1 00:00:12,458 --> 00:00:13,458 Brief. 2 00:00:21,166 --> 00:00:26,250 Beste Alex, let op de adreswijziging, ik ben tijdelijk bij m'n vader Robert. 3 00:00:26,333 --> 00:00:29,583 Gus en ik zijn hier omdat mama in de gevangenis zit. 4 00:00:30,166 --> 00:00:34,500 Gus schildert weer, deels om de gaten in de muur te verhullen… 5 00:00:34,583 --> 00:00:39,000 …maar zijn werk is best raar. Gisteren schilderde hij mij met rood haar… 6 00:00:39,083 --> 00:00:44,625 …bij de rode gefrituurde kipwinkel. Die noemde hij 'Liever rood dan dood'. 7 00:00:45,250 --> 00:00:48,666 Nu schildert hij hoe mama papa heeft ontmoet. 8 00:00:48,750 --> 00:00:52,833 Ze heeft ons nooit verteld waarom ze van huis is weggelopen. 9 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Maar om de een of andere reden liftte ze naar het noorden. 10 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Net buiten Townsville trekt een mafkees haar in zijn wagen… 11 00:01:00,708 --> 00:01:03,750 …en rijdt weg, de rietvelden in. 12 00:01:05,166 --> 00:01:08,083 Er zijn wegwerkzaamheden, dus hij moet afremmen. 13 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Hou je bek dicht. 14 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Klotezooi. 15 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 En dan duikt mijn moeder het asfalt op. 16 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Verdomme. 17 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Hé, rustig aan. 18 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Rustig maar. Ik heb je. Je bent in orde. 19 00:01:33,625 --> 00:01:34,666 Jezus. 20 00:01:36,000 --> 00:01:37,291 Bedankt. 21 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Mam staarde in de felblauwe ogen van haar redder. 22 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 En dat was Robert Bell. 23 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Hoi. 24 00:01:50,166 --> 00:01:51,250 Mijn vader. 25 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 BEROEMDE AUSTRALISCHE GEVANGENISUITBRAKEN 26 00:02:41,625 --> 00:02:42,875 Bekijk 't ook. 27 00:02:46,000 --> 00:02:47,083 Hallo. 28 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 O, fuck. 29 00:03:55,041 --> 00:03:56,000 Help. 30 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Help. 31 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 Pap, wat… -Shit. 32 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Waarom doe je dat nou? 33 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 Je broek stond in brand. -Die was al uit, eikel. 34 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Alles goed, Robert? 35 00:04:23,125 --> 00:04:25,375 De show is afgelopen. 36 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 Oké. -Bedankt. 37 00:04:28,833 --> 00:04:30,708 Kom mee. -Waar is m'n bril? 38 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Eli, waar is m'n bril? 39 00:04:38,708 --> 00:04:40,833 Het stinkt hier naar terpentine. 40 00:04:43,708 --> 00:04:45,041 Wat is er gebeurd? 41 00:04:46,375 --> 00:04:49,666 Ik wilde gewoon een borrel. -Ga dan liever naar de pub. 42 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Geef dan de kinderbijslag niet uit aan verf en zo. 43 00:04:54,500 --> 00:04:58,333 Neem ons eens mee naar onze moeder. -Het heet pleinvrees. 44 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafobie. 'Angst voor openbare ruimtes met veel mensen'… 45 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 …staat er in het woordenboek. 46 00:05:04,291 --> 00:05:06,000 Vraag het iemand anders. 47 00:05:06,083 --> 00:05:08,875 Wie dan? -Je ouwe maat Slim Halliday? 48 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Die wil niet, we hebben 't al gevraagd. 49 00:05:11,750 --> 00:05:13,083 Niet opnemen. 50 00:05:13,166 --> 00:05:18,333 Dat is de kinderbescherming. Ga weer naar school, anders zit je straks in de opvang. 51 00:05:18,416 --> 00:05:24,208 En kijk niet zo. Ik kan 't niet helpen dat je stiefvader is verslonden door een haai. 52 00:05:30,083 --> 00:05:32,041 Het spijt me. 53 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Ik haal vanmiddag m'n uitkering… 54 00:05:36,333 --> 00:05:40,375 …en dan mogen jullie kip en patat halen voor het avondeten. 55 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Een etentje met het gezin. Goed? 56 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Kip, patat. Morgen wordt alles het beter. 57 00:05:53,416 --> 00:05:54,541 Sorry, makker. 58 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 DIENST VOLKSGEZONDHEID EN WELZIJN 59 00:06:37,166 --> 00:06:40,166 GEACHTE HEER HALLIDAY DIT IS EEN DRINGEND VERZOEK 60 00:06:40,250 --> 00:06:44,541 OM NAAR HET ROYAL BRISBANE ZIEKENHUIS TE KOMEN VOOR EEN LYMFEKLIERBIOPSIE 61 00:07:13,916 --> 00:07:14,916 Tinkelbel. 62 00:07:16,833 --> 00:07:20,916 Heeft je broer echt je vinger afgehakt? -Het was per ongeluk. 63 00:07:23,291 --> 00:07:25,250 Zullen wij hem terugpakken? 64 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Kom voor jezelf op, anders gaat 't steeds verder. 65 00:07:29,333 --> 00:07:31,375 Volgende keer hakt hij je pik af. 66 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 Doe je mee met onze bende? -Je zit toch bij die van Darren? 67 00:07:35,416 --> 00:07:38,333 Darren is van school om z'n moeder te helpen. 68 00:07:38,416 --> 00:07:42,000 Helpt hij Bich met het restaurant? -Haar andere zaken. 69 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 Daar weet ik niks van. 70 00:07:45,750 --> 00:07:48,833 Vast. Ik hoor dat je ma vier jaar krijgt voor dealen. 71 00:07:48,916 --> 00:07:52,458 Gaat ze lekker in de cel? Of ben je nog niet geweest? 72 00:07:52,541 --> 00:07:55,583 Ik hoor dat het lesbo's zijn, of ze neuken cipiers. 73 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Als je langsgaat, knap je dan eerst even op. 74 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Even goed je haar wassen. 75 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 Ik heb 'm. Help even. -Nee. 76 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 Hou z'n armen vast. -Rustig. 77 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Kom op. Rot op, Bobby. 78 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 Kom op, jongens. -Hoe voelt dat? 79 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Wrijf het goed in. Voed de wortels. 80 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 Mooi. -Ga van me af. 81 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Hoe voelt dat? 82 00:08:30,625 --> 00:08:31,958 Heb je de video? 83 00:08:35,916 --> 00:08:37,041 Hé, Eli. 84 00:08:47,583 --> 00:08:48,708 Wat is er gebeurd? 85 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Het is tomatensaus. Bobby Linyette en z'n maten pakten me. 86 00:08:59,541 --> 00:09:03,458 Moet ik ze grijpen? -Ik moet leren om 't zelf af te handelen. 87 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 Liever rood dan dood, toch? 88 00:09:17,791 --> 00:09:19,000 Het wordt beter. 89 00:09:19,833 --> 00:09:21,916 Wat? -Het leven. 90 00:09:22,750 --> 00:09:25,583 Zo goed dat je vergeet dat het ooit slecht was. 91 00:09:29,958 --> 00:09:30,958 Vast. 92 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Hoe dan wel? 93 00:09:35,250 --> 00:09:36,583 Het gebeurt gewoon. 94 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Ik ben hier al geweest. 95 00:09:40,541 --> 00:09:44,916 Wat lul jij nou? -We leven hetzelfde leven telkens opnieuw. 96 00:09:45,416 --> 00:09:49,750 Als je sterft, begin je weer opnieuw, hetzelfde maar anders. 97 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 Slim heeft een andere theorie. -Het is geen theorie. 98 00:09:54,958 --> 00:09:58,791 Wij zijn al eens gestorven, weet je nog? En we kwamen terug. 99 00:10:05,250 --> 00:10:10,208 Elke keer probeer ik te bedenken wat we fout deden zodat ik dat anders kan doen. 100 00:10:11,583 --> 00:10:16,833 Het komt in willekeurige stukjes terug, maar zo spreekt de toekomst tot ons. 101 00:10:23,166 --> 00:10:26,291 Weet je nog, de stem aan de rode telefoon? 102 00:10:26,375 --> 00:10:28,333 Je dacht toch dat je die kende? 103 00:10:29,500 --> 00:10:31,333 Volgens mij was ik dat. 104 00:10:33,666 --> 00:10:36,333 Ik sprak je vanuit de toekomst. 105 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 Hoor eens… 106 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 …Gus, ik vind het fijn dat we nu praten… 107 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 …maar draai nou alsjeblieft niet door. 108 00:10:53,541 --> 00:10:55,375 Het leven is al zwaar genoeg. 109 00:11:35,666 --> 00:11:36,750 Help. 110 00:12:07,291 --> 00:12:08,333 Cipier. 111 00:12:11,833 --> 00:12:17,708 Frankie, kappen nou. Wat is er nu weer? -Ik wacht nog op contact met m'n kinderen. 112 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 Er is een telefoon. Heb je een nummer? -M'n ex neemt niet op. 113 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 Schrijf ze dan. -Al gedaan. Geen reactie. 114 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Schrijf ze anders nog eens. 115 00:12:28,166 --> 00:12:30,375 Ik snap al hoe 't zit. 116 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Vertel eens. Hoe zit het? 117 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Tim Cotton wil niet dat ik met m'n gezin praat. 118 00:12:37,000 --> 00:12:40,291 Waar heb je 't over? -Vraag maar aan rechercheur Cotton. 119 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Ik wil gewoon met m'n gezin praten, net als iedereen. 120 00:12:44,541 --> 00:12:47,125 Kun je hem dat doorgeven? Alsjeblieft. 121 00:12:47,208 --> 00:12:50,833 Frankie, we proberen iedereen hier de lunch te geven. 122 00:12:51,333 --> 00:12:54,583 Doe berichten voor hogerop maar in de klachtenbus. 123 00:13:32,333 --> 00:13:33,833 Ook een beetje? 124 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 Nee. 125 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Nee, bedankt. 126 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 Ik moet nadenken. 127 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Echt wel. 128 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Dan zit je hier goed. 129 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 SLIM HALLIDAY VERHALEN OVER ZIJN ONTSNAPPINGEN ZIJN WAAR 130 00:14:08,958 --> 00:14:13,291 DE 'HOUDINI VAN BOGGO ROAD' DEED TIEN POGINGEN EN SLAAGDE TWEE KEER 131 00:14:13,375 --> 00:14:14,833 HALLIDAY'S SPRONG - HOE? 132 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Shit. 133 00:14:19,541 --> 00:14:24,916 Hier, kijk even. Kijk, jongens, jullie moeten terug naar school. 134 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 DRINGEND: AFWEZIGHEID VAN SCHOOL 135 00:14:27,250 --> 00:14:30,458 We gaan als je ons meeneemt naar onze moeder. 136 00:14:30,541 --> 00:14:34,541 Goed. Dan word je hier dus weggehaald, gaat naar een pleeggezin… 137 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 …en dan word je later crimineel, net als jullie maat Slim Halliday. 138 00:14:39,708 --> 00:14:44,458 Ze denkt nog dat we haar vergeten zijn. -Ik doe dit niet voor de lol. 139 00:14:44,541 --> 00:14:46,666 Ik probeer voor jullie te zorgen. 140 00:14:47,583 --> 00:14:48,916 Niet opnemen. 141 00:15:07,041 --> 00:15:09,208 Dit is Lyle Orlik. 142 00:15:09,833 --> 00:15:13,583 Een dealer uit Darra die naar verluidt op de vlucht was. 143 00:15:13,666 --> 00:15:18,333 We weten dat de heroïne-import wordt gedomineerd door bendes uit Vietnam. 144 00:15:19,208 --> 00:15:22,750 Ledematen afhakken als wraak is hun handelsmerk. 145 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 Dus Mr Orlik is niet gebeten door een haai? 146 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 'Ruwe amputatie door het kniegewricht, oorzaak onbekend.' 147 00:15:36,416 --> 00:15:39,083 Weten we al wie Frankie is? 148 00:15:39,166 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, met wie Lyle Orlik samenwoonde… 149 00:15:42,125 --> 00:15:45,250 …is onlangs gearresteerd voor handel en bezit. 150 00:15:45,333 --> 00:15:49,000 Ze heeft twee zoons van 13 en 15 op de Greenview State School. 151 00:15:49,083 --> 00:15:53,000 De jongste, Eli, kwam hier laatst met een gewonde hand. 152 00:15:53,083 --> 00:15:57,208 Kwam door slechte mensen, zei hij. -Wat voor slechte mensen? 153 00:15:57,291 --> 00:16:01,041 Geen idee. Hij rende weg toen de politie kwam. 154 00:16:01,125 --> 00:16:06,333 Tytus was binnen en Raymond Leary wilde de deur inslaan met z'n hoofd. 155 00:16:07,208 --> 00:16:11,708 Het ziekenhuis tekende Eli's verwonding op als een ongeluk thuis. 156 00:16:12,291 --> 00:16:16,333 Zijn broer had 't gedaan met een bijl. -Die van 15? 157 00:16:19,041 --> 00:16:24,083 M'n broer sloeg me knock-out met een hark toen ik 15 was. We speelden El Cid na. 158 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 De school zegt niet waar ze zijn, als ze het al weten. 159 00:16:27,625 --> 00:16:31,625 Vraag 't je maatje, Tim Cotton. -Hij is mijn maatje niet. 160 00:16:31,708 --> 00:16:35,250 Nee, maar hij vindt je wel leuk, wat net zo goed werkt. 161 00:16:35,333 --> 00:16:37,208 Ga nu niet zitten mokken. 162 00:16:37,291 --> 00:16:39,333 Gebruik je talenten. 163 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Vind het verhaal en haal die rotzooi van m'n bureau. 164 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Hoi. Tim. 165 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Hallo. 166 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 Solliciteer je hier? -Ik weet niet of ik de kwalificaties heb. 167 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Kom op, het is maar een slang. Makkie, toch? 168 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Wat drink je? 169 00:17:26,958 --> 00:17:27,916 Gewoon water. 170 00:17:28,416 --> 00:17:32,041 Cocktail verplicht als je daar zit. -Ze hoort bij mij, Bonnie. 171 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Ga weg. Hou van je. 172 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 Dus? -Aziatische drugsoorlogen. 173 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Ik bekeek de moorden uit wraak van de afgelopen vijf jaar. 174 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Meestal drugskoeriers, meestal onopgelost. 175 00:17:47,416 --> 00:17:52,250 Misdaden in meerdere staten, lastig. De agenten in New South Wales zijn louche. 176 00:17:52,333 --> 00:17:54,291 En die in Queensland niet? 177 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 Ik hoop dat je onze waarden niet in twijfel trekt. 178 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Goed, Lyle Orlik? 179 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Wie, die door een haai is gepakt? Hoezo? 180 00:18:09,000 --> 00:18:15,291 Zijn kind, Eli Bell, kwam langs. Hij miste een vinger en zei dat hij een verhaal had. 181 00:18:16,458 --> 00:18:17,458 O ja? 182 00:18:18,666 --> 00:18:21,250 Ik heb hem nog niet gesproken. -Niet doen. 183 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 Ons onderzoek loopt nog. 184 00:18:25,666 --> 00:18:29,750 Ik zeg onofficieel dat Dustin Vang op onze radar staat. 185 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 De BTK-bendeleider uit Sydney? 186 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Dus jij denkt dat Lyle Orlik een drugsmoord was. 187 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Dit is allemaal strikt onder ons, begrepen? 188 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Wat? Tot wanneer? 189 00:18:40,916 --> 00:18:45,250 Tot we gerechtelijk bewijs hebben, moet je je erbuiten houden, echt. 190 00:18:45,333 --> 00:18:47,583 En hoelang gaat dat duren? 191 00:18:47,666 --> 00:18:50,250 Maanden. Jaren. -Daar gaat m'n verhaal. 192 00:18:50,333 --> 00:18:56,125 Sorry, Catie. Je hoort het als eerste als er een veroordeling aan komt. Beloofd. 193 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Tot die tijd zou het helpen… 194 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 …als je deze even door laat gaan, als je dat wat zegt. 195 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Natuurlijk. Dat vragen ze vaak. Nog een reden waarom ik cricket haat. 196 00:19:30,250 --> 00:19:31,291 Hallo? 197 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Verwacht je iemand? 198 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Hallo? -Ik kom. 199 00:19:52,166 --> 00:19:55,458 Hallo, Miss Birkbeck. -Hallo, Eli. Is je vader thuis? 200 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Ja, hij draait nachtdiensten. 201 00:19:59,625 --> 00:20:03,750 Dus hij slaapt nu. -Maak hem maar wakker voor ons. 202 00:20:05,625 --> 00:20:06,625 Goed. 203 00:20:12,166 --> 00:20:14,500 Pap. -Wat? Rot op. 204 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Het is Poppy Birkbeck met een agent. Ze heeft handboeien en… 205 00:20:19,750 --> 00:20:23,500 Wie is Poppy Birkbeck nou weer? -De schoolpsycholoog. 206 00:20:27,291 --> 00:20:28,958 Doe het gordijn even open. 207 00:20:33,916 --> 00:20:35,083 O, Eli. 208 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 Zeg eens, mag je haar? -Ja, hoor. 209 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Ze is nieuwsgierig en irritant, maar best aardig. 210 00:20:42,125 --> 00:20:45,708 Zeg haar dat ik er zo aan kom, oké? -Oké. 211 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Hij komt eraan. 212 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Oké. 213 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Ik ben er. 214 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 215 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Kom hier. 216 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Kom hier. Ruim die rotzooi op, ja? We hebben bezoek. 217 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Ruim die troep op, oké? Bedankt. 218 00:21:20,875 --> 00:21:25,333 Hallo, ik ben Robert Bell. -Poppy Birkbeck, de schoolpsycholoog. 219 00:21:25,416 --> 00:21:31,125 Eli heeft me verteld over de geweldige hulp die u ze geeft. 220 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 We doen ons best. 221 00:21:35,000 --> 00:21:39,250 Het kind in je leren kennen is het belangrijkste wat 'n school kan bieden. 222 00:21:39,333 --> 00:21:45,166 Dat is waar. Het hoofd onderwijzen, maar het hart niet, is geen onderwijs. 223 00:21:45,250 --> 00:21:49,083 Absoluut. Ik leef naar dat citaat van Aristoteles. 224 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Wat een geweldige oude Griek. Hij hield van wandelen. 225 00:21:53,416 --> 00:21:55,250 Dit is agent Daley. 226 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Aangenaam, agent Daley. 227 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Het punt is, Robert… Mag ik je Robert noemen? 228 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Ja, Pippy. Poppy. 229 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 De jongens zijn al drie weken niet op school geweest… 230 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Ja, we moeten nog wennen aan de nieuwe situatie… 231 00:22:11,041 --> 00:22:15,541 …zonder de moeder van de jongens. -We hoorden dat er brand was. 232 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Frituurpan. Dat komt voor. 233 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 Zijn er gewonden? -Nee, alles is goed. 234 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Het gaat prima met ons. 235 00:22:26,208 --> 00:22:29,125 Vindt u het erg als we binnenkomen? -Nee, hoor. 236 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Natuurlijk niet. 237 00:22:39,583 --> 00:22:42,875 We gaan naar binnen. -Begrepen. Ik sta klaar. 238 00:22:42,958 --> 00:22:47,041 We doen net de voorjaarsschoonmaak. Het is wat rommelig. 239 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, dit is agent Daley. 240 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 Ze is van de kinderbescherming. 241 00:23:01,458 --> 00:23:02,833 Alles goed? 242 00:23:02,916 --> 00:23:05,666 Ja, het gaat uitstekend, ja. 243 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 Sorry van je vinger. -Ongelukje met een bijl, hoorde ik. 244 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Ja, het was echt stom van me. Ik had het niet moeten doen. 245 00:23:14,875 --> 00:23:19,250 Gussie was er vast kapot van. -Daar doet Gus niet aan. 246 00:23:20,208 --> 00:23:22,083 Ga toch zitten, Poppy. 247 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Gaan jullie even wat doen, dan leren wij elkaar kennen. 248 00:23:28,250 --> 00:23:29,625 Even babbelen en… 249 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Zo dan. Sorry. 250 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Bedankt. 251 00:23:33,833 --> 00:23:36,750 Zoek even wat thee met biscuitjes, goed? 252 00:23:37,500 --> 00:23:40,500 Heel goed, brave jongens. -Kom, Eli. 253 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Goed… 254 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 Thee en biscuitjes? 255 00:24:05,958 --> 00:24:08,625 Vast fijn om de jongens thuis te hebben. 256 00:24:08,708 --> 00:24:12,791 Het is een groot geschenk en een nog grotere verantwoordelijkheid. 257 00:24:13,291 --> 00:24:16,000 Je snapt dat ze niet van school kunnen blijven? 258 00:24:16,083 --> 00:24:19,583 Dat zeg ik steeds. Nietwaar, jongens? 259 00:24:25,958 --> 00:24:27,000 Kut. 260 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 Volgens onze gegevens hebben de jongens hun moeder nog niet bezocht. 261 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Nee, het was een drukke tijd voor ons allemaal. 262 00:24:40,958 --> 00:24:42,541 Dat is een flink dossier. 263 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Het tikt aan. 264 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 De jongens hebben door de jaren heen veel trauma's opgelopen. 265 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 Jullie scheiding, de criminele activiteiten van hun stiefvader… 266 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 …en nu is hun moeder weg. 267 00:24:59,750 --> 00:25:00,833 Hier. 268 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Bedankt, Gus. We spreken jou en Eli zo. 269 00:25:20,666 --> 00:25:25,333 Pak even een tas in voor jou en je broer. -Wacht, wat? 270 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Robert, het personeel op school waardeert je zoons enorm. 271 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Iedereen vindt ze uitzonderlijke slim. Echt heel bijzonder. 272 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Hoe zit dat met die tassen? 273 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 We hopen dat je ons kunt overtuigen dat ingrijpen niet nodig is. 274 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Dreig je m'n jongens af te pakken? 275 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 Niemand bedreigt u, Mr Bell. -Nee? 276 00:26:10,791 --> 00:26:14,791 Ik ben oud genoeg om te weten hoe een dreigement klinkt. 277 00:26:14,875 --> 00:26:18,500 Je komt hier en speelt de oprechte weldoener… 278 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 …met je verdraaide ondervragingen. 279 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Er was hier brand en een van uw kinderen is ernstig gewond. 280 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 We hoeven u niet op uw gemak te stellen. -Mooi, want dat doe je zeker niet. 281 00:26:29,625 --> 00:26:33,708 Je draagt nu zorg voor twee jongens. -Omdat ik hun vader ben. 282 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Uw eigen strafblad is niet bepaald brandschoon. 283 00:26:37,541 --> 00:26:43,583 Ik ga niet ontkennen dat ik soms problemen heb met drank… 284 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 …en van het een komt het ander, zoals we allemaal weten. 285 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Ordeverstoring, mishandeling, letsel toebrengen. 286 00:26:50,625 --> 00:26:55,875 Meestal was ik de gewonde partij. -Weleens tegen de jongens? 287 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Soms een draai om de oren om ze in 't gareel te houden. 288 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Niets extremers? 289 00:27:01,000 --> 00:27:06,000 Ik weet niet waar je me van beschuldigt? -Ik beschuldig niet, ik vraag het alleen. 290 00:27:07,541 --> 00:27:11,291 Kunnen we het over Gus z'n schilderijen hebben? 291 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Heel graag, Poppy. Laten we het over kunst hebben. 292 00:27:15,458 --> 00:27:18,416 Deze schilderijen zijn erg goed. 293 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Voor iemand van 15 zijn ze echt uitzonderlijk. 294 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Maar de onderwerpkeuze is wel wat verontrustend. 295 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Die levendige fantasie zit in de familie. 296 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Jezus, hoeveel dossiers hebben jullie over ons? 297 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Deze heeft Gus op school geschilderd. 298 00:27:35,333 --> 00:27:40,083 Ik zei tegen agent Daley dat Gus lang bij één bepaald beeld bleef. 299 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Daar is toch niks op tegen? 300 00:27:43,333 --> 00:27:46,750 Dit is zijn inzending voor de sciencefictionwedstrijd. 301 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Goed, heel goed. 302 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 En dit is z'n familieportret. 303 00:27:59,458 --> 00:28:05,458 Ja, het is prachtig. Hij is dol op autoritten. Altijd al geweest. 304 00:28:05,541 --> 00:28:09,166 Eli zei dat het 'n droom is die ze allebei hebben gehad. 305 00:28:09,250 --> 00:28:10,500 WAAROM VERTEL JE DAT? 306 00:28:10,583 --> 00:28:12,833 Hij kan 'm gedetailleerd beschrijven. 307 00:28:12,916 --> 00:28:17,458 Het geluid van de motor als ie van de weg raakt, de geur van bekleding. 308 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Ja, zo is onze Eli. Altijd bezig met de details. 309 00:28:21,250 --> 00:28:27,208 Gedeeld dromen is niet ongehoord, maar het is heel erg ongewoon. 310 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Dus ik vraag me af of het nuttiger is… 311 00:28:31,041 --> 00:28:34,208 …als we dit incident eerlijk bij de naam noemen. 312 00:28:35,208 --> 00:28:37,333 Geen droom, maar een herinnering. 313 00:28:46,500 --> 00:28:50,000 Twee dagen nadat uw vrouw u verliet, had u een auto-ongeluk. 314 00:28:52,041 --> 00:28:55,083 Kom op. Waarom begin je daar nou over? 315 00:28:55,583 --> 00:28:58,708 In haar verklaring, die ze introk, zei ze dat ze dacht… 316 00:28:58,791 --> 00:29:03,375 …dat u de kinderen wilde vermoorden. -Onzin. En weer ingetrokken. 317 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Ze was boos op me. 318 00:29:05,833 --> 00:29:08,666 Dus u wilde ze niet doden? -Natuurlijk niet. 319 00:29:12,916 --> 00:29:17,666 Jullie smullen hiervan. Je vindt dit leuk, hè? Je geniet. 320 00:29:17,750 --> 00:29:22,208 Nee, Robert. Ik kom naar eer en geweten naar jouw versie luisteren. 321 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 We willen allebei het beste voor de jongens. 322 00:29:24,916 --> 00:29:29,291 En het beste is om ze van me af te pakken? -Dat zegt niemand. 323 00:29:30,125 --> 00:29:32,583 Maar jullie denken het, toch? 324 00:29:32,666 --> 00:29:37,458 Hoe helpt dat? Je haalt ze uit elkaar. Ze hebben alleen elkaar. 325 00:29:37,541 --> 00:29:41,666 Je zet ze in een pleeggezin, zegt dat hun vader een monster is. 326 00:29:45,125 --> 00:29:46,708 Ik hou van de jongens. 327 00:29:47,541 --> 00:29:49,208 Het zijn mijn jongens. 328 00:29:51,458 --> 00:29:53,625 Die tijd toen ze nog klein waren… 329 00:29:54,791 --> 00:29:57,500 …was de gelukkigste tijd van m'n leven. 330 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Je reed 's nachts met ze in pyjama het platteland in… 331 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 …en jullie drieën belandden op de bodem van een meer. 332 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Oké. Ik ga je precies vertellen wat er is gebeurd. 333 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 Ik nam de jongens mee naar Cedar Creek Falls om te kamperen. 334 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Hun moeder en ik hadden wat problemen. 335 00:31:01,166 --> 00:31:05,666 Maar de jongens zijn dol op kamperen onder de sterren. 336 00:31:07,583 --> 00:31:14,041 Ik krijg paniekaanvallen als ik gestrest ben, al van jongs af aan. 337 00:31:17,041 --> 00:31:18,458 Ik trilde. 338 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Heel erg. 339 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Ik reed een blinde bocht in en zag niet waar ik heen ging. 340 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 Ik had niet door dat ik zo hard reed. 341 00:32:26,125 --> 00:32:27,125 Kom hier. 342 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 343 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Eli, kom op. 344 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Jezus, ga niet. 345 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Ik dacht dat ik Eli zou verliezen. 346 00:33:47,375 --> 00:33:50,750 Help. Help, alsjeblieft. 347 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli, hé. 348 00:33:51,833 --> 00:33:57,500 De man die in het huisje op de dam woonde, belde om hulp. 349 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Alsjeblieft. Alsjeblieft. 350 00:34:01,166 --> 00:34:02,916 Ik schudde hem door elkaar. 351 00:34:04,375 --> 00:34:08,833 Ik riep God aan en bad om hem terug te geven. 352 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Mijn mooie jongen. 353 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Het is oké. Kom op. 354 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 De ambulance komt eraan. -Eli. 355 00:34:23,333 --> 00:34:25,250 Jezus, je liet me schrikken. 356 00:34:38,583 --> 00:34:44,166 De ambulancebroeders zeiden dat daar vaker mensen uit de bocht vlogen. 357 00:34:46,291 --> 00:34:49,541 Het was een wonder dat niemand echt gewond was. 358 00:34:51,833 --> 00:34:53,708 We hebben geluk gehad. 359 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Pap. 360 00:34:58,416 --> 00:35:02,250 Wacht even, jongens. We zijn bezig. 361 00:35:02,333 --> 00:35:04,833 Toe, hoepel op. Wat is er? 362 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Laat ze ons niet meenemen. We gaan niet. 363 00:35:13,791 --> 00:35:19,125 Het maakt ons niet uit wat er gebeurd is. Gus en ik willen alleen hier wonen. 364 00:35:26,333 --> 00:35:30,958 Robert, als je me kunt verzekeren dat de kinderen weer naar school gaan… 365 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 …en je met ze naar hun moeder gaat, dan kan het. 366 00:35:35,041 --> 00:35:38,583 Ik weet dat ik een belabberde vader was. 367 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Ik kan het. Ik begin met een schone lei. 368 00:35:43,500 --> 00:35:46,750 Je zult het zien. Jullie zullen het zien, jongens. 369 00:35:51,000 --> 00:35:52,041 Tot ziens. 370 00:36:26,250 --> 00:36:28,000 Kom op, zeg. 371 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Wat ben jij een lelijkerd. 372 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Hij denkt vast hetzelfde over jou. 373 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 Ik had 's iemand voor een zedendelict met zo'n ding. 374 00:36:43,375 --> 00:36:45,208 De vrouwtjes zijn mooier, toch? 375 00:36:46,041 --> 00:36:49,625 Ik denk niet dat uiterlijk telt als je sekst met dieren. 376 00:36:53,000 --> 00:36:54,250 Waar is dat voor? 377 00:36:55,916 --> 00:36:57,916 Om z'n vechttanden af te snijden. 378 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Anders neemt hij happen van de andere mannetjes. 379 00:37:05,208 --> 00:37:06,583 Over Lyle Orlik… 380 00:37:08,875 --> 00:37:10,041 De haaienaanval? 381 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Sommigen vragen zich af of die vent nog leeft. 382 00:37:15,458 --> 00:37:18,833 Met zo'n wond zou je dan wel veel geluk moeten hebben. 383 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Kwam hij gelukkig op je over? 384 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 Absoluut geen geluk, was mijn indruk. 385 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 Waar is deze voor? 386 00:37:29,583 --> 00:37:31,208 Zijn teennagels knippen. 387 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 Z'n zoon is blijkbaar een vinger kwijtgeraakt. 388 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 De wereld zit vol gevaar. 389 00:37:41,500 --> 00:37:45,375 Een meid die ik ken van The Courier-Mail snuffelt rond. 390 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Ik praat met de baas. Kijken of hij wil dat we lekken dichten. 391 00:37:54,291 --> 00:37:57,958 Daar maak ik me nou juist zorgen om. 392 00:37:58,583 --> 00:38:01,875 Ik raad je ten zeerste… -Tim, voor de duidelijkheid. 393 00:38:02,500 --> 00:38:07,875 Tenzij jij ons betaalt en niet andersom ga jij niks ten zeerste afraden. 394 00:38:07,958 --> 00:38:12,791 Ik sta aan jouw kant, Ivan. Ik wil alleen zo min mogelijk haaienaanvallen. 395 00:38:13,375 --> 00:38:17,541 Doe in dat geval dan je werk. Haal die kinderen van de straat… 396 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 …en voorkom dat die journalist zich met de verkeerde bemoeit. 397 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 Doe ik ook. -Dat zou je niet zeggen. 398 00:38:23,833 --> 00:38:27,708 Doe geen drastische dingen, oké? De journalist laat het gaan… 399 00:38:27,791 --> 00:38:30,041 …en de kinderen regel ik. -Doe dat. 400 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Anders moet ik het voor je doen. 401 00:38:59,833 --> 00:39:01,000 Red je het wel? -Ja. 402 00:39:01,083 --> 00:39:03,875 Welkom terug, Tinkelbel. Mag ik een wens doen? 403 00:39:08,083 --> 00:39:09,541 Beste Gus en Eli… 404 00:39:10,250 --> 00:39:11,916 …jullie oude maat Slim hier. 405 00:39:12,416 --> 00:39:18,208 Ik heb een paar keer gebeld, maar kreeg geen gehoor, dus jullie zijn vast druk. 406 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Ik schrijf om te zeggen… 407 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Ik wil even doorgeven dat ik slecht nieuws heb gehad. 408 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Ik wil niet boos uit elkaar gaan, dus als je zin hebt om te vissen… 409 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Kom, ik haal je eten. Kom op. 410 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 We zijn klaar. We missen de bus nog. 411 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 Het is bezoekuur voor mam. 412 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Luister, jongens… 413 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 …ik kan het niet. Sorry. 414 00:40:19,833 --> 00:40:23,000 Je had het beloofd. Hoe bedoel je, je kunt 't niet? 415 00:40:23,083 --> 00:40:26,333 Ik weet het niet. Ze haat me nog… 416 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 …en ze geeft me de schuld van het auto-ongeluk. 417 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Dan leggen we het net zo uit als aan Miss Birkbeck. 418 00:40:33,500 --> 00:40:37,666 Dat is zinloos. Ze gelooft het niet. -Pak z'n broek. 419 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Goed. Oké. 420 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Pap, we mogen niet naar mama zonder jou. Je gaat mee. 421 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Sorry. Het spijt me. 422 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 Pak hem. -Nee. Wat? 423 00:40:46,916 --> 00:40:49,333 Pak hem, dan trek ik zijn broek aan. 424 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 Hou hem vast, Gus. Hou hem vast. -Agorafobie. 425 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Wat nu weer, verdomme? 426 00:41:01,375 --> 00:41:03,708 M'n hart. Ik meen het. 427 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 Nee. Stop. -Bel een ambulance. 428 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 Er is niets mis met je hart. -Wel. Bel de ambulance. 429 00:41:10,333 --> 00:41:11,708 Ik meen het. 430 00:41:12,583 --> 00:41:15,708 Bel het alarmnummer. 431 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Opzij, laat ons maar. 432 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Oké, Robert. Haal adem. 433 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Hoofd omhoog. Het komt goed. Je gaat mee voor onderzoek. 434 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 Is dit vaker gebeurd? -Zo vaak. 435 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Paniekaanval. 436 00:41:57,458 --> 00:42:01,250 Ze doen een ECG en bloedonderzoek. Vanavond is ie weer thuis. 437 00:42:03,250 --> 00:42:05,583 Hallo, Jim. -Hoi, Rob. 438 00:42:16,208 --> 00:42:18,291 Sorry, Frankie, ze komen niet. 439 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 Wat bedoel je? -Hun vader had een medisch noodgeval. 440 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Ze kwamen, maar mogen er niet in zonder volwassene. 441 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Nee, zeg. 442 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Hé. Frankie, toe nou. Schop geen scène. 443 00:42:30,333 --> 00:42:33,583 Ik wil m'n zoons zien. -Frankie. 444 00:42:33,666 --> 00:42:38,291 Gedraag je of we nemen je bezoekrecht af. Dan zie je tot de kerst niemand. 445 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Ik wil m'n zoons zien. 446 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Ik wil m'n zoons zien. 447 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Ik wil m'n zoons zien. 448 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Mam. 449 00:42:56,583 --> 00:43:00,333 Hé, jullie twee. Rot op, of ik bel de politie. 450 00:43:27,333 --> 00:43:28,541 Toe maar dan. 451 00:44:21,666 --> 00:44:22,708 Hé, Shelly. 452 00:44:23,208 --> 00:44:24,291 Hé, Gus. 453 00:44:26,125 --> 00:44:27,125 Bedankt. 454 00:44:29,083 --> 00:44:30,875 Hoe is 't met je moeder? 455 00:44:30,958 --> 00:44:34,375 Weet ik nog niet. Pap zou er met ons heen gaan. 456 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 Ik mag je moeder. Knuffel haar van me. 457 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Je mag niet knuffelen bij gevangenisbezoek. 458 00:44:42,625 --> 00:44:45,583 Het lukt ook niet echt op krukken, dus… 459 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 Hoe gaat de behandeling? 460 00:44:53,666 --> 00:44:56,291 Die is er niet. Spierdystrofie. 461 00:44:57,500 --> 00:45:01,541 De ergste soort. Je kunt alleen maar toekijken hoe het erger wordt. 462 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 Straks ben ik te zwak voor krukken… 463 00:45:07,000 --> 00:45:11,041 …en dan zit ik in een rolstoel tot ik te zwak ben om te ademen. 464 00:45:19,000 --> 00:45:20,916 Maar soms gebeuren er wonderen. 465 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Jij praat weer. 466 00:45:23,375 --> 00:45:24,708 Fuck wonderen. 467 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 Zeg hoe ik kan helpen. 468 00:45:33,208 --> 00:45:35,083 Wil je een hamburger? 469 00:45:35,166 --> 00:45:36,208 Best. 470 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 WERPANKER 471 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 TOUW 472 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 WERPANKER GEMAAKT VAN HOUTEN HANGMATSTOKKEN 473 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 HALLIDAY'S SPRONG 474 00:46:11,166 --> 00:46:12,500 Spreek ik met Gill? 475 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Ik wil afspreken met Slim Halliday. 476 00:46:16,291 --> 00:46:17,291 Eli. 477 00:46:18,208 --> 00:46:19,875 Ik ben een vriend van hem. 478 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Zeg maar dat ik echt advies nodig heb. 479 00:46:50,083 --> 00:46:51,333 Willen ze bijten? 480 00:46:54,666 --> 00:46:56,166 Een paar kleintjes. 481 00:46:57,833 --> 00:46:59,541 Ben je weer op school? 482 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Ja. 483 00:47:07,000 --> 00:47:08,333 Moest van de politie. 484 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 Mooi. Bij je moeder geweest? -Ze schrijft niet eens terug. 485 00:47:14,000 --> 00:47:18,166 Misschien schaamt ze zich. -Waarom? Zij heeft niks gedaan. 486 00:47:18,250 --> 00:47:20,208 Vrouwen zijn soms raar. 487 00:47:20,291 --> 00:47:25,500 De politie houdt ons uit elkaar, zodat we niks zeggen over Lyle en Ivan Kroll. 488 00:47:25,583 --> 00:47:27,500 Ik weet zeker dat ze je mist. 489 00:47:28,250 --> 00:47:32,541 Ze wil vast dat jullie dat allemaal vergeten en de draad weer oppakken. 490 00:47:32,625 --> 00:47:36,416 Stuur haar een plum pudding voor kerst. -Die krijgt ze niet. 491 00:47:36,500 --> 00:47:39,500 Ze houden onze post tegen. -Dat doen ze weleens. 492 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Er zijn andere manieren dan de officiële post. 493 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Zoals? 494 00:47:45,708 --> 00:47:46,875 Wacht even. 495 00:47:48,250 --> 00:47:50,083 Heb je beet? -Een klein hapje. 496 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Hoe kan het dan nog meer? 497 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Nou, ik ken een kerel. 498 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 499 00:47:57,333 --> 00:48:01,916 Hij bezorgt al 12 jaar fruit bij Boggo Road. De bewakers kennen hem… 500 00:48:02,875 --> 00:48:06,083 …en controleren de valse bodem in zijn kratten niet. 501 00:48:06,166 --> 00:48:10,083 Wat smokkelt hij dan? -Van alles. Sigaretten, sexy ondergoed. 502 00:48:10,666 --> 00:48:13,708 Wat heb je aan sexy ondergoed in de gevangenis? 503 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Weer een mysterie van het leven. 504 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Dus als ik in het geheim een pakje aan mam wil sturen… 505 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 …kan ik George betalen. 506 00:48:24,416 --> 00:48:29,041 Niet nodig. Ik heb z'n broer door een lange straf geholpen, ik heb 't tegoed. 507 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 Wat wil je haar sturen? -Spul om te ontsnappen. 508 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Kom nou. Ze wordt gepakt en krijg meer straf. 509 00:48:35,833 --> 00:48:39,375 Jou lukte het. -Ik had levenslang en niks te verliezen. 510 00:48:39,458 --> 00:48:42,791 Zij komt over vier Kerstmissen vrij. -Vier jaar, Slim. 511 00:48:43,958 --> 00:48:45,333 Dan ben ik 17. 512 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Sorry, maar ik mis haar gewoon, snap je? 513 00:48:54,375 --> 00:48:56,250 Ik heb geen volwassenen meer. 514 00:48:56,875 --> 00:48:58,875 Alleen jou en Robert. 515 00:48:59,375 --> 00:49:03,083 Ja, ik weet het. Maar vier jaar is niets. 516 00:49:03,583 --> 00:49:06,416 En ze krijgt strafvermindering voor goed gedrag. 517 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Werk hard op school. Maak haar trots. 518 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 Wacht even. 519 00:49:14,083 --> 00:49:17,083 Heb je weer beet? -Ja, het is die mangrove snapper. 520 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Hij weegt nu zo'n 10 kilo. 521 00:49:19,541 --> 00:49:22,958 Ik stalk hem al sinds ik hier ben. Hij is superslim. 522 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Wel zonde als ik vóór hem de pijp uitga. 523 00:49:27,250 --> 00:49:30,000 Je hebt nog wel een paar jaar, Slim. 524 00:49:30,875 --> 00:49:31,916 Niet echt. 525 00:49:33,125 --> 00:49:35,458 Havercelcarcinoom. Stadium 4. 526 00:49:37,875 --> 00:49:39,708 Hoeveel stadia zijn er? 527 00:49:41,666 --> 00:49:42,666 Vier. 528 00:49:44,000 --> 00:49:47,333 Hoelang heb je dan nog? 529 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Een paar maanden maar. 530 00:49:53,583 --> 00:49:57,125 Een paar maanden? Nee, Slim. Waarom heb je niks gezegd? 531 00:49:57,208 --> 00:50:01,541 Ik wilde je een brief schrijven, maar daar ben ik niet echt goed in. 532 00:50:04,833 --> 00:50:07,166 Zeg alsjeblieft dat je behandeld wordt. 533 00:50:08,041 --> 00:50:10,958 Die troep hoef ik niet. Dat is geen mooie dood. 534 00:50:11,041 --> 00:50:14,541 Je mag niet sterven. Je bent nu onze enige vader. 535 00:50:14,625 --> 00:50:20,333 Robert is je vader. En om eerlijk te zijn, heb ik je alles geleerd wat ik kan. 536 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Je moet behandeld worden, Slim. 537 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Je moet blijven leven. 538 00:50:27,625 --> 00:50:28,625 Alsjeblieft. 539 00:50:29,208 --> 00:50:33,208 de bewegende vinger schrijft en gaat weer door 540 00:50:34,250 --> 00:50:36,958 uw vroomheid noch uw medelijden 541 00:50:37,750 --> 00:50:40,458 lokt hem terug om ook maar iets uit te vegen 542 00:50:41,000 --> 00:50:43,958 en al uw tranen wassen er geen woord van weg 543 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 Rubaiyat van Omar Khayyam, het beste gedicht ooit. 544 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Pak de hengel. 545 00:50:53,875 --> 00:50:56,750 Het is de vis. Pak 'm. Pak de hengel. 546 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 Haal hem binnen. -Is dat een haai? 547 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 Het is die mangrove snapper. Haal dat beest binnen. 548 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Kom op, pak hem. Kom op. 549 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Kom, geef hem een beetje speling. 550 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Laat hem spelen. Laat hem ervoor vechten. 551 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Nu vastzetten. Nu. Verdomme. 552 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Laat hem niet… 553 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 We hebben hem, hij komt naar boven. 554 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Niks daarvan. Meekomen, jij. 555 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Mijn god. 556 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, ik heb hem. 557 00:51:36,041 --> 00:51:37,541 Slim, pak het net. 558 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim, alsjeblieft. 559 00:51:45,125 --> 00:51:46,916 Zeg toch iets, Slim. 560 00:51:47,000 --> 00:51:49,666 Toe, Slim, word wakker. 561 00:51:50,375 --> 00:51:52,458 Word wakker, Slim. Alsjeblieft. 562 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Help. 563 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Help. 564 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Help, alsjeblieft. 565 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Help. 566 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN TRENT DALTON 567 00:55:26,000 --> 00:55:29,916 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg