1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Surat. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Untuk Alex, 3 00:00:22,416 --> 00:00:24,541 catat perubahan sementara alamatku, 4 00:00:24,625 --> 00:00:26,250 rumah ayahku Robert. 5 00:00:26,333 --> 00:00:29,041 Gus dan aku di sini karena Ibu di penjara. 6 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus kembali melukis, sebagian untuk menutupi lubang di dinding, 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 tapi semua lukisannya aneh. 8 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Kemarin, dia menggambarku berambut merah 9 00:00:39,083 --> 00:00:42,083 meninggalkan toko ayam merah besar di Jalan Barrett. 10 00:00:42,166 --> 00:00:44,625 Dia menamainya Lebih Baik Merah daripada Mati. 11 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Kini dia membuat cerita tentang bagaimana Ibu bertemu Ayah. 12 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Ibu tak pernah cerita apa yang membuatnya kabur seperti itu. 13 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Tapi entah kenapa, dia mencari tumpangan ke utara. 14 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Ibu sedang di luar Townsville saat orang sinting menggiringnya ke mobil 15 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 dan pria itu berkendara ke ladang tebu. 16 00:01:05,166 --> 00:01:08,083 Ada perbaikan jalan, jadi dia harus melambat. 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Jangan bicara. 18 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Sial! 19 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Lalu ibuku lompat ke aspal. 20 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Sialan! 21 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Hei, pelan-pelan! 22 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Kau baik-baik saja. Tenang. Tidak apa-apa. 23 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Astaga. 24 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Terima kasih. 25 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Ibu menatap mata biru tua pria yang baru saja menyelamatkannya. 26 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 Pria itu adalah Robert Bell… 27 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Halo. 28 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 Ayahku. 29 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 EPISODE 4: ANAK LELAKI KEHILANGAN AYAH 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 PEMBOBOLAN PENJARA AUSTRALIA YANG TERKENAL 31 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Sial. 32 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Halo. 33 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 Ya. 34 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Sial. 35 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Sial! 36 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Tolong! 37 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Tolong! 38 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 - Ayah, apa-apaan! - Sial! 39 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Untuk apa kau lakukan itu? 40 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - Celanamu terbakar. - Aku sudah melepasnya, dungu. 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Semua baik-baik saja, Robert? 42 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Oke, pertunjukan berakhir. 43 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - Oke. - Terima kasih. 44 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 - Ayo. - Di mana kacamataku? 45 00:04:32,750 --> 00:04:34,208 Eli, di mana kacamataku? 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Di sini bau terpentin. 47 00:04:43,708 --> 00:04:44,708 Apa yang terjadi? 48 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Aku hanya ingin minum. 49 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Pergilah ke pub. 50 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Mungkin kau harus berhenti menghabiskan tunjangan anak untuk cat dan lainnya. 51 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 Mungkin kau harus antar kami menemui Ibu. 52 00:04:56,625 --> 00:04:58,333 Itu disebut agorafobia, Eli. 53 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafobia. "Fobia terhadap tempat umum di mana ada keramaian," 54 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 menurut Kamus Oxford. 55 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 - Minta orang lain mengantar kalian. - Misalnya? 56 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Entahlah. Mungkin teman kalian Slim Halliday. 57 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Slim tak mau mendekati tempat itu. Kami sudah bertanya. 58 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Jangan jawab itu. Itu perlindungan anak. 59 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Kalian harus kembali ke sekolah sebelum kalian dibawa ke panti sosial. 60 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Jangan menatapku seperti itu, Eli Bell! 61 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Bukan salahku ayah tirimu dimakan hiu. 62 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Maafkan aku. 63 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Dengar, aku akan mengambil tunjangan pengangguran siang ini. 64 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 Kalian bisa beli ayam dan kentang goreng untuk makan malam. 65 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Makan malam keluarga. Ya? 66 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Ayam, kentang goreng. Besok aku akan lebih baik. 67 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Maaf, Nak. 68 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 DEPARTEMEN KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN MASYARAKAT QUEENSLAND 69 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 PAK HALLIDAY YANG TERHORMAT, 70 00:06:38,625 --> 00:06:41,208 INI PERMINTAAN MENDESAK UNTUK KEHADIRAN ANDA 71 00:06:41,291 --> 00:06:44,541 DI RUMAH SAKIT ROYAL BRISBANE UNTUK BIOPSI KELENJAR GETAH BENING 72 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Tinkerbell. 73 00:07:16,791 --> 00:07:19,458 Benarkah kakakmu memotong jarimu dengan kapak? 74 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Itu tak disengaja. 75 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Mau kami balas? 76 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Bela diri sendiri atau kau tak akan tahu bagaimana akhirnya. 77 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Lain kali, mungkin penismu dipotong. 78 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 - Kami membentuk geng. Ingin bergabung? - Kukira kau anggota geng Darren. 79 00:07:35,416 --> 00:07:37,875 Darren berhenti sekolah untuk membantu bisnis ibunya. 80 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 Apa? Mengelola restoran? 81 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Bisnis yang lain, Belek. 82 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 83 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Tentu tidak. 84 00:07:46,666 --> 00:07:48,875 Kudengar ibumu dipenjara empat tahun. 85 00:07:48,958 --> 00:07:52,083 Bagaimana kabarnya di Boggo Road? Atau kau belum ke sana? 86 00:07:52,583 --> 00:07:55,125 Kudengar mereka semua lesbian atau tidur dengan sipir. 87 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Jika kau akan berkunjung, berdandanlah dulu. 88 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Keramas dengan sampo yang bagus. 89 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 - Dapat! Tolong. - Tidak! 90 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 - Oke, buka tangannya. - Tenang. 91 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Ayolah. Enyahlah, Bobby. 92 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - Sudahlah! - Bagaimana rasanya? 93 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Gosokkan semuanya. Beri nutrisi pada akarnya, bagus. 94 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - Bagus. - Lepaskan aku! 95 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Bagaimana rasanya? 96 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Kau dapat videonya? 97 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Hei, Eli. 98 00:08:47,583 --> 00:08:48,583 Apa yang terjadi? 99 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Ini hanya saus tomat. Bobby Linyette dan teman-temannya menyerangku. 100 00:08:59,500 --> 00:09:01,208 - Mau kuhajar mereka? - Tidak. 101 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 Aku harus belajar berusaha sendiri. 102 00:09:04,458 --> 00:09:06,708 Lebih baik merah daripada mati, 'kan? 103 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Nanti membaik. 104 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 Apanya? 105 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Kehidupan ini. 106 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 Begitu baik hingga kau lupa itu pernah buruk. 107 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Tentu. 108 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Bagaimana caranya? 109 00:09:35,250 --> 00:09:36,291 Itu akan terjadi. 110 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Aku pernah di sini. 111 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Apa yang kau bicarakan, Gus? 112 00:09:42,791 --> 00:09:45,291 Kita menjalani kehidupan yang sama berulang-ulang. 113 00:09:45,375 --> 00:09:49,333 Setelah mati, kau kembali dan menjalaninya lagi, sama tapi berbeda. 114 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 Slim punya teori berbeda. 115 00:09:52,750 --> 00:09:53,833 Ini bukan teori. 116 00:09:54,958 --> 00:09:57,000 Kita pernah mati, ingat? 117 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 Dan kita kembali. 118 00:10:05,208 --> 00:10:08,416 Setiap kali, aku membayangkan kesalahan yang kita buat, 119 00:10:08,500 --> 00:10:10,041 jadi aku tahu cara memperbaikinya. 120 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Secuil ingatanku muncul secara acak, 121 00:10:14,333 --> 00:10:16,833 tapi begitulah cara masa depan memberi tahu kita. 122 00:10:23,166 --> 00:10:26,291 - Kau ingat suara di telepon merah itu? - Ya. 123 00:10:26,375 --> 00:10:28,333 Ingat bagaimana kau pikir kau mengenalinya? 124 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Kurasa itu aku. 125 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Berbicara padamu dari masa depan. 126 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Dengar. 127 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Gus, aku suka kita sekarang bicara, tapi… 128 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 kumohon, jangan bersikap gila padaku. 129 00:10:53,583 --> 00:10:55,250 Hidup sudah cukup sulit. 130 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 Tolong! 131 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Hei. Hei, Penjaga! 132 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 Frankie, berhentilah mengganggu. Ada apa kali ini? 133 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Aku masih menunggu kontak dengan anak-anakku. 134 00:12:17,791 --> 00:12:22,208 - Ada telepon. Kau punya nomor telepon? - Ya, mantanku dan dia tak menjawab. 135 00:12:22,291 --> 00:12:24,916 - Kirimi mereka surat. - Sudah kucoba. Tak ada jawaban. 136 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Coba tulis surat lagi. 137 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 Aku tahu apa yang terjadi. 138 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Katakan. Apa yang terjadi? 139 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Tim Cotton tak mau aku bicara dengan keluargaku. 140 00:12:36,958 --> 00:12:39,875 - Aku tak paham maksudmu. - Tanya Detektif Cotton. 141 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Aku hanya ingin bicara dengan keluargaku seperti yang lain. 142 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 Bisa katakan itu kepadanya? Kumohon. 143 00:12:47,208 --> 00:12:50,833 Frankie, kami hanya mau membagikan makan siang. 144 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Tulis keluhanmu pada petinggi ke kotak pengaduan. 145 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Mau mencicipi? 146 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Tidak. 147 00:13:36,625 --> 00:13:37,833 Tidak, terima kasih. 148 00:13:38,583 --> 00:13:40,083 Aku butuh waktu untuk berpikir. 149 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Tentu. 150 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Ini tempatnya untuk berpikir. 151 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 SLIM HALLIDAY KISAH PELARIANNYA ITU BENAR 152 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 "HOUDINI DARI BOGGO ROAD" MELAKUKAN 10 UPAYA PELARIAN 153 00:14:11,833 --> 00:14:13,375 DUA DI ANTARANYA SUKSES. 154 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 'LOMPATAN HALLIDAY' - CARANYA? 155 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Sial. 156 00:14:19,541 --> 00:14:22,208 Lihat itu. Lihat, Anak-Anak. 157 00:14:22,291 --> 00:14:24,916 Kalian harus segera kembali ke sekolah. 158 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 URGEN KETIDAKHADIRAN DI SEKOLAH 159 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Kami akan pergi bila kami menemui Ibu. 160 00:14:29,708 --> 00:14:32,750 Baik. Kalian akan dibawa pergi dari sini, 161 00:14:32,833 --> 00:14:34,541 masuk ke panti sosial, 162 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 lalu bisa tumbuh menjadi penjahat seperti teman kalian Slim Halliday. 163 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 Ibu akan mengira kita melupakannya! 164 00:14:41,541 --> 00:14:44,458 Dengar, sikap menyebalkanku bukan karena iseng. 165 00:14:44,541 --> 00:14:46,208 Aku berusaha menjaga kalian. 166 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Jangan jawab itu. 167 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Ini Lyle Orlik. 168 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Pengedar narkoba kelas menengah dari Darra yang dilaporkan kabur. 169 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Sekarang, kita semua tahu impor heroin didominasi oleh geng dari Vietnam. 170 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Memotong anggota tubuh sebagai balasan adalah ciri khas mereka. 171 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 Jadi, maksudmu Pak Orlik tidak diserang hiu? 172 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Amputasi kasar di sendi lutut, penyebabnya tidak diketahui." 173 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 Apa kita melacak siapa Frankie? 174 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, istri de facto Lyle Orlik, 175 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 ditahan beberapa waktu lalu karena transaksi dan kepemilikan narkoba. 176 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Dia punya dua putra, 13 dan 15 tahun, terdaftar di Sekolah Negeri Greenview. 177 00:15:49,083 --> 00:15:51,916 Si bungsu, Eli, datang ke sini tempo hari 178 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 dengan tangan terluka, katanya itu ulah orang jahat. 179 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 - Orang jahat apa? - Entahlah. 180 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 Dia kabur saat polisi muncul. 181 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 Tytus baru tiba untuk rapat 182 00:16:02,916 --> 00:16:06,333 dan Raymond Leary berusaha menerobos pintu depan. 183 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 Rumah sakit mencatat cedera tangan Eli sebagai kecelakaan rumah tangga. 184 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Katanya kakaknya melakukannya dengan kapak. 185 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 Si anak 15 tahun? 186 00:16:19,083 --> 00:16:22,041 Kakakku pernah memukulku dengan garu saat aku berusia 15 tahun. 187 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Kami mencoba memeragakan kembali El Cid. 188 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 Sekolah tak memberi tahu lokasi mereka dan aku tak yakin mereka tahu. 189 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Temui temanmu Tim Cotton. Mungkin dia akan memberi info. 190 00:16:30,791 --> 00:16:31,625 Dia bukan temanku. 191 00:16:31,708 --> 00:16:34,833 Tidak, tapi dia menyukaimu, dan itu juga bagus. 192 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Jangan merajuk. 193 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 Gunakan bakatmu! 194 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Usut kisah ini dan bawa pergi semua ini dari mejaku. 195 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Hai. Tim. 196 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Halo. 197 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 - Kau melamar pekerjaan di sini, bukan? - Kurasa aku tak memenuhi syarat. 198 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Ayolah, itu hanya ular. Seberapa sulitnya itu? 199 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Kau mau minum apa? 200 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Air saja. 201 00:17:28,416 --> 00:17:31,875 - Belilah koktail untuk duduk. - Dia bersamaku, Bonnie. 202 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Pergilah. Aku mencintaimu. 203 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 - Jadi? - Perang narkoba Asia. 204 00:17:40,125 --> 00:17:44,416 Aku menyelidiki pembunuhan balas dendam selama lima tahun terakhir. 205 00:17:44,500 --> 00:17:47,333 Sebagian besar kurir narkoba dan tak terpecahkan. 206 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 Kejahatan antarnegara bagian sulit untuk dipecahkan. 207 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 Polisi New South Wales sangat korup. 208 00:17:52,333 --> 00:17:53,791 Tak seperti polisi Queensland? 209 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 Kuharap kau tak menghakimi tingginya standar moral kami. 210 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Jadi, Lyle Orlik? 211 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Siapa? Pria yang diserang hiu? Kenapa dengan dia? 212 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Anaknya, Eli Bell, muncul di kantor surat kabar, 213 00:18:12,500 --> 00:18:13,541 kehilangan satu jari. 214 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 Katanya dia punya cerita. 215 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Benarkah? 216 00:18:18,666 --> 00:18:20,916 - Aku belum bicara dengannya. - Jangan. 217 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 Investigasi kami sedang berlangsung. 218 00:18:25,666 --> 00:18:27,083 Aku bisa katakan padamu, 219 00:18:27,166 --> 00:18:29,750 bahwa Dustin Vang sedang kami awasi. 220 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Pemimpin geng BTK dari Sydney? 221 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Jadi, kematian Lyle Orlik terkait narkoba. 222 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Dengar, ini tak boleh bocor ke publik, kau mengerti? 223 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Apa? Sampai kapan? 224 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Sampai ada bukti kuat untuk pengadilan. 225 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Jangan ikut campur. Aku serius. 226 00:18:45,333 --> 00:18:48,625 - Berapa lama waktu yang dibutuhkan? - Berbulan-bulan. 227 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 - Tahunan. - Maka tak ada berita. 228 00:18:50,333 --> 00:18:51,208 Maaf, Caitie. 229 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Aku berjanji, kau yang pertama tahu bila hukuman akan dijatuhkan. 230 00:18:56,208 --> 00:18:58,750 Sampai saat itu, kami akan terbantu 231 00:18:58,833 --> 00:19:02,416 jika kau biarkan saja ini, jika kau paham istilah itu. 232 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Tentu. Aku sering diminta melakukan itu. Salah satu alasan aku benci kriket. 233 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 Halo? 234 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Kau menunggu seseorang? 235 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 - Halo? - Sebentar. 236 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Halo, Bu Birkbeck. 237 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 Halo, Eli, apa ayahmu di rumah? 238 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Ya, dia bekerja sif malam. 239 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Jadi, dia sedang tidur. 240 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Tolong bangunkan dia. 241 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Baiklah. 242 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 - Ayah. - Apa? Enyahlah. 243 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Ada Poppy Birkbeck dengan polisi. Dia bawa borgol di sabuknya… 244 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Siapa Poppy Birkbeck? 245 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Dia psikolog sekolah. 246 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Buka tirainya, ya? 247 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Eli. 248 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - Katakan, kau suka dia? - Lumayan. 249 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Dia cukup kepo. Menyebalkan. Tapi, ya, dia baik. 250 00:20:42,125 --> 00:20:44,625 Bilang padanya aku akan segera keluar, oke? 251 00:20:44,708 --> 00:20:45,708 - Oke. - Oke. 252 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Dia segera datang. 253 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Oke. 254 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Aku di sini. 255 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 256 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Kemari. 257 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Kemarilah. Rapikan ini, ya? Ada tamu. 258 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Rapikan ini, oke? Terima kasih. 259 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Oke. 260 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Halo, aku Robert Bell. 261 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Poppy Birkbeck, konselor sekolah. 262 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Eli telah memberitahuku 263 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 tentang semua konseling hebat yang kau berikan kepada mereka. 264 00:21:31,708 --> 00:21:32,958 Kami lakukan yang terbaik. 265 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Mengenal anak batin adalah hal terpenting di sekolah. 266 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Benar. 267 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Mendidik pikiran tanpa mendidik hati 268 00:21:43,083 --> 00:21:45,083 bukanlah pendidikan. 269 00:21:45,166 --> 00:21:47,875 Tentu saja. Kutipan itu adalah pedoman hidupku. 270 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 Dari Aristoteles. 271 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Pria Yunani tua yang baik. Dia suka jalan-jalan. 272 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 Ini Polwan Daley. 273 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Ya, senang bertemu denganmu, Polwan Daley. 274 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Masalahnya, Robert… Boleh aku memanggilmu Robert? 275 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Ya, Pippy. Poppy. 276 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Anak-anak tak datang ke sekolah selama tiga minggu, dan takutnya… 277 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Ya, kami semua masih menyesuaikan diri dengan situasi baru kami 278 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 dengan ditahannya ibu mereka. 279 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Kami dengar ada kebakaran. 280 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Penggorengan. Itu biasa terjadi. 281 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - Ada yang terluka? - Tidak, kami tak apa. 282 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Kami baik-baik saja di sini. 283 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 - Boleh kami masuk sebentar? - Silakan. 284 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Silakan saja. 285 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 - Memasuki kediaman. - Dimengerti. Aku bersiaga. 286 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 Aku baru melakukan pembersihan musim semi, ini agak berantakan. 287 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, ini Polwan Daley. 288 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 Dia dari Departemen Perlindungan Anak. 289 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Apa kabar? 290 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Ya. Sangat baik. Ya. 291 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - Aku turut prihatin soal jarimu, Eli. - Kecelakaan dengan kapak, ya? 292 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Ya. Aku benar-benar bodoh. Seharusnya aku tak melakukannya. 293 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 Gussie pasti terpukul. 294 00:23:16,666 --> 00:23:22,083 Gus tidak benar-benar terpukul. Duduklah, Poppy. 295 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Bisakah kalian pergi dulu agar kami bisa saling mengenal? 296 00:23:28,250 --> 00:23:29,333 Mengobrol, dan… 297 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Oh, ini dia. Maaf. 298 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Terima kasih. 299 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Mungkin buatkan kami teh dan biskuit. 300 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - Oke, bagus, anak-anak baik. - Ayo, Eli. 301 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Baiklah… 302 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 "Teh dan biskuit"? 303 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Pasti menyenangkan anak-anak ada di rumah. 304 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 Ini anugerah indah dan tanggung jawab yang besar. 305 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Kau mengerti mereka harus bersekolah? 306 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 Itu yang selalu kukatakan pada mereka. Bukan begitu? 307 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 - Ya! - Ya! 308 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Astaga. 309 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 Catatan kami menunjukkan bahwa anak-anak belum mengunjungi ibu mereka di penjara. 310 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Belum, kami kebetulan sedang sibuk. 311 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Berkasmu banyak juga. 312 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Itu bertambah. 313 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Ya. 314 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Jelas, anak-anak itu telah mengalami banyak trauma selama bertahun-tahun. 315 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 Gagalnya pernikahanmu, aktivitas kriminal ayah tiri mereka, 316 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 dan ditahannya ibu mereka. 317 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Ini. 318 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Oke. 319 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Terima kasih, Gus. Kami akan bicara denganmu dan Eli nanti. 320 00:25:20,625 --> 00:25:23,041 Kemasi tas kalian untuk menginap semalam. 321 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Tunggu, apa? 322 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Masalahnya, Robert, semua staf di sekolah sangat menghargai anak-anakmu. 323 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Menurut kami mereka cerdas. Benar-benar luar biasa. 324 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Untuk apa tas menginap itu? 325 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Kami berharap kau bisa meyakinkan kami untuk tidak bertindak. 326 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Apa kau mengancam akan merebut anak-anakku? 327 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 - Tak ada yang mengancam. - Tidak? 328 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Karena aku sudah cukup tua untuk tahu apa itu ancaman. 329 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 330 00:26:15,458 --> 00:26:18,500 Kau datang ke sini dengan ketulusanmu, 331 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 dan interogasimu. 332 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Ada kebakaran di rumahmu dan salah satu anakmu terluka. 333 00:26:24,916 --> 00:26:26,625 Bukan tugas kami untuk menenangkanmu. 334 00:26:26,708 --> 00:26:29,541 Baguslah, karena memang kau tidak melakukan itu. 335 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Intinya, mereka sekarang adalah tanggung jawabmu. 336 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Karena aku ayah mereka! 337 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Catatan polisimu tak sepenuhnya bersih. 338 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 Dengar, aku tak akan menyangkal 339 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 kalau aku punya masalah dengan minum-minum, 340 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 dan satu hal mengarah ke hal lain, seperti yang kita tahu. 341 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Mengusik ketenangan. Penyerangan, menyebabkan cedera fisik. 342 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Sebagian besar, sebagai keterangan, aku di pihak yang diserang. 343 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Pernah menyerang anak-anak? 344 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Dengar, mungkin memukul kepala agar mereka tidak nakal. 345 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Tak ada yang lebih ekstrem? 346 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Dengar, aku tak tahu… Kau menuduhku apa? 347 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Aku tak menuduh, cuma bertanya. 348 00:27:07,500 --> 00:27:10,000 Bisakah kita bicara tentang lukisan Gus? 349 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Ya. Aku… 350 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Ayo. Aku mau, Poppy. Mari kita bicara tentang seni. 351 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Lukisan-lukisan ini sangat bagus. 352 00:27:18,500 --> 00:27:21,166 Untuk anak berusia 15 tahun, ini luar biasa. 353 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Tapi pilihan subjeknya terkadang sedikit meresahkan. 354 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Imajinasi mengagumkan. Itu menurun. 355 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Ya Tuhan. Berapa banyak fail yang kalian punya? 356 00:27:32,708 --> 00:27:35,208 Yang ini hanya gambar Gus di sekolah. 357 00:27:35,291 --> 00:27:36,708 Aku bilang ke Daley, 358 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 untuk waktu yang lama, Gus terpaku pada satu gambar tertentu. 359 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Itu tak dilarang undang-undang, bukan? 360 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Ini yang dia gambar untuk kompetisi fiksi ilmiah. 361 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Bagus, itu bagus. 362 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 Dan ini potret keluarganya. 363 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Ya, indah sekali. 364 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Dia suka perjalanan dengan mobil. Dia selalu begitu. 365 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli bilang Gus melukis mimpi mereka. 366 00:28:09,958 --> 00:28:12,833 Dia bisa menggambarkan mimpinya dengan sangat spesifik, 367 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 suara mesin mobil saat meninggalkan jalan, 368 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 bau kain jok. 369 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Ya, itulah Eli. 370 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Dia sangat mendetail. 371 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 Masalahnya, mimpi bersama bukanlah hal baru, 372 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 tapi ini sangat tidak lazim. 373 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Jadi, apa akan lebih membantu 374 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 jika kita menyebut kejadian ini apa adanya? 375 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 Bukan mimpi, tapi kenangan. 376 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 Kecelakaan mobil terjadi dua hari setelah istrimu meninggalkanmu. 377 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Ayolah. Untuk apa kau mengungkit ini? 378 00:28:55,625 --> 00:28:58,708 Pernyataan awalnya, yang kemudian dicabut, dia pikir 379 00:28:58,791 --> 00:29:00,333 kau mencoba membunuh anak-anak. 380 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Omong kosong! 381 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Sudah dicabut. 382 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Dia hanya kesal padaku. 383 00:29:05,833 --> 00:29:08,291 - Kau tak mencoba membunuh mereka? - Tentu tidak! 384 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Kalian suka ini. 385 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Kalian suka ini, bukan? Kalian suka ini. 386 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Tidak, Robert. 387 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Aku di sini dengan iktikad baik untuk mendengarkan versimu. 388 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Kita menginginkan yang terbaik untuk mereka. 389 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 Apa yang terbaik adalah mengambil mereka dariku? 390 00:29:28,041 --> 00:29:29,333 Tak ada yang bilang begitu. 391 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 Itu yang kalian pikirkan, 'kan? 392 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Bagaimana itu akan membantu? 393 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 Kau pisahkan mereka. 394 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 Mereka hanya punya satu sama lain. 395 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Kau masukkan mereka di panti sosial. Bilang ayah mereka monster. 396 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Aku sayang mereka. 397 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 Mereka anak-anakku. 398 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Saat mereka masih kecil, 399 00:29:54,833 --> 00:29:57,250 adalah masa paling bahagia dalam hidupku. 400 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Kau membawa mereka ke pedesaan, di malam hari dengan piyama mereka, 401 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 dan entah bagaimana kalian bertiga berakhir di dasar danau. 402 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Sialan! 403 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Oke. Baiklah, akan kuceritakan apa yang sebenarnya terjadi. 404 00:30:43,500 --> 00:30:46,916 Aku membawa anak-anak ke Air Terjun Cedar Creek 405 00:30:47,000 --> 00:30:48,250 untuk berkemah. 406 00:30:53,375 --> 00:30:56,375 Aku dan ibu mereka telah melalui sejumlah masalah. 407 00:31:01,166 --> 00:31:03,750 Tapi anak-anak itu, mereka suka berkemah, 408 00:31:04,291 --> 00:31:05,666 di bawah bintang-bintang. 409 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Aku mengalami serangan panik saat sedang stres, 410 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 dan aku mengalaminya sejak aku masih kecil. 411 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Aku gemetar. 412 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Sangat parah. 413 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Tibalah aku ke sudut buta. Aku tak bisa melihat ke mana aku melaju, 414 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 dan tak sadar aku melaju secepat itu. 415 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Kemari! 416 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 417 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Eli, ayolah. 418 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Astaga, jangan mati. 419 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Kupikir aku akan kehilangan Eli. 420 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Tolong! Siapa saja tolong! 421 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli, hei. 422 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 Pria yang tinggal di pondok di dekat bendungan memanggil bantuan. 423 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Kumohon. Kumohon! 424 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Aku mengguncangnya. 425 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Memanggil Tuhan dan berdoa agar mengembalikannya. 426 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Anakku yang tampan. 427 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Tidak apa-apa. Ayo. 428 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 - Ambulans akan datang. - Eli. 429 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Astaga, kau menakutiku. 430 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Saat ambulans datang, 431 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 mereka bilang kami bukan yang pertama jatuh dari situ. 432 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 Sungguh ajaib tak ada yang terluka. 433 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Kupikir kami beruntung. 434 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Ayah. 435 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Tunggu sebentar, Anak-Anak. 436 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Kami sibuk. 437 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Ayo pergilah. 438 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 Apa maumu? 439 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Jangan biarkan mereka membawa kami. Kami tak mau pergi. 440 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 Kami tak peduli apa yang terjadi. 441 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 Aku dan Gus tak mau tinggal di tempat lain kecuali di sini. 442 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, jika kau bisa yakinkan aku anak-anak akan bersekolah lagi, 443 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 dan kau bawa mereka menemui ibu mereka, maka itu mungkin. 444 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Dengar, aku tahu aku ayah yang buruk. 445 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Aku bisa melakukannya. Aku akan membuka lembaran baru. 446 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Lihat saja nanti. 447 00:35:44,958 --> 00:35:46,166 Lihat saja nanti. 448 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Sampai jumpa. 449 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Yang benar saja. 450 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Astaga, kau jelek sekali. 451 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Dia mungkin memikirkan hal yang sama tentangmu. 452 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 Ada pria yang dipenjara karena pelecehan seksual dengan ini. 453 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 Betina lebih cantik, 'kan? 454 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 Kurasa penampilan tak penting jika kau suka seks dengan hewan. 455 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 Untuk apa itu? 456 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Memotong gigi taringnya. 457 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Agar dia tidak menggigit pejantan lain. 458 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Tentang Lyle Orlik… 459 00:37:08,875 --> 00:37:09,875 Serangan hiu? 460 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Beberapa orang penasaran apakah pria itu masih hidup. 461 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 Dengan cedera seperti itu, menurutku butuh keberuntungan. 462 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Apa dia terlihat beruntung? 463 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 Tidak beruntung adalah kesanku secara keseluruhan. 464 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 Untuk apa ini? 465 00:37:29,583 --> 00:37:30,916 Memotong kuku kakinya. 466 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Putranya kehilangan satu jari dalam insiden rumah tangga. 467 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 Dunia sungguh berbahaya. 468 00:37:41,541 --> 00:37:44,791 Cewek kenalanku dari The Courier-Mail mencari informasi. 469 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Aku akan bicara dengan bos. Jika dia ingin membungkam orang. 470 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Membungkam adalah hal yang paling kukhawatirkan. 471 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - Aku menyarankanmu… - Tim, mari pahami ini. 472 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 Kecuali kau membayar kami, bukan sebaliknya, 473 00:38:04,958 --> 00:38:07,875 kau tak berhak "menyarankan". 474 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Aku di pihakmu, Ivan. 475 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Aku hanya berusaha meminimalkan serangan hiu. 476 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 Kalau begitu, mungkin kau harus lakukan tugasmu. 477 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Singkirkan anak-anak itu dari jalanan 478 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 dan mungkin mencegah si jurnalis ikut campur. 479 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - Sedang kuusahakan. - Kurang serius. 480 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Jangan bertindak ekstrem. 481 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 Si jurnalis tahu harus berhenti, dan aku akan mengurus anak-anak itu. 482 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Baiklah. 483 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Kalau tidak, aku harus melakukannya untukmu. 484 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 - Kau baik-baik saja? - Ya. 485 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Selamat datang kembali. Bolehkah kubuat permintaan? 486 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Untuk Gus dan Eli, 487 00:39:10,291 --> 00:39:11,708 ini teman lama kalian Slim. 488 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Mencoba menelepon beberapa kali, tapi tak ada jawaban, 489 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 jadi kurasa kalian sibuk. 490 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Hanya ingin mengabari… 491 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Hanya melaporkan bahwa aku punya kabar buruk. 492 00:39:28,000 --> 00:39:32,250 Aku lebih suka berpisah baik-baik, jadi jika kau suka tempat memancing… 493 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Sialan. 494 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Ayo, aku ambilkan makan malammu. Ayo. 495 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Ayah, kami siap. Nanti kita ketinggalan bus. 496 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 Ini jam besuk Ibu. 497 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Dengar, Nak… 498 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Aku tak bisa. Maaf. 499 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Astaga, kau sudah janji. Apa maksudmu? 500 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Aku tak yakin. Dia masih membenciku, 501 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 dan menyalahkanku atas kecelakaan mobil, itu… 502 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Tidak apa-apa. Kami akan menjelaskan seperti penjelasanmu pada Bu Birkbeck. 503 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Penjelasannya buruk. Dia takkan percaya. 504 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 - Tidak. - Ambilkan celananya. 505 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Baiklah. Oke. 506 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Mereka tak mengizinkan kami mengunjungi Ibu tanpamu. Ikutlah. 507 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Begini, maafkan aku, Nak. Maaf. 508 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 - Pegang dia. - Tidak. Apa? 509 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 - Aku pakaikan celananya. - Tidak. 510 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - Tahan dia, Gus! Tahan dia. - Agorafobia! 511 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - Tidak! - Ya. 512 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 - Ya! - Ya, Tuhan. 513 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Ya, Tuhan. 514 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Ada apa lagi sekarang? 515 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 Jantungku. Aku serius. 516 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 - Tidak. Berhenti. - Panggil ambulans. 517 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 - Tak ada yang salah dengan jantungmu. - Ada. Panggil ambulans. 518 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Aku tak bercanda. 519 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Tekan tiga nol. 520 00:41:42,291 --> 00:41:43,833 Mundur, biar kami tangani. 521 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Baiklah, Robert. Atur napas. 522 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Angkat kepala. Kau akan baik-baik saja. Kami akan membawamu untuk diperiksa. 523 00:41:53,000 --> 00:41:55,166 - Apa ini pernah terjadi? - Sering. 524 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Serangan cemas. 525 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 Akan dilakukan EKG dan kimia darah. Dia akan pulang malam ini. 526 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Halo, Jim. 527 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Hai, Rob. 528 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 - Hei. - Maaf, Frankie, mereka tak datang. 529 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 - Apa maksudmu? - Ayah mereka mengalami darurat medis. 530 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Mereka datang terlambat, tapi tak bisa masuk tanpa orang dewasa. 531 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Masa bodoh. 532 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Hei! Frankie, ayolah. Jangan buat keributan. 533 00:42:30,333 --> 00:42:33,583 - Aku ingin bertemu anak-anakku. - Frankie! 534 00:42:33,666 --> 00:42:36,250 Jika kau tak patuh, kami akan mencabut hak berkunjungmu. 535 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 Kau tak akan bertemu siapa pun Natal ini. 536 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Aku ingin bertemu anak-anakku! 537 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Aku ingin bertemu anak-anakku! 538 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Aku ingin bertemu anak-anakku! 539 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Ibu! 540 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Ibu! 541 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Ibu! 542 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Ibu! 543 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Ibu! 544 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Kalian berdua. Enyahlah, atau aku panggil polisi. 545 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Baiklah. 546 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Hei, Shelly. 547 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Hei, Gus. 548 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Terima kasih. 549 00:44:29,041 --> 00:44:30,375 Bagaimana kabar ibumu? 550 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Aku belum tahu. Ayah hendak mengajak kami menjenguknya. 551 00:44:36,166 --> 00:44:38,791 Aku suka ibumu. Sampaikan salam peluk dariku. 552 00:44:39,583 --> 00:44:42,541 Kurasa berpelukan dilarang dalam kunjungan penjara. 553 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 Kau juga tak bisa melakukannya dengan kruk, jadi… 554 00:44:45,666 --> 00:44:47,166 Bagaimana pengobatanmu? 555 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Tak ada pengobatan. 556 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Distrofi otot. 557 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 Jenis terburuk. 558 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 Ini hanya akan memburuk. 559 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 Setelah beberapa saat, kruk tak akan membantu, 560 00:45:07,000 --> 00:45:10,833 lalu aku pakai kursi roda sampai aku terlalu lemah untuk bernapas. 561 00:45:19,000 --> 00:45:20,541 Tapi masih ada keajaiban. 562 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Kau bicara lagi. 563 00:45:23,375 --> 00:45:24,750 Persetan dengan keajaiban. 564 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 Bagaimana aku bisa membantu? 565 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 Mau burger? 566 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Terserah. 567 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 KAIT PENJEPIT 568 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 TALI 569 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 KAIT PENJEPIT TERBUAT DARI DUA STIK BUAIAN 570 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 LOMPATAN HALLIDAY 571 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Ya, ini Gill? 572 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Aku perlu mengatur pertemuan dengan Slim Halliday. 573 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 574 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Aku kawannya. 575 00:46:20,375 --> 00:46:22,375 Aku ingin minta sarannya. 576 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 Menangkap sesuatu? 577 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Beberapa ikan kecil. 578 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Kembali ke sekolah? 579 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Ya. 580 00:47:07,000 --> 00:47:08,416 Polisi menyuruh kami sekolah. 581 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 - Bagus. Sudah bertemu ibumu? - Dia bahkan tak membalas surat kami. 582 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 - Mungkin dia malu. - Karena apa? 583 00:47:16,000 --> 00:47:17,333 Dia tak bersalah. 584 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 Kau tahu, wanita terkadang bersikap aneh. 585 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 Kurasa mereka tak ingin kami bicara dengannya, 586 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 siapa tahu kami membocorkan soal Lyle dan Ivan Kroll. 587 00:47:25,583 --> 00:47:27,500 Aku yakin dia merindukanmu, 588 00:47:28,250 --> 00:47:31,083 tapi dia ingin kalian melupakan semua itu 589 00:47:31,166 --> 00:47:32,541 dan melanjutkan hidup. 590 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 Kirimkan puding plum untuk Natal. 591 00:47:34,458 --> 00:47:38,166 Dia takkan menerimanya. Mereka mencegat surat kami. 592 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 Mereka terkadang begitu. 593 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Ada cara lain selain Layanan Pos. 594 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Misalnya apa? 595 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Sebentar. 596 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Ada yang menggigit? 597 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 Sedikit. 598 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Jadi, apa cara lainnya? 599 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Ada seorang kenalanku. 600 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 601 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 Dia mengirim buah ke Boggo Road selama 12 tahun terakhir. 602 00:48:00,916 --> 00:48:02,125 Penjaga mengenalnya, 603 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 dan setuju untuk tidak memeriksa bagian bawah petinya. 604 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Apa yang dia selundupkan? 605 00:48:07,333 --> 00:48:10,166 Apa pun yang kau mau. Rokok, pakaian dalam seksi. 606 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Apa gunanya pakaian dalam seksi di penjara? 607 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Misteri abadi lainnya. 608 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Jadi, jika aku ingin memberikan bingkisan kepada Ibu secara diam-diam, 609 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 aku bisa membayar George saja. 610 00:48:24,416 --> 00:48:28,791 Tak usah. Aku membantu saudaranya selama di penjara. Dia utang budi padaku. 611 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 - Kau ingin mengirim apa? - Peralatan melarikan diri. 612 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Sadarlah. Dia akan tertangkap dan digandakan hukumannya. 613 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Kau bisa lolos. 614 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Tapi aku tak rugi apa pun. Aku dihukum seumur hidup. 615 00:48:39,458 --> 00:48:42,583 - Dia akan keluar dalam empat Natal. - Empat tahun. 616 00:48:43,958 --> 00:48:45,500 Aku akan berusia 17 tahun. 617 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Maaf. Aku sangat merindukannya, kau tahu? 618 00:48:54,375 --> 00:48:56,791 Tak ada orang dewasa yang mendampingiku sekarang. 619 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Hanya kau dan Robert. 620 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Ya, aku tahu. Tapi secara umum empat tahun tak lama. 621 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 Dia akan dapat remisi karena berkelakuan baik. 622 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Belajarlah dengan giat di sekolah. Buat dia bangga padamu. 623 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Wah, tunggu. 624 00:49:14,041 --> 00:49:15,458 Ada yang menggigit lagi? 625 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Ya, itu kakap merah bakau. 626 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Beratnya pasti sekitar 10 kilogram. 627 00:49:19,541 --> 00:49:21,625 Aku membuntutinya sejak tiba di sini. 628 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 Pintar sekali. 629 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Sayang sekali jika mati lebih dulu darinya. 630 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Kau masih punya waktu beberapa tahun, Slim. 631 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Tidak juga. 632 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Kanker paru-paru. Stadium empat. 633 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Ada berapa stadium? 634 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Empat. 635 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Jadi, berapa sisa waktumu? 636 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Hanya beberapa bulan. 637 00:49:53,583 --> 00:49:55,083 Beberapa bulan? 638 00:49:55,166 --> 00:49:57,125 Tidak. Kenapa kau tak bilang? 639 00:49:57,208 --> 00:49:59,791 Aku hendak menulis surat untukmu, tapi, kau tahu, 640 00:49:59,875 --> 00:50:01,625 aku tak pandai melakukan itu. 641 00:50:04,833 --> 00:50:07,000 Tolong bilang kau menjalani pengobatan. 642 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 Aku tak mau. Cara yang lebih baik untuk mati. 643 00:50:10,416 --> 00:50:14,541 Tapi kau tak boleh mati. Kau satu-satunya ayah yang kami punya. 644 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 Robert ayahmu. 645 00:50:16,333 --> 00:50:17,416 Sejujurnya, 646 00:50:18,041 --> 00:50:20,333 aku sudah mengajarimu semampuku. 647 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Kau perlu perawatan, Slim. 648 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Aku ingin kau tetap hidup. 649 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Kumohon. 650 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 "Jari yang bergerak menulis, membiarkan tulisan mengalir. 651 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 Bukan kesalehanmu, ataupun belas kasihanmu 652 00:50:37,750 --> 00:50:40,500 akan memanggilnya kembali untuk membatalkan setengah tulisan. 653 00:50:41,000 --> 00:50:43,916 Tidak juga air matamu menghapus sepatah kata daripadanya." 654 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 Rubaiyat Omar Khayyam, puisi terbaik yang pernah ditulis. 655 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Pegang pancingnya. 656 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 Ini ikannya! 657 00:50:55,333 --> 00:50:56,916 Pegang! Pegang pancingnya. 658 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - Ya. Tarik! - Apa itu hiu? 659 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 Kakap merah bakau yang kuceritakan. Tarik bajingan itu! 660 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Ayo, tangkap dia! Ayo. 661 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Ayo, ulurkan sedikit. 662 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Biarkan dia bermain sebentar. Buat dia melawan! 663 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Pelan-pelan! Tarik perlahan! Sialan! 664 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Biarkan… Jangan lepaskan dia… 665 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Astaga! Kita menangkapnya, ini dia. 666 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Enak saja. Ayo. 667 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Astaga. 668 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, aku menangkapnya! 669 00:51:36,041 --> 00:51:37,416 Slim, ambil jaringnya. 670 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Kumohon, Slim. 671 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Bicara padaku, Slim. 672 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Kumohon, Slim, bangun. 673 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Bangun, Slim. Kumohon. 674 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Tolong! 675 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Tolong! 676 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Tolong, kumohon! 677 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Tolong! 678 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 BERDASARKAN BUKU KARYA TRENT DALTON 679 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Terjemahan subtitle oleh Maria E