1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Brev. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Kjære Alex, 3 00:00:22,416 --> 00:00:26,250 merk min midlertidig adresseendring, til Robert, faren min. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,041 Gus og jeg er her fordi mamma er i fengsel. 5 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus har begynt å male igjen, mest for å dekke over hullene i veggen. 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 Men de er ganske sære. 7 00:00:36,583 --> 00:00:42,041 I går malte han meg med rødt hår på vei ut av kyllingsjappa på Barrett Street. 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Han kalte det "Rød er bedre en død". 9 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Nå maler han hvordan mamma møtte pappa. 10 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Hun har aldri fortalt oss hvorfor hun rømte hjemmefra. 11 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Men av en eller annen grunn haiket hun nordover. 12 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Rett utenfor Townsville drar en gærning henne inn i bilen sin. 13 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 Han kjører ut mot sukkerrørplantasjene. 14 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Det er veiarbeid, så han må senke farten. 15 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Ikke et jævla ord. 16 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Helvete! 17 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Og mamma kaster seg ut på veien. 18 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Faen! 19 00:01:29,958 --> 00:01:32,583 Alt i orden, skatt. Jeg har deg. Det går bra. 20 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Herregud. 21 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Takk. 22 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Mamma så inn i de dype blå øynene til mannen som reddet henne. 23 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 Den mannen var Robert Bell… 24 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Hei. 25 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 Faren min. 26 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 GUTT SLUKER UNIVERSET 27 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 EPISODE 4: GUTT MISTER PAPPA 28 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 KJENTE AUSTRALSKE FENGSELSFLUKTER 29 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Faen og! 30 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Hallo. 31 00:03:50,916 --> 00:03:53,500 Helvete! 32 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Hjelp! 33 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Hjelp! 34 00:04:02,416 --> 00:04:03,750 -Pappa, hva i… -Pokker! 35 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Hvorfor gjorde du det der? 36 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 -Buksene dine stod i fyr! -Jeg tok dem av, din idiot! 37 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Er alt i orden, Robert? 38 00:04:23,125 --> 00:04:25,375 Greit, folkens, showet er over. 39 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 -Ok. -Takk. 40 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 -Kom nå. -Hvor er brillene? 41 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Hvor er brillene mine, Eli? 42 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Det stinker terpentin her. 43 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Hva skjedde? 44 00:04:46,375 --> 00:04:49,666 -Jeg prøvde å få meg en drink. -Dra på puben neste gang. 45 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Kanskje dere burde slutte å bruke barnetrygden på maling og dritt. 46 00:04:54,500 --> 00:04:58,333 -Kanskje vi bør besøke mamma. -Det kalles agorafobi, Eli. 47 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafobi: "Frykt for offentlige steder med mye folk." 48 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 Definisjon fra Oxford ordbok. 49 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 -Få noen andre til å følge dere. -Hvem? 50 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Ikke vet jeg. Slim Halliday? 51 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Slim nekter å dra dit. Vi har allerede spurt. 52 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Ikke svar! Det er nok barnevernet. 53 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Dere må tilbake på skolen før dere havner i fosterhjem. 54 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Ikke se sånn på meg, Eli Bell! 55 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Det er ikke min feil at stefaren deres ble spist av en hai. 56 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Unnskyld. 57 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Greit, ok. Jeg henter trygden min i ettermiddag. 58 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 Så kan dere kjøpe med kylling og pomme frites til middag. 59 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Familiemiddag. Ja? 60 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Kylling, pommes frites. Jeg er bedre i morgen. 61 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 Unnskyld, kompis. 62 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 QUEENSLAND HELSE- OG OMSORGSETAT 63 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 TIL MR. HALLIDAY. 64 00:06:38,625 --> 00:06:44,541 VI BER OM AT DU SNAREST MØTER TIL LYMFEKNUTEBIOPSI PÅ BRISBANE SYKEHUS 65 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Tingeling! 66 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Kuttet virkelig broren din av deg fingeren? 67 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Det var et uhell. 68 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Skal vi ta hevn? 69 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Du må forsvare deg, ellers blir det bare verre. 70 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Neste gang blir det pikken din. 71 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 -Vi skal starte en gjeng. Bli med? -Hva med Darren? 72 00:07:35,416 --> 00:07:37,875 Darren jobber med moren sin nå. 73 00:07:38,416 --> 00:07:42,000 -Hva? Hjelper han Bich med restauranten? -Den andre jobben. 74 00:07:43,333 --> 00:07:46,583 -Det der vet jeg ingenting om. -Sikkert ikke. 75 00:07:46,666 --> 00:07:48,833 Moren din fikk 3-4 år for langing? 76 00:07:48,916 --> 00:07:52,083 Hvordan har hun det? Eller har du ikke besøkt henne? 77 00:07:52,583 --> 00:07:55,250 Alle der er lesber eller knuller vaktene. 78 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Skal du besøke henne, bør du fikse deg litt først. 79 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Få vasket håret ditt godt. 80 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 -Jeg har ham. Hjelp meg. -Nei! 81 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 -Ok, hold armene. -Rolig, gutt. 82 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Gi dere! Drit og dra, Bobby! 83 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 -Gi dere! -Hvordan føles det! 84 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Gni det godt inn. Gi næring til røttene. Sånn, ja. 85 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 -Lekkert! -Slipp meg! 86 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Hvordan føles det? 87 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Tok du med videoen? 88 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Eli! 89 00:08:47,583 --> 00:08:48,458 Hva skjedde? 90 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Det er bare ketchup. Bobby Linyette og kompisene tok meg. 91 00:08:59,541 --> 00:09:03,458 -Skal jeg gi dem en omgang? -Nei. Jeg må kjempe mine egne kamper. 92 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 Rød er bedre enn død, ikke sant? 93 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Det blir bedre. 94 00:09:19,833 --> 00:09:21,833 -Hva da? -Dette livet. 95 00:09:22,750 --> 00:09:25,250 Så bra at du glemmer at det var dårlig. 96 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Sikkert. 97 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Hvordan skal det skje? 98 00:09:35,250 --> 00:09:38,458 Sånn er det bare. Jeg har vært her før. 99 00:09:40,541 --> 00:09:44,916 -Hva snakker du om, Gus? -Vi lever det samme livet, igjen og igjen. 100 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Når man dør, begynner man på nytt. Likt, men annerledes. 101 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 -Slim hadde en annen teori. -Det er ingen teori. 102 00:09:54,958 --> 00:09:58,375 Vi har allerede dødd en gang, ikke sant? Så kom vi tilbake. 103 00:10:05,250 --> 00:10:10,041 Hver gang prøver jeg å se for meg feilene vi gjorde, slik at jeg kan fikse dem. 104 00:10:11,583 --> 00:10:16,833 Det kommer i bruddstykker. Men det er slik fremtiden kommuniserer. 105 00:10:23,166 --> 00:10:26,291 -Husker du stemmen fra den røde telefonen? -Ja. 106 00:10:26,375 --> 00:10:28,333 Og at du syns du gjenkjente den? 107 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Jeg tror det var meg. 108 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Som snakket til deg fra fremtiden. 109 00:10:43,625 --> 00:10:47,750 Du, Gus, jeg liker at vi snakker sammen nå, men… 110 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 Vær så snill, ikke bli helt gæren. 111 00:10:53,583 --> 00:10:55,291 Livet er tøft nok fra før av. 112 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 Hjelp! 113 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Hei! Hei, betjent! 114 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 Frankie, slutt å forstyrre. Hva er det denne gangen? 115 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Jeg venter på å få snakke med barna mine. 116 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 -Vi har telefon. Har du et nummer? -Ja, til eksen min. Han svarer ikke. 117 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 -Så skriv. -Jeg har prøvd. Ikke noe svar. 118 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Så skriv en gang til, da. 119 00:12:28,166 --> 00:12:32,833 -Jeg vet hva som foregår her. -Fortell. Hva er det som foregår? 120 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Jævla Tim Cotton vil ikke at jeg skal prate med familien. 121 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 -Hva snakker du om? -Spør kriminalbetjent Cotton. 122 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Jeg vil bare snakke med familien, slik alle andre gjør. 123 00:12:44,541 --> 00:12:47,125 Kan du fortelle ham det? Vær så snill. 124 00:12:47,208 --> 00:12:50,833 Frankie, vi prøver bare å få levert ut lunsj her. 125 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Beskjeder til sjefene kan legges i klageboksen. 126 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Vil du smake? 127 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Nei. 128 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Nei takk. 129 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 Jeg må tenke. 130 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Jaggu! 131 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Da er du på rett sted. 132 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 SLIM HALLIDAY FLUKTHISTORIENE HANS ER SANNE. 133 00:14:08,958 --> 00:14:12,708 "BOGGO ROADS HOUDINI" HELE 10 FLUKTFORSØK, TO VELLYKKEDE. 134 00:14:12,791 --> 00:14:14,833 HALLIDAYS SPRINGBRETT - HVORDAN? 135 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Helvete. 136 00:14:19,541 --> 00:14:24,916 Se på dette. Se, gutter. Dere må komme dere tilbake på skolen. Brennkvikt. 137 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 HASTER SKOLEFRAVÆR 138 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Først må vi besøke mamma. 139 00:14:29,708 --> 00:14:34,541 Greit. Da blir dere tatt vekk herfra, plassert i fosterhjem, 140 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 så kan dere vokse opp å bli kriminelle som kompisen deres Slim Halliday. 141 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 Hun tror vi har glemt henne! 142 00:14:41,541 --> 00:14:46,458 Jeg er ikke vanskelig for moro skyld. Jeg prøver å ta vare på dere. 143 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Ikke svar! 144 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Dette er Lyle Orlik. 145 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Narkolanger på mellomnivå som påstås å ha rømt. 146 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Vi vet alle at heroinimporten er dominert av gjenger fra Vietnam. 147 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Å kutte av lemmer som hevn er deres signaturtrekk. 148 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 Så du sier at det ikke var et haiangrep? 149 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Ujevn amputasjon gjennom kneleddet, ukjent årsak." 150 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 Fant vi ut hvem Frankie er? 151 00:15:39,208 --> 00:15:45,333 Frankie Bell, Lyle Orliks de facto kone. Hun ble arrestert for salg og oppbevaring. 152 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Hun har to sønner, alder 13 og 15, som går på Greenview. 153 00:15:49,083 --> 00:15:53,000 Den yngste, Eli, dukket opp her med en skadet hånd. 154 00:15:53,083 --> 00:15:55,000 Han sa det skyldtes slemminger. 155 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 -Hva slags slemminger? -Aner ikke. 156 00:15:58,458 --> 00:16:02,833 Han stakk da politiet kom. Tytus var her for et møte. 157 00:16:02,916 --> 00:16:06,333 Og Raymond Leary prøvde å stange seg inn gjennom døren. 158 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 Sykehuset journalførte skaden som en hjemmeulykke. 159 00:16:12,291 --> 00:16:16,333 -Han sa at broren gjorde det, med øks. -15-åringen? 160 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 Broren min svimeslo meg med en rake da jeg var 15. 161 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Vi prøvde å gjenskape El Cid. 162 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 Skolen sier ikke hvor de oppholder seg, mulig de ikke vet. 163 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Kontakt kompisen din Tim Cotton. Kanskje han vet noe. 164 00:16:30,791 --> 00:16:34,833 -Han er ikke kompisen min. -Nei, men han liker deg. Nesten like bra. 165 00:16:35,333 --> 00:16:38,791 Kom igjen, ingen sure miner. Bruk talentene dine! 166 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Skaff storyen, og få dette rotet av skrivebordet mitt. 167 00:17:08,791 --> 00:17:13,125 -Hei… Tim. -Caitlyn? Hallo. 168 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 -Skal du søke jobb her? -Jeg vet ikke om jeg er kvalifisert. 169 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Det er bare en slange. Hvor vrient kan det være? 170 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Hva drikker du? 171 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Bare vann. 172 00:17:28,416 --> 00:17:32,000 -Du må kjøpe en drink her. -Hun er med meg, Bonnie. 173 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Gå vekk. Elsker deg. 174 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 -Så? -Asiatisk narkokrig. 175 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Jeg så gjennom hevnmordene fra de siste fem årene. 176 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Stort sett dopsmuglere, stort sett uløste. 177 00:17:47,416 --> 00:17:52,250 Vrient når flere delstater er involvert. Politiet i New South Wales er korrupt. 178 00:17:52,333 --> 00:17:53,791 Og ikke i Queensland? 179 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 Du dømmer vel ikke vår høye moralske standard her? 180 00:18:03,750 --> 00:18:08,916 -Så, Lyle Orlik? -Hvem? Haiangrepet? Hva med ham? 181 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Sønnen, Eli Bell, dukket opp på kontoret. 182 00:18:12,500 --> 00:18:15,291 Uten finger. Sa det var noe han ville fortelle. 183 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Å ja? 184 00:18:18,666 --> 00:18:20,958 -Vi har ikke pratet enda. -Dropp det. 185 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 Etterforskningen pågår. 186 00:18:25,666 --> 00:18:29,750 Det jeg kan si, uoffisielt, er at Dustin Vang er på radaren vår. 187 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 BTK-gjenglederen fra Sydney? 188 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Så du tror Lyle Orliks død var narkorelatert. 189 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Du, dette er strengt taushetsbelagt, forstår du? 190 00:18:39,458 --> 00:18:43,083 -Hva? Hvor lenge? -Til vi får noe som holder i retten. 191 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Du må holde deg unna dette. 192 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 -Hvor lang tid vil det ta? -Måneder. 193 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 -År. -Der ryker storyen. 194 00:18:50,333 --> 00:18:55,708 Beklager. Jeg lover at du blir den første som får beskjed når vi nærmer oss. 195 00:18:56,208 --> 00:19:00,958 Frem til da vil det være til hjelp om du lar denne passere til gjerdevokteren. 196 00:19:01,041 --> 00:19:03,125 -Hvis du forstår? -Jo da. 197 00:19:03,208 --> 00:19:07,208 Jeg får ofte den beskjeden. En av grunnene til at jeg hater cricket. 198 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 Hallo? 199 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Venter du besøk? 200 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 -Hallo? -Kommer! 201 00:19:52,166 --> 00:19:55,458 -Hei, Miss Birkbeck. -Hei, Eli. Er faren din hjemme? 202 00:19:57,708 --> 00:20:02,416 Ja, han jobber nattskift. Så han sover akkurat nå. 203 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Går du og vekker ham? 204 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Greit. 205 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 -Pappa. -Hva? Dra til helvete. 206 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Det er Poppy Birkbeck og en betjent. Hun har håndjern i beltet og… 207 00:20:19,750 --> 00:20:23,500 -Hvem faen er Poppy Birkbeck? -Skoleterapeuten. 208 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Dra fra gardinene, ok? 209 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Eli. 210 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 -Liker du henne? -Hun er ok. 211 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Hun er ganske nysgjerrig. Irriterende. Men hun er ok. 212 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Si at jeg kommer ut straks, ok? 213 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 -Ok. -Ok. 214 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Han kommer nå. 215 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Ok. 216 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Kommer! 217 00:20:57,583 --> 00:21:00,291 Gus. Kom hit. 218 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Kom hit. Rydd opp her, ok? Vi har gjester. 219 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Rydd opp rotet her, ok? Takk. 220 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Ok. 221 00:21:20,875 --> 00:21:25,333 -Hallo, jeg er Robert Bell. -Poppy Birkbeck, skolerådgiver. 222 00:21:25,416 --> 00:21:31,125 Eli har fortalt meg om all den gode hjelpen du har gitt dem. 223 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Vi gjør vårt beste. 224 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Å bli kjent med det indre barnet er skolens viktigste jobb. 225 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Så sant, så sant. 226 00:21:40,333 --> 00:21:45,166 Utdannelse av sinnet uten utdannelse av hjerte er ingen utdannelse. 227 00:21:45,250 --> 00:21:49,083 Absolutt. Jeg lever etter det sitatet. Aristoteles. 228 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 For en herlig gammel, gresk fyr. Han elsket å gå tur. 229 00:21:53,416 --> 00:21:58,125 -Dette er betjent Daley. -Hyggelig å møte deg, betjent Daley. 230 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Saken er, Robert… Får jeg kalle deg Robert? 231 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Ja, Pippy. Poppy. 232 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Guttene har ikke vært på skolen på tre uker, og… 233 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Ja, vi venner oss fortsatt til denne nye situasjonen, 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 nå som guttenes mor er fengslet. 235 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Det skal ha vært en brann? 236 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Frityrolje. Du vet… 237 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 -Ble noen skadet? -Nei, alt i orden. 238 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Alt i orden… Alt i orden her. 239 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 -Har du noe imot at vi kommer inn? -Nei. 240 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Nei, selvfølgelig ikke. 241 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 -Vi går inn i boligen. -Oppfattet. Står klar. 242 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 Vi driver og rydder litt, så det er litt kaos. 243 00:22:55,541 --> 00:23:00,875 Gus, Eli, dette er betjent Daley. Hun er fra barnevernstjenesten. 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,375 -Hvordan går det? -Jo, det går veldig bra. 245 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 -Det var synd med fingeren, Eli. -Uhell med øksa, var det? 246 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Ja, det var det. Det var dumt av meg. Jeg burde ikke gjort det. 247 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 Gus må ha vært knust. 248 00:23:16,666 --> 00:23:22,083 Gus blir vel egentlig aldri knust. Vil du sette deg, Poppy? 249 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Dere gutter får gi oss litt fred, så vi kan bli litt bedre kjent. 250 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 Tatt en prat, og… 251 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Sånn. Beklager. 252 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Takk. 253 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Kanskje fikse litt te og småkaker? 254 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 -Ok, sånn, ja, flinke gutter. -Kom, Eli. 255 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Ok, så… 256 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 "Te og småkaker"? 257 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Det må være fint å ha guttene her igjen. 258 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 Det er en stor gave og et enda større ansvar. 259 00:24:13,166 --> 00:24:16,000 De kan ikke bli borte fra skolen på ubestemt tid. 260 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 Det er det jeg sier til dem. Ikke sant? 261 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 -Jepp. -Jepp. 262 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Æsj! 263 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 Guttene har visst ikke besøkt moren i fengsel enda. 264 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Nei, det har vært travelt for oss alle. 265 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Litt av en mappe. 266 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Det blir litt. 267 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Ja. 268 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Guttene har hatt flere traumatiske opplevelser opp gjennom årene. 269 00:24:53,416 --> 00:24:59,666 Skilsmissen, stefarens kriminelle aktiviteter, og nå adskillelsen fra moren. 270 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Her. 271 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Ok. 272 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Takk, Gus. Vi tar en prat med deg og Eli straks. 273 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Kan du pakke en liten bag til dere to? 274 00:25:23,125 --> 00:25:25,333 Vent, hva? 275 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Saken er, Robert, at skolen verdsetter sønnene dine svært høyt. 276 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Vi syns de er utrolige skarpe. Faktisk svært eksepsjonelle. 277 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Så hvorfor pakke en bag? 278 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Vi håper at du kan overbevise oss om at vi ikke trenger å reagere. 279 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Truer du med å ta fra meg guttene? 280 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 -Ingen truer noen her. -Ikke? 281 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Jeg har levd lenge nok til å gjenkjenne en trussel. 282 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 283 00:26:15,458 --> 00:26:21,000 Du kommer hit med din oppriktighet og dine pokkers utspørringer. 284 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Det var en brann i hjemmet ditt, et av barna er alvorlig skadet. 285 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 -Vi er ikke her for å berolige deg. -Godt å vite, for det gjør dere ikke. 286 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Du har aleneansvar for to gutter. 287 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 For jeg er faren deres! 288 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Vandelen din er ikke akkurat plettfri. 289 00:26:37,541 --> 00:26:43,583 Hør her, jeg skal ikke nekte for at jeg tar et glass for mye iblant. 290 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 Og som vi alle vet, én ting fører til en annen. 291 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Ordensforstyrrelser, vold som leder til kroppsskade. 292 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Stort sett, må jeg legge til, som mottaker. 293 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Mot guttene? 294 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Kanskje en liten ørefik for å holde dem på matta. 295 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Ikke noe mer ekstremt? 296 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Jeg vet ikke hva du… Hva anklager du meg for? 297 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Jeg anklager ikke, jeg spør. 298 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Kan vi snakke om Gus' kunstverker. 299 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Ja, jeg… 300 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Ja, det vil jeg gjerne, Poppy. La oss snakke om kunst. 301 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Disse bildene, de er veldig bra. 302 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Ganske eksepsjonelt for en 15-åring, faktisk. 303 00:27:22,250 --> 00:27:28,166 -Men motivet er til tider litt bekymrende. -Livlig fantasi. Det ligger til familien. 304 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Herregud, hvor mange mapper har dere om oss? 305 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Dette er kun Gus' kunstarbeider fra skolen. 306 00:27:35,333 --> 00:27:40,083 Jeg nevnte for Daley at Gus i lang tid har holdt seg til ett motiv. 307 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Det er da vel ikke ulovlig, er det? 308 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Dette er hans bidrag til science fiction-konkurransen. 309 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Bra. Veldig bra. 310 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 Og dette er familieportrettet hans. 311 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Ja, det er vakkert. 312 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Han liker å dra på biltur. Det har han alltid gjort. 313 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli sa at Gus tegner en drøm som begge guttene har. 314 00:28:09,500 --> 00:28:10,583 HVORFOR SA DU DET? 315 00:28:10,666 --> 00:28:12,833 Han beskrev drømmen svært detaljert. 316 00:28:12,916 --> 00:28:17,458 Lyden av motoren som kjører av veien, lukten av setetrekkene. 317 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Ja, sånn er vår Eli. Han liker detaljer. 318 00:28:21,250 --> 00:28:27,208 Greia er, en felles drøm er ikke utenkelig, men det er svært uvanlig. 319 00:28:27,291 --> 00:28:34,083 Så jeg lurer på om det er bedre å kalle hendelsen med sitt rette navn. 320 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 Ikke en drøm, men et minne. 321 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 En bilulykke to dager etter at kona di forlot deg. 322 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Hvorfor må du ta opp den dritten der? 323 00:28:55,625 --> 00:29:00,333 I en uttalelse, som hun så trakk tilbake, sa hun at du prøvde å drepe barna. 324 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Pisspreik! 325 00:29:02,375 --> 00:29:05,750 Hun trakk det tilbake. Hun var bare forbannet på meg. 326 00:29:05,833 --> 00:29:08,333 -Du ville ikke drepe dem? -Så klart ikke! 327 00:29:12,916 --> 00:29:17,666 Dere folk, dere elsker dette. Dere elsker dette, ikke sant? 328 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Nei, Robert. 329 00:29:19,166 --> 00:29:24,833 Jeg er her for å høre din versjon. Vi vil nok begge det beste for guttene. 330 00:29:24,916 --> 00:29:29,166 -Og det beste for dem er å ta dem fra meg? -Det er ingen som sier det. 331 00:29:30,125 --> 00:29:34,583 Det er det dere begge tenker, ikke sant? Hva skal det være godt for? 332 00:29:34,666 --> 00:29:37,458 Skille dem. Alt de har, er hverandre. 333 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Plassere dem i fosterhjem og si at faren er et monster. 334 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Jeg elsker guttene. 335 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 De er guttene mine. 336 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Den tiden da de var små, 337 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 det var den beste tiden i mitt liv. 338 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Du kjørte dem ut av byen, midt på natten, de var i pysjen. 339 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 Og på en eller annen måte endte dere tre på bunnen av en innsjø. 340 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Helvete! 341 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Ok, jeg skal fortelle dere nøyaktig hva som hendte. 342 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 Jeg kjørte guttene ut til Cedar Creek Falls for å telte. 343 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Moren deres og jeg hadde hatt litt problemer. 344 00:31:01,166 --> 00:31:05,666 Men guttene elsket å telte under åpen himmel. 345 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Jeg sliter med panikkangst når jeg er stresset. 346 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 Det har jeg helt siden jeg var guttunge. 347 00:31:17,041 --> 00:31:20,291 Jeg begynte å skjelve. Veldig. 348 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Jeg kjørte inn i en krapp sving og så ikke hvor jeg kjørte. 349 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 Jeg innså ikke hvor fort jeg kjørte. 350 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Kom! 351 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 352 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Eli, kom igjen. 353 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Herre, ikke dra fra oss. 354 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Jeg trodde jeg skulle miste Eli. 355 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Hjelp! Hjelp oss, vær så snill! 356 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli. 357 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 Fyren som bodde i hytta ved vannet, ringte etter hjelp. 358 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Vær så snill. Vær så snill! 359 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Jeg ristet i ham. 360 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Ropte på Gud og ba ham bringe ham tilbake. 361 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Min vakre gutt. 362 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Det går bra. Sånn, ja. 363 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 -Ambulansen er på vei. -Eli. 364 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Herregud, du skremte meg. 365 00:34:38,583 --> 00:34:44,166 Da ambulansen kom, sa de at vi ikke var de første som kjørte av der. 366 00:34:46,291 --> 00:34:49,333 At det var et mirakel at ingen ble alvorlig skadet. 367 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Vi var vel bare heldige. 368 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Pappa. 369 00:34:58,416 --> 00:35:02,250 Gi oss et øyeblikk, gutter. Vi er opptatt. 370 00:35:02,333 --> 00:35:04,833 Nei, gi dere nå. Hva er det dere vil? 371 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Ikke la dem ta oss vekk herfra, pappa. Vi nekter. 372 00:35:13,791 --> 00:35:19,125 Vi bryr oss ikke om hva som har hendt. Gus og jeg vil ikke bo noe annet sted. 373 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, hvis du kan forsikre meg om at guttene kommer på skolen igjen, 374 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 og at de får besøke moren, så kan dette gå. 375 00:35:35,041 --> 00:35:42,041 Jeg vet at jeg har vært en dritdårlig far. Men det kan jeg klare. Jeg kan bli bedre. 376 00:35:43,500 --> 00:35:46,166 Dere skal få se. Dere skal få se, gutter. 377 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Vi ses. 378 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Seriøst! 379 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Herregud, så stygg du er. 380 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Han tenker nok det samme om deg. 381 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 Jeg tok en gang en fyr for seksuell omgang med en slik. 382 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 Hunnene er penere. 383 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 Det går nok ikke etter utseende når de har sex med dyr. 384 00:36:53,000 --> 00:36:54,125 Hva er den der til? 385 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Å kutte kamptennene hans. 386 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Så han ikke tar biter av de andre hannene. 387 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Angående Lyle Orlik… 388 00:37:08,875 --> 00:37:09,875 Haiangrepet? 389 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Noen folk lurer på om fyren fortsatt kan være i live. 390 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 Med en slik skade, skal man være ganske heldig. 391 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Virket han som en heldig mann på deg? 392 00:37:22,333 --> 00:37:24,916 Absolutt ikke heldig, var mitt inntrykk. 393 00:37:26,750 --> 00:37:28,000 Hva brukes disse til? 394 00:37:29,666 --> 00:37:31,000 Klippe tåneglene hans. 395 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Sønnen hans skal ha mistet en finger i en hjemmeulykke. 396 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 Verden er farlig. 397 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 En dame fra The Courier-Mail snuste på storyen. 398 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Jeg snakker med sjefen og hører om han vil tettet eventuelle hull. 399 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Det er akkurat det jeg er bekymret for. 400 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 -Jeg anbefaler på det sterkeste… -Tim, så du forstår. 401 00:38:02,500 --> 00:38:07,875 Med mindre du betaler oss og ikke motsatt, får du ikke komme med sterke anbefalinger. 402 00:38:07,958 --> 00:38:12,791 Jeg er på deres side, Ivan. Jeg vil bare holde haiangrepene til et minimum. 403 00:38:13,375 --> 00:38:17,541 I så fall bør du kanskje gjøre jobben din. Få kontroll på de ungene. 404 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 Og stans journalisten fra å blande seg i ting hun ikke bør. 405 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 -Jeg jobber med saken. -Ikke godt nok. 406 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Ikke gjør noe drastisk, ok? 407 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 Journalisten lar det ligge, og jeg tar meg av ungene. 408 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Gjør det. 409 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Ellers må jeg gjøre det for deg. 410 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 -Går det bra? -Jepp. 411 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Hei, Tingeling. Får jeg ønske meg noe? 412 00:39:08,083 --> 00:39:11,708 Kjære Gus og Eli, dette er kompis Slim. 413 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Jeg har prøvd å ringe dere et par ganger, men ingen svarer. 414 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 Dere er nok opptatt. 415 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Jeg vil bare si at… 416 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Jeg vil bare si at jeg har fått litt dårlig nyheter. 417 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Jeg vil ikke skilles som uvenner, så har dere lyst til å fiske litt… 418 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Faen. 419 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Kom, så skal du få middag. Kom, så. 420 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Pappa, vi er klare! Vi kommer for sent til bussen! 421 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 Mamma har besøkstid nå. 422 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Altså, gutter… 423 00:40:17,541 --> 00:40:22,416 -Jeg klarer det ikke. Beklager. -Faen, pappa! Du lovte! Hva mener du? 424 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Jeg vet ikke. Hun hater meg fortsatt. 425 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 Hun klandrer meg for bilulykken, det er… 426 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Det går bra. Vi forklarer som du forklarte til Miss Birkbeck. 427 00:40:33,500 --> 00:40:36,583 Det går ikke. Hun vil ikke tro på det. Nei. 428 00:40:36,666 --> 00:40:39,291 -Hent buksene hans. -Greit. Ok. 429 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Pappa, de lar oss ikke besøke mamma uten deg, du blir med. 430 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Jeg er lei for det, kompis. 431 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 -Ta tak. -Nei. Hva? 432 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 -Ta tak og få på ham buksene. -Nei. 433 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 -Hold ham, Gus. Hold ham. -Agorafobi. 434 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 -Nei! -Ja. 435 00:40:54,500 --> 00:40:58,083 -Ja! -Herregud. 436 00:40:59,083 --> 00:41:03,125 -Hva er det nå, for helvete? -Hjertet mitt. Jeg mener det. 437 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 -Nei. Slutt. -Ring ambulansen. 438 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 -Det er ikke noe galt med hjertet ditt. -Jo. Ring ambulansen. 439 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Jeg tuller ikke. 440 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Ring 113. 441 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Ok, gå unna. Vi har ham. 442 00:41:45,750 --> 00:41:51,875 Ok, Robert. Pust. Dette går helt fint. Vi tar deg med inn til en kontroll. 443 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 -Har dette skjedd før? -Til stadighet. 444 00:41:55,916 --> 00:42:00,666 Panikkangst. Vi tar en EKG og blodprøver. Han er hjemme igjen til i kveld. 445 00:42:03,250 --> 00:42:05,583 -Hallo, Jim. -Hei, Rob. 446 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 -Hei. -Beklager, Frankie. De kommer ikke. 447 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 -Hva mener du? -Guttenes far ble akutt syk. 448 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 De kom, men slipper ikke inn uten en voksen. 449 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Nei, ikke faen! 450 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Hei! Gi deg, Frankie. Ikke lag oppstyr! 451 00:42:30,333 --> 00:42:33,583 -Jeg vil se guttene mine! -Frankie! 452 00:42:33,666 --> 00:42:38,291 Oppfør deg, ellers får du ikke ha besøk. Da får du besøksforbud frem til jul! 453 00:42:38,375 --> 00:42:42,500 Jeg vil se guttene mine! 454 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Jeg vil se guttene mine! 455 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Mamma! 456 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Mamma! 457 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Mamma! 458 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Mamma! 459 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Mamma! 460 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Hei, dere to! Stikk, ellers ringer jeg politiet. 461 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Greit, da. 462 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Hei, Shelly. 463 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Hei, Gus. 464 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Takk. 465 00:44:29,083 --> 00:44:34,208 -Hvordan går det med moren din? -Jeg vet ikke. Pappa skulle følge oss dit. 466 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 Jeg liker moren din. Gi henne en klem fra meg. 467 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Jeg tror ikke det er lov å klemme i fengsel. 468 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 Det går ikke på krykker heller, så… 469 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 Hvordan går behandlingen? 470 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Det fins ingen. 471 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Muskeldystrofi. 472 00:44:57,500 --> 00:45:01,541 Den verste typen. Man må bare se på at det blir verre. 473 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 Snart er jeg for svak for krykker. 474 00:45:07,000 --> 00:45:10,708 Så blir det rullestol til jeg er for svak til å puste. 475 00:45:19,000 --> 00:45:22,708 Men mirakler kan skje, ikke sant? Du snakker jo igjen. 476 00:45:23,375 --> 00:45:24,458 Faen ta mirakler. 477 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 Hva kan jeg gjøre? 478 00:45:33,208 --> 00:45:36,000 -Vil du ha burger? -Sikkert. 479 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 ENTREHAKE 480 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 SNOR 481 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 ENTREHAKE LAGET AV TO TREPINNER 482 00:46:04,458 --> 00:46:05,750 HALLIDAYS SPRINGBRETT 483 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Hei, er det Gill? 484 00:46:13,083 --> 00:46:15,500 Jeg vil avtale et møte med Slim Halliday. 485 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 486 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 En venn av ham. 487 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Bare si at jeg trenger råd. 488 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 Får du noe? 489 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Et par småtasser. 490 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Tilbake på skolen? 491 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Ja. 492 00:47:07,000 --> 00:47:08,208 Politiet tvang oss. 493 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 -Bra. Har du besøkt moren din? -Hun svarer ikke på brevene. 494 00:47:14,000 --> 00:47:17,333 -Kanskje hun er flau. -For hva? Hun har ikke gjort noe. 495 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 Damer kan være litt merkelige. 496 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 Vaktene vil nok ikke at vi skal ha kontakt. 497 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 I tilfelle vi sladrer om Lyle og Ivan Kroll. 498 00:47:25,583 --> 00:47:27,333 Hun savner deg nok, men… 499 00:47:28,250 --> 00:47:32,541 Hun vil nok at dere skal glemme det der og gå videre med livet. 500 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 Send henne litt julekake. 501 00:47:34,458 --> 00:47:38,166 Hun får den ikke. De konfiskerer sendingene fra oss. 502 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 De gjør det iblant. 503 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Det fins andre måter enn det offentlige postvesenet. 504 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Som hva da? 505 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Vent litt. 506 00:47:48,250 --> 00:47:50,083 -Fikk du napp? -Den slapp. 507 00:47:50,166 --> 00:47:55,875 -Hva slags andre måter? -Jeg kjenner en fyr. George Masoumi. 508 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 Han har levert frukt til Boggo Road de siste 12 årene. 509 00:48:00,916 --> 00:48:05,583 Vaktene kjenner ham og sjekker ikke de skjulte rommene nederst i kassene. 510 00:48:05,666 --> 00:48:10,083 -Hva smugler han? -Hva du vil. Sigaretter, sexy undertøy. 511 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Hva skal man med sexy undertøy i fengsel? 512 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Et av livets mysterier. 513 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Hvis jeg ville få inn en hemmelig pakke til mamma, 514 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 kan jeg bare betale George. 515 00:48:24,416 --> 00:48:29,041 Det trengs ikke. Jeg hjalp broren da han sonet en lang straff. 516 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 -Hva vil du sende henne? -Rømningsutstyr. 517 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Gi deg! Hun blir tatt, og de dobler straffen. 518 00:48:35,833 --> 00:48:39,375 -Du slapp unna. -Jeg hadde ingenting å tape. Livstid. 519 00:48:39,458 --> 00:48:42,583 -Om fire juler er hun ute. -Fire år, Slim. 520 00:48:43,958 --> 00:48:45,125 Da er jeg 17. 521 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Unnskyld, jeg savner henne bare sånn. 522 00:48:54,375 --> 00:48:58,791 Jeg har ingen voksne lenger. Bare deg og Robert. 523 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Jeg vet. Men fire år er ingenting i det store og hele. 524 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 Og hun slipper ut tidlig med god oppførsel. 525 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Fokuser på skolen. Gjør henne stolt av deg. 526 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Jøss, vent. 527 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Fikk du napp igjen? 528 00:49:15,541 --> 00:49:19,458 Ja, det er mangrovesnapperen. Den må veie 10 kilo nå. 529 00:49:19,541 --> 00:49:22,958 Jeg har fulgt med på den siden jeg kom hit. Smart som faen. 530 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Hadde vært synd og skam å krepere før den gjør det. 531 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Du har nok fortsatt et par år i deg, Slim. 532 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Egentlig ikke. 533 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Oat cell carcinoma. Stadium IV. 534 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Hvor mange er det? 535 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Fire. 536 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Så, hvor lenge har du igjen? 537 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Bare et par måneder. 538 00:49:53,583 --> 00:49:57,125 Et par måneder? Nei. Hvorfor har du ikke sagt noe? 539 00:49:57,208 --> 00:50:01,541 Jeg skulle skrive et brev, men… Jeg er ikke så god på slikt. 540 00:50:04,833 --> 00:50:07,041 Si at du går til behandling. 541 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 Nei, jeg vil ikke ha den dritten. 542 00:50:10,416 --> 00:50:14,541 Du kan ikke død, Slim. Du er den eneste faren vi har igjen nå. 543 00:50:14,625 --> 00:50:20,333 Robert er faren din. Og, ærlig talt, har jeg nok lært deg alt jeg kan. 544 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Du må gå til behandling, Slim. 545 00:50:25,166 --> 00:50:28,458 Jeg trenger deg i live. Vær så snill. 546 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 "Den bevegende finger skriver, og går så videre. 547 00:50:34,250 --> 00:50:40,250 Hverken fromhet eller medynk lokker den til å slette en halv linje. 548 00:50:41,000 --> 00:50:43,625 Ei heller dine tårer vaske vekk et ord." 549 00:50:44,625 --> 00:50:48,041 Ruba'iyat av Omar Khayyam, det beste diktet som er skrevet. 550 00:50:52,083 --> 00:50:56,750 Ta stanga! Det er den jævla fisken! Ta den! Ta stanga! 551 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 -Ja, sveiv den inn. -Er det en jævla hai? 552 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 Det er den jævla mangrovesnapperen. Sveiv inn jævelen! 553 00:51:03,500 --> 00:51:07,666 Kom igjen! Ta ham! Kom igjen! Gi ham litt line. 554 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 La ham leke litt. Du må la ham kjempe for det. 555 00:51:12,666 --> 00:51:18,625 Hold den! Hold den! For pokker! Bare la den… Ikke la ham slippe unna… 556 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Herregud! Vi har ham! Han kommer! 557 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Nei, du! Kom igjen nå! 558 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Herregud! 559 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, jeg har ham! 560 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Slim, hent hoven! 561 00:51:43,875 --> 00:51:46,416 Vær så snill, Slim. Si noe, Slim. 562 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Vær så snill, Slim. Våkne opp. 563 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Våkne opp, Slim. Vær så snill. 564 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Hjelp! 565 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Hjelp! 566 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Hjelp! Vær så snill! 567 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Hjelp! 568 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 BASERT PÅ BOKEN AV TRENT DALTON 569 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Tekst: Elin Wikstrøm