1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 편지 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 앨릭스 아저씨 3 00:00:22,416 --> 00:00:24,541 한동안 주소가 바뀌었어요 4 00:00:24,625 --> 00:00:26,250 아빠 로버트 집으로요 5 00:00:26,333 --> 00:00:29,041 엄마가 감옥에 가셔서 형과 이 집에 오게 됐죠 6 00:00:30,166 --> 00:00:32,500 형은 다시 그림 삼매경이에요 7 00:00:32,583 --> 00:00:36,500 벽에 난 구멍을 가리려나 본데 그림들이 다 좀 특이해요 8 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 어제는 빨간 머리를 한 내가 9 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 배럿 거리의 빅 레드 치킨집에서 나오는 걸 그리더니 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 '죽는 것보단 빨간 게 낫다'로 제목을 붙였죠 11 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 지금은 엄마가 아빠를 만났을 때를 그리고 있어요 12 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 엄마는 왜 집을 떠났는지 얘기해 준 적이 없죠 13 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 아무튼 엄마는 차를 얻어 타고 북쪽으로 갔어요 14 00:00:56,375 --> 00:01:00,625 타운즈빌 외곽에서 망할 놈이 엄마를 트럭에 억지로 태우고 15 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 사탕수수밭으로 차를 몰았대요 16 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 그런데 도로 공사 구간이 나와서 속도를 줄여야 했죠 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 입도 뻥긋하지 마 18 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 젠장! 19 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 그리고 엄마는 도로로 냅다 뛰어내렸어요 20 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 썅! 21 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 속도 줄여! 22 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 이제 무사하니까 걱정 말아요 23 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 맙소사 24 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 고마워요 25 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 엄마는 방금 자기를 구해준 남자의 깊고 푸른 눈을 바라보았죠 26 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 그 남자가 로버트 벨이었어요 27 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 반가워요 28 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 내 아빠죠 29 00:01:52,166 --> 00:01:59,166 "우주를 삼킨 소년" 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 "역사에 남을 호주 교도소 탈옥 사건들" 31 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 망할 32 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 안녕 33 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 이거야 34 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 빌어먹을 35 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 망할! 36 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 사람 살려! 37 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 도와줘! 38 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 - 아빠, 무슨… - 이런! 39 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 나한테 왜 이래? 40 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - 바지에 불붙었잖아요 - 벗은 거 안 보여? 등신아? 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 로버트, 괜찮아요? 42 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 쇼 다 끝났어요 43 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - 알았어요 - 고마워요 44 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 - 가요 - 내 안경 어디 있지? 45 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 일라이, 내 안경 어디 있어? 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 기름 냄새 쩌네 47 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 어떻게 된 거예요? 48 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 술 좀 마시려다 그랬어 49 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 다음엔 술집에 가지 그래요 50 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 그럼 양육 보조금으로 물감 같은 걸 사지 말든가 51 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 엄마한테 면회나 가게 해줘요 52 00:04:56,625 --> 00:04:58,333 나 광장 공포증이야 53 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 광장 공포증 사람 많은 곳이 두려운 병 54 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 옥스퍼드 사전에도 나와 55 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 - 딴 사람한테 부탁해 - 누구요? 56 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 모르지 네 친구 슬림 할리데이 어때? 57 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 이미 물어봤는데 교도소 근처에도 가기 싫대요 58 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 받지 마, 아동 보호국일 거야 59 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 위탁 가정에 가기 싫으면 둘 다 학교 결석 그만해 60 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 그런 표정 짓지 마, 일라이 벨! 61 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 네 새아빠가 상어에게 먹힌 게 내 잘못이냐? 62 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 미안하다 63 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 됐고, 오늘 오후에 보조금 받으러 갈 거니까 64 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 저녁에 먹게 가서 닭고기랑 감자칩 좀 사 와 65 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 가족끼리 저녁 먹자고 66 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 닭고기랑 감자칩 내일은 나도 상태가 좀 낫겠지 67 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 미안하다 68 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 "퀸즐랜드 보건복지과" 69 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 "할리데이 씨" 70 00:06:38,625 --> 00:06:41,208 "빠른 시일 안에 로열 브리즈번 병원에 와서" 71 00:06:41,291 --> 00:06:44,541 "림프절 생검을 받아보시길 권합니다" 72 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 팅커벨 73 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 형이 도끼로 네 손가락을 잘랐다는 게 사실이야? 74 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 사고였어 75 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 우리가 복수해 줘? 76 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 자기는 자기가 지켜야 해 안 그러다 험한 꼴 봐 77 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 다음엔 거시기 자르면 어쩔래? 78 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 - 우리 패거리에 들어올래? - 너 대런 패거리 아니었어? 79 00:07:35,416 --> 00:07:37,833 대런은 엄마 사업 돕는다고 학교 그만 뒀어 80 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 뭐? 레스토랑 일을 돕는다고? 81 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 다른 사업 말이야, 멍청아 82 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 난 그런 거 모르는데 83 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 모르긴 84 00:07:46,666 --> 00:07:48,833 엄마가 마약 팔다 걸려서 3~4년 감방에서 산다며? 85 00:07:48,916 --> 00:07:52,083 보고 로드 생활은 어떻대? 혹시 안 가 봤어? 86 00:07:52,583 --> 00:07:55,125 거기는 다 여자끼리 하거나 아니면 교도관이랑 한대 87 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 면회 갈 거면 몸단장 좀 해야겠다 88 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 머리도 깨끗이 감고 89 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 - 잡았다, 도와줘 - 하지 마! 90 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 - 팔 벌려 - 가만있어 91 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 망할, 꺼져, 보비 92 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - 하지 말라고! - 기분이 어때? 93 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 구석구석 문질러 뿌리에 영양을 공급해야지 94 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - 좋네 - 이거 놔! 95 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 기분 어떠냐니까 96 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 비디오 가져왔어? 97 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 일라이 98 00:08:47,583 --> 00:08:48,458 무슨 일이야? 99 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 케첩이야, 보비 일당한테 당했어 100 00:08:59,541 --> 00:09:01,208 - 내가 손봐줘? - 아니 101 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 내 몸은 내가 지켜야지 102 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 죽는 것보단 빨간 게 낫잖아? 103 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 나아질 거야 104 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 뭐가? 105 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 이번 생 106 00:09:22,750 --> 00:09:25,250 너무 좋아져서 나빴던 것도 잊을 거라고 107 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 참도 그렇겠다 108 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 그럴 리가 있어? 109 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 그럴 거야 110 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 이게 처음이 아니거든 111 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 이해가 되게 말해 봐 112 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 우린 같은 삶을 여러 번 반복해 113 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 죽고 나면 다시 돌아가서 같지만 다른 삶을 살지 114 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 슬림 아저씨 이론은 다르던데 115 00:09:52,750 --> 00:09:53,833 이론이 아니야 116 00:09:54,958 --> 00:09:57,000 너랑 난 이미 한 번 죽었잖아 기억 안 나? 117 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 그랬다가 돌아온 거야 118 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 난 그럴 때마다 매번 우리가 한 실수들을 그리는 거야 119 00:10:08,500 --> 00:10:10,041 어떻게든 만회하려고 120 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 조각조각 뒤죽박죽인 채로 머리에 떠오르지만 121 00:10:14,333 --> 00:10:16,833 그게 미래가 우리에게 이야기를 건네는 방식인 거야 122 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 빨간 전화기에서 들린 목소리 기억하지? 123 00:10:25,250 --> 00:10:26,291 응 124 00:10:26,375 --> 00:10:28,333 귀에 익은 목소리라고 했잖아 125 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 그거 나인 것 같아 126 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 미래에서 너한테 연락한 거지 127 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 저기 128 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 형과 대화를 나눌 수 있게 된 건 좋지만 129 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 그런 미친 소리는 그만하면 좋겠어 130 00:10:53,583 --> 00:10:55,250 내 삶은 이미 충분히 힘들거든 131 00:11:35,666 --> 00:11:37,375 도와줘! 132 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 잠깐, 여기요! 133 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 프랭키, 소란 좀 그만 피워 이번엔 또 뭔데? 134 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 애들과 연락하게 해준다면서요 135 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 - 전화기 있잖아, 번호 없어? - 전 남편 번호인데 안 받아요 136 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 - 그럼 편지를 써 - 썼는데 답이 안 와요 137 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 그럼 한 번 더 쓰든가 138 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 왜 그런지 다 알아요 139 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 그래? 왜 그런데? 140 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 팀 코튼 새끼가 내가 가족과 연락하는 걸 막는 거죠 141 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 - 무슨 소린지 통 모르겠네 - 코튼 형사한테 물어봐요 142 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 나도 가족과 연락하고 싶어요 다들 하잖아요 143 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 제발 그렇게 좀 전해줘요 144 00:12:47,208 --> 00:12:50,666 프랭키, 우린 점심 배식하러 온 것뿐이야 145 00:12:51,333 --> 00:12:54,291 상부에 전할 말 있으면 건의함에 넣어 146 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 해볼래? 147 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 아니 148 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 괜찮아 149 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 생각할 시간이 필요해 150 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 그거 좋네 151 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 여긴 남는 게 시간이니까 152 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 "슬림 할리데이 철두철미한 탈출 스토리는 실화다" 153 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 "보고 로드의 후디니는 총 10번 탈옥을 시도했고" 154 00:14:11,833 --> 00:14:13,375 "그중 2번은 실제로 성공했다" 155 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 "할리데이 도약 - 어떻게?" 156 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 젠장 157 00:14:19,541 --> 00:14:21,000 이것 좀 봐라 158 00:14:21,708 --> 00:14:24,916 너희 당장 학교 다시 나가야 해 159 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 "긴급 답신: 학교 결석과 관련하여" 160 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 엄마 면회 보내주면 갈게요 161 00:14:29,708 --> 00:14:32,750 그래? 더는 이 집에서 못 살고 162 00:14:32,833 --> 00:14:34,541 위탁 가정에 가서 163 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 너희 친구 슬림 할리데이처럼 범죄자로 크고 싶으면 맘대로 해 164 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 우리가 엄마를 신경도 안 쓰는 줄 알 거예요 165 00:14:41,541 --> 00:14:44,458 나는 뭐 이게 즐거워서 그러겠어? 166 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 너희를 보호하려는 거야 167 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 받지 마 168 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 "? - 벨 J B" 169 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 다리 주인은 라일 올릭이에요 170 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 다라에 사는 중간급 마약상인데 소문에 도주 중이었대요 171 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 그 지역 헤로인은 전부 베트남 조직이 공급하고요 172 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 복수의 의미로 사지를 자르는 게 그놈들 수법이에요 173 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 올릭이 상어한테 공격당한 게 아니란 뜻인가? 174 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 '원인을 알 수 없는 무릎 관절 절단' 175 00:15:34,166 --> 00:15:36,333 "프랭키" 176 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 프랭키가 누군지는 알아냈고? 177 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 프랭키 벨, 라일 올릭과 사실혼 관계였어요 178 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 얼마 전에 마약 소지와 거래 죄로 감옥에 갔습니다 179 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 13살, 15살 아들이 있는데 그린뷰 학생이에요 180 00:15:49,083 --> 00:15:51,958 동생인 일라이가 얼마 전에 절 찾아와서 181 00:15:52,041 --> 00:15:55,000 자기가 손을 다친 게 나쁜 사람들 때문이라고 했죠 182 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 - 어떤 나쁜 사람? - 그건 몰라요 183 00:15:58,458 --> 00:16:00,458 경찰이 온 걸 보고 도망쳤어요 184 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 이사회 회의하러 타이터스 씨가 와 있고 185 00:16:02,916 --> 00:16:06,333 레이먼드 리리가 앞문을 부수려고 난동을 부릴 때였죠 186 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 병원에선 일라이의 손 부상을 가정 내 사고로 보고했어요 187 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 형이 도끼로 잘랐다고요 188 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 15살짜리 형? 189 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 나도 15살 때 형이 휘두른 갈퀴에 맞아 쓰러진 적 있지 190 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 '엘 시드' 연기하다 그랬어 191 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 학교에서 애들 주소를 안 알려줘요 몰라서 그럴 수도 있죠 192 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 팀 코튼하고 친구잖아, 연락해 봐 뭘 알지도 모르잖아 193 00:16:30,791 --> 00:16:31,625 친구 아니에요 194 00:16:31,708 --> 00:16:34,833 그래도 널 좋게 보니까 도움을 주겠지 195 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 삐죽대지 말고 196 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 자원은 이용해야지 197 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 이것들 다 치우고 기사나 써서 가져와 198 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 안녕하세요, 팀 199 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 케이틀린? 반가워요 200 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 - 여기 취직하려고요? - 제가 자격이 되나 모르겠네요 201 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 겨우 뱀인데 뭐 그리 어렵겠어요? 202 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 뭐 드릴까요? 203 00:17:26,458 --> 00:17:27,791 물이면 돼요 204 00:17:28,416 --> 00:17:31,875 - 여기 칵테일 마시는 자리예요 - 내 일행이야 205 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 내버려 둬, 고마워 206 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 - 뭔데요? - 아시아계 마약 전쟁 207 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 지난 5년간 벌어진 복수 살인 사건들을 훑어봤어요 208 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 대부분 마약 배달부 사건인데 거의 미해결 상태죠 209 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 주를 넘나들며 저지른 범죄는 해결이 어려우니까요 210 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 뉴사우스웨일스 경찰들은 완전히 썩어빠졌고 211 00:17:52,333 --> 00:17:53,791 퀸즐랜드 경찰은 다른가요? 212 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 설마 우리의 높은 도덕성을 비난하는 건 아니죠? 213 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 라일 올릭 알아요? 214 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 상어한테 공격당한 남자요? 그 사람이 왜요? 215 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 그 사람 아들, 일라이 벨이 신문사를 찾아왔어요 216 00:18:12,500 --> 00:18:13,541 손가락이 잘린 채로 217 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 할 얘기가 있다더군요 218 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 그래요? 219 00:18:18,666 --> 00:18:20,875 - 아직 얘기는 못 들었어요 - 듣지 말아요 220 00:18:22,083 --> 00:18:23,916 현재 조사 중인 사건이니까 221 00:18:25,666 --> 00:18:27,083 우리끼리니까 하는 말인데 222 00:18:27,166 --> 00:18:29,750 더스틴 뱅이 우리 레이더망에 있어요 223 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 시드니에서 활동하는 BTK 갱단 두목요? 224 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 라일 올릭이 마약 때문에 살해당했다고 생각하는군요 225 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 이 이야기는 절대로 새어나가면 안 돼요, 알았어요? 226 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 언제까지요? 227 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 법정에 제출할 증거를 찾을 때까지 228 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 이 사건에서는 손 떼요 229 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 - 얼마쯤 걸리는데요? - 수개월 230 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 - 수년 - 그럼 보도는 물 건너가네요 231 00:18:50,333 --> 00:18:51,208 유감입니다 232 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 유죄 선고가 날 것 같으면 제일 먼저 알려줄게요 233 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 이 표현 알지 모르겠지만 234 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 그때까지는 키퍼에게 맡기는 게 좋을 겁니다 235 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 그런 당부 많이 들어요 그래서 내가 크리켓을 싫어하죠 236 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 계세요! 237 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 오늘 누구 온댔나? 238 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 - 계세요? - 나가요! 239 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 버크벡 선생님 240 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 일라이, 아빠 집에 계시니? 241 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 야간 근무하고 오셔서 242 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 좀 전에 잠드셨어요 243 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 네가 가서 좀 깨워주겠니? 244 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 그럴게요 245 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 - 아빠 - 뭔데? 꺼져 246 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 포피 버크벡 선생님이 벨트에 수갑 찬 경찰과 왔는데… 247 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 포피 버크벡이 누군데? 248 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 학교 상담 교사요 249 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 커튼 좀 열어봐 250 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 일라이 251 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - 좋아하는 선생님이냐? - 나쁘지 않아요 252 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 참견쟁이긴 하지만 그래도 사람은 괜찮아요 253 00:20:42,125 --> 00:20:45,708 - 곧 나간다고 전해, 알았니? - 알았어요 254 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 곧 나온대요 255 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 어디 256 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 나가요 257 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 거스 258 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 이리 와라 259 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 여기 정리 좀 해라 손님들이 왔어 260 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 집 좀 치워, 고맙다 261 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 좋아 262 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 안녕하세요? 로버트 벨입니다 263 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 상담 교사, 포피 버크벡이에요 264 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 일라이한테 들었어요 265 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 애들한테 상담을 아주 잘해주셨다고요 266 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 애쓰고 있죠 267 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 내면의 아이를 찾도록 돕는 게 가장 중요한 일일 때도 있으니까요 268 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 맞습니다 269 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 마음을 움직이지 않고 지식만 넣는 건 270 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 교육이라고 할 수 없죠 271 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 맞아요, 그게 제 좌우명이에요 272 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 아리스토텔레스 명언이죠 273 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 아주 멋진 그리스 친구죠 산책도 좋아했고요 274 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 여긴 데일리 순경이에요 275 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 반가워요, 데일리 순경님 276 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 로버트, 제가 온 건… 로버트라고 불러도 되나요? 277 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 그럼요, 피피 아니, 포피 278 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 애들이 3주 동안이나 학교에 안 나와서 걱정이… 279 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 다들 새로운 상황에 적응하느라 바빴어요 280 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 엄마가 그렇게 잡혀가서요 281 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 불이 났다고 들었는데요 282 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 프라이팬 때문에요, 종종 그러죠 283 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - 다친 사람은 없고요? - 네, 다 멀쩡합니다 284 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 모두 잘 지내고 있어요 285 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 - 잠시 들어가도 될까요? - 그럼요 286 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 얼마든지요 287 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 - 집으로 들어간다 - 알았다, 대기하겠다 288 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 봄맞이 대청소 중이어서 좀 어수선합니다 289 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 거스, 일라이 데일리 순경님이셔 290 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 아동 보호국 소속이지 291 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 잘 지내니? 292 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 네, 아주 잘 지내요 293 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - 손가락은 안타깝게 됐구나 - 도끼질하다 사고가 났다며 294 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 네, 멍청한 생각이었어요 그러는 게 아닌데 295 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 거스도 상심이 아주 컸겠어 296 00:23:16,666 --> 00:23:22,083 거스는 상심 같은 거 잘 안 해요 포피, 잠시 앉으실까요? 297 00:23:23,583 --> 00:23:29,291 어른들끼리 얘기 좀 나누게 너희는 자리 비켜주렴 298 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 여기요, 죄송해요 299 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 고마워요 300 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 차랑 다과 좀 내올래? 301 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - 그래, 착하지 - 가자, 일라이 302 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 "슬림 할리데이" 303 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 자… 304 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 '차랑 다과'? 305 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 애들이 집에 와서 좋으시겠어요 306 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 선물 같은 일이지만 책임감도 훨씬 커졌죠 307 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 언젠가는 학교에 나와야 한단 거 알고 계시죠? 308 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 저도 항상 하는 말입니다 안 그러냐, 얘들아? 309 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 - 맞아요 - 네 310 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 대박 311 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 기록을 보니 아이들이 아직 엄마한테 면회를 안 갔더군요 312 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 아직입니다 그간 적응하느라 바빠서요 313 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 파일이 굉장히 두툼하네요 314 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 늘어나더라고요 315 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 지난 몇 년간 아이들이 여러 트라우마를 겪었잖아요 316 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 친부모님의 이혼 새아빠의 범죄 행위 317 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 이젠 엄마도 곁을 떠났고요 318 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 여기 319 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 됐다 320 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 고맙다, 거스 너희랑도 조금 이따 얘기하자 321 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 외박할 수도 있으니까 짐 좀 챙겨볼래? 322 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 잠깐, 뭐라고요? 323 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 로버트, 우리 교직원들은 아드님들을 매우 아낍니다 324 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 두 아이 다 굉장히 뛰어나다고 생각하죠 325 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 짐은 왜 챙기라는 겁니까? 326 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 아이들을 여기 둬도 된다는 확신이 필요해요 327 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 애들을 데려가겠다고 협박하는 겁니까? 328 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 - 협박하려는 건 아닙니다 - 아니에요? 329 00:26:10,791 --> 00:26:12,791 이 나이쯤 되면 협박인지 아닌지 정도는 330 00:26:12,875 --> 00:26:14,791 - 들으면 알거든요 - 로버트 331 00:26:14,875 --> 00:26:18,500 사람 좋은 얼굴 하고 찾아와서는 332 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 안 그러는 척 상황을 조사하죠 333 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 집에 얼마 전에 불도 났고 애 하나는 크게 다쳤잖아요 334 00:26:24,916 --> 00:26:26,583 불편해도 지적할 건 해야죠 335 00:26:26,666 --> 00:26:29,541 알려줘서 고맙네요 실제로 꽤나 불편하거든요 336 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 중요한 건 현재 아이들의 보호자는 아버님뿐이란 겁니다 337 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 내가 아빠니까요! 338 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 아버님 행실도 그리 모범적이진 않죠 339 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 내가 종종 술 때문에 340 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 문제를 일으킨다는 걸 부정하진 않겠습니다 341 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 아시겠지만 그러다 보면 일이 커지기도 하죠 342 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 소란죄, 폭행, 간헐적인 부상 343 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 대부분 내가 당하는 쪽이었어요 344 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 애들이 엮인 적은요? 345 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 버릇 고쳐주려고 가볍게 체벌한 적은 있겠죠 346 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 그보다 심했던 적은 없고요? 347 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 무슨 잘못을 시인하길 바라는데요! 348 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 그냥 질문드리는 겁니다 349 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 거스 작품 얘기 좀 할까요? 350 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 그래요 351 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 그게 좋겠네요 예술 얘기를 해봅시다 352 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 그림들이 아주 훌륭해요 353 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 15살짜리 그림치고는 정말 뛰어나죠 354 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 하지만 가끔은 그림의 주제가 신경 쓰일 때가 있어요 355 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 상상력이 풍부하죠, 내력이에요 356 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 맙소사, 대체 파일이 몇 개나 있는 겁니까? 357 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 이건 다 거스가 학교에서 만든 작품이에요 358 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 데일리 순경님께도 말했는데 359 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 거스는 꽤 오랫동안 특정한 이미지에 골몰했죠 360 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 그러면 안 된단 법이라도 있나요? 361 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 과학상상화 대회에 출품한 겁니다 362 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 멋진 그림이네요 363 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 이건 가족을 그린 거고요 364 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 아름답네요 365 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 거스는 자동차 여행을 좋아해요 어릴 때부터 그랬죠 366 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 일라이 말로는 거스의 그림이 둘의 꿈 이야기를 담고 있대요 367 00:28:09,500 --> 00:28:12,833 "그런 말을 왜 했어?" 368 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 구체적으로 묘사하더군요 출발하는 차의 엔진 소리 369 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 자동차 시트의 냄새 370 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 일라이가 원래 그래요 371 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 디테일에 강하죠 372 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 서로 같은 꿈을 꾸는 게 완전히 불가능한 건 아니지만 373 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 굉장히 드물기는 해요 374 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 그래서 이게 진짜로 발생했던 사건이라면 375 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 오히려 납득이 갈 것 같아서요 376 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 꿈이 아니라 기억인 거죠 377 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 벨 씨, 부인이 떠나고 이틀 뒤에 차 사고가 났더군요 378 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 갑자기 그 얘기는 왜 꺼냅니까? 379 00:28:55,625 --> 00:28:57,791 나중에 철회했지만 최초 진술 때 380 00:28:57,875 --> 00:29:00,333 모친은 아버님이 아이들을 해치려 했던 것 같다고 말했어요 381 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 개소리! 382 00:29:02,375 --> 00:29:03,541 철회했잖습니까 383 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 나한테 화나서 한 말이에요 384 00:29:05,833 --> 00:29:08,291 - 죽이려고 한 게 아닌가요? - 당연하죠! 385 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 이게 재밌어요? 386 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 사람 괴롭히는 게 즐겁냐고요 387 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 아니에요 388 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 아버님의 얘기를 듣고 싶어서 선의로 찾아온 겁니다 389 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 우리 둘 다 아이들에게 가장 좋은 해결책을 찾길 바라잖아요 390 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 애들을 나한테서 뺏어 가는 게 최선이란 겁니까? 391 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 그런 말 한 적 없습니다 392 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 그래도 그렇게 생각은 하잖아요 393 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 그게 무슨 도움이 된단 거죠? 394 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 애들을 갈라놓는 거요 395 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 의지할 곳은 서로뿐인데 396 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 아비가 인간쓰레기라면서 애들을 위탁 가정에 보내게요? 397 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 난 애들을 사랑해요 398 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 내 아들들이라고요 399 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 애들 어린 시절이 400 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 내 인생에서 가장 행복했어요 401 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 밤에 잠옷 차림 애들을 차에 태우고 교외로 나갔고 402 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 세 사람은 호숫가에서 발견됐어요 403 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 젠장! 404 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 알았어요, 어쩌다 그렇게 된 건지 솔직히 말할게요 405 00:30:43,500 --> 00:30:46,916 애들을 태우고 시더크리크폴스로 가고 있었죠 406 00:30:47,000 --> 00:30:48,250 캠핑하러요 407 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 그때 애들 엄마랑 사이가 별로 안 좋았어요 408 00:31:01,166 --> 00:31:03,750 애들은 캠핑을 정말 좋아했죠 409 00:31:04,291 --> 00:31:05,666 별 아래서 자는 걸요 410 00:31:07,583 --> 00:31:11,458 난 스트레스를 받으면 공황 발작을 일으켜요 411 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 어릴 때부터 항상 그랬죠 412 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 그러면 몸이 마구 떨려요 413 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 심할 정도로 414 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 길이 사각으로 접어들어서 앞이 잘 안 보였어요 415 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 제 속도가 그렇게 빠른지도 몰랐죠 416 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 이리 와! 417 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 일라이 418 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 일라이, 정신 차려 419 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 이렇게 가지 마 420 00:33:44,291 --> 00:33:46,375 일라이가 죽는 줄 알았어요 421 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 사람 살려! 살려줘요! 422 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 일라이 423 00:33:51,833 --> 00:33:57,083 댐 근처 오두막에 살던 사람이 구조를 요청했죠 424 00:33:57,583 --> 00:34:01,083 안 돼, 제발 425 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 아이를 잡고 흔들었어요 426 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 신을 부르짖으며 제발 아이를 돌려달라고 기도했죠 427 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 사랑하는 아들 428 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 괜찮다, 이리 와 429 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 - 구급차 불렀어요 - 일라이 430 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 죽는 줄 알았잖아 431 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 구급차가 와서는 432 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 우리 말고도 거기서 떨어진 차가 또 있었다고 했죠 433 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 아무도 다치지 않은 게 기적이라고 했어요 434 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 운이 좋았던 거예요 435 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 아빠 436 00:34:58,416 --> 00:35:02,250 지금 얘기 중이니까 조금만 더 기다리렴 437 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 저리들 가 있어 438 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 왜 왔어? 439 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 우리 못 데려가게 해요 가기 싫어요 440 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 옛날 일은 상관없어요 441 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 형이랑 저는 여기 말고 다른 집에는 가기 싫어요 442 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 로버트, 애들을 다시 학교에 보낸다고 약속하고 443 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 어머니 면회도 시켜준다고 하면 계속 함께 지낼 수도 있어요 444 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 내가 못난 아빠였던 거 압니다 445 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 하지만 할 수 있어요 이제 새사람이 될 겁니다 446 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 두고 보세요 447 00:35:44,958 --> 00:35:46,166 너희도 지켜보렴 448 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 안녕히 가세요 449 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 뭐야 450 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 너 진짜 못났구나 451 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 쟤도 당신 보면서 똑같이 생각할걸 452 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 이런 애한테 성범죄 저질렀다가 잡힌 놈이 있었어 453 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 암컷은 더 예쁜가 봐? 454 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 동물과 섹스할 때 외모까지 따지진 않을걸 455 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 그건 어디 쓰는데? 456 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 날카로운 이빨 자를 때 457 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 안 그러면 다른 수컷 살을 물어뜯거든 458 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 라일 올릭 말이야 459 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 상어한테 당했다지? 460 00:37:10,541 --> 00:37:14,458 아직 살아 있을 가능성이 있는지 궁금해하는 사람들이 있어서 461 00:37:15,500 --> 00:37:18,750 그 정도 다쳤다면 웬만큼 운이 좋지 않으면 힘들지 462 00:37:19,250 --> 00:37:21,541 운이 좋은 사람 같던가? 463 00:37:22,333 --> 00:37:24,916 쓱 봤을 때는 운이 안 따를 것 같던데 464 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 이건 뭐에 쓰지? 465 00:37:29,583 --> 00:37:30,833 발톱깎이야 466 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 그 친구 아들이 집에서 사고로 손가락이 잘렸더군 467 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 세상은 무서운 곳이니까 468 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 '쿠리어 메일' 여기자가 사건 냄새를 맡았던데 469 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 새어나가지 않게 단속할지 보스에게 물어볼게 470 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 단속할까 봐 제일 걱정이야 471 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - 조언하는데… - 팀, 똑똑히 들어 472 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 서로 돈을 주고받을 때 빼고는 473 00:38:04,958 --> 00:38:07,875 조언 같은 거 할 자격 없어 474 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 아이번, 난 자네 편이야 475 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 상어 공격 사건을 최대한 조용히 넘기고 싶어서 그래 476 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 그러면 자기 일이나 잘해 477 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 애들 처리하고 478 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 그 기자가 아무 데나 들쑤시지 못하게 하라고 479 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - 노력 중이야 - 노력이 부족한가 보네 480 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 일 크게 키우지 말란 거야 481 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 기자는 손 뗄 거고 애들은 내가 처리할 테니까 482 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 그렇게 해 483 00:38:32,125 --> 00:38:33,875 실패하면 내가 나서야 하니까 484 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 - 진짜 괜찮겠어? - 응 485 00:39:01,208 --> 00:39:03,458 잘 왔어, 팅커벨 소원 하나 빌어도 돼? 486 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 거스와 일라이에게 487 00:39:10,291 --> 00:39:11,708 너희 친구 슬림이다 488 00:39:12,416 --> 00:39:14,916 몇 번이나 전화했는데 489 00:39:15,583 --> 00:39:18,208 안 받는 걸 보니 바쁜 모양이네 490 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 할 말이 있는데 491 00:39:24,000 --> 00:39:26,916 안 좋은 소식이 하나 있다 492 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 싸운 채로 헤어지긴 싫으니 같이 낚시라도 하겠으면… 493 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 망할 494 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 가자, 저녁 줄게 495 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 아빠, 우리 준비됐어요 버스 놓치겠어요 496 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 엄마 면회 시간이에요 497 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 얘들아, 그게… 498 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 아무래도 안 되겠다, 미안 499 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 약속했잖아요 안 되겠다니 무슨 소리예요? 500 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 나도 모르겠다 네 엄마, 아직 나 미워하잖아 501 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 그 차 사고도 내 탓이라고 생각하고 502 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 괜찮아요, 아빠가 버크벡 선생님께 얘기한 대로 설명할게요 503 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 네 엄마는 안 믿을 거야 504 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 - 안 믿지 - 아빠 바지 챙겨 505 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 알겠지? 506 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 아빠가 안 가면 면회 못 하니까 같이 가야 해요 507 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 정말 미안하다 508 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 - 잡아 - 뭐? 509 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 - 잡아, 내가 바지 입힐게 - 놔 510 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - 형, 꽉 잡아 - 나 광장 공포증이야 511 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - 안 돼! - 돼요 512 00:40:54,500 --> 00:40:58,083 - 된다고요! - 맙소사 513 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 이젠 또 뭐예요? 514 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 내 심장, 진짜야 515 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 - 그만해요 - 구급차 불러 516 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 - 심장 멀쩡하잖아요 - 아냐, 구급차 불러 517 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 진짜야 518 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 0, 0, 0, 전화해 519 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 이제 나와도 돼 520 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 로버트 씨, 심호흡하세요 521 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 고개 들고요, 괜찮을 겁니다 진료받으러 갈 거예요 522 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 - 전에도 이런 적 있나요? - 자주 그런다 523 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 불안 발작이야 524 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 심전도와 혈액 검사 하면 저녁엔 집에 올 수 있을 거다 525 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 짐 526 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 로버트 527 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 - 안녕하세요 - 프랭키, 안 온대 528 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 - 안 온다니요? - 애들 아빠가 갑자기 아프대 529 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 애들이 오긴 했는데 성인 보호자 없이는 못 만나 530 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 그런 게 어디 있어 531 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 프랭키! 소란 피우지 마! 532 00:42:30,333 --> 00:42:31,708 애들 보러 갈 거야 533 00:42:31,791 --> 00:42:33,583 - 내 애들 보여줘! - 프랭키! 534 00:42:33,666 --> 00:42:36,250 난동 부리면 면회 금지 시킬 거야 535 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 그럼 크리스마스에 아무도 못 만나 536 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 애들 보여달라고! 537 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 애들 볼 거야! 538 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 애들 보여달라고! 539 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 엄마! 540 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 엄마! 541 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 엄마! 542 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 엄마! 543 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 엄마! 544 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 너희 둘, 계속 그러면 경찰 부른다 545 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 줘봐 546 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 안녕, 셸리 547 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 안녕, 거스 548 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 고마워 549 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 엄마는 어떠셔? 550 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 아직 몰라, 아빠가 같이 면회 가 주기로 했는데 못 갔어 551 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 나 너희 엄마 좋던데 내 몫까지 꼭 안아드려 552 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 교도소에서 면회할 때는 포옹 못 할걸 553 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 어차피 목발 짚고도 못 하는걸 554 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 치료는 어떻게 돼 가? 555 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 방법이 없대 556 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 근이영양증이야 557 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 제일 가망 없대 558 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 진행되는 걸 보는 것 말고는 방법이 없다더라 559 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 시간이 지나면 목발 짚을 힘도 없어지고 560 00:45:07,000 --> 00:45:10,708 휠체어 타고 다니다 보면 숨 쉬는 것도 버거워질 거래 561 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 그래도 기적이 일어날 수도 있잖아 562 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 네가 다시 말하는 것처럼 563 00:45:23,375 --> 00:45:24,541 기적 같은 소리 말고 564 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 내가 도울 방법이나 말해줘 565 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 버거 먹을래? 566 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 그러든가 567 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 "그래플링 훅" 568 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 "끈" 569 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 "나무 해먹 막대기 둘로 만든 그래플링 훅" 570 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 "할리데이 도약" 571 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 길 아저씨? 572 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 슬림 할리데이 아저씨랑 만날 약속 좀 잡게요 573 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 일라이예요 574 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 아저씨랑 친구죠 575 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 조언이 필요하다고 전해주세요 576 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 좀 잡았어요? 577 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 작은 거 두어 마리 578 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 다시 학교 가? 579 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 네 580 00:47:07,000 --> 00:47:08,208 경찰이 집에 찾아와서요 581 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 - 잘했네, 엄마한테는 가 봤어? - 편지에 답장도 안 와요 582 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 - 부끄러운가 보지 - 뭐가요? 583 00:47:16,000 --> 00:47:17,333 엄마 잘못은 하나도 없는데 584 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 여자들은 가끔 이해 못 할 행동을 하거든 585 00:47:20,291 --> 00:47:22,375 엄마랑 얘기 못 하게 경찰이 막는 걸 수도 있어요 586 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 우리가 라일 아저씨랑 아이번 크롤에 대해 말할까 봐 587 00:47:25,583 --> 00:47:27,333 엄마도 너희가 보고 싶겠지만 588 00:47:28,250 --> 00:47:31,083 그냥 지난 일은 다 잊고 589 00:47:31,166 --> 00:47:32,541 잘 지내길 바랄 수도 있어 590 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 크리스마스에 자두 파이 보내렴 591 00:47:34,458 --> 00:47:35,583 어차피 못 받을 거예요 592 00:47:36,500 --> 00:47:38,166 우리 편지도 전달 안 하는걸요 593 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 그러기도 하지 594 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 우체국 통하는 것 말고 다른 방법들도 있어 595 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 어떤 방법요? 596 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 잠깐만 597 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 물었어요? 598 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 살짝 599 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 다른 방법들이 뭔데요? 600 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 아는 사람이 있어 601 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 조지 마수미 602 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 12년째 보고 로드에 과일 배달하는 일을 하지 603 00:48:00,916 --> 00:48:01,916 간수들과도 잘 알아서 604 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 과일 상자 아래 비밀 공간은 모른 척해주지 605 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 어떤 걸 몰래 받아요? 606 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 원하는 건 뭐든 담배, 섹시한 속옷 607 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 교도소에서 섹시한 속옷이 왜 필요해요? 608 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 영원히 풀리지 않을 미스터리 가운데 하나지 609 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 엄마한테 몰래 물건을 보내고 싶으면 610 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 조지란 사람한테 돈을 주면 되는 거네요 611 00:48:24,416 --> 00:48:25,416 돈 안 내도 돼 612 00:48:26,083 --> 00:48:29,041 내가 감옥에 있을 때 조지 동생 뒤를 오래 봐줬거든 613 00:48:30,083 --> 00:48:31,000 뭐 보내게? 614 00:48:32,083 --> 00:48:32,958 탈출 장비요 615 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 꿈 깨, 그러다 걸리면 형이 두 배로 늘어나 616 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 아저씨는 탈출했잖아요 617 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 난 어차피 종신형이라 밑져야 본전이었고 618 00:48:39,458 --> 00:48:40,958 엄마는 크리스마스 4번 가기 전에 나와 619 00:48:41,458 --> 00:48:42,666 4년이라고요 620 00:48:43,958 --> 00:48:45,125 그때 난 17살이에요 621 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 미안해요 엄마가 너무 보고 싶어서 622 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 곁에 어른이라곤 없잖아요 623 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 아빠랑 아저씨뿐이죠 624 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 알아, 하지만 평생을 놓고 보면 4년은 짧은 기간이다 625 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 모범수로 지내면 조기 석방될 수도 있어 626 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 학교나 잘 다니렴 엄마가 기특해하실 거야 627 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 가만 628 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 또 물었어요? 629 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 맹그로브잭이다 630 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 10kg은 될 거야 631 00:49:19,541 --> 00:49:21,625 여기 처음 왔을 때부터 계속 노리던 놈이지 632 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 얼마나 똑똑한지 몰라 633 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 이 자식은 잡고 죽어야 후회가 안 남을 텐데 634 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 아직 몇 년은 남았을 거 아니에요 635 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 아니 636 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 귀리세포암 4기래 637 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 몇 기까지 있는데요? 638 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 4기 639 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 그럼 얼마나 남았대요? 640 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 두어 달 641 00:49:53,583 --> 00:49:55,083 두어 달요? 642 00:49:55,166 --> 00:49:57,125 말도 안 돼, 왜 말 안 했어요? 643 00:49:57,208 --> 00:49:59,791 편지를 쓰려고 했는데 644 00:49:59,875 --> 00:50:01,541 글 쓰는 데 영 소질이 없어서 645 00:50:04,833 --> 00:50:07,041 치료는 받고 있는 거죠? 646 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 그런 약물 몸에 넣기 싫어 그렇게 죽긴 싫다 647 00:50:10,416 --> 00:50:14,541 죽으면 안 돼요, 아저씨 죽으면 우린 아빠가 없잖아요 648 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 네 아빠는 로버트야 649 00:50:16,333 --> 00:50:17,416 그리고 솔직히 650 00:50:18,041 --> 00:50:20,333 난 너한테 가르쳐줄 수 있는 건 다 가르쳤다 651 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 치료 꼭 받아야 해요 652 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 죽으면 안 된다고요 653 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 제발요 654 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 '움직이는 손가락은 글을 쓰고 글은 계속된다' 655 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 '아무리 슬퍼해도' 656 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 '한 줄도 다시 지울 수 없다' 657 00:50:41,000 --> 00:50:43,625 '그 어떤 눈물도 단어 하나 지울 수 없다' 658 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 오마르 하이얌의 '루바이야트' 역사상 최고의 시지 659 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 낚싯대 잡아, 잡으라고 660 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 그 망할 놈이야 661 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 잡아! 662 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - 됐어, 감아 - 상어예요? 663 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 아까 말한 맹그로브잭이야 힘껏 당겨! 664 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 얼른! 잡으라고! 665 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 줄 좀 풀어 666 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 잠깐 놀게 해, 포기하지 않게 667 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 브레이크! 브레이크 밟아! 668 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 놓치지 마! 669 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 잡았다, 거의 다 됐어요 670 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 안 되지, 어딜 가 671 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 맙소사 672 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 아저씨, 잡았어요 673 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 아저씨, 그물! 674 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 아저씨, 일어나요 675 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 말 좀 해봐요 676 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 눈 떠요, 일어나라고요 677 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 일어나요, 제발 678 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 도와주세요! 679 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 도와줘요! 680 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 도와줘요! 681 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 여기요! 682 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 "트렌트 돌턴 소설 원작" 683 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 자막: 윤제원