1 00:00:12,416 --> 00:00:13,416 手紙だ 2 00:00:21,125 --> 00:00:22,291 アレックスへ 3 00:00:22,375 --> 00:00:26,250 今 一時的に 父さんの家に住んでる 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,375 母さんが 刑務所に入ったからだ 5 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 ガスは絵を描き始めた 6 00:00:32,583 --> 00:00:36,416 壁の穴を隠す目的もあるが どれも気味悪い 7 00:00:36,500 --> 00:00:41,541 昨日は赤毛の僕が チキン店を出る絵を描いた 8 00:00:42,041 --> 00:00:44,625 タイトルは「死より赤を」 9 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 今は両親の出会いを描いてる 10 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 家出した理由は 聞いてないけど 11 00:00:52,333 --> 00:00:52,833 〝ケアンズまで 2500キロ〞 12 00:00:52,833 --> 00:00:55,875 〝ケアンズまで 2500キロ〞 母さんはヒッチハイクで北へ 13 00:00:55,875 --> 00:00:56,291 〝ケアンズまで 2500キロ〞 14 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 タウンズヴィル郊外で 車に押し込まれ 15 00:01:00,708 --> 00:01:03,791 サトウキビ畑を 走っていた時のこと 16 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 道路工事で速度が落ちると… 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 何も話すなよ 18 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 クソ 19 00:01:13,791 --> 00:01:16,666 母さんは車から飛び降りた 20 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 クソ 21 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 飛ばすな 22 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 もう大丈夫だ 安心して 23 00:01:33,625 --> 00:01:34,625 まったく 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,291 ありがとう 25 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 母さんは命の恩人の 青い瞳を見つめた 26 00:01:47,083 --> 00:01:49,041 彼はロバート・ベル 27 00:01:49,125 --> 00:01:50,041 やあ 28 00:01:50,125 --> 00:01:51,166 僕の父親だ 29 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 少年は世界をのみこむ 30 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 第4話・・少年は父を失う 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 “「オーストラリアの 有名な脱獄劇」” 32 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 ダメだ 33 00:02:45,958 --> 00:02:47,083 やあ 34 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 いいね 35 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 しまった 36 00:03:51,958 --> 00:03:53,958 おい ウソだろ 37 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 誰か! 38 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 助けてくれ 39 00:04:02,416 --> 00:04:03,416 父さん? 40 00:04:11,333 --> 00:04:13,375 何しやがる? 41 00:04:13,458 --> 00:04:14,875 ズボンに火が 42 00:04:14,958 --> 00:04:16,666 もう脱いでた 43 00:04:18,583 --> 00:04:20,333 大丈夫か? 44 00:04:23,083 --> 00:04:24,958 ショーは終わりだ 45 00:04:26,083 --> 00:04:27,041 どうも 46 00:04:29,125 --> 00:04:30,458 俺の眼鏡は? 47 00:04:32,708 --> 00:04:34,458 イーライ 眼鏡は? 48 00:04:38,708 --> 00:04:40,833 テレビン油くさい 49 00:04:43,625 --> 00:04:44,666 何が? 50 00:04:46,333 --> 00:04:48,000 一杯やろうと 51 00:04:48,083 --> 00:04:49,583 パブに行きなよ 52 00:04:49,666 --> 00:04:54,416 そっちこそ児童手当を 画材に費やすのはよせ 53 00:04:54,500 --> 00:04:56,375 面会に連れてって 54 00:04:56,458 --> 00:04:58,291 俺は広場恐怖症だ 55 00:04:58,375 --> 00:05:02,125 “人が集う公共の場所を 恐れる病気”だ 56 00:05:02,208 --> 00:05:04,208 辞書にも載ってる 57 00:05:04,291 --> 00:05:05,875 他の人に頼め 58 00:05:05,958 --> 00:05:06,541 誰に? 59 00:05:06,625 --> 00:05:08,875 スリム・ハリデーとか? 60 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 頼んだけど断られた 61 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 出るな 児童保護局だ 62 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 学校に戻らないと 施設行きだぞ 63 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 そんな目で見るな 64 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 継父がサメに食われたのは 俺のせいか? 65 00:05:30,000 --> 00:05:32,333 しまった すまない 66 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 午後に失業手当を 取りに行くから 67 00:05:36,333 --> 00:05:39,041 夕食を買ってきてくれ 68 00:05:39,625 --> 00:05:40,625 いいな? 69 00:05:41,208 --> 00:05:42,708 家族で夕食だ 70 00:05:43,416 --> 00:05:44,125 よし 71 00:05:45,541 --> 00:05:48,583 明日はもっといい日になる 72 00:05:53,333 --> 00:05:54,583 許せ 73 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 “クイーンズランド 保健福祉局” 74 00:06:37,166 --> 00:06:41,208 “ハリデー様 至急 病院へお越しを” 75 00:06:41,291 --> 00:06:44,541 “先日の リンパ節生検の結果…” 76 00:07:13,875 --> 00:07:15,041 ティンカーベル 77 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 兄貴に指を切られたって? 78 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 事故だよ 79 00:07:23,166 --> 00:07:24,708 報復してほしい? 80 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 立ち向かわないと また起きるぞ 81 00:07:29,291 --> 00:07:31,041 次はナニかも 82 00:07:32,041 --> 00:07:33,958 俺たちの仲間に? 83 00:07:34,041 --> 00:07:35,250 ダレンは? 84 00:07:35,333 --> 00:07:37,833 家業を手伝うために退学した 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,333 店の手伝いを? 86 00:07:40,416 --> 00:07:42,000 もう1つのほうだ 87 00:07:43,250 --> 00:07:44,750 よく知らない 88 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 だろうな 89 00:07:46,666 --> 00:07:52,000 ママが麻薬取引で捕まったろ 刑務所暮らしはどうだ? 90 00:07:52,500 --> 00:07:55,208 全員 レズビアンらしいぞ 91 00:07:57,250 --> 00:08:00,541 面会に行くなら 身なりを整えないとな 92 00:08:01,041 --> 00:08:02,833 髪を洗ってやる 93 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 逃がすな 手伝え 94 00:08:09,833 --> 00:08:11,250 手を押さえろ 95 00:08:11,750 --> 00:08:13,958 やめろよ ボビー 96 00:08:15,583 --> 00:08:17,208 いい加減にして 97 00:08:17,791 --> 00:08:21,250 塗り込め 毛根に栄養を与えないとな 98 00:08:22,291 --> 00:08:22,875 いいね 99 00:08:22,958 --> 00:08:23,875 放せ 100 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 気分は? 101 00:08:30,541 --> 00:08:31,875 ビデオは? 102 00:08:35,916 --> 00:08:36,916 イーライ 103 00:08:47,541 --> 00:08:48,500 何が? 104 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 トマトソースだ ボビーたちにやられた 105 00:08:59,458 --> 00:09:00,500 やり返す? 106 00:09:00,583 --> 00:09:03,458 自分でね 戦い方を学ばなきゃ 107 00:09:04,458 --> 00:09:06,625 “死より赤を”でしょ 108 00:09:17,791 --> 00:09:18,791 よくなる 109 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 何が? 110 00:09:20,750 --> 00:09:22,125 この人生だよ 111 00:09:22,708 --> 00:09:25,666 悪い時期があったことも 忘れる 112 00:09:29,875 --> 00:09:30,875 そうだね 113 00:09:31,875 --> 00:09:33,625 でも どうやって? 114 00:09:35,166 --> 00:09:36,375 ただよくなる 115 00:09:37,000 --> 00:09:38,375 前にもあった 116 00:09:40,416 --> 00:09:42,583 何 言ってんの? 117 00:09:42,666 --> 00:09:44,833 同じ人生を繰り返してる 118 00:09:45,333 --> 00:09:49,333 死んだら戻ってやり直す 同じだが違う 119 00:09:50,541 --> 00:09:52,208 スリムは違う説を 120 00:09:52,708 --> 00:09:53,958 説じゃない 121 00:09:54,875 --> 00:09:57,000 僕らは一度 死んで 122 00:09:57,083 --> 00:09:58,458 生き返った 123 00:10:05,250 --> 00:10:10,125 毎回 犯したミスを想像して どう修正すべきか考える 124 00:10:11,583 --> 00:10:14,875 断片的な記憶ではあるけど 125 00:10:14,958 --> 00:10:16,833 未来からの伝言だ 126 00:10:23,125 --> 00:10:25,166 赤い電話の声を? 127 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 覚えてる 128 00:10:26,333 --> 00:10:28,166 誰だと思った? 129 00:10:29,458 --> 00:10:30,916 あれは僕だ 130 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 未来から かけたんだ 131 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 ねえ 132 00:10:45,083 --> 00:10:47,791 こうして話せて うれしいけど… 133 00:10:49,416 --> 00:10:52,041 変な考えを吹き込まないで 134 00:10:53,458 --> 00:10:55,250 人生は十分 大変だ 135 00:11:35,666 --> 00:11:36,666 (助けて) 136 00:12:05,875 --> 00:12:08,166 待って 話がある 137 00:12:11,791 --> 00:12:14,916 いい加減にして 今度は何? 138 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 子供と連絡を取りたい 139 00:12:17,791 --> 00:12:19,625 電話すれば? 140 00:12:19,708 --> 00:12:22,125 元夫が出ないの 141 00:12:22,208 --> 00:12:22,958 手紙を 142 00:12:23,041 --> 00:12:24,833 書いても返事がない 143 00:12:24,916 --> 00:12:26,041 また書いて 144 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 知ってるのよ 145 00:12:30,458 --> 00:12:32,750 何を知ってるの? 146 00:12:32,833 --> 00:12:36,250 ティム・コットンが 邪魔してるんでしょ 147 00:12:37,000 --> 00:12:38,208 何の話? 148 00:12:38,291 --> 00:12:39,875 あの刑事に聞いて 149 00:12:40,375 --> 00:12:44,375 私もみんなのように 家族と話したいだけ 150 00:12:44,458 --> 00:12:47,125 彼に伝えてくれない? 151 00:12:47,208 --> 00:12:50,750 フランキー 今はランチを配ってる 152 00:12:51,291 --> 00:12:54,416 上層部への苦情はご意見箱に 153 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 やる? 154 00:13:34,708 --> 00:13:35,625 いえ 155 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 遠慮する 156 00:13:38,541 --> 00:13:39,958 考えたいの 157 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 いいね 158 00:13:43,708 --> 00:13:45,583 そのための場所だ 159 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 〝スリム・ハリデーの 脱走劇〞 160 00:14:08,958 --> 00:14:13,208 〝ボゴ・ロード刑務所の フーディーニ〞 161 00:14:13,291 --> 00:14:14,833 〝方法は?〞 162 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 クソが 163 00:14:19,500 --> 00:14:21,000 これを見ろ 164 00:14:21,708 --> 00:14:24,791 早く学校に戻らないとマズい 165 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 “緊急” 166 00:14:27,750 --> 00:14:29,583 母さんとの面会が先 167 00:14:29,666 --> 00:14:30,458 そうか 168 00:14:30,541 --> 00:14:34,541 2人とも 里親の家に行くことになるぞ 169 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 ハリデーのような犯罪者に 育つかもな 170 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 母さんは待ってる 171 00:14:41,541 --> 00:14:44,375 俺が意地悪してるとでも? 172 00:14:44,458 --> 00:14:46,458 お前らの面倒を見てる 173 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 出るなよ 174 00:15:06,291 --> 00:15:06,958 〝ベル・J〞 175 00:15:06,958 --> 00:15:09,208 〝ベル・J〞 これがライル・オーリック 176 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 ダーラの売人で現在 逃走中 177 00:15:13,666 --> 00:15:14,291 ヘロインの輸入は ベトナムのギャングが支配を 178 00:15:14,291 --> 00:15:16,708 ヘロインの輸入は ベトナムのギャングが支配を 〝殺人鬼 再び?〞 179 00:15:16,708 --> 00:15:16,791 ヘロインの輸入は ベトナムのギャングが支配を 180 00:15:16,791 --> 00:15:18,000 ヘロインの輸入は ベトナムのギャングが支配を 〝橋の下の遺体〞 181 00:15:18,000 --> 00:15:18,041 ヘロインの輸入は ベトナムのギャングが支配を 182 00:15:18,083 --> 00:15:19,083 〝ゴミ箱から人間の手〞 183 00:15:19,083 --> 00:15:20,708 〝ゴミ箱から人間の手〞 彼らは報復に手足を切断する 184 00:15:20,708 --> 00:15:22,333 彼らは報復に手足を切断する 185 00:15:23,333 --> 00:15:26,458 サメに 襲われたのではないと? 186 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 “ひざ関節の切断面は ギザギザで原因は不明” 187 00:15:34,166 --> 00:15:36,250 “フランキー” 188 00:15:36,333 --> 00:15:38,250 フランキーとは? 189 00:15:39,125 --> 00:15:42,041 オーリックのパートナーです 190 00:15:42,125 --> 00:15:45,291 麻薬取引と所持で刑務所に 191 00:15:45,375 --> 00:15:49,000 州立学校に通う 13歳と15歳の息子がいて 192 00:15:49,083 --> 00:15:53,000 先日 ここへ来た次男は 指をケガしてた 193 00:15:53,083 --> 00:15:55,000 悪人の仕業だと 194 00:15:55,875 --> 00:15:57,125 悪人とは? 195 00:15:57,208 --> 00:15:57,875 さあ 196 00:15:58,458 --> 00:16:00,583 警官を見て逃げた 197 00:16:01,083 --> 00:16:06,333 ブローシュ氏に会わせろと リアリーが騒いでた日です 198 00:16:07,208 --> 00:16:11,708 病院の記録によると 彼のケガは“家庭内の事故” 199 00:16:12,250 --> 00:16:14,791 兄に斧(おの)でやられたと 200 00:16:14,875 --> 00:16:16,500 15歳の兄に? 201 00:16:19,041 --> 00:16:24,083 私は15歳の時 庭の熊手で兄にKOされたぞ 202 00:16:24,166 --> 00:16:27,500 学校は居所を教えてくれない 203 00:16:27,583 --> 00:16:30,708 お友達の ティム・コットンに聞け 204 00:16:30,791 --> 00:16:31,625 友達では 205 00:16:31,708 --> 00:16:34,708 だが彼は君に好意がある 206 00:16:35,333 --> 00:16:37,125 ふてくされるな 207 00:16:37,208 --> 00:16:39,250 才能を活用しろ 208 00:16:39,333 --> 00:16:43,333 全容をつかめ 資料は片づけてくれ 209 00:17:08,708 --> 00:17:09,541 どうも 210 00:17:10,541 --> 00:17:11,416 ティム 211 00:17:11,500 --> 00:17:13,125 ケイトリン やあ 212 00:17:13,708 --> 00:17:15,083 仕事の面接に? 213 00:17:15,166 --> 00:17:17,708 私には無理だと思う 214 00:17:18,333 --> 00:17:21,208 ただのヘビだ 大したことない 215 00:17:24,791 --> 00:17:26,083 飲み物は? 216 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 水を 217 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 座るなら酒を 218 00:17:30,000 --> 00:17:31,875 俺の連れだ ボニー 219 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 外してくれ 220 00:17:37,791 --> 00:17:38,583 それで? 221 00:17:38,666 --> 00:17:40,041 麻薬抗争の件よ 222 00:17:40,125 --> 00:17:44,416 ここ5年で起きた報復殺人を 調べてた 223 00:17:44,500 --> 00:17:47,333 大半が運び屋で未解決 224 00:17:47,416 --> 00:17:49,833 州をまたぐ事件は厄介だ 225 00:17:49,916 --> 00:17:52,208 他州の警察は信用ならん 226 00:17:52,291 --> 00:17:53,791 ここと違って? 227 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 我々の高い倫理観を 批判するのか? 228 00:18:03,750 --> 00:18:05,833 ライル・オーリックを? 229 00:18:05,916 --> 00:18:08,833 サメに襲われた男か 彼が何だ? 230 00:18:08,916 --> 00:18:13,541 彼の次男が新聞社に来たの 指がなかった 231 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 “話がある”と 232 00:18:16,416 --> 00:18:17,291 話した? 233 00:18:18,666 --> 00:18:19,875 いえ まだ 234 00:18:19,958 --> 00:18:20,875 話すな 235 00:18:22,041 --> 00:18:23,916 捜査中の事件だ 236 00:18:25,583 --> 00:18:27,083 オフレコだが 237 00:18:27,166 --> 00:18:29,666 ダスティン・ヴァングが 捜査線上に 238 00:18:29,750 --> 00:18:32,000 シドニーのギャングが? 239 00:18:32,833 --> 00:18:35,750 ライルは 薬物絡みで殺された? 240 00:18:35,833 --> 00:18:39,291 今の話は絶対に記事にするな 241 00:18:39,375 --> 00:18:40,750 いつまで? 242 00:18:40,833 --> 00:18:43,000 確たる証拠が出るまでだ 243 00:18:43,083 --> 00:18:45,250 首を突っ込むな 244 00:18:45,333 --> 00:18:46,916 どのくらいかかる? 245 00:18:47,583 --> 00:18:48,833 数か月か… 246 00:18:48,916 --> 00:18:50,166 そんなに? 247 00:18:50,250 --> 00:18:51,208 悪いね 248 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 事件解決に近づいたら 一番に知らせる 249 00:18:56,208 --> 00:19:00,666 それまでボールは キーパーに任せたほうがいい 250 00:19:00,750 --> 00:19:02,375 意味は分かる? 251 00:19:02,458 --> 00:19:07,208 ええ よく聞く比喩よ だからクリケットは嫌い 252 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 どうも 253 00:19:35,208 --> 00:19:36,958 誰か来る予定が? 254 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 誰か? 255 00:19:40,083 --> 00:19:41,208 今 行く 256 00:19:51,666 --> 00:19:53,375 バークベックさん 257 00:19:53,458 --> 00:19:55,458 お父さんはいる? 258 00:19:57,708 --> 00:20:02,416 夜勤の仕事をしてるから 今は寝ています 259 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 なら起こして 260 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 はい 261 00:20:12,083 --> 00:20:12,750 父さん 262 00:20:12,833 --> 00:20:14,583 何だ 失せろ 263 00:20:15,833 --> 00:20:19,625 ポピー・バークベックが 警官と来てる 264 00:20:19,708 --> 00:20:21,583 そいつは誰だ? 265 00:20:21,666 --> 00:20:23,708 学校のカウンセラー 266 00:20:27,291 --> 00:20:28,541 カーテンを 267 00:20:33,916 --> 00:20:35,083 イーライ 268 00:20:35,583 --> 00:20:38,000 彼女のことは好きか? 269 00:20:38,083 --> 00:20:42,041 おせっかいでウザいけど 悪い人じゃない 270 00:20:42,125 --> 00:20:44,541 すぐに行くと伝えろ 271 00:20:44,625 --> 00:20:45,708 分かった 272 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 今 来ます 273 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 よし 274 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 すぐ行きます 275 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 ガス 276 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 ちょっと来い 277 00:21:00,375 --> 00:21:01,541 こっちだ 278 00:21:01,625 --> 00:21:05,041 部屋を片づけろ お客さんが来た 279 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 いいな? 頼んだぞ 280 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 どうも ロバートです 281 00:21:23,083 --> 00:21:25,291 ポピー・バークベックよ 282 00:21:25,375 --> 00:21:31,125 イーライから聞いてます すばらしい助言をくれると 283 00:21:31,791 --> 00:21:32,958 努力してます 284 00:21:35,000 --> 00:21:38,500 子供の内なる声に 耳を傾けないと 285 00:21:38,583 --> 00:21:40,208 そのとおりだ 286 00:21:40,291 --> 00:21:45,083 頭を鍛えて心を鍛えないなら それは教育ではない 287 00:21:45,166 --> 00:21:49,083 ええ それが私の信念よ アリストテレスね 288 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 散歩好きの 古代ギリシャの哲学者だ 289 00:21:53,333 --> 00:21:55,250 彼女はデイリー巡査 290 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 よろしく デイリー巡査 291 00:21:58,208 --> 00:22:00,625 ロバートと呼んでも? 292 00:22:00,708 --> 00:22:02,083 ああ ピピー 293 00:22:02,166 --> 00:22:02,833 ポピー 294 00:22:03,416 --> 00:22:06,625 息子さんたちが 3週間 欠席してて… 295 00:22:06,708 --> 00:22:10,958 今は新しい環境に 適応してるところだ 296 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 母親を奪われてしまった 297 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 ボヤ騒ぎが 298 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 揚げ物をしててね 299 00:22:19,083 --> 00:22:19,708 ケガ人は? 300 00:22:19,791 --> 00:22:21,416 全員 無事だ 301 00:22:22,333 --> 00:22:25,375 3人で問題なく暮らしてる 302 00:22:26,208 --> 00:22:27,916 中に入っても? 303 00:22:28,000 --> 00:22:28,833 ええ 304 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 もちろんです 305 00:22:39,583 --> 00:22:40,583 中に入る 306 00:22:40,666 --> 00:22:42,791 了解 待機しておく 307 00:22:42,875 --> 00:22:47,166 春の大掃除をするはずが ひどい状態に 308 00:22:55,458 --> 00:22:58,000 2人とも デイリー巡査よ 309 00:22:58,583 --> 00:23:00,875 児童保護局から来た 310 00:23:01,458 --> 00:23:02,375 調子は? 311 00:23:02,875 --> 00:23:05,666 すごく元気にやってます 312 00:23:05,750 --> 00:23:07,500 指の件は残念ね 313 00:23:08,000 --> 00:23:09,375 斧での事故とか 314 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 はい バカなことをしたと 反省してます 315 00:23:14,875 --> 00:23:16,416 ガスもつらいはず 316 00:23:16,500 --> 00:23:19,250 いえ ガスなら平気です 317 00:23:19,333 --> 00:23:22,083 おかけになっては? 318 00:23:23,583 --> 00:23:25,791 お前たちは外してくれ 319 00:23:25,875 --> 00:23:29,375 彼女たちと じっくり話をしたい 320 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 おっと 失礼 321 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 どうも 322 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 お茶とお菓子の準備を 323 00:23:37,500 --> 00:23:38,625 分かった 324 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 イーライ 325 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 “スリム・ハリデー” 326 00:23:51,083 --> 00:23:52,041 では… 327 00:23:53,250 --> 00:23:54,958 お茶とお菓子? 328 00:24:05,958 --> 00:24:08,625 息子さんたちとの生活は? 329 00:24:08,708 --> 00:24:12,208 最高ですが大きな責任も伴う 330 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 学校を休み続けられると? 331 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 行けと言ってます だよな? 332 00:24:18,500 --> 00:24:19,166 うん 333 00:24:25,958 --> 00:24:26,916 何だよ 334 00:24:29,541 --> 00:24:33,541 母親との面会に まだ行ってませんね 335 00:24:34,375 --> 00:24:38,500 ええ ここしばらく バタバタしてて 336 00:24:41,125 --> 00:24:42,541 分厚い資料だ 337 00:24:43,791 --> 00:24:44,958 たまる一方 338 00:24:46,541 --> 00:24:47,375 ええ 339 00:24:47,458 --> 00:24:52,208 ここ数年 息子さんたちは 多くのトラウマを経験した 340 00:24:53,375 --> 00:24:55,208 両親の破局に― 341 00:24:55,916 --> 00:24:59,666 継父の犯罪行為 そして母親との別離 342 00:24:59,750 --> 00:25:00,666 これを 343 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 よし 344 00:25:15,958 --> 00:25:17,666 ありがとう ガス 345 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 後で話せる? 346 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 荷物をまとめておいて 347 00:25:23,125 --> 00:25:23,708 待て 348 00:25:24,208 --> 00:25:25,333 今 何と? 349 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 教職員は息子さんたちを 高く評価しています 350 00:25:52,583 --> 00:25:57,041 2人とも本当に非凡で 並外れた子です 351 00:25:57,125 --> 00:25:59,083 なぜ荷物をまとめる? 352 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 介入は必要ないと 我々を納得させて 353 00:26:05,166 --> 00:26:08,041 息子たちを奪うと脅す気か 354 00:26:08,750 --> 00:26:09,958 脅しでは 355 00:26:10,041 --> 00:26:14,125 そうか? 何が脅しかくらい分かるさ 356 00:26:14,208 --> 00:26:14,791 冷静に 357 00:26:14,875 --> 00:26:18,500 善人のフリをして 家に上がり込み 358 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 尋問を始めるとは 359 00:26:21,083 --> 00:26:26,500 あなたを安心させるために 来たのではありません 360 00:26:26,583 --> 00:26:29,458 そうだな 見れば分かる 361 00:26:29,541 --> 00:26:32,250 1人で息子さんの世話を 362 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 父親だからだ 363 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 でも前歴が いろいろありますね 364 00:26:37,541 --> 00:26:40,541 聞いてくれ 否定する気はない 365 00:26:40,625 --> 00:26:43,583 飲酒の問題を抱えていて 366 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 それが別の問題を 起こすこともある 367 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 公共の静穏妨害に 傷害を伴う暴行 368 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 大抵の場合 俺はやられる側だ 369 00:26:54,541 --> 00:26:55,916 息子さんには? 370 00:26:56,000 --> 00:26:59,416 しつけで たたいたことはあるかも 371 00:26:59,500 --> 00:27:00,833 それ以上は? 372 00:27:00,916 --> 00:27:04,000 俺は何の罪に 問われてるんだ? 373 00:27:04,083 --> 00:27:06,000 ただの質問です 374 00:27:07,500 --> 00:27:10,000 ガスの絵について話を 375 00:27:10,083 --> 00:27:11,375 そうだな 376 00:27:11,875 --> 00:27:15,333 いいね ポピー ぜひ絵の話を 377 00:27:15,416 --> 00:27:18,416 ガスの絵はとても見事です 378 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 15歳の作品とは思えません 379 00:27:22,166 --> 00:27:25,416 でも時々 題材の選択に 不安を感じる 380 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 創造力豊かな家系でね 381 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 まだ資料があるのか? 382 00:27:32,708 --> 00:27:35,166 これはガスの絵です 383 00:27:35,250 --> 00:27:40,083 彼は長い間 あるイメージに固執している 384 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 それが法に触れるか? 385 00:27:43,333 --> 00:27:46,625 これは SFコンテストの作品です 386 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 見事な絵だ 387 00:27:49,750 --> 00:27:52,000 これは家族の肖像画 388 00:27:59,375 --> 00:28:02,125 とても美しく描けてる 389 00:28:02,208 --> 00:28:05,375 ガスは昔から 車での旅行が好きだ 390 00:28:05,458 --> 00:28:09,791 イーライによると これは2人が見た夢とか 391 00:28:09,875 --> 00:28:12,833 〝なんで話した?〞 詳しく話してくれました 392 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 道を離れた時のエンジン音や 393 00:28:15,833 --> 00:28:17,416 内張りのにおい 394 00:28:17,500 --> 00:28:21,166 それがイーライだ 細部にこだわる 395 00:28:21,250 --> 00:28:25,791 夢の共有は全くないわけでは ありませんが 396 00:28:25,875 --> 00:28:27,208 かなり珍しい 397 00:28:27,291 --> 00:28:30,916 詳しく 話してもらえませんか? 398 00:28:31,000 --> 00:28:34,416 一体 どんな事故だったのか 399 00:28:35,125 --> 00:28:37,416 あれは夢ではなく記憶よ 400 00:28:46,500 --> 00:28:49,208 事故は奥さんが去った2日後 401 00:28:52,041 --> 00:28:55,458 なぜ昔の話を蒸し返す? 402 00:28:55,541 --> 00:29:00,333 撤回はしたけど奥さんは当初 無理心中だと証言を 403 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 バカ言え 404 00:29:02,333 --> 00:29:05,750 撤回したろ 俺に怒ってただけだ 405 00:29:05,833 --> 00:29:06,666 殺意は? 406 00:29:06,750 --> 00:29:08,291 あるわけない 407 00:29:12,916 --> 00:29:16,416 あんたらは こういうのが好きだよな 408 00:29:16,500 --> 00:29:17,666 楽しんでる 409 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 まさか 410 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 あなたの話を聞きに来たの 411 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 息子さんたちのためです 412 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 俺から奪うのが2人のため? 413 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 まだ何とも 414 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 だが考えてるだろ 415 00:29:32,666 --> 00:29:34,541 それが最善策か? 416 00:29:34,625 --> 00:29:37,458 仲のいい兄弟を引き離し 417 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 里親に預け 父親は怪物だと吹き込む? 418 00:29:45,041 --> 00:29:46,791 2人を愛してる 419 00:29:47,541 --> 00:29:49,208 息子なんだぞ 420 00:29:51,416 --> 00:29:53,541 2人が幼かった頃が… 421 00:29:54,708 --> 00:29:57,333 俺の人生最良の時期だった 422 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 あなたは夜中に車で2人を パジャマ姿のまま連れ出し 423 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 どういうわけか 湖に突っ込んだ 424 00:30:16,500 --> 00:30:17,500 クソが 425 00:30:24,750 --> 00:30:25,750 分かった 426 00:30:25,833 --> 00:30:29,666 何が起きたか きちんと説明する 427 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 あの晩はシダークリークの 滝に行こうとしてた 428 00:30:53,375 --> 00:30:56,375 2人の母親と険悪な時期でね 429 00:31:01,083 --> 00:31:05,666 星空の下でのキャンプが 2人は好きだった 430 00:31:07,583 --> 00:31:11,458 俺はストレスで パニック発作を起こす 431 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 幼い頃からの持病だ 432 00:31:17,041 --> 00:31:18,458 手が震えた 433 00:31:19,208 --> 00:31:20,291 ひどくね 434 00:31:22,041 --> 00:31:25,500 見通しの悪いカーブに 差しかかり 435 00:31:25,583 --> 00:31:28,791 飛ばしてることに 気付かなかった 436 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 おいで 437 00:33:26,875 --> 00:33:27,875 イーライ 438 00:33:37,833 --> 00:33:40,375 イーライ 目を開けろ 439 00:33:40,458 --> 00:33:42,125 起きてくれ 440 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 イーライを失うかと 441 00:33:47,375 --> 00:33:50,666 頼む 誰か助けを呼んでくれ 442 00:33:50,750 --> 00:33:51,750 イーライ 443 00:33:52,333 --> 00:33:57,458 ダムの小屋に住んでた男が 救急車を呼んでくれた 444 00:33:57,541 --> 00:33:59,000 お願いだ 445 00:33:59,500 --> 00:34:00,666 死ぬな 446 00:34:01,166 --> 00:34:02,708 体を揺すり… 447 00:34:04,291 --> 00:34:09,041 神に呼びかけ 息子を返してくれと祈った 448 00:34:13,833 --> 00:34:16,041 かわいい息子よ 449 00:34:17,875 --> 00:34:19,500 もう大丈夫だ 450 00:34:19,583 --> 00:34:20,750 今 救急車が 451 00:34:20,833 --> 00:34:21,833 イーライ 452 00:34:23,333 --> 00:34:25,333 まったく 脅かすなよ 453 00:34:38,583 --> 00:34:39,541 前にも― 454 00:34:40,041 --> 00:34:44,208 あそこで事故があったと 救急隊員が言ってた 455 00:34:46,208 --> 00:34:49,291 3人とも無事だったのは 奇跡だ 456 00:34:51,833 --> 00:34:53,833 ただ運がよかった 457 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 父さん 458 00:34:59,250 --> 00:35:02,166 外してくれ 取り込み中だ 459 00:35:02,250 --> 00:35:03,666 ほら 行け 460 00:35:03,750 --> 00:35:04,916 何してる? 461 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 僕らはどこにも行かない 462 00:35:13,791 --> 00:35:15,458 過去は関係ない 463 00:35:15,541 --> 00:35:19,250 ガスも僕も ここ以外に住みたくない 464 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 ロバート 465 00:35:28,166 --> 00:35:31,041 2人を学校に通わせて― 466 00:35:31,875 --> 00:35:34,958 母親との面会に連れていく? 467 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 俺はダメな父親だったが― 468 00:35:38,666 --> 00:35:39,833 約束する 469 00:35:40,333 --> 00:35:42,041 心を入れ替えると 470 00:35:43,416 --> 00:35:44,416 本当だ 471 00:35:44,958 --> 00:35:46,291 見ててくれ 472 00:35:50,958 --> 00:35:51,958 さよなら 473 00:36:26,250 --> 00:36:28,000 勘弁してくれ 474 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 醜いヤツだな 475 00:36:36,958 --> 00:36:39,375 お前もそう思われてる 476 00:36:39,458 --> 00:36:42,791 昔 家畜への性加害で 男を捕まえた 477 00:36:43,291 --> 00:36:45,041 この外見に興奮を? 478 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 動物とヤるヤツに 外見は重要じゃない 479 00:36:53,000 --> 00:36:54,250 それは? 480 00:36:55,916 --> 00:36:57,833 闘歯を切る道具だ 481 00:36:59,041 --> 00:37:01,875 他の雄を 嚙(か)みちぎらないように 482 00:37:05,125 --> 00:37:07,000 L・オーリックだが… 483 00:37:08,791 --> 00:37:10,041 サメの事故か 484 00:37:10,666 --> 00:37:14,458 ヤツの生存を 諦めてない者がいる 485 00:37:15,458 --> 00:37:18,708 あのケガで生きてたら幸運だ 486 00:37:19,250 --> 00:37:21,750 ヤツは幸運に見えたか? 487 00:37:22,291 --> 00:37:25,333 俺には そう見えなかった 488 00:37:26,708 --> 00:37:27,875 これで何を? 489 00:37:29,500 --> 00:37:31,250 ヤツの足指を切った 490 00:37:32,875 --> 00:37:36,916 息子は“家庭内の事故”で 指を失った 491 00:37:37,666 --> 00:37:39,500 物騒な世の中だ 492 00:37:41,458 --> 00:37:44,791 知り合いの女記者が 嗅ぎ回ってる 493 00:37:50,375 --> 00:37:54,125 ボスに相談する 漏れ口を塞ぐべきか 494 00:37:54,208 --> 00:37:58,000 今日はその件で 強く忠告しに来た 495 00:37:58,500 --> 00:37:59,416 あんたは… 496 00:37:59,500 --> 00:38:01,875 はっきりさせよう 497 00:38:02,458 --> 00:38:06,333 雇ってるのはこっちで その逆ではない 498 00:38:06,416 --> 00:38:07,875 忠告は不要だ 499 00:38:07,958 --> 00:38:09,083 俺は味方だ 500 00:38:09,166 --> 00:38:12,791 “サメの事故”の余波を 最小限に抑えたい 501 00:38:13,375 --> 00:38:15,541 なら自分の仕事をしろ 502 00:38:15,625 --> 00:38:17,500 ガキどもを黙らせ 503 00:38:17,583 --> 00:38:21,416 記者が首を 突っ込まないようにしろ 504 00:38:21,500 --> 00:38:22,583 やってる 505 00:38:22,666 --> 00:38:23,708 不十分だ 506 00:38:23,791 --> 00:38:28,833 過激なマネはよせ 俺が記者とガキを黙らせる 507 00:38:28,916 --> 00:38:30,041 そうしろ 508 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 でなきゃ俺がやる 509 00:38:59,833 --> 00:39:01,000 平気か? 510 00:39:01,083 --> 00:39:03,875 よく戻ったな ティンカーベル 511 00:39:08,000 --> 00:39:09,625 ガスとイーライへ 512 00:39:10,250 --> 00:39:11,666 スリムだ 513 00:39:12,375 --> 00:39:15,041 何度か電話をかけたが… 514 00:39:15,583 --> 00:39:18,208 忙しくしてるんだろう 515 00:39:22,250 --> 00:39:27,000 少々 悪い知らせがあって 手紙を書いてる 516 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 仲違いしたままは嫌だから よければ釣りに… 517 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 クソ 518 00:39:47,458 --> 00:39:49,166 食事にしよう 519 00:39:49,666 --> 00:39:50,375 さあ 520 00:39:51,000 --> 00:39:51,833 おいで 521 00:40:02,500 --> 00:40:06,083 準備できたよ バスに遅れる 522 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 面会に行こう 523 00:40:12,333 --> 00:40:14,750 なあ 2人とも 524 00:40:17,500 --> 00:40:19,750 無理だ すまん 525 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 約束が違う 無理って何? 526 00:40:22,500 --> 00:40:24,375 分からないが 527 00:40:24,458 --> 00:40:29,625 母さんは俺を憎んでるし 事故の件を許してない 528 00:40:29,708 --> 00:40:32,958 この前と 同じ説明をすればいい 529 00:40:33,041 --> 00:40:35,625 きっと信じてくれない 530 00:40:36,375 --> 00:40:37,666 ズボンを 531 00:40:38,333 --> 00:40:39,250 いいか 532 00:40:39,333 --> 00:40:42,916 父さんが来ないと 面会できない 533 00:40:43,000 --> 00:40:45,416 ごめんな イーライ 534 00:40:45,500 --> 00:40:48,916 父さんを押さえて ズボンをはかせる 535 00:40:49,416 --> 00:40:50,708 押さえて 536 00:40:50,791 --> 00:40:53,541 俺は広場恐怖症だ よせ 537 00:40:53,625 --> 00:40:54,416 ダメ 538 00:40:54,500 --> 00:40:55,708 行くの! 539 00:40:56,208 --> 00:40:58,333 マズい 発作だ 540 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 今度は何? 541 00:41:01,458 --> 00:41:03,125 心臓が痛い 542 00:41:04,166 --> 00:41:05,500 救急車を 543 00:41:05,583 --> 00:41:07,125 仮病でしょ 544 00:41:07,208 --> 00:41:09,833 本当なんだ 救急車を 545 00:41:10,333 --> 00:41:11,666 ウソじゃない 546 00:41:12,583 --> 00:41:13,833 000だ 547 00:41:14,333 --> 00:41:15,833 電話してくれ 548 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 下がってくれ 549 00:41:45,708 --> 00:41:48,166 ロバート 息をして 550 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 もう大丈夫だ 病院で検査しよう 551 00:41:52,958 --> 00:41:53,958 前にも? 552 00:41:54,041 --> 00:41:55,333 何度もね 553 00:41:55,916 --> 00:41:57,333 不安発作だ 554 00:41:57,416 --> 00:42:00,666 心電図を取って 血液検査をする 555 00:42:03,250 --> 00:42:04,541 やあ ジム 556 00:42:04,625 --> 00:42:05,625 ロバート 557 00:42:16,250 --> 00:42:18,375 残念ね 面会は中止よ 558 00:42:19,708 --> 00:42:20,750 なぜ? 559 00:42:20,833 --> 00:42:22,833 父親が急病だとか 560 00:42:22,916 --> 00:42:25,916 子供だけで来たけど 追い返した 561 00:42:26,000 --> 00:42:27,291 冗談でしょ 562 00:42:27,875 --> 00:42:30,083 フランキー 騒ぐな 563 00:42:30,166 --> 00:42:31,708 息子に会わせて 564 00:42:31,791 --> 00:42:33,583 息子に会わせて 565 00:42:33,666 --> 00:42:38,291 おとなしくしないなら 面会権をまた取り上げるよ 566 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 息子に会わせて 567 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 息子に会わせて 568 00:42:43,083 --> 00:42:44,916 息子に会わせて 569 00:42:45,000 --> 00:42:47,291 息子に会わせて 570 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 息子に会わせて 571 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 母さん 572 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 母さん 573 00:42:53,041 --> 00:42:54,333 母さん 574 00:42:54,416 --> 00:42:55,416 母さん 575 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 母さん 576 00:42:56,500 --> 00:43:00,500 お前たち 帰らないなら警察を呼ぶぞ 577 00:43:27,291 --> 00:43:28,333 やるわ 578 00:44:21,666 --> 00:44:22,666 シェリー 579 00:44:23,166 --> 00:44:24,125 ガス 580 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 ありがとう 581 00:44:29,041 --> 00:44:30,375 お母さんは? 582 00:44:30,875 --> 00:44:34,458 まだ会えてない 面会に行けなくて 583 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 私の分までハグしてあげて 584 00:44:39,625 --> 00:44:42,458 面会でのハグは禁止かと 585 00:44:42,541 --> 00:44:45,166 松葉杖なら どのみち無理 586 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 治療は順調? 587 00:44:53,541 --> 00:44:54,833 治療法はない 588 00:44:54,916 --> 00:44:56,583 筋ジストロフィーなの 589 00:44:57,416 --> 00:45:01,541 最悪の型で 悪化するのを見てるしかない 590 00:45:04,375 --> 00:45:08,458 松葉杖で歩けなくなったら 車椅子に乗り 591 00:45:09,125 --> 00:45:10,875 いずれ呼吸も止まる 592 00:45:18,916 --> 00:45:20,666 でも奇跡は起きる 593 00:45:21,458 --> 00:45:22,833 あなたが話した 594 00:45:23,333 --> 00:45:24,666 奇跡が何だ 595 00:45:26,208 --> 00:45:27,666 力になるよ 596 00:45:33,125 --> 00:45:34,291 バーガーは? 597 00:45:35,125 --> 00:45:36,250 何でもいい 598 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 “かぎ縄” 599 00:45:55,208 --> 00:45:58,833 〝ハンモックの棒で 作ったかぎ縄〞 600 00:46:03,750 --> 00:46:05,750 “ハリデーの跳躍” 601 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 ギル? 602 00:46:13,083 --> 00:46:15,375 スリムに会いたい 603 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 イーライ 604 00:46:18,125 --> 00:46:19,500 友達なんだ 605 00:46:20,333 --> 00:46:22,666 助言が欲しいと伝えて 606 00:46:50,000 --> 00:46:51,291 何か釣れた? 607 00:46:54,625 --> 00:46:56,041 小物が数匹 608 00:46:57,750 --> 00:46:58,958 また学校へ? 609 00:47:04,666 --> 00:47:05,625 うん 610 00:47:06,916 --> 00:47:08,291 警察の指示で 611 00:47:08,875 --> 00:47:10,625 ママには会えたか? 612 00:47:10,708 --> 00:47:12,541 手紙に返事もない 613 00:47:13,875 --> 00:47:15,041 恥じてるのさ 614 00:47:15,125 --> 00:47:17,291 何を? 母さんは無実だ 615 00:47:17,375 --> 00:47:20,125 女性は時々 理解不能だ 616 00:47:20,208 --> 00:47:22,708 看守が阻んでるんだよ 617 00:47:22,791 --> 00:47:25,500 事件が公にならないように 618 00:47:25,583 --> 00:47:27,375 ママは寂しいはずだ 619 00:47:28,208 --> 00:47:32,541 だが息子たちが 前に進むことを望んでる 620 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 差し入れを送れ 621 00:47:34,458 --> 00:47:38,041 無駄だよ 手紙さえ止められてる 622 00:47:38,125 --> 00:47:39,500 それが刑務所だ 623 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 だが郵便以外にも 届ける方法はある 624 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 例えば? 625 00:47:45,708 --> 00:47:46,791 待ってろ 626 00:47:48,125 --> 00:47:49,125 かかった? 627 00:47:49,208 --> 00:47:50,000 ああ 628 00:47:50,083 --> 00:47:52,583 それで他の方法って? 629 00:47:52,666 --> 00:47:56,166 ジョージ・マスーミという 知人がいる 630 00:47:57,333 --> 00:48:00,750 この12年 刑務所に果物の配達を 631 00:48:00,833 --> 00:48:05,583 看守も彼を知ってて 木箱の底は確認しない 632 00:48:05,666 --> 00:48:07,166 底に何が? 633 00:48:07,250 --> 00:48:10,166 何でもだ タバコにセクシーな下着 634 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 なんでセクシーな下着を? 635 00:48:14,375 --> 00:48:16,583 人生の謎の1つだ 636 00:48:16,666 --> 00:48:21,291 つまり母さんに 秘密の荷物を届けたいなら 637 00:48:21,375 --> 00:48:24,333 ジョージに お金を払えばいい? 638 00:48:24,416 --> 00:48:28,916 彼には貸しがある 昔 刑務所で弟を世話した 639 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 何を送る? 640 00:48:32,000 --> 00:48:33,041 脱走の道具 641 00:48:33,125 --> 00:48:35,750 捕まれば刑期は倍に 642 00:48:35,833 --> 00:48:36,750 でも… 643 00:48:36,833 --> 00:48:41,291 俺は失うものがなかった ママはすぐ出られる 644 00:48:41,375 --> 00:48:42,583 4年後だ 645 00:48:43,958 --> 00:48:45,500 僕は17歳だよ 646 00:48:50,291 --> 00:48:52,833 ごめん 母さんが恋しい 647 00:48:54,375 --> 00:48:59,291 今や頼れる大人は スリムとロバートだけだ 648 00:48:59,375 --> 00:49:03,083 だが4年なんて あっという間だ 649 00:49:03,583 --> 00:49:06,416 模範囚なら刑期は縮まる 650 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 いい子で待ってろ 651 00:49:10,333 --> 00:49:12,791 おっと 何か来たぞ 652 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 かかった? 653 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 ゴマフエダイだ 654 00:49:17,166 --> 00:49:21,041 10キロはあるぞ ずっと狙ってた 655 00:49:21,625 --> 00:49:26,166 賢いヤツでな こいつより先には死ねん 656 00:49:27,166 --> 00:49:30,125 まだ数年は生きられるよ 657 00:49:30,791 --> 00:49:31,791 無理だな 658 00:49:33,125 --> 00:49:35,541 ステージ4の燕麦(えんばく)細胞がんだ 659 00:49:37,750 --> 00:49:39,125 一番悪いのは? 660 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 4だ 661 00:49:44,000 --> 00:49:47,333 あとどれくらい生きられる? 662 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 数か月だ 663 00:49:53,541 --> 00:49:54,625 数か月? 664 00:49:55,125 --> 00:49:57,083 なんで黙ってたの? 665 00:49:57,166 --> 00:50:01,541 手紙を書こうと思ったが 得意じゃなくてな 666 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 治療は受けてる? 667 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 よせ マシな死に方だ 668 00:50:10,416 --> 00:50:14,458 死なないで 父親はもうスリムしかいない 669 00:50:14,541 --> 00:50:15,708 ロバートが父親だ 670 00:50:16,291 --> 00:50:20,333 それに教えられることは 全部 教えた 671 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 治療を受けなきゃ 672 00:50:25,125 --> 00:50:26,833 まだ死なないで 673 00:50:27,583 --> 00:50:28,583 お願い 674 00:50:29,208 --> 00:50:31,041 “動く指は書き―” 675 00:50:31,666 --> 00:50:33,666 “また書き続ける” 676 00:50:34,250 --> 00:50:37,083 “お前の信仰や哀れみは” 677 00:50:37,583 --> 00:50:40,375 “その半分も 消すことはない” 678 00:50:40,916 --> 00:50:43,875 “涙は一言も 洗い流しはしない” 679 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 「ルバイヤート」は 最高の詩だ 680 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 釣りざおを持て 681 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 あの魚だ 682 00:50:55,333 --> 00:50:56,833 ほら 持つんだ 683 00:50:57,625 --> 00:50:59,250 引き寄せろ 684 00:50:59,333 --> 00:51:00,166 サメ? 685 00:51:00,250 --> 00:51:02,125 ゴマフエダイだ 686 00:51:02,208 --> 00:51:05,416 その調子だ 釣り上げろ 687 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 少し泳がせるんだ 688 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 獲物を追ってると思わせろ 689 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 あいつの動きを牽制(けんせい)するんだ 690 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 何としても逃すな 691 00:51:20,875 --> 00:51:23,875 すごい こっちに来たよ 692 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 抵抗しても無駄だ 693 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 なんてこった 694 00:51:32,708 --> 00:51:34,416 スリム 見て 695 00:51:34,500 --> 00:51:35,958 捕まえたよ 696 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 網を取って 697 00:51:43,875 --> 00:51:46,500 スリム 何とか言って 698 00:51:47,500 --> 00:51:49,791 お願い 目を開けて 699 00:51:50,375 --> 00:51:52,500 起きてよ スリム 700 00:51:53,500 --> 00:51:54,916 助けて 701 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 誰か 702 00:51:57,916 --> 00:52:00,625 お願い 助けを呼んで 703 00:52:01,291 --> 00:52:02,708 誰か助けて 704 00:53:26,000 --> 00:53:27,958 原作 トレント・ダルトン 705 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 日本語字幕 上田 香子