1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Lettera. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 Caro Alex, 3 00:00:22,375 --> 00:00:26,250 nota il cambio temporaneo di indirizzo, casa di mio papà Robert. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,166 Gus e io siamo qui perché la mamma è in prigione. 5 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus dipinge di nuovo, in parte per coprire i buchi sul muro, 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 ma sono tutti disegni strani. 7 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Ieri, ha disegnato me con i capelli rossi 8 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 davanti al negozio rosso di polli di Barrett Street. 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 L'ha chiamato Meglio rosso che morto. 10 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 E ora, disegna la storia di come la mamma ha incontrato papà. 11 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Non ci ha mai detto cosa la spinse ad andarsene di casa. 12 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Ma, per qualche motivo, va verso nord facendo l'autostop. 13 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Appena fuori Townsville, uno svitato la fa salire nella sua auto 14 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 e si mette a guidare fra i campi di canna da zucchero. 15 00:01:05,166 --> 00:01:08,083 Ci sono dei lavori stradali, perciò rallenta. 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Non dire una cazzo di parola. 17 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Cazzo! 18 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Così, mia mamma si butta sulla strada. 19 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Cazzo! 20 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Ehi, rallenta! 21 00:01:29,958 --> 00:01:32,625 Va tutto bene, tesoro. Ci sono io. È tutto ok. 22 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Cristo. 23 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Grazie. 24 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 La mamma guardò i profondi occhi blu dell'uomo che l'aveva appena salvata. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 E quel tizio era Robert Bell… 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Ciao. 27 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 …mio padre. 28 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 RAGAZZO DIVORA UNIVERSO 29 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 EPISODIO 4: RAGAZZO PERDE IL PADRE 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 EVASIONI AUSTRALIANE FAMOSE 31 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Cazzo. 32 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Ciao. 33 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 Ah, sì. 34 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Cazzo. 35 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Cazzo! 36 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Aiuto! 37 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Aiuto! 38 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 - Papà, che… - Merda! 39 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Perché l'hai fatto? 40 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - I tuoi pantaloni erano in fiamme. - Me li ero tolti. 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Tutto bene, Robert? 42 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Ok, lo spettacolo è finito. 43 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - Ok. - Grazie. 44 00:04:28,833 --> 00:04:30,583 - Forza. - Dove sono i miei occhiali? 45 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Eli, vedi i miei occhiali? 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 C'è puzza di trementina. 47 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Cos'è successo? 48 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Volevo solo farmi un drink. 49 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Forse dovresti andare al pub. 50 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Forse dovreste smettere di usare l'assegno per i figli per colori e altro. 51 00:04:54,500 --> 00:04:58,416 - Forse dovresti portarci dalla mamma. - Si chiama agorafobia, Eli. 52 00:04:58,500 --> 00:05:02,166 Agorafobia: paura dei luoghi pubblici affollati, 53 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 come definito dall'Oxford Dictionary. 54 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 - Andate con qualcun altro. - Con chi? 55 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Il vostro amico Slim Halliday. 56 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Non vuole neanche avvicinarsi a quel posto. 57 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Non rispondere. È la Protezione dei minori. 58 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 E voi due tornate a scuola prima che vi diano in affidamento. 59 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 E non guardarmi così, Eli Bell! 60 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Non è colpa mia se uno squalo ha mangiato il tuo patrigno. 61 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Scusami. 62 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Oggi pomeriggio, vado a prendere i soldi del sussidio, 63 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 e potete andare a prendere pollo e patatine per cena, ok? 64 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Cena di famiglia. Sì? 65 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Pollo, patatine. Domani starò meglio. 66 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Scusa, amico. 67 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 DIP. DI SANITÀ PUBBLICA E WELFARE DEL QUEENSLAND 68 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 EGREGIO SIG. HALLIDAY, 69 00:06:38,625 --> 00:06:41,208 LE CHIEDIAMO DI PRESENTARSI URGENTEMENTE 70 00:06:41,291 --> 00:06:44,541 AL ROYAL BRISBANE HOSPITAL PER UNA BIOPSIA AI LINFONODI. 71 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Campanellino. 72 00:07:16,791 --> 00:07:19,458 È vero che tuo fratello ti ha tagliato un dito? 73 00:07:19,541 --> 00:07:20,791 È stato un incidente. 74 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Vuoi che ci vendichiamo? 75 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Devi difenderti o non finirà mai. 76 00:07:29,291 --> 00:07:31,166 La prossima volta, ti taglierà l'uccello. 77 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 - Stiamo creando una gang. Vuoi unirti? - Non eri in quella di Darren? 78 00:07:35,416 --> 00:07:37,875 Darren deve aiutare la mamma con la sua attività. 79 00:07:38,416 --> 00:07:42,041 - Aiuta Bich con il ristorante? - L'altra attività, pisellino. 80 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 Non ne so niente. 81 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Certo che no. 82 00:07:46,666 --> 00:07:48,875 Dicono che tua mamma sia dentro per spaccio. 83 00:07:48,958 --> 00:07:52,083 Come le va a Boggo Road? O non l'hai ancora vista? 84 00:07:52,583 --> 00:07:55,458 Sono tutte lesbiche o si fanno le guardie. 85 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Se vai a trovarla, ti conviene darti una ripulita. 86 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Dovresti farti uno shampoo. 87 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 - L'ho preso! Aiutatemi. - No! 88 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 - Aprigli le braccia. - Calmati. 89 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Dai. Vaffanculo, Bobby. 90 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - Dai, ragazzi! - Come ti senti? 91 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Strofina tutto. Nutri le radici, ecco fatto. 92 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - Bello. - Levati di dosso! 93 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Come ti senti, Eli? 94 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Hai preso il video? 95 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Ehi, Eli! 96 00:08:47,583 --> 00:08:48,500 Cos'è successo? 97 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 È solo salsa di pomodoro. Sono stati Bobby Linyette e i suoi amici. 98 00:08:59,541 --> 00:09:01,208 - Vuoi che li pesti? - No. 99 00:09:01,291 --> 00:09:03,875 Devo imparare a combattere le mie battaglie. 100 00:09:04,458 --> 00:09:06,208 Meglio rosso che morto, no? 101 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Andrà meglio. 102 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 Che cosa? 103 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Questa vita. 104 00:09:22,750 --> 00:09:25,250 E dimenticherai che andava male. 105 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Certo. 106 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Come succederà? 107 00:09:35,250 --> 00:09:36,333 Succederà e basta. 108 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Mi è già successo. 109 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Cosa stai blaterando, Gus? 110 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Viviamo sempre la stessa vita. 111 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Quando muori, torni indietro e rivivi tutto, uguale ma diverso. 112 00:09:50,583 --> 00:09:52,583 Slim aveva una teoria diversa. 113 00:09:52,666 --> 00:09:53,833 Non è una teoria. 114 00:09:54,958 --> 00:09:57,000 Tu e io siamo già morti una volta, ricordi? 115 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 E siamo tornati. 116 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 Ogni volta, penso agli errori che abbiamo fatto, 117 00:10:08,500 --> 00:10:10,208 per capire come correggerli. 118 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Mi tornano in mente dei frammenti, 119 00:10:14,333 --> 00:10:16,833 ma è così che il futuro ci parla. 120 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Ricordi la voce al telefono rosso? 121 00:10:25,250 --> 00:10:28,333 - Sì. - E ricordi che pensavi di conoscerla? 122 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Credo che fossi io. 123 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Che ti parlavo dal futuro. 124 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Senti. 125 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Gus, mi piace che ora parliamo, ma… 126 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 per favore, non diventare pazzo. 127 00:10:53,583 --> 00:10:55,375 La vita è già dura così com'è. 128 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 Aiuto! 129 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Ehi, guardia! 130 00:12:11,791 --> 00:12:15,000 Frankie, smettila di disturbare. Cosa c'è questa volta? 131 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Sto aspettando di parlare con i miei figli. 132 00:12:17,791 --> 00:12:22,125 - Hai un numero di telefono? - Sì, ma il mio ex non risponde. 133 00:12:22,208 --> 00:12:24,916 - Scrivigli. - L'ho fatto. Non rispondono. 134 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Beh, scrivigli di nuovo, magari. 135 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 So cosa sta succedendo. 136 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Dimmi. Che sta succedendo? 137 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Tim Cotton non vuole che parli con la mia famiglia. 138 00:12:37,000 --> 00:12:40,291 - Non so di che parli. - Chieda all'ispettore Cotton. 139 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Voglio solo parlare con la mia famiglia come fanno tutti. 140 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 Può dirglielo? La prego. 141 00:12:47,208 --> 00:12:50,833 Frankie, tesoro, noi ci occupiamo di distribuire il pranzo. 142 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Metti i messaggi per i piani alti nella cassetta dei reclami. 143 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Ne vuoi un po'? 144 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 No. 145 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 No, grazie. 146 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 Mi serve tempo per pensare. 147 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Stai tranquilla. 148 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Sei nel posto giusto. 149 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 SLIM HALLIDAY LE STORIE SULLE SUE ELABORATE FUGHE SONO VERE 150 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 L'"HOUDINI DI BOGGO ROAD" HA TENTATO LA FUGA DIECI VOLTE 151 00:14:11,833 --> 00:14:13,375 DUE DELLE QUALI ANDATE A BUON FINE 152 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 'IL SALTO DI HALLIDAY' - COME? 153 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Merda. 154 00:14:19,541 --> 00:14:22,208 Date un'occhiata. Guardate qui, ragazzi. 155 00:14:22,291 --> 00:14:25,375 Dovete riportare il culo a scuola, molto in fretta. 156 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 URGENTE MANCATA FREQUENZA SCOLASTICA 157 00:14:27,750 --> 00:14:32,750 - Ci andremo se ci porti dalla mamma. - Va bene. Beh, vi porteranno via da qui, 158 00:14:32,833 --> 00:14:34,541 andrete in affidamento 159 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 e poi diventerete dei criminali come il vostro amico Slim Halliday. 160 00:14:39,708 --> 00:14:44,458 - Penserà che l'abbiamo dimenticata! - Non faccio lo stronzo per divertimento. 161 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Sto cercando di proteggervi. 162 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Non rispondete. 163 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Questo è Lyle Orlik. 164 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Uno spacciatore di medio livello di Darra, ora latitante. 165 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Sappiamo che l'importazione di eroina è controllata da bande vietnamite. 166 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Tagliare gli arti come vendetta è la loro firma. 167 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 Quindi il sig. Orlik non è vittima di uno squalo? 168 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Amputazione irregolare al ginocchio, causa sconosciuta." 169 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 E sappiamo chi è Frankie? 170 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, coniuge di fatto di Lyle Orlik, 171 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 è stata arrestata per spaccio e possesso. 172 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Ha due figli di 13 e 15 anni iscritti alla Greenview State School. 173 00:15:49,083 --> 00:15:51,958 Il più giovane, Eli, è venuto qui l'altro giorno 174 00:15:52,041 --> 00:15:55,000 con una mano ferita, parlando di persone cattive. 175 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 - Quali persone cattive? - Non lo so. 176 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 È scappato quando è arrivata la polizia. 177 00:16:01,125 --> 00:16:02,916 Tytus era qui per una riunione 178 00:16:03,000 --> 00:16:06,333 e Raymond Leary cercava di sfondare a testate la porta. 179 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 L'ospedale ha registrato la ferita di Eli come incidente domestico. 180 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Ha detto che è stato suo fratello con un'ascia. 181 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 Il quindicenne? 182 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 Mio fratello mi stese con un rastrello una volta, a 15 anni. 183 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Volevamo inscenare El Cid Campeador. 184 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 La scuola non dice dove sono e credo che non lo sappiano. 185 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Chiama il tuo amico Tim Cotton. Magari sa qualcosa. 186 00:16:30,791 --> 00:16:31,625 Non è mio amico. 187 00:16:31,708 --> 00:16:34,833 No, ma gli piaci, che è la seconda cosa migliore. 188 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Non fare il broncio. 189 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 Usa il tuo talento. 190 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Occupati della storia e togli questa roba dalla mia scrivania. 191 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Ciao… Tim. 192 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Ciao. 193 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 - Vuoi lavorare qui, vero? - Non sono sicura di avere i requisiti. 194 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 È solo un serpente. Quanto può essere difficile? 195 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Cosa beve? 196 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Solo acqua. 197 00:17:28,416 --> 00:17:31,916 - Deve ordinare un cocktail per stare qui. - È con me. 198 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Smamma. Ti adoro. 199 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 - Allora? - Guerre della droga fra asiatici. 200 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Stavo studiando gli omicidi per vendetta degli ultimi cinque anni. 201 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Per lo più corrieri della droga e irrisolti. 202 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 Sono crimini interstatali difficili da risolvere. 203 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 Nel Nuovo Galles del Sud la polizia è corrotta. 204 00:17:52,333 --> 00:17:53,791 E nel Queensland no? 205 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 Giudichi i nostri elevati principi morali? 206 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Allora, Lyle Orlik? 207 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Chi, quello attaccato da uno squalo? Che vuoi sapere? 208 00:18:09,000 --> 00:18:12,416 Suo figlio, Eli Bell, è venuto agli uffici del giornale, 209 00:18:12,500 --> 00:18:13,541 senza un dito. 210 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 Aveva una storia da raccontare. 211 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Davvero? 212 00:18:18,666 --> 00:18:21,041 - Non gli ho ancora parlato. - Non farlo. 213 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 Abbiamo un'indagine in corso. 214 00:18:25,666 --> 00:18:29,750 Posso dirti, in via ufficiosa, che indaghiamo su Dustin Vang. 215 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Il capo della gang BTK di Sydney? 216 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 E pensi che Lyle Orlik sia stato ucciso per droga? 217 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 È tutto estremamente riservato, capisci? 218 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Cosa? Fino a quando? 219 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Finché non avremo delle prove per il tribunale. 220 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Devi starne fuori. Davvero. 221 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 - E quanto ci vorrà? - Mesi. 222 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 - Anni. - Perciò, niente storia. 223 00:18:50,333 --> 00:18:51,208 Mi dispiace. 224 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Ti prometto che sarai la prima a sapere quando saremo vicini a un arresto. 225 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Fino ad allora, sarebbe meglio 226 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 se lasciassi andare la palla al ricevitore, se mi capisci? 227 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Certo. Mi chiedono spesso di farlo. È uno dei motivi per cui odio il cricket. 228 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 C'è qualcuno? 229 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Aspetti qualcuno? 230 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 - C'è qualcuno? - Arrivo. 231 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Salve, sig.na Birkbeck. 232 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 Ciao, Eli, tuo papà è in casa? 233 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Sì, fa il turno di notte. 234 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Quindi ora sta dormendo. 235 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Sveglialo per noi. 236 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Va bene. 237 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 - Papà. - Che c'è? Vattene. 238 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 È Poppy Birkbeck con una poliziotta. Ha le manette alla cintura e… 239 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Chi cazzo è Poppy Birkbeck? 240 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 La strizzacervelli della scuola. 241 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Apri la tenda, ok? 242 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Eli. 243 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - Dimmi, ti piace? - È ok. 244 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 È piuttosto ficcanaso, fastidiosa, ma è ok. 245 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Dille che arrivo in un baleno, ok? 246 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 - Ok. - Ok. 247 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Sta arrivando. 248 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Ok. 249 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Ci sono. 250 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 251 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Vieni qui. 252 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Vieni qui. Metti a posto questo casino. Abbiamo visite. 253 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Metti a posto. Grazie. 254 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Ok. 255 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Salve, sono Robert Bell. 256 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Poppy Birkbeck, la consulente scolastica. 257 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Eli mi ha raccontato 258 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 di tutti i meravigliosi consigli che gli ha dato. 259 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Si fa il possibile. 260 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 La scuola aiuta a conoscere il proprio bambino interiore. 261 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Vero. 262 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Educare la mente senza educare il cuore 263 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 non è affatto educare. 264 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 Esatto. Vivo la mia vita secondo quella citazione. 265 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 È Aristotele. 266 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 Un adorabile vecchietto greco. Amava passeggiare. 267 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 Lei è l'agente Daley. 268 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 È un piacere conoscerla, agente Daley. 269 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Il fatto è, Robert… Posso chiamarla Robert? 270 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Sì, Pippy. Poppy. 271 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 I ragazzi non vengono a scuola da tre settimane e temiamo… 272 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Ci stiamo adattando alla nuova situazione 273 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 da quando la mamma dei ragazzi è stata portata via. 274 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 C'è stato un incendio. 275 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Padella scadente. Succede. 276 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - Qualcuno è ferito? - No, stiamo bene. 277 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Stiamo tutti bene. 278 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 - Le dispiace se entriamo un attimo? - No. 279 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 No, certo che no. 280 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 - Entriamo nella residenza. - Ricevuto. Resto in attesa. 281 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 Sto facendo le pulizie di primavera, è un po' incasinato. 282 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, lei è l'agente Daley. 283 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 È del dipartimento per la Protezione dei minori. 284 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Come state? 285 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Sì. Stiamo molto bene. 286 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - Mi dispiace per il dito. - Incidente con un'ascia, ho sentito. 287 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Sì, è stato davvero stupido. Non avrei dovuto farlo. 288 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 Il povero Gussie sarà stato affranto. 289 00:23:16,666 --> 00:23:22,083 Gus non è mai affranto. Perché non si siede, Poppy? 290 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Ragazzi, perché non ci lasciate soli così possiamo conoscerci meglio? 291 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 Chiacchieriamo e… 292 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Ecco qui. Scusi. 293 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Grazie. 294 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Magari portate del tè e dei biscottini. 295 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - Ok, bene, bravi ragazzi. - Dai, Eli. 296 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 D'accordo, allora… 297 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 "Tè e biscottini"? 298 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Dev'essere bello avere i ragazzi a casa. 299 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 È un grande dono e una responsabilità ancora più grande. 300 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Sa che non possono saltare la scuola per sempre? 301 00:24:16,083 --> 00:24:18,458 È quello che gli dico io. Vero, ragazzi? 302 00:24:18,541 --> 00:24:19,583 - Sì! - Sì! 303 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Cazzo. 304 00:24:29,625 --> 00:24:32,416 Secondo i registri, i ragazzi non sono ancora andati 305 00:24:32,500 --> 00:24:34,375 a trovare la madre in prigione. 306 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 No, è stato un periodo impegnativo. 307 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Ha un bel fascicolo. 308 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Scriviamo tutto. 309 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Sì. 310 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Ovviamente, i ragazzi hanno subito molti traumi nel corso degli anni. 311 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 La rottura del matrimonio, l'attività criminale del patrigno 312 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 e ora l'arresto della madre. 313 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Ecco qui. 314 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Ok. 315 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Grazie, Gus. Parleremo con te ed Eli tra un minuto. 316 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Prepara una borsa per te e tuo fratello. 317 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Aspetti, cosa? 318 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Il fatto è, Robert, che a scuola apprezziamo immensamente i suoi figli. 319 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Pensiamo tutti che abbiano delle capacità davvero eccezionali. 320 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Quindi, a che serve la borsa? 321 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Siamo qui nella speranza che ci convinca che non dobbiamo intervenire. 322 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Mi sta minacciando di portarmi via i ragazzi? 323 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 - Nessuno minaccia nessuno. - No? 324 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Ho vissuto abbastanza per riconoscere una minaccia. 325 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 326 00:26:15,458 --> 00:26:18,500 Venite qui con le vostre intenzioni da benefattrici 327 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 e i vostri dannati interrogatori. 328 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 C'è stato un incendio e uno dei suoi figli è gravemente ferito. 329 00:26:24,916 --> 00:26:26,583 Non siamo qui per tranquillizzarla. 330 00:26:26,666 --> 00:26:29,541 Buono a sapersi, perché non lo state facendo. 331 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Il punto è che due ragazzi sono sotto la sua custodia. 332 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Perché sono il loro papà! 333 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 La sua fedina penale non è immacolata. 334 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 Sentite, non posso negare 335 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 che ho problemi con l'alcol, a volte, 336 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 e una cosa tira l'altra, come tutti sappiamo. 337 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Disturbo della quiete pubblica. Aggressione, lesioni fisiche. 338 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Soprattutto, direi, dalla parte di chi subisce. 339 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Mai contro i ragazzi? 340 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Forse una tirata d'orecchio per metterli in riga. 341 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Niente di più estremo? 342 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Senta, non so di cosa mi stia accusando. 343 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Non sto accusando, sto chiedendo. 344 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Possiamo parlare dei disegni di Gus? 345 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Sì. Io… 346 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Facciamolo. Mi piacerebbe, Poppy. Parliamo di arte. 347 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Questi disegni sono molto belli. 348 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Per un quindicenne, sono davvero eccezionali. 349 00:27:22,208 --> 00:27:25,416 Ma la scelta del soggetto a volte è un po' inquietante. 350 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Fervida immaginazione. È una cosa di famiglia. 351 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Gesù, Dio. Quanti fascicoli avete su di noi? 352 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Questo è solo un disegno di Gus. 353 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Dicevo all'agente Daley 354 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 che per molto tempo Gus è rimasto bloccato su un'immagine in particolare. 355 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Beh, non è illegale, vero? 356 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Questo l'ha fatto per un concorso di fantascienza. 357 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 È bello. 358 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 E questo è il suo ritratto di famiglia. 359 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Sì, è bellissimo. 360 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Gli piacciono i viaggi in auto. Da sempre. 361 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli ha detto che Gus ha disegnato un sogno che hanno fatto entrambi. 362 00:28:09,500 --> 00:28:10,458 PERCHÉ DIRGLIELO? 363 00:28:10,541 --> 00:28:12,833 Descrive il sogno in modo specifico, 364 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 il rumore del motore dell'auto che lascia la strada, 365 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 l'odore dei rivestimenti. 366 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Sì, è il nostro Eli. 367 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 È bravo con i dettagli. 368 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 Il fatto è che i sogni condivisi non sono impossibili, 369 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 ma sono molto insoliti. 370 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Quindi, mi chiedo se sarebbe più utile per noi 371 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 chiamare questo incidente per quello che è. 372 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 Non un sogno, ma un ricordo. 373 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 Ci fu un incidente d'auto due giorni dopo che sua moglie la lasciò. 374 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Andiamo. Perché tira fuori questa storia? 375 00:28:55,625 --> 00:28:58,708 Nella dichiarazione iniziale, poi ritrattata, sua moglie disse 376 00:28:58,791 --> 00:29:01,333 - che lei voleva uccidere i ragazzi. - Stronzate! 377 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Ritrattata. 378 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Era arrabbiata con me. 379 00:29:05,833 --> 00:29:08,583 - Quindi non ha cercato di ucciderli? - Ma no! 380 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 A voi piace questo. 381 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Vi piace proprio, eh? Ci godete. 382 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 No, Robert. 383 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Siamo qui in buona fede per ascoltare la sua versione dei fatti. 384 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Entrambi vogliamo il meglio per i ragazzi. 385 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 E il meglio sarebbe portarmeli via? 386 00:29:28,041 --> 00:29:29,250 Nessuno dice questo. 387 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 È quello che pensate, vero? 388 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Che utilità avrebbe? 389 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 Li separate. 390 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 Hanno solo l'un l'altro. 391 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Li date in affidamento. Gli dite che il padre è un mostro. 392 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Io adoro i ragazzi. 393 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 Sono i miei ragazzi. 394 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Il periodo in cui erano piccoli 395 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 è stato il più felice della mia vita. 396 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Li ha portati in campagna, di notte, in pigiama, 397 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 e, in qualche modo, siete finiti in fondo a un lago. 398 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Cazzo! 399 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Ok, vi dirò esattamente cosa successe. 400 00:30:43,500 --> 00:30:46,916 Stavo portando i ragazzi alle Cascate di Cedar Creek 401 00:30:47,000 --> 00:30:48,250 in campeggio. 402 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Io e la loro mamma avevamo avuto dei problemi. 403 00:31:01,166 --> 00:31:03,750 Ma i ragazzi adorano il campeggio, 404 00:31:04,291 --> 00:31:05,666 sotto le stelle. 405 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Ho degli attacchi di panico quando sono stressato, 406 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 e li ho sempre avuti. 407 00:31:17,041 --> 00:31:18,458 Cominciai a tremare. 408 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 In modo violento. 409 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 C'era un angolo cieco. Non riuscivo a vedere dove andavo 410 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 e non mi sono reso conto che stavo andando veloce. 411 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Vieni qui! 412 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 413 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Dai, Eli! 414 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Gesù, non andare via. 415 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Temetti di perdere Eli. 416 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Aiuto! Qualcuno, per favore, mi aiuti! 417 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli, ehi. 418 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 Il tizio che viveva nel cottage sulla diga chiamò i soccorsi. 419 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Ti prego! 420 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Lo scuotevo. 421 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Invocavo Dio e pregavo che lo riportasse indietro. 422 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Il mio bellissimo figlio. 423 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Va tutto bene. Andiamo. 424 00:34:19,583 --> 00:34:21,583 - L'ambulanza sta arrivando. - Eli. 425 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Cavolo, mi hai spaventato. 426 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Quando arrivò l'ambulanza, 427 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 dissero che non eravamo i primi a cadere da lì. 428 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 E fu un miracolo che nessuno si sia fatto male. 429 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Fummo molto fortunati. 430 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Papà. 431 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Dateci un momento, ragazzi. 432 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Siamo impegnati. 433 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Dai, andate via. 434 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 Cosa volete? 435 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Non lasciare che ci portino via. Non andiamo. 436 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 Non ci interessa il passato. 437 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 Gus e io non vogliamo vivere in nessun posto se non qui. 438 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, se mi assicura che i ragazzi verranno a scuola, 439 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 e che li porterà a trovare la mamma, si può fare. 440 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 So che ho fatto schifo come padre. 441 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Posso farcela. E voglio voltare pagina. 442 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Vedrete. 443 00:35:44,958 --> 00:35:46,166 Vedrete, ragazzi. 444 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Ci vediamo. 445 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Andiamo. 446 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Dio, quanto sei brutto. 447 00:36:37,041 --> 00:36:39,458 Probabilmente pensa la stessa cosa di te. 448 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 Una volta, arrestammo un tipo che faceva sesso con uno di questi. 449 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 Le femmine sono più belle, vero? 450 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 L'aspetto non conta se ti piace il sesso con gli animali. 451 00:36:53,000 --> 00:36:54,208 A che serve quello? 452 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 A limargli i denti affilati. 453 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Così non lacera gli altri maschi. 454 00:37:05,208 --> 00:37:07,000 A proposito di Lyle Orlik… 455 00:37:08,875 --> 00:37:09,875 Lo squalo? 456 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Qualcuno si chiede se quel tizio possa essere ancora vivo. 457 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 Con un infortunio così, direi che devi essere fortunato. 458 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Ti è sembrato un uomo fortunato? 459 00:37:22,291 --> 00:37:24,958 La mia impressione è che non lo fosse affatto. 460 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 E questa a cosa serve? 461 00:37:29,583 --> 00:37:31,208 A tagliargli le unghie dei piedi. 462 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 Suo figlio ha perso un dito in un incidente domestico, a quanto pare. 463 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 Il mondo è pericoloso. 464 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 Una ragazza di The Courier-Mail sta investigando sulla storia. 465 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Parlerò col suo capo. Vedo se vuole tappare qualche bocca. 466 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Vedi, tappare bocche è la cosa che mi preoccupa di più. 467 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - Ti consiglio caldamente… - Mettiamo le cose in chiaro. 468 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 Finché non sarai tu a pagare noi, 469 00:38:04,958 --> 00:38:07,916 non permetterti di dire: "Ti consiglio caldamente". 470 00:38:08,000 --> 00:38:09,791 Sono dalla tua parte, Ivan. 471 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Cerco di ridurre al minimo gli attacchi degli squali. 472 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 In tal caso, fai il tuo lavoro. 473 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Togli quei ragazzi di mezzo 474 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 e impedisci alla giornalista di ficcare il naso dove non deve. 475 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - Ci sto lavorando. - Chiaramente non basta. 476 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Non fare niente di drastico. 477 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 La giornalista lascerà perdere e mi occuperò dei ragazzi. 478 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Bravo. 479 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Altrimenti dovrò farlo io per te. 480 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 - Starai bene? - Sì. 481 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Bentornato, Campanellino. Posso esprimere un desiderio? 482 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Cari Gus ed Eli, 483 00:39:10,291 --> 00:39:11,833 sono il vostro amico Slim. 484 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Ho provato a chiamare, ma non avete risposto, 485 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 quindi, immagino siate impegnati. 486 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Volevo solo dirvi che… 487 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Volevo comunicarvi che ho avuto brutte notizie. 488 00:39:28,000 --> 00:39:32,541 E non voglio che mi ricordiate con rancore perciò, se avete voglia di pescare… 489 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Cazzo. 490 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Forza. Ti do da mangiare. Dai. 491 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Papà, siamo pronti. Perderemo l'autobus. 492 00:40:07,041 --> 00:40:09,000 È l'orario delle visite della mamma. 493 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Sentite, ragazzi… 494 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Non ce la faccio. Scusate. 495 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Cazzo, papà, l'hai promesso. Che vuol dire? 496 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Sì, non lo so. Mi odia ancora 497 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 e mi incolpa per l'incidente d'auto, è… 498 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Le diremo quello che hai detto alla signorina Birkbeck. 499 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Non serve. Non ci crederà. 500 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 - No. - Prendi i suoi pantaloni. 501 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Va bene. Ok. 502 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Papà, non ci faranno vedere la mamma senza di te. Devi venire. 503 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Sì, senti, mi dispiace. 504 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 - Prendilo. - No. Cosa? 505 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 - Prendilo e gli metto i pantaloni. - No. 506 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - Tienilo fermo, Gus! - Agorafobia! 507 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - No! - Sì. 508 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 - Sì! - Oddio. 509 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Oddio. 510 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Che c'è, porca miseria? 511 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 Il mio cuore. Dico sul serio. 512 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 - Fermo. - Chiama l'ambulanza. 513 00:41:05,583 --> 00:41:09,583 - Non c'è niente che non va col tuo cuore. - C'è. Chiama l'ambulanza. 514 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Non sto fingendo. 515 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Fai il triplo zero. 516 00:41:42,333 --> 00:41:44,250 Fateci spazio, ci pensiamo noi. 517 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Va bene, Robert. Respira. 518 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Alza la testa. Starai bene. Ti portiamo in clinica per un controllo. 519 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 - È già successo? - Sempre, amico. 520 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Attacco d'ansia. 521 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 Farò un elettrocardiogramma e un esame del sangue. Tornerà stasera. 522 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Ciao, Jim. 523 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Ciao, Rob. 524 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 - Ehi. - Scusa, Frankie, non vengono. 525 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 - Che cosa? - Il padre ha avuto un'emergenza medica. 526 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Sono qui, ma non possono entrare senza un adulto. 527 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 No, cazzo. 528 00:42:27,875 --> 00:42:31,708 - Ehi! Frankie! Non fare scenate. - Voglio vedere i miei figli. 529 00:42:31,791 --> 00:42:33,583 - Voglio vederli! - Frankie! 530 00:42:33,666 --> 00:42:36,250 Se non la smetti, ti togliamo il diritto di visita 531 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 e non vedrai nessuno fino a Natale. 532 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Voglio vedere i miei figli! 533 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Voglio vedere i miei figli! 534 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Voglio vedere i miei ragazzi! 535 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Mamma! 536 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Mamma! 537 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Mamma! 538 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Mamma! 539 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Mamma! 540 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Ehi, voi due! Andate via o chiamo la polizia. 541 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Vai, allora. 542 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Ehi, Shelly. 543 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Ehi, Gus. 544 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Grazie. 545 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Come sta tua mamma? 546 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Non lo so ancora. Papà doveva portarci da lei. 547 00:44:36,166 --> 00:44:38,791 Mi piace tua mamma. Abbracciala forte per me. 548 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Non ci si può abbracciare in prigione. 549 00:44:42,625 --> 00:44:45,583 Non si può fare neanche con le stampelle, quindi… 550 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 Come va la cura? 551 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Non ci sono cure. 552 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Distrofia muscolare. 553 00:44:57,458 --> 00:44:58,458 Il tipo peggiore. 554 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 Puoi solo stare a guardare mentre peggiora. 555 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 Tra un po', sarò troppo debole per le stampelle, 556 00:45:07,000 --> 00:45:11,083 e poi sarò su una sedia a rotelle finché non riuscirò più a respirare. 557 00:45:18,958 --> 00:45:20,750 Ma i miracoli accadono ancora. 558 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Tu parli di nuovo. 559 00:45:23,375 --> 00:45:24,500 Fanculo i miracoli. 560 00:45:26,291 --> 00:45:27,708 Dimmi come posso aiutarti. 561 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 Vuoi un hamburger? 562 00:45:35,166 --> 00:45:36,208 Qualunque cosa. 563 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 RAMPINO 564 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 CORDA 565 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 RAMPINO FATTO CON DUE BASTONI DA AMACA 566 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 IL SALTO DI HALLIDAY 567 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Sì, parlo con Gill? 568 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Devo organizzare un incontro con Slim Halliday. 569 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 570 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Sono un suo amico. 571 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Gli dica che mi serve un consiglio. 572 00:46:50,083 --> 00:46:51,208 Hai preso qualcosa? 573 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Un paio di pescetti. 574 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Sei tornato a scuola? 575 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Sì. 576 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 La polizia ci ha obbligati. 577 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 - Bene. Sei stato da tua mamma? - Non risponde neanche alle lettere. 578 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 - Forse è imbarazzata. - Per cosa? 579 00:47:16,000 --> 00:47:20,208 - Non ha fatto niente di male. - Le donne sono strane a volte. 580 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 Credo che la polizia non voglia che le parliamo, 581 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 nel caso spifferassimo tutto su Lyle e Ivan Kroll. 582 00:47:25,583 --> 00:47:27,416 Sono sicuro che le mancate, ma… 583 00:47:28,333 --> 00:47:31,083 vorrebbe che vi dimenticaste di questa storia 584 00:47:31,166 --> 00:47:32,541 e voltaste pagina. 585 00:47:32,625 --> 00:47:34,416 Mandale un pudding per Natale. 586 00:47:34,500 --> 00:47:38,166 Non lo riceverà. Bloccano la posta. 587 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 A volte lo fanno. 588 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Ci sono altri modi oltre al servizio postale di Sua Maestà. 589 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Tipo cosa? 590 00:47:45,708 --> 00:47:46,791 Aspetta un attimo. 591 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Ha abboccato? 592 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 Spilucca. 593 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Quali altri modi? 594 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Beh, c'è un tizio che conosco. 595 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 596 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 Fa consegne di frutta a Boggo Road da 12 anni. 597 00:48:00,916 --> 00:48:02,083 Le guardie lo conoscono 598 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 e non controllano il doppiofondo delle casse. 599 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Cosa fa entrare di contrabbando? 600 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 Di tutto. Sigarette, biancheria intima sexy. 601 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Che senso ha l'intimo sexy in prigione? 602 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Un altro mistero della vita. 603 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Quindi, se volessi far arrivare un pacco in segreto alla mamma, 604 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 potrei dare a George dei soldi. 605 00:48:24,416 --> 00:48:26,708 Non devi pagarlo. Ho aiutato suo fratello 606 00:48:26,791 --> 00:48:29,208 in carcere per tanto tempo, e mi deve un favore. 607 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 - Cosa vuoi mandarle? - Attrezzi per la fuga. 608 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Svegliati. La beccheranno e raddoppieranno la pena. 609 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 A te è andata bene. 610 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Ma non avevo niente da perdere. Avevo l'ergastolo. 611 00:48:39,458 --> 00:48:42,583 - Lei uscirà tra quattro Natali. - Quattro anni, Slim. 612 00:48:43,958 --> 00:48:45,125 Avrò 17 anni. 613 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Mi dispiace. Mi manca davvero tanto. 614 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 Non ho più adulti. 615 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Ci siete solo tu e Robert. 616 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Lo so. Ma quattro anni non sono niente nel quadro complessivo. 617 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 E avrà uno sconto per buona condotta. 618 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Tu pensa alla scuola e rendila orgogliosa. 619 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Aspetta. 620 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Hai preso un altro pesce? 621 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Sì, è il jack di mangrovie. 622 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Deve pesare circa 10 chili. 623 00:49:19,541 --> 00:49:21,625 Sogno di catturarlo da sempre. 624 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 È intelligentissimo. 625 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Sarebbe un peccato andarsene prima di lui. 626 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Devi avere ancora qualche anno, Slim. 627 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Non proprio. 628 00:49:33,125 --> 00:49:35,958 Carcinoma polmonare a piccole cellule. Quarto stadio. 629 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Quanti stadi ci sono? 630 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Quattro. 631 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Perciò, quanto ti resta? 632 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Solo un paio di mesi. 633 00:49:53,583 --> 00:49:55,083 Un paio di mesi? 634 00:49:55,166 --> 00:49:57,125 No, perché non me l'hai detto? 635 00:49:57,208 --> 00:49:59,791 Sì, volevo scriverti una lettera, 636 00:49:59,875 --> 00:50:01,541 ma non sono bravo in quello. 637 00:50:04,833 --> 00:50:07,041 Ti prego, dimmi che ti stai curando. 638 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 Non mi farò avvelenare. Meglio morire in altri modi. 639 00:50:10,416 --> 00:50:14,541 Ma non puoi morire, Slim. Sei l'unico papà che ci è rimasto. 640 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 Robert è vostro padre. 641 00:50:16,333 --> 00:50:17,416 E, sinceramente, 642 00:50:18,000 --> 00:50:20,333 vi ho insegnato tutto quello che potevo. 643 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Devi farti curare, Slim. 644 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Devi restare vivo. 645 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Per favore. 646 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 "Il dito che si muove e scrive e, dopo aver scritto, va avanti. 647 00:50:34,250 --> 00:50:36,916 Né tutta la vostra pietà, né la vostra arguzia 648 00:50:37,750 --> 00:50:40,916 lo faranno tornare indietro per cancellare mezza riga, 649 00:50:41,000 --> 00:50:43,916 né le vostre lacrime ne cancelleranno una parola." 650 00:50:44,625 --> 00:50:48,416 Rubaiyat di Omar Khayyam, la raccolta di poesie più bella del mondo. 651 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Prendi la canna! 652 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 È il pesce, cazzo! 653 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 Prendi la canna! 654 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - Sì. Tiralo su! - È un cavolo di squalo? 655 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 È il jack di mangrovie di cui ti parlavo. Tira quello stronzo. 656 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Forza, prendilo! Andiamo. 657 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Dai, dagli un po' di lenza. 658 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Lascialo giocare un po'. Fallo lottare! 659 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Stai fermo! Dannazione! 660 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Lascia… Non lasciarlo… 661 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 L'abbiamo preso, sta venendo su. 662 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 No. Dai, vieni. 663 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Mio Dio. 664 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, l'ho preso! 665 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Slim, prendi la rete. 666 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim, per favore. 667 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Parlami, Slim. 668 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Ti prego, Slim, svegliati. 669 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Svegliati, Slim. Ti prego. 670 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Aiuto! 671 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Aiuto! 672 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Aiuto, per favore! 673 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Aiuto! 674 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 BASATO SUL LIBRO DI TRENT DALTON 675 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Sottotitoli: Silvia Gallico