que entremos? - Não. 272 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Claro que não. 273 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 - A entrar na casa. - Entendido. A aguardar. 274 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 Andei a fazer a limpeza da primavera, está um bocado desarrumado. 275 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, esta é a agente Daley. 276 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 É do Departamento de Proteção de Menores. 277 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Como estão? 278 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Estamos bem. Sim. 279 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - Lamento pelo dedo, Eli. - Foi um acidente com um machado? 280 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Sim, foi. Foi uma idiotice minha. Não o devia ter feito. 281 00:23:14,875 --> 00:23:19,250 - O Gussie deve ter ficado arrasado. - O Gus não fica arrasado. 282 00:23:20,208 --> 00:23:22,083 Porque não se senta, Poppy? 283 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Porque não saem daqui para que possamos conhecer-nos melhor? 284 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 Falar e… 285 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Aqui tem. Desculpe. 286 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Obrigado. 287 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Podem trazer chá e biscoitos? 288 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - Isso, lindos meninos. - Vamos, Eli. 289 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Muito bem… 290 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 "Chá e biscoitos"? 291 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Deve ser bom ter os rapazes em casa. 292 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 É uma grande dádiva e uma responsabilidade ainda maior. 293 00:24:13,083 --> 00:24:16,000 Entende que não podem faltar à escola para sempre? 294 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 É o que eu lhes digo. Não é, rapazes? 295 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 - Sim! - Sim! 296 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Foda-se! 297 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 Os nossos registos indicam que os rapazes ainda não foram visitar a mãe à prisão. 298 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Não, temos estado ocupados. 299 00:24:41,125 --> 00:24:42,541 Mas que grande ficheiro. 300 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 É muita coisa. 301 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Pois. 302 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Obviamente, os rapazes passaram por muitos traumas ao longo dos anos. 303 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 O fim do vosso casamento, a atividade criminosa do padrasto 304 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 e, agora, a detenção da mãe. 305 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Toma. 306 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Pronto. 307 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Obrigada, Gus. Já falamos contigo e com o Eli. 308 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Faz uma mala para ti e para o teu irmão. 309 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Espere, o quê? 310 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Robert, os funcionários da escola apreciam imensamente os seus filhos. 311 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Todos achamos que eles têm mentes muito excecionais. 312 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Para que é a mala? 313 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Viemos na esperança de que nos convença de que não temos de agir. 314 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Está a ameaçar tirar-me os meus filhos? 315 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 - Ninguém está a ameaçar. - Não? 316 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Acho que já vivi o suficiente para reconhecer uma ameaça. 317 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 318 00:26:15,458 --> 00:26:18,500 Vêm aqui com toda essa sinceridade, bondade 319 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 e interrogatórios. 320 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Houve um incêndio e um dos seus filhos feriu-se com gravidade. 321 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 - Não nos compete tranquilizá-lo. - É bom saber. Não estão a fazer isso. 322 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Mas os dois rapazes estão sob a sua custódia. 323 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Porque sou o pai deles! 324 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 O seu registo criminal não é exatamente imaculado. 325 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 Não vou negar 326 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 que tenho um problema com a bebida de vez em quando 327 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 e uma coisa leva a outra, como todos sabemos. 328 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Perturbação da paz, agressão, lesão física. 329 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Na maior parte das vezes, devo acrescentar, eu fui o agredido. 330 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Já agrediu os rapazes? 331 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Talvez um puxão de orelhas, só para os manter na linha. 332 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Nada mais extremo? 333 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Não sei do que está… Do que me está a acusar? 334 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 De nada. Estou só a perguntar. 335 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Podemos falar da arte do Gus? 336 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Sim, eu… 337 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Vamos falar disso, Poppy. Vamos falar de arte. 338 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Estes quadros são muito bons. 339 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Para um miúdo de 15 anos, são excecionais. 340 00:27:22,166 --> 00:27:25,416 Mas a escolha do tema é por vezes um pouco perturbadora. 341 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Imaginação ativa. É de família. 342 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Credo, quantos ficheiros têm sobre nós? 343 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 São só as obras de arte da escola do Gus. 344 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Disse à agente Daley 345 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 que, durante muito tempo, o Gus só desenhava uma imagem. 346 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Não há nenhuma lei contra isso, pois não? 347 00:27:43,333 --> 00:27:46,708 Esta é a obra dele para a competição de ficção científica. 348 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Muito bom. 349 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 E este é o retrato de família dele. 350 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Sim, é lindo. 351 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Ele gosta de viagens de carro. Sempre gostou. 352 00:28:05,541 --> 00:28:09,250 O Eli disse-me que o Gus estava a pintar um sonho de ambos. 353 00:28:09,333 --> 00:28:10,541 PORQUE LHE DISSESTE? 354 00:28:10,625 --> 00:28:12,833 Ele descreve o sonho especificamente, 355 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 o som do motor do carro a sair da estrada, 356 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 o cheiro dos estofos. 357 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Sim, é o nosso Eli. 358 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Ele gosta de pormenores. 359 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 O facto é que ter o mesmo sonho não é inédito, 360 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 mas é muito invulgar. 361 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Será que seria mais útil para nós 362 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 se disséssemos o que realmente é este incidente? 363 00:28:35,250 --> 00:28:37,166 Não é um sonho, mas uma memória. 364 00:28:46,500 --> 00:28:49,875 Houve um acidente dois dias depois da sua mulher o deixar. 365 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Vá lá. Porque tem de falar nisso? 366 00:28:55,625 --> 00:28:58,708 Na declaração inicial, depois retratada, ela achava 367 00:28:58,791 --> 00:29:00,333 que tentara matá-los. 368 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Tretas! 369 00:29:02,166 --> 00:29:03,208 Ela retratou-se. 370 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Ela estava chateada comigo. 371 00:29:05,833 --> 00:29:08,291 - Não tentou matá-los? - Claro que não! 372 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Vocês adoram isto. 373 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Estão a adorar isto, não estão? Estão a adorar. 374 00:29:17,750 --> 00:29:18,583 Não, Robert. 375 00:29:19,083 --> 00:29:22,208 Estou aqui para ouvir a sua versão dos acontecimentos. 376 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Ambos queremos o melhor para os rapazes. 377 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 E o melhor é tirarmos? 378 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 Ninguém diz isso. 379 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 É o que estão a pensar, não é? 380 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Como é que isso vai ajudar? 381 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 Vão separá-los. 382 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 Eles só se têm um ao outro. 383 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Vão para um lar. Dizem que o pai deles é um monstro. 384 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Eu adoro os rapazes. 385 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 São meus filhos. 386 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 A altura em que eles eram pequenos 387 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 foi a mais feliz da minha vida. 388 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Levou-os para o campo à noite, de pijama, 389 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 e vocês os três acabaram no fundo de um lago. 390 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Foda-se! 391 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Está bem, vou contar-vos exatamente o que aconteceu. 392 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 Eu ia acampar com os rapazes em Cedar Creek Falls. 393 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Eu e a mãe deles não passávamos um bom momento. 394 00:31:01,166 --> 00:31:03,750 Mas os rapazes adoram acampar 395 00:31:04,291 --> 00:31:05,666 sob as estrelas. 396 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Tenho ataques de pânico quando estou stressado 397 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 desde que era pequeno. 398 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Tenho tremores. 399 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 É horrível. 400 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Cheguei a uma curva cega. Não conseguia ver para onde ia 401 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 e não dei conta da grande velocidade a que ia. 402 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Venham cá! 403 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 404 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli, por favor. 405 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Credo, não morras. 406 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Pensei que ia perder o Eli. 407 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Socorro! Alguém me ajude, por favor! 408 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli. 409 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 O tipo que vivia na cabana perto da barragem pediu ajuda. 410 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Por favor! 411 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Eu sacudi-o. 412 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Clamei por Deus e rezei para que ele voltasse. 413 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Meu lindo filho. 414 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Está tudo bem. Anda cá. 415 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 - A ambulância vem aí. - Eli. 416 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Credo, assustaste-me. 417 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Quando as ambulâncias chegaram, 418 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 disseram que não fomos os primeiros a cair lá. 419 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 E foi um milagre ninguém se ter magoado. 420 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Acho que tivemos sorte. 421 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Pai. 422 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Deem-nos um momento, rapazes. 423 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Estamos ocupados. 424 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Venham. Vão-se foder 425 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 O que querem? 426 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Não deixes que nos levem, pai. Não vamos. 427 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 Não importa o que aconteceu. 428 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 Eu e o Gus só queremos viver aqui. 429 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, se me garantir que os rapazes voltarão à escola 430 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 e que os vai levar a ver a mãe, então é possível. 431 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Eu sei que tenho sido um pai de merda. 432 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Posso fazer isso, vou virar a página. 433 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Vocês vão ver. 434 00:35:44,958 --> 00:35:46,333 Vocês vão ver, rapazes. 435 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Adeus. 436 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Não acredito. 437 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Caramba, és mesmo feio. 438 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Ele deve pensar o mesmo de ti. 439 00:36:39,541 --> 00:36:43,291 Uma vez, um tipo foi preso por crimes sexuais com um destes. 440 00:36:43,375 --> 00:36:45,000 As fêmeas são mais bonitas. 441 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 O aspeto não será um fator se gostares de sexo com animais. 442 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 Para que é isso? 443 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Para cortar os dentes. 444 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Para ele não arrancar pedaços dos outros machos. 445 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Quanto ao Lyle Orlik… 446 00:37:08,875 --> 00:37:10,083 O ataque de tubarão? 447 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Algumas pessoas perguntam-se se ele ainda pode estar vivo. 448 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 Com uma lesão daquelas, terias de ter muita sorte. 449 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Achas que ele era sortudo? 450 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 A minha impressão geral é de que não é sortudo. 451 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 Para que usas isto? 452 00:37:29,583 --> 00:37:31,291 Para cortar as unhas dos pés. 453 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Parece que o filho perdeu um dedo num distúrbio doméstico. 454 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 O mundo é perigoso. 455 00:37:41,458 --> 00:37:44,791 Uma miúda do Courier-Mail estava a investigar a história. 456 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Vou falar com o chefe para ver se devemos silenciar alguém. 457 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Silenciar é o que mais me preocupa. 458 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - Sugiro… - Tim, vamos esclarecer as coisas. 459 00:38:02,458 --> 00:38:05,083 A não ser que nos pagues, e não ao contrário, 460 00:38:05,166 --> 00:38:07,875 não podes sugerir nada. 461 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Estou do teu lado, Ivan. 462 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Só estou a tentar evitar mais ataques de tubarão. 463 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 Nesse caso, talvez devesses trabalhar. 464 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Tira aqueles miúdos da rua 465 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 e impede que essa jornalista meta o nariz onde não é chamada. 466 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - Estou a tratar disso. - Não parece. 467 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Não faças nada drástico, sim? 468 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 A jornalista parará. Eu trato dos miúdos. 469 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Faz isso. 470 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Senão, terei de o fazer por ti. 471 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 - Ficas bem? - Sim. 472 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Bem-vindo, Sininho. Posso pedir um desejo? 473 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Queridos Gus e Eli, 474 00:39:10,291 --> 00:39:11,916 é o vosso velho amigo Slim. 475 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Tentei ligar-vos, mas ninguém atendeu, 476 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 imagino que estejam ocupados. 477 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Só queria dizer que… 478 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Só queria informar que recebi más notícias. 479 00:39:28,000 --> 00:39:32,250 Odiaria deixar as coisas mal resolvidas, por isso, se quiserem ir pescar… 480 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Foda-se! 481 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Vamos, vou buscar o teu jantar. 482 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Pai, estamos prontos. Vamos perder o autocarro. 483 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 É a hora das visitas da mãe. 484 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Ouçam, rapazes… 485 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Não consigo fazer isto. Desculpem. 486 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Foda-se, pai, prometeste. Como assim? 487 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Não sei. Ela ainda me odeia 488 00:40:26,416 --> 00:40:29,500 e culpa-me pelo acidente… 489 00:40:29,583 --> 00:40:33,416 Está tudo bem. Nós explicamos-lhe como explicaste à Sra. Birkbeck. 490 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Ela não vai acreditar. 491 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 - Não. - Traz as calças dele. 492 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Está bem. 493 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Pai, não nos vão deixar visitar a mãe sem ti. Tu vens. 494 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Lamento. Desculpa. 495 00:40:45,500 --> 00:40:46,916 - Agarra-o. - Não. O quê? 496 00:40:47,000 --> 00:40:48,916 - Eu visto-lhe as calças. - Não. 497 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - Segura-o, Gus! - Agorafobia! 498 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - Não! - Sim. 499 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 - Sim! - Céus! 500 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Meu Deus! 501 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 O que foi agora, caralho? 502 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 O meu coração. A sério. 503 00:41:03,708 --> 00:41:05,500 - Para. - Chama uma ambulância. 504 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 - Não há nada de errado com o teu coração. - Há. Chama a ambulância. 505 00:41:10,333 --> 00:41:11,541 Não estou a brincar. 506 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Liga para o 112. 507 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Afastem-se. 508 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Muito bem, Robert. Respira. 509 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Cabeça para cima. Vais ficar bem. Vais fazer um check-up. 510 00:41:53,000 --> 00:41:55,416 - Isto já tinha acontecido? - É frequente. 511 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Crise de ansiedade. 512 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 Vou fazer um ECG e análises. Ele volta esta noite. 513 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Olá, Jim. 514 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Olá, Rob. 515 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 - Olá. - Desculpa, Frankie, eles não vêm. 516 00:42:19,625 --> 00:42:22,833 - Como assim? - O pai deles teve uma emergência médica. 517 00:42:22,916 --> 00:42:26,125 Chegaram à receção, mas não podem entrar sem um adulto. 518 00:42:26,208 --> 00:42:27,291 Não, que se foda. 519 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Frankie, vá lá. Não faças uma cena. 520 00:42:30,333 --> 00:42:31,833 Quero ver os meus filhos. 521 00:42:31,916 --> 00:42:33,583 - Quero vê-los! - Frankie! 522 00:42:33,666 --> 00:42:36,291 Se não te comportares, tiramos-te as visitas. 523 00:42:36,375 --> 00:42:38,291 Não verás ninguém este ano. 524 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Quero ver os meus filhos! 525 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Quero ver os meus filhos! 526 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Quero ver os meus filhos! 527 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Mãe! 528 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Mãe! 529 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Mãe! 530 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Mãe! 531 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Mãe! 532 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Vocês os dois. Desandem ou chamo a polícia. 533 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Vamos lá. 534 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Olá, Shelly. 535 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Olá, Gus. 536 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Obrigada. 537 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Como está a tua mãe? 538 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Ainda não sei. O meu pai ia levar-nos a vê-la. 539 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 Gosto da tua mãe. Dá-lhe um abraço por mim. 540 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Acho que não podes abraçar nas visitas à prisão. 541 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 Também não podes abraçar de muletas… 542 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 Como corre o tratamento? 543 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Não há nenhum. 544 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Distrofia muscular. 545 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 Do pior tipo. 546 00:44:59,041 --> 00:45:01,541 Não há nada a fazer, exceto vê-la a piorar. 547 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 Ficarei demasiado fraca para usar muletas 548 00:45:07,000 --> 00:45:11,208 e andarei numa cadeira de rodas até ficar demasiado fraca para respirar. 549 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 Mas os milagres acontecem. 550 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Voltaste a falar. 551 00:45:23,375 --> 00:45:24,875 Que se fodam os milagres. 552 00:45:26,291 --> 00:45:28,125 Diz-me como posso ajudar. 553 00:45:33,041 --> 00:45:34,291 Queres um hambúrguer? 554 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Tanto faz. 555 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 ARPÉU 556 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 CORDA 557 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 ARPÉU FEITO DE DOIS PAUS DE MADEIRA 558 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 SALTO DE HALLIDAY 559 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Sim, é o Gill? 560 00:46:13,083 --> 00:46:15,708 Quero marcar um encontro com o Slim Halliday. 561 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 562 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Sou amigo dele. 563 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Diz-lhe que preciso de um conselho. 564 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 Apanhaste algo? 565 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Dois pequenos. 566 00:46:57,583 --> 00:46:58,958 Voltaste para a escola? 567 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Sim. 568 00:47:07,000 --> 00:47:08,333 A polícia obrigou-nos. 569 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 - Boa. Foste ver a tua mãe? - Ela nem responde às cartas. 570 00:47:13,833 --> 00:47:15,916 - Deve estar com vergonha. - Do quê? 571 00:47:16,000 --> 00:47:20,166 - Ela não fez nada de mal. - As mulheres às vezes são estranhas. 572 00:47:20,250 --> 00:47:22,750 Os guardas não querem que falemos com ela, 573 00:47:22,833 --> 00:47:25,500 para não falarmos sobre o Lyle e o Ivan Kroll. 574 00:47:25,583 --> 00:47:27,333 Ela deve ter saudades, mas… 575 00:47:28,250 --> 00:47:31,083 … ela quereria que esquecessem isso 576 00:47:31,166 --> 00:47:32,541 e seguissem com a vida. 577 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 Manda-lhe um pudim de ameixa. 578 00:47:34,458 --> 00:47:38,166 Ela não vai receber. Estão a bloquear a nossa correspondência. 579 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 Eles fazem isso. 580 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Há outros meios além dos Correios de Sua Majestade. 581 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Como o quê? 582 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Espera um pouco. 583 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Apanhaste algo? 584 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 Mordeu. 585 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Que outros meios? 586 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Conheço um tipo. 587 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 588 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 Faz entregas de fruta em Boggo Road há 12 anos. 589 00:48:00,916 --> 00:48:05,583 Os guardas conhecem-no e concordam em não verificar o fundo falso das caixas. 590 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 O que contrabandeia? 591 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 O que quiseres. Cigarros, roupa interior sexy. 592 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Para que serve roupa interior sexy na prisão? 593 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Outro dos mistérios eternos da vida. 594 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Se eu quisesse entregar uma encomenda em segredo à mãe, 595 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 bastava dar dinheiro ao George? 596 00:48:24,416 --> 00:48:29,041 Não terias de pagar. Ajudei o irmão dele na prisão, ele deve-me uma. 597 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 - O que lhe queres enviar? - Equipamento de fuga. 598 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Acorda. Ela será apanhada e duplicarão a pena. 599 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Tu safaste-te. 600 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Não tinha nada a perder. Prisão perpétua. 601 00:48:39,458 --> 00:48:42,666 - Ela sairá daqui a quatro Natais. - Quatro anos, Slim. 602 00:48:43,958 --> 00:48:45,125 Terei 17 anos. 603 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Desculpa. Tenho saudades dela, sabes? 604 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 Não tenho outros adultos. 605 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 És só tu e o Robert. 606 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Sim, eu sei. Mas quatro anos não é nada, se pensares bem. 607 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 Ela terá a pena reduzida por bom comportamento. 608 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Concentra-te na escola e deixa-a orgulhosa. 609 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Espera. 610 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Outro? 611 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Sim, é o luciano. 612 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Deve pesar uns dez quilos. 613 00:49:19,541 --> 00:49:21,625 Tento apanhá-lo desde que cheguei. 614 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 É muito inteligente. 615 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Seria uma pena bater a bota antes dele. 616 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Acho que ainda tens uns anos, Slim. 617 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Nem por isso. 618 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Carcinoma microcítico. Estádio 4. 619 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Quantos estádios há? 620 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Quatro. 621 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Quanto tempo te resta? 622 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Só uns meses. 623 00:49:53,583 --> 00:49:55,041 Uns meses? 624 00:49:55,125 --> 00:49:57,125 Não, Slim. Porque não me contaste? 625 00:49:57,208 --> 00:50:01,541 Eu ia escrever -te uma carta, mas não sou grande espingarda nisso. 626 00:50:04,833 --> 00:50:07,041 Diz-me que vais fazer tratamento. 627 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 Não. Há maneiras melhores de morrer. 628 00:50:10,416 --> 00:50:14,500 Mas não podes morrer, Slim. És o único pai que nos resta. 629 00:50:14,583 --> 00:50:15,708 O Robert é teu pai. 630 00:50:16,333 --> 00:50:20,333 E, sinceramente, já te devo ter ensinado tudo o que podia. 631 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Tens de fazer o tratamento, Slim. 632 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Tens de ficar vivo. 633 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Por favor. 634 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 "O dedo em movimento escreve e, tendo escrito, segue em frente. 635 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 Nem a tua piedade, nem a tua lástima 636 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 o atrairão para cancelar meia frase. 637 00:50:41,000 --> 00:50:43,833 Nem todas as tuas lágrimas apagarão uma palavra." 638 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 Rubaiyat de Omar Khayyam, o melhor poema já escrito. 639 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Pega na cana! 640 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 É a merda do peixe! 641 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 Pega na cana! 642 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - Puxa-o! - É um tubarão? 643 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 É o raio do luciano! Puxa o sacana! 644 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Vamos, puxa! Vamos. 645 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Vá lá, dá-lhe linha. 646 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Deixa-o brincar. Fá-lo lutar! 647 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Abranda! Raios! 648 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Deixa… Não deixes… 649 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Meu Deus! Apanhámo-lo, está a subir. 650 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 É que nem penses. Anda cá. 651 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Meu Deus! 652 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, apanhei-o! 653 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Slim, pega na rede. 654 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim, por favor. 655 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Fala comigo, Slim. 656 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Por favor, Slim, acorda. 657 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Acorda, Slim. Por favor. 658 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Socorro! 659 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Socorro! 660 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Socorro, por favor! 661 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Socorro! 662 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 BASEADA NO LIVRO DE TRENT DALTON 663 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Legendas: Nuno Oliveira