1 00:00:19,083 --> 00:00:20,375 Tengok pondok itu. 2 00:00:20,458 --> 00:00:22,666 Lagi besar daripada bilik kita. 3 00:00:22,750 --> 00:00:24,333 Jangan melebih-lebih, Eli. 4 00:00:31,666 --> 00:00:33,583 Kenapa dia ada enam ekor anjing? 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,000 Mesti dia diupah untuk bawa semua anjing itu jalan-jalan. 6 00:00:37,083 --> 00:00:38,375 Saya nak bela anjing. 7 00:00:38,458 --> 00:00:41,958 Apabila kamu dah boleh urus diri sendiri, baru kita bincang. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,875 Di depan itu. Pergi ke kanan. 9 00:01:09,250 --> 00:01:11,875 Biar betul ada rumah orang sebesar ini? 10 00:01:11,958 --> 00:01:13,833 Jangan usik apa-apa di dalam. 11 00:01:23,916 --> 00:01:26,416 - Hai, kami datang untuk beli Atari. - Ya. 12 00:01:27,125 --> 00:01:29,750 Konsol permainan Atari itu. 13 00:01:30,375 --> 00:01:32,750 Ya. 14 00:01:33,750 --> 00:01:37,750 Suami saya sambungkan kepada TV untuk tunjukkan yang ia berfungsi. 15 00:01:42,125 --> 00:01:44,291 - Mungkin salah seorang boleh… - Ya. 16 00:01:44,375 --> 00:01:46,375 Kami akan tunggu di luar saja. 17 00:01:48,125 --> 00:01:50,458 Abah tak tahu cara main. 18 00:01:50,541 --> 00:01:52,833 Mungkin kamu berdua tahu caranya. 19 00:01:52,916 --> 00:01:54,875 - Ya. - Jadi, jomlah masuk. 20 00:01:59,208 --> 00:02:01,916 Ada permainan Space Invaders dan beberapa lagi. 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,625 Gillie jarang main. Sekarang, dia lebih meminati robotik. 22 00:02:05,708 --> 00:02:08,291 - Kami akan beli. - Tak nak cuba dulu? 23 00:02:08,375 --> 00:02:11,791 Tak apa, sayang. Kami percaya awak. Nah. 24 00:02:11,875 --> 00:02:12,750 Lima puluh. 25 00:02:13,625 --> 00:02:15,500 Saya letak 100 pada iklan itu. 26 00:02:19,750 --> 00:02:24,083 Biar saya cuba cari. Lima dolar. Nah, 55. 27 00:02:24,791 --> 00:02:27,458 Sekejap. Kamu ada berapa? Kosongkan kocek. 28 00:02:27,541 --> 00:02:30,625 Ada 55. Ya, 57! 29 00:02:30,708 --> 00:02:35,208 Ada 57 dolar. Cepatlah. Kamu ada berapa? Kosongkan kocek cepat. 30 00:02:35,291 --> 00:02:36,916 - Ambil sajalah. - Hore! 31 00:02:37,000 --> 00:02:37,916 Terima kasih. 32 00:02:38,500 --> 00:02:40,666 Sabar. Itu bukan mainan. 33 00:02:51,291 --> 00:02:53,416 Macam mana nak ada rumah macam ini? 34 00:02:53,500 --> 00:02:54,833 Kamu kena rompak bank. 35 00:02:54,916 --> 00:02:56,583 - Jangan cakap begitu. - Apa? 36 00:02:56,666 --> 00:02:59,208 Di sebalik kekayaan, mesti ada jenayah. 37 00:02:59,291 --> 00:03:00,666 Awak tak pernah dengar? 38 00:03:02,333 --> 00:03:05,791 Mak kamu sepatutnya boleh tinggal di rumah besar macam ini 39 00:03:05,875 --> 00:03:07,666 kalau dia tak lari dari rumah. 40 00:03:08,583 --> 00:03:09,916 Jangan begitu, sayang. 41 00:03:10,500 --> 00:03:12,458 Kita dapat beli pada harga murah. 42 00:03:13,666 --> 00:03:16,541 Hanya 57 dolar. Hampir 50 peratus diskaun. 43 00:03:21,791 --> 00:03:22,708 Mak okey? 44 00:03:27,750 --> 00:03:29,166 Keadaan akan makin baik. 45 00:03:30,125 --> 00:03:30,958 Saya janji. 46 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 Begitu baik sampai awak lupa kepahitan lama. 47 00:03:47,791 --> 00:03:48,958 Jaga-jaga jari! 48 00:03:52,041 --> 00:03:53,958 EPISOD DUA: BUDAK TERPUTUS JARI 49 00:04:04,000 --> 00:04:04,833 Hei. 50 00:04:05,750 --> 00:04:08,500 Itu bangkai burung atau lampin terpakai? 51 00:04:09,750 --> 00:04:11,500 Hebat. Macam mana boleh ada di situ? 52 00:04:11,583 --> 00:04:12,625 Entahlah. 53 00:04:15,458 --> 00:04:16,708 Tengoklah tempat ini. 54 00:04:17,291 --> 00:04:18,791 Darra sangat menjijikkan. 55 00:04:19,416 --> 00:04:22,666 Kamu tahu apa semua ini? Kejatuhan tamadun. 56 00:04:23,958 --> 00:04:25,875 - Ini hari kutipan sampah. - Ya! 57 00:04:26,708 --> 00:04:27,625 Itu pun betul. 58 00:04:37,125 --> 00:04:41,166 SYARIKAT PROSTETIK ATLAS 59 00:04:49,375 --> 00:04:51,125 - Hei! - Lyle! 60 00:04:51,208 --> 00:04:52,625 Kamu kenal Teddy, bukan? 61 00:04:52,708 --> 00:04:54,625 Mereka masih muda untuk bekerja. 62 00:04:54,708 --> 00:04:56,791 Ada program tunjuk dan cerita. 63 00:04:56,875 --> 00:05:00,458 Kamu nak tunjuk tangan palsu? "Cikgu, tengoklah ini." 64 00:05:00,541 --> 00:05:02,000 "Apa benda itu?" 65 00:05:03,000 --> 00:05:05,250 Pak cik ada satu untuk anjing pak cik. 66 00:05:05,333 --> 00:05:07,750 Kamu patut letak sos tomato padanya. 67 00:05:08,333 --> 00:05:09,708 Pak cik pun jurumesin? 68 00:05:09,791 --> 00:05:12,291 Tak. Pak cik pemandu trak. Kerja sebenar. 69 00:05:12,375 --> 00:05:13,291 Yalah. 70 00:05:13,791 --> 00:05:15,833 - Apa khabar Frankie? - Dia okey. 71 00:05:15,916 --> 00:05:17,875 Kau akan bawa dia ke parti nanti? 72 00:05:17,958 --> 00:05:20,333 Makanan percuma. Boleh bawa anak-anak. 73 00:05:20,416 --> 00:05:22,541 Hei, aku nak bincang dengan kau. 74 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 Beginilah. Sekarang… 75 00:05:29,833 --> 00:05:31,333 Mereka cakap tentang apa? 76 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 Aku yang akan pandu? 77 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 - Mudah saja. - Okey. Jumpa nanti. 78 00:05:39,750 --> 00:05:41,041 Baiklah. Jom. 79 00:05:41,666 --> 00:05:44,000 Lambat betul kamu jalan. Aduhai. 80 00:05:45,708 --> 00:05:46,541 Ya! 81 00:05:47,125 --> 00:05:49,250 Okey. Tengoklah. 82 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 Menarik, bukan? 83 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Mantap. 84 00:05:54,416 --> 00:05:56,041 - Hei. - Selamat pagi, Lyle. 85 00:05:56,125 --> 00:05:57,416 Tengok tempat abah. 86 00:05:58,500 --> 00:05:59,458 Marilah, Gus. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,666 Apa yang tak kena? 88 00:06:03,750 --> 00:06:04,916 Bosankah kerja ini? 89 00:06:05,708 --> 00:06:09,791 Taklah. Tak bosan pun. Setiap hari ada kerja berbeza. 90 00:06:10,375 --> 00:06:13,541 Ada kaki, lengan dan lutut. 91 00:06:14,041 --> 00:06:15,125 Ia menyeronokkan. 92 00:06:20,583 --> 00:06:21,625 Hei, anak-anak. 93 00:06:23,750 --> 00:06:25,208 Saya bapa kamu. 94 00:06:25,291 --> 00:06:26,833 Tapi bukan yang sebenar. 95 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 Jangan main-main. 96 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Selamat pagi, bos. 97 00:06:34,666 --> 00:06:35,666 Lyle. 98 00:06:39,125 --> 00:06:40,416 Siapa pula mereka? 99 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 Ini Eli. Ini pula Gus. Anak-anak isteri saya. 100 00:06:45,000 --> 00:06:48,541 Anak-anak. Ini Encik Broz, pemilik kilang ini. 101 00:06:48,625 --> 00:06:49,833 Salamlah dengan dia. 102 00:06:55,375 --> 00:06:57,375 Kamu sangat kuat. 103 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Ya? Tak? 104 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Dia tak bercakap. Dia mendiamkan diri sejak lapan tahun. 105 00:07:05,791 --> 00:07:08,083 - Adakah dia… - Tak, dia tak cacat pun. 106 00:07:08,166 --> 00:07:09,083 Dia amat bijak. 107 00:07:09,166 --> 00:07:11,708 Dia tahu macam-macam. Cuma dia tak cakap. 108 00:07:13,666 --> 00:07:16,583 Kamu yang banyak bercakap dalam keluarga kamu, ya? 109 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 Hulurkan tangan. 110 00:07:21,541 --> 00:07:22,666 Jangan takut. 111 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Ya. 112 00:07:29,916 --> 00:07:31,291 Belum matang lagi. 113 00:07:32,375 --> 00:07:34,041 Saya boleh rasa pada sumsum. 114 00:07:34,750 --> 00:07:38,166 Tulang kamu keras, tapi belum cukup jitu. 115 00:07:38,916 --> 00:07:41,833 Apa perkara menarik yang abang kamu tahu? 116 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 Dia tahu masa depan. 117 00:07:44,416 --> 00:07:47,125 Macam Hegesistratus, ya? 118 00:07:49,791 --> 00:07:50,625 Siapa? 119 00:07:50,708 --> 00:07:54,125 Seorang nabi Yunani purba yang memotong kakinya 120 00:07:54,208 --> 00:07:57,166 kerana dia tak mahu terus dibelenggu. 121 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 Apa contoh perkara yang abang kamu pernah beritahu? 122 00:08:02,666 --> 00:08:03,708 Yang itu… 123 00:08:04,291 --> 00:08:07,333 Pernah sekali, dia tulis "Park Terrace". 124 00:08:07,416 --> 00:08:09,208 Pada hari itu, mak nampak 125 00:08:09,291 --> 00:08:12,416 seorang wanita tua nak melintas jalan. 126 00:08:14,750 --> 00:08:16,416 Kemudian, mak tarik dia 127 00:08:16,500 --> 00:08:18,833 ketika dia hampir dilanggar sebuah bas. 128 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 Di Park Terrace? 129 00:08:21,125 --> 00:08:22,625 Tak. Jalan Oxley. 130 00:08:22,708 --> 00:08:25,291 Kemudian, mak hantar wanita tua itu balik. 131 00:08:26,041 --> 00:08:27,125 Ke Park Terrace? 132 00:08:27,208 --> 00:08:30,416 Tak, dia tinggal di kawasan lebuh. Saya tak ingat. 133 00:08:30,500 --> 00:08:32,125 Tapi ada blok rumah pangsa 134 00:08:32,750 --> 00:08:37,458 dengan tanda, "Sila letakkan kereta di atas teres." 135 00:08:39,250 --> 00:08:40,333 Menakutkan, bukan? 136 00:08:42,375 --> 00:08:45,708 - Anak-anak kamu unik, Lyle. - Ya. Terima kasih, bos. 137 00:09:04,541 --> 00:09:07,500 Ke hadapan Alex, penggal sekolah tinggal dua minggu 138 00:09:07,583 --> 00:09:10,500 dan semua makin terasa sia-sia daripada biasa. 139 00:09:12,416 --> 00:09:15,208 Mak buat kraf tangan untuk pesta akhir tahun, 140 00:09:15,291 --> 00:09:18,208 tapi kemahiran itu takkan buat kami kaya. 141 00:09:21,500 --> 00:09:25,166 Aku rasa Gus mampu jadi seorang tukang tilik profesional, 142 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 tapi selagi dia mendiamkan diri, 143 00:09:27,791 --> 00:09:30,000 aku kena cari sumber pendapatan lain. 144 00:09:30,083 --> 00:09:31,500 KESENYAPAN PENUH MAKNA 145 00:09:31,583 --> 00:09:35,708 Bich Dang orang terkaya yang kami kenal. Dia tawarkan kerja kepada aku. 146 00:09:36,458 --> 00:09:39,250 Lyle dapat jemputan ke majlis ulang tahun 147 00:09:39,333 --> 00:09:42,500 kilang tempat dia dan ramai bekas penjenayah bekerja. 148 00:09:42,583 --> 00:09:44,541 Mak sangat teruja tentangnya. 149 00:09:44,625 --> 00:09:47,458 Aku rasa semua orang cuba untuk nampak dihormati 150 00:09:47,541 --> 00:09:49,208 padahal kami semua hina. 151 00:09:49,875 --> 00:09:53,875 Ke hadapan Eli, di sini pun hambar sejak beberapa minggu lepas. 152 00:09:53,958 --> 00:09:58,208 Satu kejadian lucu, Billy Pedan dicelup ke dalam tahi sebab tikam Giggsy. 153 00:09:59,208 --> 00:10:00,375 Kejutan, bangsat! 154 00:10:00,875 --> 00:10:05,583 Mereka pasang bingkai pada semua baldi agar lagi kecil untuk kepala manusia muat. 155 00:10:07,458 --> 00:10:10,083 Nasihat aku, hati-hati dengan jalan pintas. 156 00:10:10,166 --> 00:10:12,375 Duit tak mudah diperoleh begitu saja. 157 00:10:12,458 --> 00:10:16,791 Akibatnya pasti akan mendatangi kita pada saat yang tak disangka-sangka. 158 00:10:17,291 --> 00:10:19,083 Lyle, kau di mana? 159 00:10:20,833 --> 00:10:22,791 Nampak seronok. Boleh aku cuba? 160 00:10:24,291 --> 00:10:27,416 Aku nak buka reruai di pesta. Berdiri di belakang ini. 161 00:10:33,083 --> 00:10:36,000 - Kau lekat dengan gam gajah? - Tekan kuat sikit. 162 00:10:36,583 --> 00:10:39,333 Kau cakap macam itu kepada semua lelaki, ya? 163 00:10:40,000 --> 00:10:41,083 Tengok. 164 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 Jatuh pun! 165 00:10:46,708 --> 00:10:48,208 Apa hadiahnya? 166 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 Cuma lolipop dan gula-gula. 167 00:10:51,500 --> 00:10:55,083 Beritahu mereka aku di depan, ya? Terima kasih. 168 00:11:15,916 --> 00:11:17,625 Cepatlah. Pelampung dah ada. 169 00:11:20,375 --> 00:11:21,375 Helo. 170 00:11:23,500 --> 00:11:24,958 Bacalah papan tanda itu. 171 00:11:26,333 --> 00:11:27,333 Apa masalahnya? 172 00:11:28,208 --> 00:11:31,583 - Kolam ditutup untuk penyelenggaraan. - Biar betul? 173 00:11:31,666 --> 00:11:35,625 Apa yang perlu dibaiki? Kolam itu cuma lubang yang berisi air. 174 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Bahan kimia? Maaf. Kamu kena balik jalan kaki. 175 00:11:38,666 --> 00:11:41,250 Kami perlu bergegas ke Jamboree Heights. 176 00:11:41,333 --> 00:11:44,541 - Ada apa di Jamboree Heights? - Bukan hal kamu. Pergi. 177 00:11:44,625 --> 00:11:47,166 - Abah nak jual dadah Bich Dang? - Hei! 178 00:11:48,083 --> 00:11:49,125 Abah dah pesan. 179 00:11:49,208 --> 00:11:53,375 Apa? Saya tahu. Gus tahu. Mak pun mungkin tahu. 180 00:11:54,083 --> 00:11:55,916 Lagipun, selipar Gus putus. 181 00:11:57,125 --> 00:12:00,250 Tengoklah itu. Tiba-tiba saja putus, ya? 182 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 Masuk. 183 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Bawa mereka sekali? 184 00:12:06,708 --> 00:12:08,708 Ya, takkan ada masalah. Jom. 185 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 Jahanam. 186 00:12:15,083 --> 00:12:16,375 Jangan usik apa-apa. 187 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 Ini tempatnya? 188 00:12:49,458 --> 00:12:52,250 - Tunggu apa lagi? - Boleh diam tak? 189 00:12:58,416 --> 00:13:01,458 Kamu duduk saja di sini. Jangan sampai orang nampak. 190 00:13:01,541 --> 00:13:05,416 Okey. Kalau pak cik itu tanya, saya akan cakap, 191 00:13:05,500 --> 00:13:08,875 "Tak apa, pak cik. Ayah tiri saya tengah jual dadah." 192 00:13:08,958 --> 00:13:10,375 Jangan buat abah marah. 193 00:13:14,416 --> 00:13:15,666 Yalah. Jom. 194 00:13:18,833 --> 00:13:19,833 Apa ini? 195 00:13:19,916 --> 00:13:23,333 Mereka takkan buka mulut. Jangan buka mulut langsung! 196 00:13:24,083 --> 00:13:25,416 - Baik. - Abah serius. 197 00:13:53,125 --> 00:13:54,041 Itu kau, ya? 198 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Tak berkunci pun. 199 00:14:15,291 --> 00:14:16,166 Duduklah. 200 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 Duduk. 201 00:14:33,583 --> 00:14:35,916 Hebat betul cara kau didik anak. 202 00:14:36,000 --> 00:14:37,791 Bawa anak untuk hantar dadah. 203 00:14:38,875 --> 00:14:40,333 Ayah terbaik tahun ini. 204 00:14:40,416 --> 00:14:43,000 Kolam renang sedang dibaiki. 205 00:14:43,708 --> 00:14:47,833 - Apa yang perlu dibaiki? - Ya, aku pun cakap macam itu tadi. 206 00:14:57,250 --> 00:14:58,166 Filem apa itu? 207 00:15:01,875 --> 00:15:02,833 Entahlah. 208 00:15:03,458 --> 00:15:04,583 Cerita gengster. 209 00:15:05,166 --> 00:15:09,208 Dia tengah mengelilingi Hong Kong untuk buru pembunuh isterinya. 210 00:15:09,291 --> 00:15:12,666 - Kenapa orang itu bunuh isterinya? - Sebab dia bangsat. 211 00:15:13,958 --> 00:15:17,416 Macam kawan kau, Ivan. Itulah yang bangsat jahat suka buat. 212 00:15:20,166 --> 00:15:22,500 - Kau bawa barang aku? - Ya. 213 00:15:24,291 --> 00:15:25,666 Aku bawa bir untuk kau. 214 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Kau nak periksa? 215 00:15:38,958 --> 00:15:39,875 Kau periksalah. 216 00:15:39,958 --> 00:15:40,958 Tolonglah, Elsie! 217 00:15:41,041 --> 00:15:42,875 Dah nak sampai babak rancak. 218 00:15:54,208 --> 00:15:56,000 Kau berdua nak minuman ringan? 219 00:16:01,458 --> 00:16:05,416 Ada biskut Iced VoVo di dalam itu. Di sebelah keledek. 220 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 Kau nak bir? 221 00:16:09,083 --> 00:16:09,916 Nak. 222 00:16:10,500 --> 00:16:11,333 Beri sini. 223 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 Apa itu? 224 00:16:38,166 --> 00:16:39,125 Itu mere. 225 00:16:40,458 --> 00:16:41,708 Pusaka keluarga aku. 226 00:16:42,500 --> 00:16:45,333 Kepunyaan cakawari aku. 227 00:16:45,416 --> 00:16:46,583 Apa fungsinya? 228 00:16:46,666 --> 00:16:48,041 Ia senjata berbahaya. 229 00:16:48,125 --> 00:16:51,500 Kalau kau tahu cara ayun, kesan pukulan benda itu dahsyat. 230 00:16:51,583 --> 00:16:55,583 Ia mampu memecahkan tengkorak pakeha macam memecahkan telur saja. 231 00:16:55,666 --> 00:16:56,791 Apa itu pakeha? 232 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 Orang kulit putih. 233 00:16:58,875 --> 00:16:59,750 Macam Lyle. 234 00:17:19,291 --> 00:17:21,541 Memang betul barang baik. 235 00:17:23,208 --> 00:17:25,458 Lagi nikmat daripada Dustin Vang punya. 236 00:17:27,333 --> 00:17:28,708 Siapa Dustin Vang? 237 00:17:28,791 --> 00:17:30,666 Kau memang banyak bertanya, ya? 238 00:17:32,625 --> 00:17:34,958 Dustin Vang seorang pengedar di Sydney. 239 00:17:35,875 --> 00:17:38,916 Dia tambah manitol, jadi kami tak suka. 240 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 Penghantar dia selalu dibunuh. 241 00:17:42,583 --> 00:17:43,583 Siapa yang bunuh? 242 00:17:46,583 --> 00:17:48,000 Itu kau kena tanya Lyle. 243 00:17:56,958 --> 00:17:58,333 Kau nak minum atau tak? 244 00:17:58,833 --> 00:18:01,541 Atau kau nak berdiri saja dan tenung tetek aku? 245 00:18:02,875 --> 00:18:03,708 Maaf. 246 00:18:04,916 --> 00:18:08,375 Mulut Murai, kamu berborak tentang apa dengan Elsie tadi? 247 00:18:09,125 --> 00:18:12,083 Ada belantan Maori yang digantung pada dinding, 248 00:18:12,166 --> 00:18:14,125 milik mendiang cakawarinya, 249 00:18:14,208 --> 00:18:17,000 yang macam Viv Richards dalam kalangan pahlawan. 250 00:18:17,083 --> 00:18:21,541 Dia kata heroin kita lagi nikmat sebab Dustin Vang punya ditambah manitol. 251 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 Baiklah. 252 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Manitol itu apa? 253 00:18:27,083 --> 00:18:28,416 Tak payah tanya. 254 00:18:54,791 --> 00:18:58,791 Aku kena pandu trak minggu depan. Cari orang untuk pegang senapang. 255 00:19:03,666 --> 00:19:04,916 - Baiklah. - Maaf. 256 00:19:06,916 --> 00:19:08,125 Nah. 257 00:19:08,958 --> 00:19:10,166 Itu saja hari ini. 258 00:19:12,166 --> 00:19:13,416 Cantik. Terima kasih. 259 00:19:16,708 --> 00:19:17,541 Jumpa lagi. 260 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 Saya boleh teman. 261 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 Yalah, nak. 262 00:19:24,791 --> 00:19:26,166 Elsie cakap juga tadi 263 00:19:26,250 --> 00:19:29,750 yang ada orang selalu bunuh penghantar Dustin Vang. 264 00:19:29,833 --> 00:19:31,250 Itukah kerja Ivan Kroll? 265 00:19:32,625 --> 00:19:34,958 Dia tak wujud pun, okey? 266 00:19:35,041 --> 00:19:39,291 Ivan Kroll cuma momok yang direka untuk memastikan peraturan dipatuhi. 267 00:19:39,375 --> 00:19:41,625 Darren percaya dia wujud. Ezra pun. 268 00:19:41,708 --> 00:19:42,833 Yakah? 269 00:19:42,916 --> 00:19:45,750 Apa-apa pun, abah perlukan orang untuk jaga abah. 270 00:19:46,708 --> 00:19:49,291 Abah perlukan orang yang tak banyak mulut. 271 00:19:49,375 --> 00:19:51,375 Okey? Aduhai. 272 00:19:51,458 --> 00:19:54,708 Kalau kamu nak tolong, jangan banyak sangat cakap, okey? 273 00:19:55,291 --> 00:19:56,625 Pergi buat kerja lain. 274 00:19:59,416 --> 00:20:03,083 Aku tak perlukan sesiapa untuk teman. 275 00:20:03,166 --> 00:20:05,250 Macam mana dia boleh fikir begitu? 276 00:20:39,750 --> 00:20:40,625 Mak! 277 00:21:02,083 --> 00:21:05,958 Hei, abah tak nak kamu melepak dengan Nunchucks lagi, okey? 278 00:21:06,875 --> 00:21:08,583 Budak itu gila. 279 00:21:08,666 --> 00:21:11,125 Apa? Saya tak melepak dengan Darren pun. 280 00:21:11,208 --> 00:21:13,083 Kamu nampak rapat dengan dia. 281 00:21:13,166 --> 00:21:16,916 - Abah nampak rapat dengan mak dia. - Hei! Itu hal kerja. 282 00:21:17,000 --> 00:21:19,625 Hei! Pergi ke kelas sekarang. 283 00:21:21,375 --> 00:21:24,083 Pergilah. Lekas keluar. 284 00:21:30,208 --> 00:21:31,416 Terima kasih sebab hantar. 285 00:21:32,583 --> 00:21:33,541 Sama-sama. 286 00:21:37,250 --> 00:21:38,458 Jumpa nanti, Gussie. 287 00:22:13,083 --> 00:22:15,333 MAKHLUK MISTIK TAWANAN SPARTA 288 00:22:15,416 --> 00:22:17,791 MEMBEBASKAN DIRI DENGAN MEMOTONG KAKINYA 289 00:22:18,833 --> 00:22:21,000 Saya pergi dulu. Jumpa nanti, Gus. 290 00:22:32,000 --> 00:22:33,208 - Alamak! - Ya Tuhan. 291 00:22:33,291 --> 00:22:35,125 - Apa yang berlaku? - Dia okey? 292 00:22:36,500 --> 00:22:38,083 Shelly, kamu tak apa-apa? 293 00:22:42,333 --> 00:22:43,333 Duduk saja. 294 00:22:43,958 --> 00:22:45,208 Ambil nafas. 295 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 Ambil nafas. 296 00:22:52,125 --> 00:22:53,083 Terima kasih. 297 00:22:53,166 --> 00:22:54,166 Seterusnya. 298 00:22:57,083 --> 00:22:59,125 Mak? Apa mak buat di sini? 299 00:22:59,833 --> 00:23:02,666 Mak Shelly Huffman bawa dia jumpa doktor, jadi mak ganti. 300 00:23:02,750 --> 00:23:04,791 - Kenapa tak beritahu? - Kamu baru 13 tahun. 301 00:23:04,875 --> 00:23:08,250 Mak tak perlu minta izin untuk kerja di kantin sekolah. 302 00:23:08,333 --> 00:23:10,041 - Apa-apalah. - Apa kamu nak? 303 00:23:10,916 --> 00:23:12,500 Boleh beri tiga lamington? 304 00:23:12,583 --> 00:23:13,625 Boleh kenyangkah? 305 00:23:14,208 --> 00:23:17,833 - Mak! - Yalah. Tiga lamington. 306 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Jaga diri. 307 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Terima kasih. 308 00:23:29,375 --> 00:23:30,500 Begitulah anak-anak, ya? 309 00:23:32,125 --> 00:23:33,458 Jadi, Lyle sibuk? 310 00:23:34,000 --> 00:23:36,375 Ya, dia masih bekerja di kilang itu. 311 00:23:38,041 --> 00:23:39,041 Ya. 312 00:23:39,125 --> 00:23:41,333 Boleh dia dapatkan kokain untuk kami? 313 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 Tak. 314 00:23:44,208 --> 00:23:45,666 Lyle tak mengedar lagi. 315 00:23:46,500 --> 00:23:48,166 Maaf, saya dengar dia… 316 00:23:48,250 --> 00:23:50,291 - Dengar apa? - Maaf. 317 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Awak nak buka reruai di pesta? 318 00:23:56,333 --> 00:23:58,416 Kami nak sumbang kepada masyarakat. 319 00:24:02,458 --> 00:24:03,458 Seterusnya. 320 00:24:09,000 --> 00:24:12,291 Lyle ajar dia tumbukan kiri itu? Dia boleh jadi petinju profesional. 321 00:24:14,375 --> 00:24:16,416 Kau rasa Gus akan bercakap semula? 322 00:24:17,791 --> 00:24:18,875 Kenapa tidak? 323 00:24:21,333 --> 00:24:23,541 Agaknya betulkah dia tahu masa depan? 324 00:24:26,333 --> 00:24:27,375 Sebenarnya, 325 00:24:28,000 --> 00:24:29,541 kalau aku tahu masa depan, 326 00:24:29,625 --> 00:24:31,333 aku pun akan mendiamkan diri. 327 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 Kenapa? 328 00:24:33,750 --> 00:24:36,708 Orang akan terus ganggu kau. Apa kau nak cakap? 329 00:24:36,791 --> 00:24:39,166 Selepas perkara buruk, baru perkara baik datang. 330 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Contohnya? 331 00:24:41,000 --> 00:24:44,666 Kalau mak kau tak lari dari rumah, dia takkan jumpa Robert. 332 00:24:44,750 --> 00:24:47,166 Kalau Robert bukan kaki botol, dia takkan jumpa Lyle. 333 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Banyak perkara buruk untuk satu perkara baik. 334 00:24:50,041 --> 00:24:51,250 Dua perkara baik. 335 00:24:52,291 --> 00:24:53,875 Dia dapat kamu berdua. 336 00:24:56,375 --> 00:24:57,541 Maksud aku, 337 00:24:57,625 --> 00:25:01,000 kesakitan dan kenikmatan lumrah manusia. 338 00:25:01,958 --> 00:25:05,541 Begitulah kau tahu kau bernyawa. Bukan kehidupan kalau tak menyakitkan. 339 00:25:10,708 --> 00:25:12,916 Dah beberapa minggu Teddy tak ikut. 340 00:25:13,000 --> 00:25:13,875 Ya Tuhan. 341 00:25:14,416 --> 00:25:18,250 Abah nak saya ikut sebab saya nampak perkara yang abah tak nampak. 342 00:25:18,333 --> 00:25:20,708 Tunggu saja di dalam kereta, okey? 343 00:25:20,791 --> 00:25:23,500 Mereka orang jahat. Abah serius. 344 00:25:43,458 --> 00:25:44,791 Tak payah kira. 345 00:25:46,208 --> 00:25:47,125 Dah cukup. 346 00:25:49,291 --> 00:25:52,166 Kau dah janji yang ini barang baik. 347 00:25:52,916 --> 00:25:54,416 Barang aku sentiasa baik. 348 00:25:56,958 --> 00:25:58,750 Sebelum ini macam kurang baik. 349 00:26:03,208 --> 00:26:04,666 Mungkin kau dah biasa. 350 00:26:04,750 --> 00:26:08,750 - Mungkin kau cuba nak tipu kami! - Aduhai. Relaks. 351 00:26:12,208 --> 00:26:14,208 Abah, apa halnya? 352 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 Kau siapa pula? 353 00:26:16,708 --> 00:26:19,041 Abah kata tunggu di dalam kereta. 354 00:26:23,291 --> 00:26:25,916 - Kau pandang apa? - Dia tak pandang apa-apa. 355 00:26:28,750 --> 00:26:31,250 Sejujurnya, aku tertanya-tanya. 356 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 Kau botakkan kepala sebelum jadi Skinhead 357 00:26:33,875 --> 00:26:35,458 atau selepas? 358 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 Kenapa kau bawa anak kau, sial? 359 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Berambus sajalah. 360 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 Satu. 361 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 GAUN RUBI 126.95 DOLAR 362 00:27:50,041 --> 00:27:51,208 RUANG KERETA PERSENDIRIAN 363 00:27:56,916 --> 00:27:58,083 Hei, semua. 364 00:28:03,375 --> 00:28:04,416 Jumpa lagi. 365 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 AMUKAN MUTAN 366 00:28:09,125 --> 00:28:10,750 UJI KEKUATAN ANDA 367 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 PANDEMONIUM BATANG KAYU 368 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Slim ada di rumah kita. 369 00:28:20,500 --> 00:28:22,625 Tengok. Shelly pun ada. 370 00:28:29,791 --> 00:28:32,291 Shelly, apa khabar? 371 00:28:32,375 --> 00:28:34,583 - Hei. - Awak masuk ke hospital, ya? 372 00:28:36,666 --> 00:28:38,041 Ini untuk apa? 373 00:28:38,125 --> 00:28:40,125 Ada masalah dengan otot kaki saya. 374 00:28:41,208 --> 00:28:43,500 Aduhai. Apa rawatannya? 375 00:28:43,583 --> 00:28:45,583 Entahlah. Mereka perlu buat ujian. 376 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 - Cepat. Bola sepak dah nak mula. - Awak nak tonton sekali? 377 00:28:50,166 --> 00:28:52,375 Tak, saya nak balik dan pujuk mak. 378 00:28:52,458 --> 00:28:53,333 Jumpa lagi. 379 00:28:58,833 --> 00:29:00,375 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 380 00:29:01,000 --> 00:29:03,916 Eli, tolong humban giblet ke dalam tong sampah. 381 00:29:25,458 --> 00:29:27,000 SERAT SEGERA 382 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 PERISA LEMON 383 00:29:32,041 --> 00:29:35,333 RAMUAN AKTIF: MANITOL 384 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 Eli, perlawanan dah nak mula. 385 00:29:51,000 --> 00:29:53,500 - Lyle akan terlepas bahagian awal. - Okey. 386 00:29:55,291 --> 00:29:57,083 - Jangan tipu. - Saya tak tipu. 387 00:29:58,666 --> 00:30:01,666 - Okey. Apa ini? - Bukalah mata. 388 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Bukalah. 389 00:30:08,333 --> 00:30:09,250 Biar betul. 390 00:30:09,916 --> 00:30:11,458 Betulkah kita mampu beli? 391 00:30:11,541 --> 00:30:13,291 Setiap sen berbaloi, sayang. 392 00:30:13,375 --> 00:30:16,125 Terima kasih. 393 00:30:17,291 --> 00:30:18,291 Saya sayang awak. 394 00:30:21,583 --> 00:30:23,000 Perlawanan akan bermula. 395 00:30:28,166 --> 00:30:30,708 Selamat datang, para penonton di seluruh Australia, 396 00:30:30,791 --> 00:30:32,583 ke pusingan akhir pertama 1985 397 00:30:32,666 --> 00:30:36,041 antara Bulldogs dari Canberra dengan Eels dari Paramatta. 398 00:30:36,125 --> 00:30:38,833 - Boleh aku tanya sesuatu? - Kau dah pun tanya. 399 00:30:40,500 --> 00:30:41,916 Katakan kau buat sesuatu 400 00:30:42,000 --> 00:30:45,791 yang boleh buat kau tertangkap dan ditimpa masalah besar, 401 00:30:45,875 --> 00:30:49,666 tapi kau merompak daripada orang jahat, 402 00:30:49,750 --> 00:30:50,708 kau tetap buat? 403 00:30:51,375 --> 00:30:55,083 - Kau tanya untuk diri kau atau kawan kau? - Kawan aku. 404 00:30:55,875 --> 00:30:59,125 Beritahu kawan kau, dia pasti akan terima padahnya. 405 00:30:59,208 --> 00:31:02,208 Mungkin boleh terlepas seketika, tapi lambat-laun, 406 00:31:02,291 --> 00:31:06,041 akibatnya tetap akan datang kepadanya atau orang tersayang. 407 00:31:06,541 --> 00:31:08,166 Macam itulah dunia ini. 408 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 Lihat betapa bahagia mak kau. 409 00:31:15,416 --> 00:31:17,041 Kenapa nak pertaruhkannya? 410 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 Baiklah, semua. 411 00:31:23,375 --> 00:31:25,041 - Nah. - Mantap. 412 00:31:25,791 --> 00:31:27,125 Nah. 413 00:31:27,208 --> 00:31:28,083 Terima kasih. 414 00:31:28,166 --> 00:31:30,458 …di stadium dan seluruh negara, 415 00:31:30,541 --> 00:31:31,875 berdiri bagi nyanyian… 416 00:31:31,958 --> 00:31:33,083 Ke tepi sikit. 417 00:31:36,625 --> 00:31:38,625 Boleh cakap semua itu kepada Lyle? 418 00:31:38,708 --> 00:31:40,458 Bukan sekarang. Tolonglah. 419 00:31:40,541 --> 00:31:43,208 Lagu kebangsaan negara terbaik akan mula. 420 00:31:46,708 --> 00:31:47,666 Warga Australia… 421 00:31:47,750 --> 00:31:52,291 Warga Australia, ayuh kita bergembira 422 00:31:52,375 --> 00:31:57,666 Muda jua bebas semuanya 423 00:31:57,750 --> 00:31:58,708 Apa? 424 00:31:58,791 --> 00:32:03,583 Dianugerahi tanah nan kaya Harta tersedia buat yang berusaha 425 00:32:03,666 --> 00:32:09,083 Lautan mengelilingi ibu pertiwi 426 00:32:09,166 --> 00:32:11,833 Berapa banyak kepak ayam? Darab dengan dua. 427 00:32:11,916 --> 00:32:14,041 Itu kekapis, ya? 428 00:32:14,125 --> 00:32:15,625 Kenapa belum masak lagi? 429 00:32:15,708 --> 00:32:18,166 Bawa bunga-bunga itu ke bar. 430 00:32:18,958 --> 00:32:21,041 Mana alas meja? 431 00:32:21,125 --> 00:32:22,833 Cepatlah! Lembab betul! 432 00:32:23,458 --> 00:32:25,166 Cepat. Tetamu hampir tiba. 433 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 Cepat sikit, anak-anak. Abah tak nak terlambat. 434 00:32:29,625 --> 00:32:30,500 Cantik tak? 435 00:32:40,833 --> 00:32:41,958 Macam seorang dewi. 436 00:32:43,708 --> 00:32:44,625 Cuba pusing. 437 00:32:47,583 --> 00:32:48,458 Wah. 438 00:32:51,583 --> 00:32:53,791 - Biar saya panggil anak-anak. - Okey. 439 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 Saya… 440 00:32:57,083 --> 00:32:58,625 Saya panaskan kereta dulu. 441 00:33:03,041 --> 00:33:04,250 Kamu nak mak tolong? 442 00:33:05,708 --> 00:33:06,541 Mari sini. 443 00:33:12,000 --> 00:33:14,291 Tak bolehkah saya dan Gus tinggal di rumah saja? 444 00:33:14,375 --> 00:33:15,500 Pasti seronok. 445 00:33:15,583 --> 00:33:18,291 Ia cuma majlis untuk orang-orang tua berucap. 446 00:33:18,375 --> 00:33:21,958 Kamu mungkin dapat jumpa orang hebat macam Tytus Broz. 447 00:33:22,041 --> 00:33:23,500 Dah jumpa. Dia menakutkan. 448 00:33:24,083 --> 00:33:27,708 Mak tahu kamu dah 13 tahun, tapi usah pandang remeh semuanya. 449 00:33:27,791 --> 00:33:29,500 Alam remaja bukan begitu. 450 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 SEBENARNYA YA 451 00:33:30,500 --> 00:33:32,416 Tiga tahun abah bekerja di situ. 452 00:33:32,500 --> 00:33:34,041 Dia pekerja yang dihargai. 453 00:33:34,125 --> 00:33:37,541 Kalau mereka hargai dia, mesti dia dah naik pangkat atau… 454 00:33:37,625 --> 00:33:39,208 Cukup, Eli. 455 00:33:39,875 --> 00:33:41,708 Kita semua tetap akan pergi. 456 00:33:41,791 --> 00:33:43,875 Pura-pura seronok pun tak apa. 457 00:33:43,958 --> 00:33:45,625 Mak cuma nak kita dihormati. 458 00:33:45,708 --> 00:33:48,708 Agar kita dihormati, abah kamu sanggup pakai uniform 459 00:33:48,791 --> 00:33:51,416 dan pergi kerja walaupun dia tak suka. 460 00:33:51,500 --> 00:33:54,041 Agar kita dihormati, dia baiki jaring lalat, 461 00:33:54,125 --> 00:33:57,666 potong rumput dan simpan duit di bank untuk bawa kita pindah. 462 00:33:58,166 --> 00:34:01,250 Sebab itulah kamu dapat makan, ada tisu tandas 463 00:34:01,333 --> 00:34:03,125 dan hidup kamu tak berantakan. 464 00:34:04,708 --> 00:34:08,708 Jadi, usah anggap ia remeh. Ada banyak kebaikan kalau kita dihormati. 465 00:34:23,375 --> 00:34:26,500 - Nampak? Segak betul kamu. - Okey. 466 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 Boleh tolong jaga kelakuan? 467 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 Hai, Darren. 468 00:35:02,875 --> 00:35:05,750 Tink? Macam mana kau boleh dapat jemputan? 469 00:35:06,750 --> 00:35:08,958 Entahlah. Lyle kerja di kilang itu. 470 00:35:10,166 --> 00:35:14,083 - Jadi, macam mana kerja pengedaran? - Boleh tahanlah. 471 00:35:14,166 --> 00:35:16,750 Kadangkala, aku pun ikut dia pergi hantar. 472 00:35:16,833 --> 00:35:17,708 Kau buat apa? 473 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 Awasi keadaan supaya tak ada yang ambil kesempatan. 474 00:35:22,500 --> 00:35:24,583 Tink, kau jadi pengawal dia? 475 00:35:28,208 --> 00:35:31,916 Tuan-tuan dan puan-puan, silakan duduk. 476 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 Makanan dah dihidangkan. 477 00:35:40,875 --> 00:35:41,791 Baiklah. 478 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Siapa di meja kau itu? 479 00:35:44,666 --> 00:35:46,375 Wakil rakyat Oxley. 480 00:35:47,083 --> 00:35:49,000 Itu pula Detektif Tim Cotton. 481 00:35:49,083 --> 00:35:52,458 Sebab Tytus membantu banduan dalam pemulihan, bukan? 482 00:35:53,333 --> 00:35:57,750 Tak, sebab separuh polis di sini sambut Krismas dengan duit dadah mak aku. 483 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 Itu Ivan Kroll. 484 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Lyle kata dia tak wujud. 485 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 Lyle cuma berharap dia tak wujud. 486 00:36:27,208 --> 00:36:28,875 Kenapa dengan muka dia? 487 00:36:29,958 --> 00:36:30,791 Yang itu… 488 00:36:31,708 --> 00:36:32,541 Dengar cerita, 489 00:36:33,125 --> 00:36:36,208 abang seorang mangsa jumpa dia dengan senapang patah. 490 00:36:43,375 --> 00:36:45,750 Syarikat Prostetik Atlas buatkan kulit palsu. 491 00:36:50,375 --> 00:36:52,958 Apa berlaku kepada orang yang tembak dia? 492 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 Lama juga Ivan memburu dia, 493 00:36:55,250 --> 00:36:59,041 tapi akhirnya jumpa juga di kem balak yang terpencil di Tasmania. 494 00:37:17,875 --> 00:37:20,708 Eli! Kamu nampak segak. 495 00:37:21,541 --> 00:37:23,875 Mak dan abah kamu di meja mana? 496 00:37:26,916 --> 00:37:28,166 Kamu okey, Gussie? 497 00:37:31,041 --> 00:37:32,833 Itu Teddy. Kau kenal dia? 498 00:37:33,666 --> 00:37:35,166 Rasanya dia suka mak aku. 499 00:37:37,000 --> 00:37:40,208 Siapa saja tak suka? Aku pun nak kongkek dengan dia. 500 00:37:42,208 --> 00:37:45,208 Tuan-tuan dan puan-puan, 501 00:37:45,291 --> 00:37:51,125 dengan segala hormatnya dipersilakan, tuan majlis malam ini, En. Tytus Broz. 502 00:38:02,250 --> 00:38:03,125 Terima kasih. 503 00:38:04,416 --> 00:38:06,166 Ada yang mungkin dah tahu, 504 00:38:07,416 --> 00:38:10,166 tiga wanita paling penting dalam hidup saya 505 00:38:11,833 --> 00:38:12,958 ialah mak saya, 506 00:38:14,250 --> 00:38:15,375 anak perempuan saya 507 00:38:16,500 --> 00:38:17,916 dan isteri tercinta. 508 00:38:18,791 --> 00:38:20,750 Mereka semua dah meninggal dunia. 509 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 Anak saya, Hannah, merupakan cahaya yang menerangi hidup saya. 510 00:38:30,291 --> 00:38:35,125 Walaupun sukar cabaran yang dia hadapi kerana penyakitnya yang luar biasa, 511 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 dari saat pertama saya mendakap tubuhnya, 512 00:38:39,958 --> 00:38:43,666 saya tahu tujuan hidup saya di atas muka bumi ini. 513 00:38:47,083 --> 00:38:48,708 Membolehkan orang bergerak. 514 00:38:50,666 --> 00:38:52,416 Memberikan kebebasan. 515 00:38:54,208 --> 00:38:56,541 Memberikan maruah 516 00:38:57,125 --> 00:38:58,500 kepada anak saya 517 00:38:58,583 --> 00:39:01,791 dan semua insan sepertinya di dunia ini. 518 00:39:03,333 --> 00:39:06,083 Tapi perjalanan masih jauh, kawan-kawan. 519 00:39:07,083 --> 00:39:08,958 Saya meletakkan harapan 520 00:39:09,041 --> 00:39:10,583 dan kepercayaan 521 00:39:10,666 --> 00:39:14,000 bahawa tangan dan kaki yang berfungsi sepenuhnya 522 00:39:15,375 --> 00:39:19,000 akan dapat digantikan dengan mudah seperti alat ganti kereta. 523 00:39:20,166 --> 00:39:21,416 Sebelum saatnya tiba, 524 00:39:21,916 --> 00:39:25,333 saya berjanji kepada anda semua yang misi suci kita 525 00:39:26,541 --> 00:39:31,625 untuk memberikan kebolehan bergerak kepada sesiapa yang mengingini 526 00:39:32,416 --> 00:39:33,958 dan berhak mendapatkannya… 527 00:39:38,208 --> 00:39:39,541 baru saja bermula. 528 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 Selamat malam. 529 00:41:12,416 --> 00:41:14,125 Boleh beri saya satu belon? 530 00:41:14,208 --> 00:41:15,541 Sikit lagi. 531 00:41:15,625 --> 00:41:17,000 Kamu boleh. 532 00:41:18,666 --> 00:41:21,250 Ya! Kena pun akhirnya. 533 00:41:21,333 --> 00:41:25,125 Ya, kamu berjaya. Tahniah. 534 00:41:25,791 --> 00:41:27,208 - Terima kasih. - Syabas. 535 00:41:28,750 --> 00:41:31,041 Amukan Mutan. Ayuh, semua. 536 00:41:32,958 --> 00:41:35,041 Boleh masukkan semua duit, Frances? 537 00:41:35,125 --> 00:41:37,083 Pastikan jumlahnya betul. 538 00:41:37,875 --> 00:41:38,833 Boleh. 539 00:41:40,458 --> 00:41:44,416 Pandemonium Batang Kayu! Pilih satu batang dan menangi hadiah! 540 00:41:46,333 --> 00:41:47,208 Ada yang nak? 541 00:41:47,291 --> 00:41:49,916 Reruai ini agak membosankan. Awak sukarela? 542 00:41:50,000 --> 00:41:53,208 Tak, mak saya suruh. Dia nak berjasa kepada masyarakat. 543 00:41:55,375 --> 00:41:58,791 Saya suka mak awak. Saya selalu cemburu akan keluarga awak. 544 00:41:58,875 --> 00:42:01,083 Kenapa pula nak cemburu? 545 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Awak disayangi. 546 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Semua orang disayangi. 547 00:42:06,333 --> 00:42:07,875 Dulu, saya rasa disayangi, 548 00:42:08,500 --> 00:42:10,875 tapi sekarang, saya buat mak saya sedih. 549 00:42:12,208 --> 00:42:14,416 Awak sangat bertuah sebenarnya, Bell. 550 00:42:42,791 --> 00:42:45,083 Ya. Macam itulah! 551 00:42:48,791 --> 00:42:50,333 Pandemonium Batang Kayu! 552 00:42:50,416 --> 00:42:51,833 Amukan Mutan! 553 00:42:52,791 --> 00:42:54,416 Pandemonium Batang Kayu! 554 00:42:54,500 --> 00:42:56,291 Tak. Amukan Mutan! 555 00:42:56,375 --> 00:42:59,416 Ada banyak batang kayu dan permainan menyeronokkan. 556 00:42:59,500 --> 00:43:00,750 Tak. Amukan Mutan. 557 00:43:00,833 --> 00:43:03,666 Amukan Mutan konon. Bukannya ada mutan betul pun. 558 00:43:03,750 --> 00:43:08,000 Hadiah di sini lagi menarik. Jauh lagi menarik. 559 00:43:08,750 --> 00:43:11,958 Kami nak makan! 560 00:43:12,041 --> 00:43:14,708 Hei! 561 00:43:15,291 --> 00:43:17,250 Tengoklah itu. Hei. 562 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 - Kenapa cium? - Tak ada sebab. 563 00:43:24,583 --> 00:43:26,041 Saya gembira hari ini. 564 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Semuanya amat menyeronokkan. 565 00:43:29,041 --> 00:43:31,458 Kita semua bersama sebagai satu keluarga. 566 00:43:31,541 --> 00:43:33,166 Saya faham, sayang. 567 00:43:33,250 --> 00:43:34,666 Tunggu sajalah. 568 00:43:34,750 --> 00:43:38,208 Tak lama lagi, saya janji kita semua akan makin bahagia. 569 00:43:39,583 --> 00:43:40,541 Mungkin. 570 00:43:42,750 --> 00:43:44,541 - Jangan masuk dulu. - Aduhai. 571 00:43:44,625 --> 00:43:47,083 Spageti bolognese. Terbaiklah! 572 00:43:47,166 --> 00:43:49,458 Kalau ya pun, tutuplah pintu itu. 573 00:43:49,541 --> 00:43:50,958 Biarkan udaranya keluar. 574 00:43:53,333 --> 00:43:56,625 - Biar saya buka. - Kamu ada jemput Shelly, ya? 575 00:43:56,708 --> 00:43:58,625 Wah, Shelly! 576 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 Maaf mengganggu. 577 00:44:05,000 --> 00:44:07,666 - Siapa kau? - Kawan Lyle. 578 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 Kau, keluar. 579 00:44:17,125 --> 00:44:18,250 Keluarlah! 580 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 Baik. 581 00:44:21,708 --> 00:44:22,583 Kau, duduk. 582 00:44:24,083 --> 00:44:25,875 Jangan bergerak. Sekejap saja. 583 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Aku cuma nak tanya Lyle tentang kerja sampingan dia. 584 00:44:32,708 --> 00:44:34,500 Kerja sampingan apa pula? 585 00:44:34,583 --> 00:44:36,666 - Saya pun tak tahu… - Diam! 586 00:44:37,208 --> 00:44:38,083 Celaka… 587 00:44:38,958 --> 00:44:41,750 Mana kau sorok lebihan-lebihan itu, Lyle? 588 00:44:54,041 --> 00:44:55,000 Hei! 589 00:44:55,083 --> 00:44:57,458 Tolonglah. Tak usah buat macam ini. 590 00:44:57,541 --> 00:44:59,208 Mana kau sorok lebihan itu? 591 00:44:59,708 --> 00:45:00,625 Bertenang. 592 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 Bertenang. 593 00:45:04,916 --> 00:45:07,083 - Okey. - Jadi? 594 00:45:09,333 --> 00:45:10,333 Gussie. 595 00:45:15,916 --> 00:45:18,750 Apa kau buat? Apa yang dia cuba beritahu? 596 00:45:18,833 --> 00:45:21,000 Sudahlah. Jawab soalan aku, Lyle. 597 00:45:25,000 --> 00:45:27,666 Siallah! Berhenti. 598 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 Eli. 599 00:45:47,166 --> 00:45:48,500 Maafkan saya, Frankie. 600 00:45:48,583 --> 00:45:51,416 Tidak, Lyle. 601 00:45:51,500 --> 00:45:53,166 Mampuslah. Bawa dia pergi. 602 00:45:54,500 --> 00:45:56,666 Lyle! Tidak! 603 00:45:57,416 --> 00:46:00,583 Maaf, sayang. Saya cuma nak kita semua hidup senang. 604 00:46:00,666 --> 00:46:01,791 Lyle! 605 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 Mereka tak tahu apa-apa! 606 00:46:04,833 --> 00:46:10,458 Mak! 607 00:46:11,875 --> 00:46:13,875 - Duduk. - Mak! 608 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 Diamlah, bodoh. 609 00:46:16,833 --> 00:46:17,666 Ambil nafas. 610 00:46:19,416 --> 00:46:20,458 Ambil nafas. 611 00:46:22,666 --> 00:46:23,791 Aku dah lambat. 612 00:46:24,666 --> 00:46:26,250 Ini peluang terakhir kau 613 00:46:26,333 --> 00:46:29,625 untuk elak sesuatu yang sangat menyakitkan. 614 00:46:37,416 --> 00:46:40,208 - Apa yang Lyle beritahu? - Dia tak boleh cakap! 615 00:46:41,708 --> 00:46:43,541 Semua orang boleh cakap. 616 00:46:46,125 --> 00:46:47,875 Apa dia beritahu, bangang? 617 00:46:47,958 --> 00:46:50,125 Mana Lyle sorok lebihan-lebihan itu? 618 00:46:51,666 --> 00:46:53,250 Tulislah di udara. 619 00:46:54,791 --> 00:46:56,625 Tulis semua yang Lyle beritahu. 620 00:46:57,166 --> 00:46:59,791 Kalau tak, aku akan kerat jari adik kau. 621 00:46:59,875 --> 00:47:02,583 Jangan! Dia tak tahu apa-apa. 622 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 Bagus. Beritahulah dia. 623 00:47:07,833 --> 00:47:10,875 Beritahu dia. Cepat cakap, Gus. 624 00:47:10,958 --> 00:47:11,916 Dia tak… 625 00:47:18,166 --> 00:47:19,041 Lyle cakap… 626 00:47:25,791 --> 00:47:27,041 "Apa-apa pun terjadi… 627 00:47:29,625 --> 00:47:31,250 abah sayang kamu berdua." 628 00:47:38,250 --> 00:47:40,041 Baiklah. Apa lagi? 629 00:47:40,583 --> 00:47:41,958 Kemudian, dia cakap, 630 00:47:42,583 --> 00:47:45,083 "Suruh bangsat itu pergi mampus." 631 00:47:46,083 --> 00:47:47,083 Macam itulah. 632 00:47:50,875 --> 00:47:51,958 Kelakarnya. 633 00:48:11,583 --> 00:48:13,500 BERDASARKAN BUKU OLEH TRENT DALTON 634 00:50:17,583 --> 00:50:21,500 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi