1 00:00:19,041 --> 00:00:22,666 あのツリーハウス うちの寝室より広い 2 00:00:22,750 --> 00:00:24,750 誇張しないの 3 00:00:31,666 --> 00:00:33,625 犬を6頭も? 4 00:00:33,708 --> 00:00:37,000 仕事で人の犬を 散歩させてるんだ 5 00:00:37,083 --> 00:00:38,333 犬を飼いたい 6 00:00:38,416 --> 00:00:41,916 自分のウンチを 拾えるようになったらな 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,916 もう着く 右へ 8 00:01:09,250 --> 00:01:11,833 ここに一家族で住んでるの? 9 00:01:11,916 --> 00:01:13,833 何も触らないで 10 00:01:23,875 --> 00:01:25,458 アタリの件で来る 11 00:01:25,541 --> 00:01:26,541 “来た”よ 12 00:01:27,083 --> 00:01:29,875 ゲーム機を売りたいとか 13 00:01:30,375 --> 00:01:31,541 ええ 14 00:01:32,041 --> 00:01:33,041 そうよ 15 00:01:33,666 --> 00:01:37,750 テレビにつながってるから ご覧になる? 16 00:01:42,083 --> 00:01:43,291 どちらか… 17 00:01:43,375 --> 00:01:46,666 私は子供たちと 外で待ってます 18 00:01:48,083 --> 00:01:52,916 だが子供たちのほうが 扱い方に詳しいかも 19 00:01:53,416 --> 00:01:54,875 一緒に行こう 20 00:01:59,208 --> 00:02:01,916 ソフトも何本かある 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,541 ギリーは今 ロボット工学に夢中で 22 00:02:05,625 --> 00:02:06,916 頂くよ 23 00:02:07,416 --> 00:02:08,291 試す? 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,708 いや あんたを信用する 25 00:02:10,791 --> 00:02:12,750 代金を 50ドルだ 26 00:02:13,541 --> 00:02:15,500 広告には100ドルと 27 00:02:19,750 --> 00:02:21,791 持ってるかな 28 00:02:22,291 --> 00:02:24,083 5ドル出てきた 29 00:02:24,750 --> 00:02:27,458 ポケットにカネは? 30 00:02:27,541 --> 00:02:30,625 55ドル… これで57ドルだ 31 00:02:30,708 --> 00:02:32,041 57ドル… 32 00:02:32,125 --> 00:02:35,083 ポケットの中身を全部 出せ 33 00:02:35,166 --> 00:02:36,166 持ってって 34 00:02:37,000 --> 00:02:37,916 悪いね 35 00:02:38,500 --> 00:02:40,666 乱暴に扱うなよ 36 00:02:51,208 --> 00:02:53,416 豪邸に住むには? 37 00:02:53,500 --> 00:02:54,791 銀行を襲え 38 00:02:54,875 --> 00:02:56,041 やめて 39 00:02:56,125 --> 00:03:00,583 富の裏には常に犯罪がある 知らなかった? 40 00:03:02,333 --> 00:03:07,666 ママは10代で家出しなければ 今頃 豪邸に住んでた 41 00:03:08,541 --> 00:03:09,958 フランキー 42 00:03:10,458 --> 00:03:12,500 いい買い物だろ 43 00:03:13,583 --> 00:03:16,541 57ドルだ その倍の価値はある 44 00:03:21,708 --> 00:03:22,708 大丈夫? 45 00:03:27,708 --> 00:03:31,000 何もかもうまくいく 本当だ 46 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 悪い時期があったことも 忘れる 47 00:03:47,791 --> 00:03:48,958 閉めるぞ 48 00:03:49,041 --> 00:03:51,375 少年は世界をのみこむ 49 00:03:51,458 --> 00:03:53,958 第2話・・ 少年は指を切られる 50 00:04:04,000 --> 00:04:04,833 おい 51 00:04:05,625 --> 00:04:08,708 あれは使用済みのオムツか? 52 00:04:09,750 --> 00:04:11,500 どうやって電線に? 53 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 さあな 54 00:04:15,416 --> 00:04:18,833 この場所を見てみろ ダーラだ 55 00:04:19,375 --> 00:04:20,916 これを何と呼ぶ? 56 00:04:21,000 --> 00:04:22,958 社会の崩壊だ 57 00:04:23,958 --> 00:04:25,041 ゴミの日だ 58 00:04:25,125 --> 00:04:25,875 ああ 59 00:04:26,583 --> 00:04:27,750 そうとも言う 60 00:04:37,125 --> 00:04:41,166 “アトラス義肢製造工場” 61 00:04:49,291 --> 00:04:49,958 よう 62 00:04:50,041 --> 00:04:51,125 ライル 63 00:04:51,208 --> 00:04:52,541 テディだ 64 00:04:52,625 --> 00:04:54,625 働くには まだ幼い 65 00:04:54,708 --> 00:04:56,791 学校での発表のためだ 66 00:04:56,875 --> 00:05:00,416 義手を見せるといい “先生 ほら” 67 00:05:00,500 --> 00:05:02,000 “それは何?” 68 00:05:03,000 --> 00:05:07,750 俺は犬の玩具にしてる トマトソースをかけるといい 69 00:05:08,333 --> 00:05:09,708 機械工を? 70 00:05:09,791 --> 00:05:12,291 本業はトラックの運転手だ 71 00:05:12,375 --> 00:05:13,291 だな 72 00:05:13,791 --> 00:05:14,833 フランキーは? 73 00:05:14,916 --> 00:05:15,875 元気だ 74 00:05:15,958 --> 00:05:20,291 来月のパーティーには? 子供たちも連れてこい 75 00:05:20,375 --> 00:05:22,500 ちょっと話がある 76 00:05:22,583 --> 00:05:24,000 いいか 今… 77 00:05:29,791 --> 00:05:31,333 何の話かな 78 00:05:33,416 --> 00:05:34,666 俺が車を? 79 00:05:34,750 --> 00:05:35,875 楽勝だって 80 00:05:35,958 --> 00:05:37,750 分かった またな 81 00:05:39,750 --> 00:05:41,041 ほら 行くぞ 82 00:05:41,625 --> 00:05:44,000 ちんたらするな 83 00:05:45,708 --> 00:05:46,541 やった 84 00:05:47,083 --> 00:05:48,041 どうだ 85 00:05:48,541 --> 00:05:49,583 見ろよ 86 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 カッコいいだろ 87 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 すごい 88 00:05:54,791 --> 00:05:56,000 おはよう 89 00:05:56,083 --> 00:05:57,416 俺の持ち場へ 90 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 ほら ガス 91 00:06:02,416 --> 00:06:03,666 どうした? 92 00:06:03,750 --> 00:06:05,000 飽きない? 93 00:06:05,666 --> 00:06:10,208 まさか 毎日 違うものを作ってるんだ 94 00:06:10,291 --> 00:06:13,958 脚や腕に足部 ひざ 95 00:06:14,041 --> 00:06:15,125 楽しいぞ 96 00:06:20,500 --> 00:06:21,041 見ろ 97 00:06:23,666 --> 00:06:25,208 私がお前の父親だ 98 00:06:25,291 --> 00:06:26,833 実の父親じゃない 99 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 もうやめろ 100 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 どうも ボス 101 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 ライル 102 00:06:39,041 --> 00:06:40,416 この子たちは? 103 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 パートナーの息子の イーライとガスです 104 00:06:45,000 --> 00:06:48,541 この工場を 経営してるブローシュさんだ 105 00:06:48,625 --> 00:06:49,958 ほら 握手を 106 00:06:55,375 --> 00:06:57,375 強さを秘めてるな 107 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 どうなんだ? 108 00:07:01,833 --> 00:07:05,666 彼は話しません 8歳の時からです 109 00:07:05,750 --> 00:07:06,625 それは… 110 00:07:06,708 --> 00:07:09,000 どこも悪くはない 111 00:07:09,083 --> 00:07:11,583 それに何でも知ってます 112 00:07:13,625 --> 00:07:16,625 君が家族のスポークスマンか 113 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 腕を見せろ 114 00:07:21,541 --> 00:07:22,833 怖がるな 115 00:07:27,041 --> 00:07:28,041 なるほど 116 00:07:29,916 --> 00:07:31,500 まだ成長途中だ 117 00:07:32,500 --> 00:07:34,041 髄から感じる 118 00:07:34,750 --> 00:07:38,416 骨は硬いが まだ中身が詰まってない 119 00:07:38,916 --> 00:07:41,916 お兄さんは何を知ってる? 120 00:07:42,416 --> 00:07:44,250 未来のこととか 121 00:07:44,333 --> 00:07:47,125 ヘゲシストラトスだな 122 00:07:49,791 --> 00:07:50,416 誰? 123 00:07:50,500 --> 00:07:54,125 古代ギリシャの予言者で 脱獄するために 124 00:07:54,208 --> 00:07:57,166 自ら足を切り落とした人物だ 125 00:07:58,166 --> 00:08:01,291 お兄さんは どんな予言を? 126 00:08:02,666 --> 00:08:07,333 ある時 僕たちは パークテラスにいた 127 00:08:07,416 --> 00:08:12,416 その日 母さんは 老婦人が道路に出るのを見た 128 00:08:14,750 --> 00:08:18,833 そして間一髪で 老婦人を助けたんだ 129 00:08:18,916 --> 00:08:21,000 パークテラスで? 130 00:08:21,083 --> 00:08:22,625 オクスリー通りで 131 00:08:22,708 --> 00:08:25,291 その後 老婦人を家まで送った 132 00:08:26,041 --> 00:08:27,083 パークテラスの? 133 00:08:27,166 --> 00:08:30,416 いえ どこかの大通りでした 134 00:08:30,500 --> 00:08:33,958 家はアパートで こんな貼り紙が 135 00:08:34,041 --> 00:08:37,750 “テラスに 駐車(パーク)してください” 136 00:08:39,208 --> 00:08:40,333 気味悪い 137 00:08:42,291 --> 00:08:44,208 面白い子たちだ 138 00:08:44,833 --> 00:08:45,708 どうも 139 00:09:04,416 --> 00:09:05,458 アレックスへ 140 00:09:05,541 --> 00:09:07,500 今学期も残り2週間で 141 00:09:07,583 --> 00:09:10,666 学校がますます 無意味に思える 142 00:09:12,333 --> 00:09:15,875 母さんは祭りのために 何か作ってるけど 143 00:09:15,958 --> 00:09:18,208 お金にはならない 144 00:09:21,500 --> 00:09:25,250 ガスなら占い師として 稼げそうだけど 145 00:09:25,750 --> 00:09:29,333 彼が沈黙を破るまでは 僕が収入源を見つけないと 146 00:09:29,333 --> 00:09:30,375 彼が沈黙を破るまでは 僕が収入源を見つけないと 〝沈黙は多くを語る〞 147 00:09:30,375 --> 00:09:31,500 〝沈黙は多くを語る〞 148 00:09:31,500 --> 00:09:32,125 〝沈黙は多くを語る〞 ビック・ダンが 僕を仕事に誘ってくれた 149 00:09:32,125 --> 00:09:35,916 ビック・ダンが 僕を仕事に誘ってくれた 150 00:09:36,416 --> 00:09:37,666 それとライルが勤務先の 記念パーティーに招待された 151 00:09:37,666 --> 00:09:40,375 それとライルが勤務先の 記念パーティーに招待された 〝35周年 記念パーティー〞 152 00:09:40,375 --> 00:09:42,458 それとライルが勤務先の 記念パーティーに招待された 153 00:09:42,541 --> 00:09:44,541 母さんは浮かれてる 154 00:09:44,625 --> 00:09:49,375 人は皆 世間体を 気にするようになるんだ 155 00:09:49,875 --> 00:09:53,875 イーライへ この2週間は刑務所も退屈だ 156 00:09:53,958 --> 00:09:58,208 ビリーは仲間を刺した罰を 受けたがな 157 00:09:59,208 --> 00:10:00,375 サプライズだ 158 00:10:00,875 --> 00:10:05,916 今ではバケツに縁が付けられ 人の頭は入らない 159 00:10:07,458 --> 00:10:10,125 近道には用心しろ 160 00:10:10,208 --> 00:10:14,375 楽に稼ぐ方法はない 報いは必ず返ってくる 161 00:10:15,125 --> 00:10:17,208 大抵は予期せぬ時に 162 00:10:17,291 --> 00:10:19,583 ライル どこだ? 163 00:10:20,791 --> 00:10:23,041 楽しそうだな いい? 164 00:10:24,166 --> 00:10:27,750 お祭りの出し物よ 立つ位置はここ 165 00:10:33,083 --> 00:10:34,333 固定してる? 166 00:10:34,416 --> 00:10:35,875 もっと激しく 167 00:10:36,541 --> 00:10:39,333 どの男にも そう言うのか? 168 00:10:40,000 --> 00:10:41,083 見てろ 169 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 やった 170 00:10:46,625 --> 00:10:48,125 景品は何? 171 00:10:48,208 --> 00:10:50,041 アメとかよ 172 00:10:51,458 --> 00:10:55,083 家の前に車を止めた 子供たちを呼んで 173 00:11:15,916 --> 00:11:17,041 浮き輪は? 174 00:11:20,333 --> 00:11:21,625 開けてよ 175 00:11:23,500 --> 00:11:25,333 注意書きを読め 176 00:11:26,291 --> 00:11:27,583 どうした? 177 00:11:28,208 --> 00:11:30,125 修理で休みだって 178 00:11:30,625 --> 00:11:31,583 マジかよ 179 00:11:31,666 --> 00:11:35,625 何を修理する? 水が入った穴だろ 180 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 悪いが歩いて帰ってくれ 181 00:11:38,666 --> 00:11:41,250 約束の時間は5分前だ 182 00:11:41,333 --> 00:11:42,625 約束って? 183 00:11:42,708 --> 00:11:44,541 お前に関係ない 184 00:11:44,625 --> 00:11:46,250 麻薬を売るの? 185 00:11:46,333 --> 00:11:47,166 おい 186 00:11:48,083 --> 00:11:49,125 警告したろ 187 00:11:49,208 --> 00:11:53,583 僕もガスも知ってる たぶん母さんもね 188 00:11:54,083 --> 00:11:55,916 それにサンダルが 189 00:11:57,041 --> 00:12:00,250 それは随分と都合がいいな 190 00:12:03,875 --> 00:12:04,541 乗れ 191 00:12:05,458 --> 00:12:06,541 子連れで? 192 00:12:06,625 --> 00:12:08,958 問題ないさ 出せ 193 00:12:13,666 --> 00:12:14,583 まったく 194 00:12:15,083 --> 00:12:16,458 何も触るなよ 195 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 ここ? 196 00:12:49,375 --> 00:12:50,166 何を? 197 00:12:50,250 --> 00:12:52,500 頼むから黙ってろ 198 00:12:58,416 --> 00:13:01,375 2人は車で待て 目立つなよ 199 00:13:01,458 --> 00:13:05,416 あの人に何か聞かれたら こう答えるよ 200 00:13:05,500 --> 00:13:08,875 “麻薬取引に ついてきただけです” 201 00:13:08,958 --> 00:13:10,375 本気で怒るぞ 202 00:13:14,333 --> 00:13:15,083 降りろ 203 00:13:18,791 --> 00:13:19,791 正気か? 204 00:13:19,875 --> 00:13:20,625 大丈夫 205 00:13:21,458 --> 00:13:23,333 口を閉じてろよ 206 00:13:24,000 --> 00:13:24,500 うん 207 00:13:24,583 --> 00:13:25,708 俺は本気だ 208 00:13:53,083 --> 00:13:54,083 お前か? 209 00:13:54,583 --> 00:13:55,583 開いてる 210 00:14:15,291 --> 00:14:16,166 座れよ 211 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 座れ 212 00:14:33,583 --> 00:14:38,041 子連れで麻薬の配達とは 親として どうなんだ? 213 00:14:38,833 --> 00:14:40,333 表彰ものだな 214 00:14:40,416 --> 00:14:43,000 プールが修理中だった 215 00:14:43,708 --> 00:14:45,291 何を直すんだ? 216 00:14:45,375 --> 00:14:47,833 ああ 俺もそう言った 217 00:14:57,166 --> 00:14:58,166 何の映画? 218 00:15:01,875 --> 00:15:04,583 さあ ギャングものだ 219 00:15:05,166 --> 00:15:09,208 彼は恋人の首をはねた男を 香港で捜してる 220 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 なぜ男は首を? 221 00:15:11,000 --> 00:15:12,666 クソ野郎だからだ 222 00:15:13,916 --> 00:15:17,750 お前の仲間の イヴァンみたいに邪悪だ 223 00:15:20,125 --> 00:15:21,500 俺に贈り物が? 224 00:15:22,000 --> 00:15:22,500 ああ 225 00:15:24,291 --> 00:15:25,666 ビールだ 226 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 確認を 227 00:15:39,041 --> 00:15:39,875 断る 228 00:15:39,958 --> 00:15:43,041 エルシー 今いいところなんだ 229 00:15:54,208 --> 00:15:56,000 ジュースを飲む? 230 00:16:01,458 --> 00:16:05,416 ビスケットもある さつまいもの横だよ 231 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 飲むか? 232 00:16:09,166 --> 00:16:09,916 ああ 233 00:16:10,500 --> 00:16:11,375 貸せ 234 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 あれは? 235 00:16:38,166 --> 00:16:39,250 メレだよ 236 00:16:40,375 --> 00:16:41,916 うちの家宝で― 237 00:16:42,458 --> 00:16:45,333 5代前の先祖が所有してた 238 00:16:45,416 --> 00:16:46,500 用途は? 239 00:16:46,583 --> 00:16:48,041 武器だよ 240 00:16:48,125 --> 00:16:51,500 使い方次第で 致命傷を与えられる 241 00:16:51,583 --> 00:16:55,541 パーケハーの脳天を 割ることもできる 242 00:16:55,625 --> 00:16:56,791 パーケハー? 243 00:16:56,875 --> 00:16:59,750 ライルみたいな白人のことさ 244 00:17:19,250 --> 00:17:21,666 上物だ ずっといい 245 00:17:23,208 --> 00:17:25,458 ダスティン・ ヴァングのよりね 246 00:17:27,333 --> 00:17:28,625 誰なの? 247 00:17:28,708 --> 00:17:30,833 質問が多い子だ 248 00:17:32,583 --> 00:17:35,000 シドニーの売人だよ 249 00:17:35,833 --> 00:17:38,916 でもブツに マンニトールを混ぜるし 250 00:17:39,583 --> 00:17:41,416 運び屋も殺されてる 251 00:17:42,500 --> 00:17:43,708 誰に? 252 00:17:46,541 --> 00:17:48,166 ライルに聞きな 253 00:17:56,958 --> 00:17:58,250 飲み物は? 254 00:17:58,833 --> 00:18:01,541 ずっと私の胸を 見てるつもり? 255 00:18:02,875 --> 00:18:03,708 ごめん 256 00:18:04,916 --> 00:18:08,625 エルシーとキッチンで 何を話してた? 257 00:18:09,125 --> 00:18:12,083 マオリの棍棒(こんぼう)を 見せてもらった 258 00:18:12,166 --> 00:18:16,583 5代前の先祖は 戦士だったんだって 259 00:18:17,083 --> 00:18:21,541 あとD・ヴァングはヤクに マンニトールを混ぜてる 260 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 そうか 261 00:18:24,541 --> 00:18:26,250 マンニトールって? 262 00:18:27,041 --> 00:18:28,416 忘れろ 263 00:18:54,708 --> 00:18:58,791 次の週末は仕事だ 用心棒は別のヤツに頼め 264 00:19:03,583 --> 00:19:04,333 了解 265 00:19:04,416 --> 00:19:05,375 悪いな 266 00:19:06,916 --> 00:19:08,125 ほらよ 267 00:19:08,916 --> 00:19:10,166 任務完了だ 268 00:19:12,125 --> 00:19:13,541 恩に着るよ 269 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 またな 270 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 僕が用心棒に 271 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 ウケる 272 00:19:24,791 --> 00:19:29,666 ヴァングの運び屋が 次々 殺されてるんだって 273 00:19:29,750 --> 00:19:31,333 イヴァンの仕業? 274 00:19:32,541 --> 00:19:34,958 そんな人物はいない 275 00:19:35,041 --> 00:19:39,250 皆を行儀よくさせるための 架空の殺し屋さ 276 00:19:39,333 --> 00:19:41,458 ダレンも信じてるし… 277 00:19:41,541 --> 00:19:42,833 本当に? 278 00:19:42,916 --> 00:19:45,708 とにかく用心棒は必要でしょ 279 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 そうだな 無口なヤツに頼むよ 280 00:19:50,083 --> 00:19:54,708 俺の力になりたいなら その口を閉じてろ 281 00:19:55,208 --> 00:19:56,666 関わるな 282 00:19:59,416 --> 00:20:03,083 俺に用心棒なんて必要ない 283 00:20:03,166 --> 00:20:05,250 どこでそんな考えを? 284 00:20:39,750 --> 00:20:40,625 母さん 285 00:21:02,083 --> 00:21:02,833 おい 286 00:21:03,333 --> 00:21:06,208 あいつとは もうつるむな 287 00:21:06,833 --> 00:21:08,583 イカれた野郎だ 288 00:21:08,666 --> 00:21:11,125 別につるんでないよ 289 00:21:11,208 --> 00:21:13,000 仲良しに見えたぞ 290 00:21:13,083 --> 00:21:14,500 そっちは母親と 291 00:21:14,583 --> 00:21:16,916 あれはビジネスだ 292 00:21:17,000 --> 00:21:19,625 早く教室へ行きなさい 293 00:21:21,375 --> 00:21:24,083 降りろ さっさと行け 294 00:21:30,166 --> 00:21:31,416 ありがとう 295 00:21:32,541 --> 00:21:33,541 いいって 296 00:21:37,250 --> 00:21:38,250 ガス 297 00:22:11,083 --> 00:22:13,000 “ヘゲシストラトス” 298 00:22:13,083 --> 00:22:17,791 〝スパルタに捕まるも 足を切り落として脱走〞 299 00:22:18,791 --> 00:22:21,125 行かなきゃ またね 300 00:22:32,000 --> 00:22:34,208 倒れたぞ 何事だ? 301 00:22:34,291 --> 00:22:35,458 大丈夫かな 302 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 シェリー 平気? 303 00:22:42,250 --> 00:22:45,458 座ったまま 呼吸を整えましょう 304 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 深呼吸を 305 00:22:52,125 --> 00:22:53,083 どうも 306 00:22:53,166 --> 00:22:54,166 次の人 307 00:22:57,000 --> 00:22:59,125 母さん ここで何を? 308 00:22:59,791 --> 00:23:02,666 シェリーのママの代理よ 309 00:23:02,750 --> 00:23:03,791 言ってよ 310 00:23:03,875 --> 00:23:08,166 13歳の息子に 許可を取る必要はない 311 00:23:08,250 --> 00:23:08,833 ひどい 312 00:23:08,916 --> 00:23:10,041 何にする? 313 00:23:10,125 --> 00:23:12,500 じゃ ラミントンを3つ 314 00:23:12,583 --> 00:23:13,625 お菓子を? 315 00:23:13,708 --> 00:23:14,666 母さん 316 00:23:14,750 --> 00:23:17,083 分かった ラミントンね 317 00:23:23,791 --> 00:23:24,791 どうぞ 318 00:23:26,833 --> 00:23:27,583 どうも 319 00:23:29,333 --> 00:23:30,375 息子さん? 320 00:23:32,041 --> 00:23:33,833 ライルは多忙? 321 00:23:33,916 --> 00:23:36,333 今も工場で働いてる 322 00:23:38,000 --> 00:23:41,375 コカインの調達を 彼に頼めない? 323 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 無理よ 324 00:23:44,125 --> 00:23:45,666 もう足を洗った 325 00:23:46,416 --> 00:23:48,166 でも噂(うわさ)では… 326 00:23:48,250 --> 00:23:49,208 何? 327 00:23:49,875 --> 00:23:50,875 忘れて 328 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 お祭りで屋台を? 329 00:23:56,250 --> 00:23:58,416 地域に貢献したくて 330 00:24:02,458 --> 00:24:03,500 次の人 331 00:24:08,958 --> 00:24:12,208 あの左フックは ライルが仕込んだ? 332 00:24:14,375 --> 00:24:16,416 ガスは また話すかな 333 00:24:17,708 --> 00:24:18,875 もちろん 334 00:24:21,291 --> 00:24:23,458 ガスは未来を読める? 335 00:24:26,333 --> 00:24:27,333 俺なら― 336 00:24:28,000 --> 00:24:31,250 未来を読めても黙っておく 337 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 なぜ? 338 00:24:33,708 --> 00:24:39,166 人に何て伝える? 時に幸せには不幸が付き物だ 339 00:24:39,916 --> 00:24:40,833 例えば? 340 00:24:40,916 --> 00:24:44,250 お前のママは 家出とロバートを経て 341 00:24:44,750 --> 00:24:47,166 ライルに出会えた 342 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 幸せは1つだけ? 343 00:24:50,041 --> 00:24:51,250 2つだ 344 00:24:52,208 --> 00:24:54,208 お前たちが生まれた 345 00:24:56,333 --> 00:25:01,000 要するに痛みも喜びも 人間であることの一部だ 346 00:25:01,958 --> 00:25:05,375 痛みは生きてる証しでもある 347 00:25:10,708 --> 00:25:12,875 最近 テディを見ない 348 00:25:12,958 --> 00:25:13,875 何だよ 349 00:25:14,458 --> 00:25:18,250 観察力を買って 僕を連れてきたんでしょ 350 00:25:18,333 --> 00:25:20,625 お前は車で待ってろ 351 00:25:20,708 --> 00:25:23,708 今回の相手は危険な連中だ 352 00:25:43,458 --> 00:25:45,166 数えなくていい 353 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 全額ある 354 00:25:49,291 --> 00:25:52,416 本当に上物なんだろうな? 355 00:25:52,916 --> 00:25:54,416 いつもそうだ 356 00:25:56,958 --> 00:25:59,041 前回は違った 357 00:26:03,208 --> 00:26:04,666 体が慣れたのさ 358 00:26:04,750 --> 00:26:06,083 だます気か? 359 00:26:06,166 --> 00:26:08,750 まさか 落ち着けよ 360 00:26:12,208 --> 00:26:14,208 ライル 何の騒ぎ? 361 00:26:14,291 --> 00:26:15,500 誰だ? 362 00:26:16,708 --> 00:26:19,041 車で待てと言ったろ 363 00:26:23,208 --> 00:26:24,000 見るな 364 00:26:24,083 --> 00:26:25,833 何も見てやしない 365 00:26:28,708 --> 00:26:30,458 気になったんだ 366 00:26:30,541 --> 00:26:33,708 薄毛になったのは 坊主にする前? 367 00:26:33,791 --> 00:26:35,625 それとも後? 368 00:26:45,958 --> 00:26:48,375 なんで子連れで来た? 369 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 失せろ 370 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 1つ 371 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 “126.95ドル” 372 00:27:56,875 --> 00:27:58,083 やあ どうも 373 00:27:58,833 --> 00:27:59,916 “マッド誌” 374 00:28:03,375 --> 00:28:04,416 じゃあね 375 00:28:07,708 --> 00:28:09,833 “ミュータント・マッドネス” 376 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 “ポップスティック・ パンデモニウム” 377 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 スリムの車だ 378 00:28:20,375 --> 00:28:22,958 見て シェリーがいる 379 00:28:29,666 --> 00:28:32,416 シェリー 大丈夫なの? 380 00:28:32,916 --> 00:28:34,583 入院したと聞いた 381 00:28:36,583 --> 00:28:38,041 これは何? 382 00:28:38,125 --> 00:28:40,166 脚の筋肉が悪いみたい 383 00:28:41,125 --> 00:28:43,500 そんな 治療法は? 384 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 まず検査するって 385 00:28:46,166 --> 00:28:47,750 試合が始まるぞ 386 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 一緒に見る? 387 00:28:50,166 --> 00:28:52,125 ううん 帰らなきゃ 388 00:28:52,625 --> 00:28:53,375 じゃあ 389 00:28:58,833 --> 00:28:59,666 またね 390 00:28:59,750 --> 00:29:00,500 ええ 391 00:29:01,000 --> 00:29:04,250 イーライ 臓物を捨ててきて 392 00:29:25,458 --> 00:29:27,000 “ヤミー・タム” 393 00:29:30,958 --> 00:29:35,333 “食物繊維 有効成分:マンニトール” 394 00:29:39,916 --> 00:29:42,166 イーライ 始まるぞ 395 00:29:50,958 --> 00:29:52,541 ライルにも声を 396 00:29:52,625 --> 00:29:53,416 うん 397 00:29:55,291 --> 00:29:55,833 目を 398 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 閉じてる 399 00:29:58,666 --> 00:29:59,666 何なの? 400 00:30:00,166 --> 00:30:01,666 目を開けて 401 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 ほら 402 00:30:08,166 --> 00:30:09,416 ウソでしょ 403 00:30:09,916 --> 00:30:11,416 高いのに 404 00:30:11,500 --> 00:30:13,291 その価値はある 405 00:30:13,375 --> 00:30:16,125 ありがとう うれしい 406 00:30:17,250 --> 00:30:18,333 愛してる 407 00:30:21,583 --> 00:30:23,000 試合が始まる 408 00:30:28,166 --> 00:30:30,750 オーストラリアの皆さん 409 00:30:30,833 --> 00:30:36,000 1985年のプレリミナリー ファイナルへようこそ 410 00:30:36,083 --> 00:30:37,333 聞いても? 411 00:30:37,833 --> 00:30:39,000 もう聞いてる 412 00:30:40,500 --> 00:30:45,750 バレたら大ごとになることを やってるとする 413 00:30:45,833 --> 00:30:50,750 でも だます相手は悪党だ スリムならやる? 414 00:30:51,375 --> 00:30:53,416 お前のことか? 415 00:30:53,500 --> 00:30:55,083 友達のこと 416 00:30:55,791 --> 00:30:59,041 誰かが代償を払うことになる 417 00:30:59,125 --> 00:31:01,750 逃げ切れたと思っても 418 00:31:02,250 --> 00:31:06,000 自分か愛する人が いずれ報いを受ける 419 00:31:06,500 --> 00:31:08,166 それが世の理(ことわり)だ 420 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 ママは幸せそうだ 421 00:31:15,416 --> 00:31:17,333 悲しませたいか? 422 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 よし 423 00:31:23,250 --> 00:31:24,166 ほらよ 424 00:31:24,250 --> 00:31:25,041 ああ 425 00:31:25,791 --> 00:31:27,125 ビールだ 426 00:31:27,208 --> 00:31:28,083 悪いな 427 00:31:31,750 --> 00:31:33,250 ほら 詰めろ 428 00:31:36,541 --> 00:31:38,625 今の話をライルに 429 00:31:38,708 --> 00:31:40,458 後にしてくれ 430 00:31:40,541 --> 00:31:43,166 国歌斉唱が始まるぞ 431 00:31:47,541 --> 00:31:52,250 オーストラリアの同胞たちよ 432 00:31:52,333 --> 00:31:57,666 喜ぼうではないか   我々は若くて自由だ 433 00:31:57,750 --> 00:32:03,541 苦労して手に入れた     黄金の大地と富 434 00:32:03,625 --> 00:32:09,083 海に囲まれた我々の家 435 00:32:09,166 --> 00:32:11,750 〈手羽肉の数を倍に〉 436 00:32:11,833 --> 00:32:14,041 〈それはホタテ?〉 437 00:32:14,125 --> 00:32:15,625 〈準備が遅い〉 438 00:32:15,708 --> 00:32:18,291 〈花はバーに運んで〉 439 00:32:18,916 --> 00:32:21,041 〈テーブルクロスは?〉 440 00:32:21,125 --> 00:32:22,833 〈早くしなさい〉 441 00:32:23,416 --> 00:32:25,166 〈お客がもう来る〉 442 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 支度を急げ 遅刻したくない 443 00:32:29,625 --> 00:32:30,500 どう? 444 00:32:40,833 --> 00:32:41,958 女神だな 445 00:32:43,708 --> 00:32:44,708 回って 446 00:32:47,541 --> 00:32:48,625 きれいだ 447 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 子供たちを 448 00:32:52,833 --> 00:32:53,750 ああ 449 00:32:55,500 --> 00:32:56,416 俺は… 450 00:32:57,000 --> 00:32:58,416 先に車へ 451 00:33:03,041 --> 00:33:04,250 手伝う? 452 00:33:05,666 --> 00:33:06,583 貸して 453 00:33:11,958 --> 00:33:14,291 ガスと留守番じゃダメ? 454 00:33:14,375 --> 00:33:15,458 楽しいわよ 455 00:33:15,541 --> 00:33:18,250 年寄りのスピーチが? 456 00:33:18,333 --> 00:33:21,916 有力者に会える タイタス・ブローシュとか 457 00:33:22,000 --> 00:33:23,500 彼は不気味だ 458 00:33:24,083 --> 00:33:27,708 13歳になった途端に 反抗的な態度を? 459 00:33:27,791 --> 00:33:29,333 思春期を誤解してる 460 00:33:29,333 --> 00:33:30,000 思春期を誤解してる 〝そうだ〞 461 00:33:30,000 --> 00:33:30,416 〝そうだ〞 462 00:33:30,500 --> 00:33:34,041 ライルは工場で3年働き 評価されてる 463 00:33:34,125 --> 00:33:37,500 評価されてるなら昇進か… 464 00:33:37,583 --> 00:33:39,708 そこまでよ イーライ 465 00:33:39,791 --> 00:33:43,875 あなたも来るの 楽しそうに振る舞って 466 00:33:43,958 --> 00:33:45,541 世間体のため? 467 00:33:45,625 --> 00:33:51,416 ライルは気乗りしない日も 作業着を来て仕事に行く 468 00:33:51,500 --> 00:33:57,666 網戸を修理し 芝生を刈り 私たちのために貯金してる 469 00:33:58,166 --> 00:34:03,541 彼のおかげで あなたは こうして生活できてるの 470 00:34:04,625 --> 00:34:06,750 偉そうな口をきかないで 471 00:34:07,375 --> 00:34:08,791 意味はある 472 00:34:23,375 --> 00:34:24,500 ステキよ 473 00:34:24,583 --> 00:34:26,708 ああ そうだろ? 474 00:34:27,458 --> 00:34:30,208 お願いだから普通にして 475 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 ダレン 476 00:35:02,875 --> 00:35:05,750 ティンク なんでいる? 477 00:35:06,666 --> 00:35:09,083 ライルが従業員だから 478 00:35:10,166 --> 00:35:12,833 それで配達の仕事は? 479 00:35:12,916 --> 00:35:14,083 順調だよ 480 00:35:14,166 --> 00:35:16,666 僕も時々 一緒に行く 481 00:35:16,750 --> 00:35:17,916 行って何を? 482 00:35:18,666 --> 00:35:21,708 つけ込まれないよう 見張るんだ 483 00:35:22,500 --> 00:35:24,708 ティンクが用心棒? 484 00:35:28,083 --> 00:35:31,916 皆さん ご着席ください 485 00:35:32,750 --> 00:35:34,541 お食事の時間です 486 00:35:43,041 --> 00:35:44,583 あれは誰? 487 00:35:44,666 --> 00:35:49,000 オクスリーの議員だ 隣はティム・コットン刑事 488 00:35:49,083 --> 00:35:52,750 タイタスが囚人の更生を 手伝ってるから? 489 00:35:53,333 --> 00:35:57,750 いや 地元警官の半分は 母さんに雇われてる 490 00:36:14,791 --> 00:36:15,791 クロールだ 491 00:36:17,041 --> 00:36:19,166 ライルは実在しないと 492 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 そう願ってるんだろ 493 00:36:27,208 --> 00:36:28,958 あの顔は? 494 00:36:29,958 --> 00:36:30,958 噂では― 495 00:36:31,625 --> 00:36:36,208 ヤツに兄弟を殺された男に 撃たれたらしい 496 00:36:43,375 --> 00:36:45,666 あの仮面は工場で作った 497 00:36:50,333 --> 00:36:52,958 彼を撃った男はどうなった? 498 00:36:53,541 --> 00:36:54,875 しばらくして 499 00:36:54,958 --> 00:36:59,041 タスマニアの伐採作業員の 宿泊所で見つかった 500 00:37:17,875 --> 00:37:20,708 イーライ キマってるな 501 00:37:21,458 --> 00:37:24,083 ママたちは どの卓だ? 502 00:37:26,916 --> 00:37:28,416 楽しんでる? 503 00:37:30,875 --> 00:37:32,833 テディだ 知ってる? 504 00:37:33,666 --> 00:37:35,166 母さんに夢中だ 505 00:37:36,958 --> 00:37:40,208 誰もが夢中さ そそられるね 506 00:37:42,166 --> 00:37:45,208 お集まりの皆さん 507 00:37:45,291 --> 00:37:51,125 今夜のホストに盛大な拍手を タイタス・ブローシュ氏です 508 00:38:02,166 --> 00:38:03,291 ありがとう 509 00:38:04,375 --> 00:38:06,416 ご存じかもしれんが― 510 00:38:07,416 --> 00:38:10,500 私には大切な女性が3人いた 511 00:38:11,791 --> 00:38:12,958 母親 512 00:38:14,166 --> 00:38:15,416 娘 513 00:38:16,416 --> 00:38:18,166 そして愛する妻 514 00:38:18,791 --> 00:38:20,958 皆 死んでしまった 515 00:38:23,666 --> 00:38:28,125 娘のハナは私の人生を 誰より明るく照らしてくれた 516 00:38:30,291 --> 00:38:35,416 彼女は まれな障害を抱え あらゆる困難に直面した 517 00:38:36,125 --> 00:38:39,125 あの子を腕に抱いた瞬間― 518 00:38:39,875 --> 00:38:43,958 私は自分に与えられた使命を 理解した 519 00:38:47,000 --> 00:38:48,875 自由な移動 520 00:38:50,666 --> 00:38:52,666 自立した生活 521 00:38:54,125 --> 00:38:56,541 そして尊厳を― 522 00:38:57,125 --> 00:39:02,125 娘や娘と同じ境遇にある人に 与えること 523 00:39:03,333 --> 00:39:06,083 道のりは まだ長い 524 00:39:07,083 --> 00:39:10,541 だが私は前向きに信じてる 525 00:39:10,625 --> 00:39:14,250 きちんと機能する腕と脚は― 526 00:39:15,291 --> 00:39:19,000 車の部品のように 交換可能になると 527 00:39:20,166 --> 00:39:23,250 それまで私は諦めない 528 00:39:23,833 --> 00:39:25,708 これは聖なる使命だ 529 00:39:26,541 --> 00:39:31,875 自由な移動を望み それに値するすべての人々に 530 00:39:32,375 --> 00:39:34,041 手を差し伸べる 531 00:39:38,125 --> 00:39:39,750 まだこれからだ 532 00:39:46,583 --> 00:39:47,708 いい夜を 533 00:41:12,416 --> 00:41:13,583 もらえる? 534 00:41:14,083 --> 00:41:15,583 惜しい 535 00:41:15,666 --> 00:41:17,291 その調子よ 536 00:41:18,666 --> 00:41:21,166 やった 当たった 537 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 ええ そうね 538 00:41:23,333 --> 00:41:25,250 おめでとう 539 00:41:25,750 --> 00:41:26,458 どうも 540 00:41:26,541 --> 00:41:27,541 すごいわ 541 00:41:28,750 --> 00:41:31,333 さあ 遊んでいかない? 542 00:41:32,958 --> 00:41:35,041 売り上げはこれに 543 00:41:35,125 --> 00:41:37,083 数え間違えないでね 544 00:41:37,875 --> 00:41:38,833 任せて 545 00:41:40,458 --> 00:41:44,416 ポップスティック・ パンデモニウムだよ 546 00:41:46,291 --> 00:41:47,208 どう? 547 00:41:47,291 --> 00:41:49,916 人気ないね なぜ店番を? 548 00:41:50,000 --> 00:41:53,208 母さんが地域に 貢献しないとって 549 00:41:55,416 --> 00:41:58,791 あなたの家族が うらやましかった 550 00:41:58,875 --> 00:42:01,541 うちが? なんで? 551 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 愛されてる 552 00:42:04,791 --> 00:42:06,250 みんなそうだよ 553 00:42:06,333 --> 00:42:10,958 そうだけど 今の私はママを悲しませてる 554 00:42:12,166 --> 00:42:14,416 あなたは恵まれてる 555 00:42:42,750 --> 00:42:45,083 いいぞ やったな 556 00:42:48,791 --> 00:42:50,333 ポップスティック… 557 00:42:50,416 --> 00:42:51,833 ミュータント・マッドネス 558 00:42:52,750 --> 00:42:54,416 ポップスティック・ パンデモニウム 559 00:42:54,500 --> 00:42:56,291 ミュータント・マッドネス 560 00:42:56,375 --> 00:42:59,416 大混乱を楽しめるよ 561 00:42:59,500 --> 00:43:00,666 いいえ… 562 00:43:00,750 --> 00:43:03,666 そのミュータントは 本物じゃない 563 00:43:03,750 --> 00:43:08,250 こっちのほうが いい景品がそろってる 564 00:43:08,750 --> 00:43:12,166 ごはんまだ? ごはんまだ? 565 00:43:15,291 --> 00:43:17,500 見ろ うまそうだ 566 00:43:20,500 --> 00:43:21,375 今のは? 567 00:43:21,458 --> 00:43:22,333 別に 568 00:43:24,500 --> 00:43:26,208 今日は楽しかった 569 00:43:26,791 --> 00:43:28,958 心が満たされたわ 570 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 家族が一つになれて 571 00:43:31,458 --> 00:43:33,166 分かるよ 572 00:43:33,250 --> 00:43:34,583 少しの辛抱だ 573 00:43:34,666 --> 00:43:37,625 バラ色の日々が待ってる 574 00:43:39,583 --> 00:43:40,625 そうね 575 00:43:42,625 --> 00:43:43,333 入るな 576 00:43:43,416 --> 00:43:44,500 まったく 577 00:43:44,583 --> 00:43:47,083 ボロネーゼか いいね 578 00:43:47,166 --> 00:43:49,458 ドアくらい閉めろ 579 00:43:49,541 --> 00:43:50,958 換気しないと 580 00:43:53,291 --> 00:43:53,833 僕が 581 00:43:53,916 --> 00:43:55,750 シェリーを呼んだ? 582 00:43:55,833 --> 00:43:58,625 なるほど シェリーか 583 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 邪魔するよ 584 00:44:05,000 --> 00:44:06,125 誰なの? 585 00:44:06,875 --> 00:44:08,250 ライルの友人だ 586 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 お前は帰れ 587 00:44:17,083 --> 00:44:18,250 早くしろ 588 00:44:18,333 --> 00:44:19,541 分かったよ 589 00:44:21,583 --> 00:44:22,750 座れ 590 00:44:24,083 --> 00:44:26,083 動くな すぐ済む 591 00:44:27,916 --> 00:44:31,083 ライルに 副業のことを聞くだけだ 592 00:44:32,708 --> 00:44:34,375 副業って? 593 00:44:34,458 --> 00:44:35,708 何のことだか 594 00:44:35,791 --> 00:44:36,666 黙れ 595 00:44:37,208 --> 00:44:38,083 クソが 596 00:44:38,958 --> 00:44:41,750 余りをどこに隠した? 597 00:44:54,041 --> 00:44:55,000 やめて 598 00:44:55,083 --> 00:44:57,458 ほら 答えれば終わる 599 00:44:57,541 --> 00:44:59,208 余りはどこだ 600 00:44:59,708 --> 00:45:00,791 大丈夫よ 601 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 大丈夫 602 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 分かった 603 00:45:06,375 --> 00:45:07,333 それで? 604 00:45:09,208 --> 00:45:09,750 ガス 605 00:45:15,916 --> 00:45:18,750 何を? 何て書いてる? 606 00:45:18,833 --> 00:45:21,416 ふざけんな 口で言え 607 00:45:25,000 --> 00:45:26,625 クソが 608 00:45:26,708 --> 00:45:27,666 やめろ 609 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 イーライ 610 00:45:46,958 --> 00:45:48,500 許せ フランキー 611 00:45:48,583 --> 00:45:50,041 嫌よ ライル 612 00:45:50,125 --> 00:45:51,416 ライル 613 00:45:51,500 --> 00:45:53,166 こいつを連れてけ 614 00:45:54,500 --> 00:45:55,083 ライル 615 00:45:55,958 --> 00:45:56,666 やめて 616 00:45:57,375 --> 00:46:00,000 すまない 家族のためだった 617 00:46:00,083 --> 00:46:01,791 ライル 嫌よ 618 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 家族は関係ない 619 00:46:04,833 --> 00:46:05,875 母さん 620 00:46:05,958 --> 00:46:06,916 母さん 621 00:46:07,000 --> 00:46:07,791 母さん 622 00:46:07,875 --> 00:46:09,458 母さん 623 00:46:09,541 --> 00:46:10,458 母さん 624 00:46:11,875 --> 00:46:13,041 座れ 625 00:46:13,125 --> 00:46:13,875 母さん 626 00:46:13,958 --> 00:46:15,708 口を閉じてろ 627 00:46:16,791 --> 00:46:17,666 息を 628 00:46:19,333 --> 00:46:20,458 息をしろ 629 00:46:22,625 --> 00:46:23,791 時間がない 630 00:46:24,583 --> 00:46:29,916 これが最後のチャンスだ 悲劇が起きるのは嫌だろ 631 00:46:37,416 --> 00:46:38,458 答えろ 632 00:46:38,541 --> 00:46:40,375 ガスは話さない 633 00:46:41,625 --> 00:46:43,541 最後には皆 口を割る 634 00:46:46,041 --> 00:46:47,875 ライルは何て? 635 00:46:47,958 --> 00:46:50,125 余りはどこに隠した? 636 00:46:51,666 --> 00:46:53,250 空中に書け 637 00:46:54,791 --> 00:46:56,666 そうすれば― 638 00:46:57,166 --> 00:46:59,791 弟の指は切らない 639 00:46:59,875 --> 00:47:02,583 やめて ガスは何も知らない 640 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 弟を助けたいだろ 641 00:47:07,833 --> 00:47:10,833 ほら ライルは何て言った? 642 00:47:10,916 --> 00:47:11,916 ガスは… 643 00:47:18,041 --> 00:47:19,041 ライルは… 644 00:47:25,708 --> 00:47:27,166 “何があっても” 645 00:47:29,583 --> 00:47:31,416 “2人を愛してる”と 646 00:47:38,208 --> 00:47:40,458 そうか 他には? 647 00:47:40,541 --> 00:47:45,083 “このクズどもに くたばれと伝えろ” 648 00:47:46,041 --> 00:47:47,250 そんなとこだ 649 00:47:50,833 --> 00:47:52,208 それは笑える 650 00:48:11,583 --> 00:48:13,541 原作 トレント・ダルトン 651 00:50:19,583 --> 00:50:21,500 日本語字幕 上田 香子