1 00:00:19,083 --> 00:00:20,375 Nézd azt a lombházat! 2 00:00:20,458 --> 00:00:22,666 Nagyobb, mint az egész hálószobánk. 3 00:00:22,750 --> 00:00:24,333 Ne túlozz, Eli! 4 00:00:31,666 --> 00:00:33,666 Minek van hat kutyája? 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,000 Haver, szerintem azért fizetik, hogy sétáltassa őket. 6 00:00:37,083 --> 00:00:38,458 Szeretnék egy kutyát. 7 00:00:38,541 --> 00:00:41,791 Ha összeszeded a saját kakidat, visszatérünk rá, oké? 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,875 Állj meg itt! Jobbra. 9 00:01:09,250 --> 00:01:11,875 El tudjátok hinni, hogy ez egy ember háza? 10 00:01:11,958 --> 00:01:13,833 Ne nyúlj semmihez bent! 11 00:01:23,958 --> 00:01:26,416 - Üdv! Az Atari miatt jöttem. - „Jöttünk.” 12 00:01:27,083 --> 00:01:29,666 Az Atari játékkonzol miatt. 13 00:01:30,375 --> 00:01:32,750 Igen. 14 00:01:34,083 --> 00:01:37,750 A férjem rákötötte a tévére, hogy lássák, tényleg működik. 15 00:01:42,083 --> 00:01:44,291 - Talán ha csak az egyikük… - Igen. 16 00:01:44,375 --> 00:01:46,666 Mi majd kint várunk, ugye? 17 00:01:48,125 --> 00:01:50,458 Nos, én nem tudok vele játszani. 18 00:01:51,041 --> 00:01:52,833 Talán ti tudjátok, gyerekek. 19 00:01:52,916 --> 00:01:54,875 - Igen. - Akkor menjünk beljebb! 20 00:01:59,208 --> 00:02:01,916 Rajta van a Space Invaders meg mások is. 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,625 Gillie alig használta. Most már inkább a robotok érdeklik. 22 00:02:05,708 --> 00:02:08,291 - Elvisszük. - Nem akarják kipróbálni? 23 00:02:08,375 --> 00:02:11,791 Nincs baj, kedvesem. Bízunk magában. Tessék. 24 00:02:11,875 --> 00:02:12,750 Ötven. 25 00:02:13,666 --> 00:02:15,500 A hirdetésben egy százas volt. 26 00:02:19,750 --> 00:02:23,666 Megnézem, mi van még nálam. Egy ötös, 55. 27 00:02:24,791 --> 00:02:27,458 Várjunk! Nálatok mennyi van, fiúk? Mutassátok! 28 00:02:27,541 --> 00:02:30,625 Ötvenöt. Ötvenhét! 29 00:02:30,708 --> 00:02:35,208 Ötvenhét. Ötven… Gyerünk, fiúk! Mi van nálatok? Ürítsétek ki a zsebeket! 30 00:02:35,291 --> 00:02:36,166 Vigyétek csak! 31 00:02:37,000 --> 00:02:37,916 Hálás vagyok. 32 00:02:38,500 --> 00:02:40,666 Nyugi, oké? Ez nem egy sima játék. 33 00:02:51,291 --> 00:02:53,416 Hogy lehet ilyen helyen élni? 34 00:02:53,500 --> 00:02:54,833 Ha bankot rabolsz. 35 00:02:54,916 --> 00:02:56,541 - Ne mondd ezt! - Mi van? 36 00:02:56,625 --> 00:02:59,208 Minden vagyon mögött bűncselekmény áll. 37 00:02:59,291 --> 00:03:00,708 Ezt még nem hallottad? 38 00:03:02,333 --> 00:03:05,833 Fiúk, tudjátok, anyátok egy ilyen házban élne, 39 00:03:05,916 --> 00:03:07,666 ha nem szökött volna el. 40 00:03:08,583 --> 00:03:09,791 Ugyan már, drágám! 41 00:03:10,458 --> 00:03:12,250 Remek üzletet kötöttünk. 42 00:03:13,666 --> 00:03:16,541 Ötvenhét dolcsi. Kétszer annyit ér. 43 00:03:21,791 --> 00:03:23,125 Jól vagy, anya? 44 00:03:27,750 --> 00:03:30,833 Minden jóra fordul, Frankie. Ígérem. 45 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 Annyira, hogy el is felejted, hogy rossz volt. 46 00:03:47,791 --> 00:03:48,958 Vigyázz az ujjadra! 47 00:03:49,041 --> 00:03:51,958 A FIÚ, AKI LENYELTE A VILÁGEGYETEMET 48 00:03:52,041 --> 00:03:53,958 2. RÉSZ: A FIÚ, AKIRE LESÚJTANAK 49 00:04:04,000 --> 00:04:04,833 Hé! 50 00:04:05,750 --> 00:04:08,541 Az egy döglött kakadu vagy egy használt pelenka? 51 00:04:09,750 --> 00:04:11,500 Állati. Hogy került oda? 52 00:04:11,583 --> 00:04:12,625 Nem tudom, haver. 53 00:04:15,458 --> 00:04:18,625 Nézzétek ezt a helyet! Kibaszott Darra! 54 00:04:19,416 --> 00:04:22,833 Tudjátok, hogy hívják ezt, gyerekek? Társadalmi összeomlás. 55 00:04:23,958 --> 00:04:25,875 - Ez csak a szemétnap. - Igen! 56 00:04:26,708 --> 00:04:27,625 Az is. 57 00:04:37,125 --> 00:04:41,166 ATLAS MŰVÉGTAGÜZEM 58 00:04:49,375 --> 00:04:51,125 - Helló! - Lyle, haver. 59 00:04:51,208 --> 00:04:52,625 Ismeritek Teddyt. 60 00:04:52,708 --> 00:04:54,625 Fiatalok még a munkához, nem? 61 00:04:54,708 --> 00:04:56,791 Az iskolai előadásukhoz kell. 62 00:04:56,875 --> 00:05:00,458 Mit mutatsz nekik, az egyik kezet? „Hé, tanárnő, ezt nézze!” 63 00:05:00,541 --> 00:05:02,000 „Mi a fasz?” 64 00:05:03,000 --> 00:05:05,208 Van otthon egy a kutyáimnak is. 65 00:05:05,291 --> 00:05:07,750 Tegyetek rá paradicsomszószt! 66 00:05:08,333 --> 00:05:12,291 - Te is gépész vagy? - Nem. Én teherautót vezetek. 67 00:05:12,375 --> 00:05:13,291 Persze. 68 00:05:13,791 --> 00:05:15,916 - Hogy van Frankie? - Jól van. 69 00:05:16,000 --> 00:05:17,875 Elhozod a buliba jövő hónapban? 70 00:05:17,958 --> 00:05:20,333 Ingyen kaja. Hozhatod a gyerekeket is. 71 00:05:20,416 --> 00:05:22,541 Beszélni akarok veled valamiről. 72 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 Figyelj, haver! Most… 73 00:05:29,833 --> 00:05:31,500 Miről beszélnek? 74 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 Oda is én vezetek? 75 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 - Sima ügy. - Oké. Szia! 76 00:05:39,750 --> 00:05:41,041 Jól van. Gyertek! 77 00:05:41,625 --> 00:05:44,000 Olyan lassúak vagytok! Jesszusom! 78 00:05:45,708 --> 00:05:46,541 Ez az! 79 00:05:47,125 --> 00:05:49,250 Nézzetek körbe! 80 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 Elég menő, mi? Ugye? 81 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Király. 82 00:05:54,583 --> 00:05:56,000 - Szevasz! - Helló! 83 00:05:56,083 --> 00:05:57,416 Ez itt az én asztalom. 84 00:05:58,500 --> 00:05:59,458 Gyere, Gus! 85 00:06:02,458 --> 00:06:03,666 Mi a baj, kishaver? 86 00:06:03,750 --> 00:06:04,916 Nem unalmas? 87 00:06:05,708 --> 00:06:09,791 Nem. Dehogy, haver. Mindennap más dolgokat csinálunk. 88 00:06:10,375 --> 00:06:13,541 Van itt láb, kéz, lábfej, térd. 89 00:06:14,041 --> 00:06:14,958 Nagyszerű. 90 00:06:20,583 --> 00:06:21,625 Hé, gyerekek! 91 00:06:23,750 --> 00:06:25,208 Én vagyok az apátok. 92 00:06:25,291 --> 00:06:26,833 De nem az igazi. 93 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 Elég a játékból! 94 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Jó napot, főnök! 95 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Lyle. 96 00:06:39,083 --> 00:06:40,416 Kikhez van szerencsém? 97 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 Ő Eli, ő pedig Gus. Az asszony gyerekei. 98 00:06:45,000 --> 00:06:48,541 Fiúk, ő itt Mr. Broz. Az övé az egész gyár. 99 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 Fogjatok kezet! 100 00:06:55,375 --> 00:06:57,375 Van benned erő, fiam. 101 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Igen? Nem? 102 00:07:01,833 --> 00:07:05,750 Nem beszél. Nyolcéves kora óta egy szót sem szólt. 103 00:07:05,833 --> 00:07:08,083 - Van valami… - Nem, semmi baja. 104 00:07:08,166 --> 00:07:09,000 Vág az esze. 105 00:07:09,083 --> 00:07:11,708 Egy csomó mindent tud, csak nem mondja ki. 106 00:07:13,708 --> 00:07:16,500 Szóval te vagy a család fecsegője, ugye? 107 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 Mutasd a karod! 108 00:07:21,541 --> 00:07:22,500 Ne félj! 109 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Igen. 110 00:07:29,916 --> 00:07:31,291 Még nem fejlődött ki. 111 00:07:32,500 --> 00:07:34,041 Érzem a csontvelőben. 112 00:07:34,750 --> 00:07:38,166 A csont kemény, de még nem teljes. 113 00:07:38,916 --> 00:07:41,833 Szóval milyen érdekes dolgokat tud a bátyád? 114 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 Meg tudja jósolni a jövőt. 115 00:07:44,416 --> 00:07:47,125 A saját Hegesistratusunk, mi? 116 00:07:49,791 --> 00:07:50,625 Kicsoda? 117 00:07:50,708 --> 00:07:54,125 Egy ókori görög próféta volt, aki levágta a saját lábát, 118 00:07:54,208 --> 00:07:57,166 mert nem akart többé fogságban maradni. 119 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 Mondj egy példát a bátyád jóslataira! 120 00:08:02,666 --> 00:08:07,333 Nos, egyszer azt írta, „Park Terrace”, 121 00:08:07,416 --> 00:08:09,208 és aznap az anyukám látta, 122 00:08:09,291 --> 00:08:12,416 hogy egy idős hölgy lelép a járdáról a táskájával. 123 00:08:14,750 --> 00:08:16,458 De anya visszarántotta őt, 124 00:08:16,541 --> 00:08:18,833 még mielőtt egy busz kilapította. 125 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 A Park Terrace-nál? 126 00:08:21,125 --> 00:08:22,625 Nem. Az Oxley Avenue-n. 127 00:08:22,708 --> 00:08:25,291 De aztán anya hazavitte az idős hölgyet. 128 00:08:26,041 --> 00:08:27,166 A Park Terrace-hoz. 129 00:08:27,250 --> 00:08:30,416 Nem, valamilyen Boulevardon lakott. 130 00:08:30,500 --> 00:08:32,125 De egy tömbház volt, 131 00:08:32,750 --> 00:08:37,458 aminek a terasza egy parkra nézett. 132 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 Ijesztő, mi? 133 00:08:42,291 --> 00:08:45,708 - Érdekes gyerekek, Lyle. - Igen, főnök. Köszönöm, főnök. 134 00:09:04,583 --> 00:09:07,500 Kedves Alex! A suliból már csak két hét van, 135 00:09:07,583 --> 00:09:10,666 és kezd egyre értelmetlenebbé válni. 136 00:09:12,416 --> 00:09:15,208 Anya alkot valamit az adománygyűjtésre, 137 00:09:15,291 --> 00:09:18,208 de ebből sosem gazdagszunk meg. 138 00:09:21,500 --> 00:09:25,166 Szerintem Gus profi jósként egy csomót kereshetne, 139 00:09:25,791 --> 00:09:27,750 de amíg meg nem töri a csendet, 140 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 más bevételi források után kell néznem. 141 00:09:31,500 --> 00:09:35,875 Bich Dang a leggazdagabb ember, akit ismerünk, és munkát ajánlott nekem. 142 00:09:36,458 --> 00:09:39,291 Lyle-t meghívták valami évfordulós ünnepségre 143 00:09:39,375 --> 00:09:42,500 a művégtagüzemben, ahol a többi ex-bűnözővel dolgozik, 144 00:09:42,583 --> 00:09:44,541 és anya teljes extázisban van. 145 00:09:44,625 --> 00:09:47,458 Szerintem csak próbálnak tisztességesnek tűnni, 146 00:09:47,541 --> 00:09:49,208 miközben egyikünk sem az. 147 00:09:49,875 --> 00:09:53,583 Kedves Eli! Itt is lassan teltek az elmúlt hetek. 148 00:09:54,083 --> 00:09:57,083 Az jó volt, hogy Billy Pedan fejét vécébe nyomták, 149 00:09:57,166 --> 00:09:58,208 amiért késelt. 150 00:09:59,208 --> 00:10:00,375 Meglepetés, köcsög! 151 00:10:00,875 --> 00:10:03,041 Most a szaróvödrökre keretet raknak, 152 00:10:03,125 --> 00:10:05,916 hogy ne férjen beléjük egy emberi fej. 153 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Csak annyit mondok, ne akard levágni az utat! 154 00:10:10,250 --> 00:10:12,375 Nincs olyan, hogy könnyen jött pénz, 155 00:10:12,458 --> 00:10:16,791 és a megtorlás mindenkit utolér, amikor a legkevésbé számítunk rá. 156 00:10:17,291 --> 00:10:19,083 Lyle, hol vagy? 157 00:10:20,833 --> 00:10:22,791 Ez tetszik. Kipróbálhatom? 158 00:10:24,250 --> 00:10:27,750 Egy stand lesz az adománygyűjtésen. Várj! Állj e mögé! 159 00:10:33,083 --> 00:10:36,000 - Leragasztottad? - Nyomd erősebben! 160 00:10:36,583 --> 00:10:39,333 Ezt mondod a többi fickónak is, mi? 161 00:10:40,000 --> 00:10:41,083 Ezt figyeld! 162 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 Megvan! 163 00:10:46,666 --> 00:10:49,791 - Mi lesz a nyeremény? - Csak nyalókák, meg ilyesmi. 164 00:10:51,500 --> 00:10:55,083 Megmondanád a fiúknak, hogy elöl parkolok? Köszi. 165 00:11:15,916 --> 00:11:17,625 Gyerünk! Megvan az úszógumid. 166 00:11:20,375 --> 00:11:21,375 Helló! 167 00:11:23,500 --> 00:11:24,958 Olvassátok el a kiírást! 168 00:11:26,333 --> 00:11:27,333 Mi a baj? 169 00:11:28,208 --> 00:11:31,583 - A medence karbantartás miatt zárva. - Ez valami vicc. 170 00:11:31,666 --> 00:11:35,625 Milyen karbantartás kell egy medencében? Csak egy vízzel teli lyuk. 171 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Nem tudom, vegyszerek? Bocs. Haza kell mennetek. 172 00:11:38,666 --> 00:11:41,291 Már Jamboree Heightsban kellene lennünk. 173 00:11:41,375 --> 00:11:44,541 - Mi van Jamboree Heightsban? - Semmi közöd hozzá. 174 00:11:44,625 --> 00:11:47,166 - Ott árulod Bich Dang cuccát? - Hé! 175 00:11:48,041 --> 00:11:49,125 Figyelmeztettelek. 176 00:11:49,208 --> 00:11:53,375 A francba, mi van? Én tudom, Gus tudja, és valószínűleg anya is. 177 00:11:54,083 --> 00:11:55,916 És elszakadt Gus papucsa. 178 00:11:57,125 --> 00:12:00,250 Nézzenek oda! Pont jókor, nem igaz? 179 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 Szálljatok be! 180 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Hé, a gyerekekkel? 181 00:12:06,708 --> 00:12:08,708 Igen, nem lesz baj. Gyerünk! 182 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 Szarháziak. 183 00:12:15,083 --> 00:12:16,416 Ne nyúljatok semmihez! 184 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 Szóval ez az a hely? 185 00:12:49,458 --> 00:12:52,500 - Mire várunk? - Hallgass már el, kérlek! 186 00:12:58,416 --> 00:13:01,458 Maradjatok itt, és ne lásson meg titeket senki, oké? 187 00:13:01,541 --> 00:13:03,625 Oké, rendben. Ha az a fickó ott 188 00:13:03,708 --> 00:13:05,416 megkérdezi, mit csinálunk, 189 00:13:05,500 --> 00:13:08,875 azt mondom: „Semmi baj. A mostohaapám drogdílerkedik.” 190 00:13:08,958 --> 00:13:10,375 Kezdesz felhúzni. 191 00:13:14,416 --> 00:13:15,666 Rendben. Gyerünk! 192 00:13:18,833 --> 00:13:19,833 Mi a fasz? 193 00:13:19,916 --> 00:13:23,333 Egy szót sem szólnak. Ne merj megszólalni! 194 00:13:24,083 --> 00:13:25,416 - Oké. - Komolyan. 195 00:13:53,125 --> 00:13:54,125 Te vagy az, tesó? 196 00:13:54,625 --> 00:13:55,458 Nyitva van. 197 00:14:15,291 --> 00:14:16,166 Ülj le, tesó! 198 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 Nem. Ülj le! 199 00:14:33,583 --> 00:14:36,000 Ez ám a gyereknevelés, tesó. 200 00:14:36,083 --> 00:14:40,333 Elhozod a gyerekeidet egy drogügyletre. Az év apukája, nem igaz? 201 00:14:40,416 --> 00:14:43,000 Karbantartás van a medencénél. 202 00:14:43,708 --> 00:14:47,833 - Mit kell megjavítani egy medencén? - Tudom. Én is ezt mondtam. 203 00:14:57,166 --> 00:14:58,166 Miről szól? 204 00:15:01,875 --> 00:15:02,833 Nem tudom, fiam. 205 00:15:03,458 --> 00:15:04,583 Gengszterekről. 206 00:15:05,166 --> 00:15:09,208 Beutazza Hongkongot, hogy megtalálja a faszt, aki levágta a nő fejét. 207 00:15:09,291 --> 00:15:12,666 - Miért vágta le a fejét? - Mert egy fasz. 208 00:15:13,916 --> 00:15:17,458 Mint a haverod, Ivan, ugye? Ezt csinálják a gonosz faszfejek. 209 00:15:20,166 --> 00:15:22,500 - Szóval hoztál nekem valamit? - Igen. 210 00:15:24,291 --> 00:15:25,666 Hoztam pár sört. 211 00:15:37,250 --> 00:15:39,875 - Megnézed? - Nézd meg te! 212 00:15:39,958 --> 00:15:40,958 Ne már, Elsie! 213 00:15:41,041 --> 00:15:43,125 Nem látod? Most jön a legjobb rész. 214 00:15:54,208 --> 00:15:56,000 Kértek egy üdítőt? 215 00:16:01,458 --> 00:16:05,416 Van Iced VoVo keksz is, az édesburgonya mellett. 216 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 Kérsz egy sört? 217 00:16:09,208 --> 00:16:11,250 - Igen. - Add ide! 218 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 Az meg mi? 219 00:16:38,166 --> 00:16:39,125 Egy mere. 220 00:16:40,500 --> 00:16:41,916 Családi örökség. 221 00:16:42,541 --> 00:16:45,333 Az ük-ük-üknagyapámé volt. 222 00:16:45,416 --> 00:16:46,583 Mire való? 223 00:16:46,666 --> 00:16:48,041 Halálos fegyver. 224 00:16:48,125 --> 00:16:51,500 Ha tudod, hogy kell meglendíteni, akkor nagy kárt okozhat. 225 00:16:51,583 --> 00:16:55,583 Úgy hasítja le egy pakeha koponyáját, mint egy tojás tetejét. 226 00:16:55,666 --> 00:16:56,791 Mi az a pakeha? 227 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 Egy fehér fickó. 228 00:16:58,875 --> 00:16:59,750 Mint Lyle. 229 00:17:19,291 --> 00:17:21,541 Ez elég jó cucc, én mondom. 230 00:17:23,291 --> 00:17:25,458 Jobb, mint a Dustin Vang-féle szar. 231 00:17:27,333 --> 00:17:28,708 Ki az a Dustin Vang? 232 00:17:28,791 --> 00:17:30,833 Sokat kérdezel, nem igaz? 233 00:17:32,625 --> 00:17:34,875 Dustin Vang egy díler Sydney-ből. 234 00:17:35,916 --> 00:17:39,000 De Mannitollal keveri a cuccát, szóval nem szeretjük. 235 00:17:39,625 --> 00:17:41,416 A futárjait folyton kinyírják. 236 00:17:42,583 --> 00:17:43,708 Ki nyírja ki őket? 237 00:17:46,583 --> 00:17:48,250 Ezt Lyle-tól kérdezd meg! 238 00:17:57,000 --> 00:17:58,250 Megiszod? 239 00:17:58,875 --> 00:18:01,541 Vagy egész délután csak a cicijeimet bámulod? 240 00:18:02,875 --> 00:18:03,708 Bocs. 241 00:18:04,958 --> 00:18:08,625 Szóval, Okostojás, miről beszélgettetek a konyhában Elsie-vel? 242 00:18:09,125 --> 00:18:14,125 Van egy nagy maori ütője a falon, ami még az ük-üknagyapjáé volt, 243 00:18:14,208 --> 00:18:16,541 aki a harcosok Viv Richardsának számít. 244 00:18:17,083 --> 00:18:21,541 És hogy a cuccunk jobb, mint Dustin Vangé, mert ő Mannitolt rak bele. 245 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 Értem. 246 00:18:25,041 --> 00:18:26,250 Mi az a Mannitol? 247 00:18:27,083 --> 00:18:28,416 Oké, engedd el, haver! 248 00:18:54,791 --> 00:18:58,791 Jövő hétvégén én vezetek, szóval valaki mást kell ideültetned. 249 00:19:03,666 --> 00:19:04,958 - Jól van. - Bocs. 250 00:19:06,916 --> 00:19:08,125 Tessék. 251 00:19:08,958 --> 00:19:10,166 Egyelőre megvagyunk. 252 00:19:12,166 --> 00:19:13,375 Nagyszerű. Köszönöm. 253 00:19:16,708 --> 00:19:17,541 Szia! 254 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 Majd én ülök előre. 255 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 Ez jó volt. 256 00:19:24,791 --> 00:19:26,166 Elsie azt is mondta, 257 00:19:26,250 --> 00:19:29,750 hogy valaki folyton kinyírja Dustin Vang futárjait. 258 00:19:29,833 --> 00:19:31,541 Ezt csinálja Ivan Kroll? 259 00:19:32,666 --> 00:19:34,958 Ő nem létezik, oké? 260 00:19:35,041 --> 00:19:39,291 Ivan Kroll egy mumus, aki mindenkit megreguláz. 261 00:19:39,375 --> 00:19:41,625 Nos, Darren hisz benne, és Ezra is. 262 00:19:41,708 --> 00:19:42,833 Most már hisznek? 263 00:19:42,916 --> 00:19:45,708 Akárhogy is, valaki vigyázhatna rád. 264 00:19:46,666 --> 00:19:49,333 Tudod, mi lenne jó? Ha kevesebbet dumálnál. 265 00:19:49,416 --> 00:19:51,458 Rendben? Jézusom, haver, 266 00:19:51,541 --> 00:19:54,708 ha segíteni akarsz, kicsit húzd meg magad, oké? 267 00:19:55,291 --> 00:19:56,583 Maradj ki belőle! 268 00:19:59,416 --> 00:20:03,083 Nincs szükségem kísérőre. Nem kell kísérő. Tényleg. 269 00:20:03,166 --> 00:20:05,250 Honnan veszi ezeket az ötleteket? 270 00:20:39,750 --> 00:20:40,625 Anya! 271 00:21:02,083 --> 00:21:05,958 Figyelj! Nem akarom, hogy Nunchakukkal lógj, oké? 272 00:21:06,875 --> 00:21:08,583 Igazi pszichopata. 273 00:21:08,666 --> 00:21:11,125 Ezt hogy érted? Nem lógok Darrennel. 274 00:21:11,208 --> 00:21:13,083 Pedig úgy tűnt, jóban vagytok. 275 00:21:13,166 --> 00:21:16,916 - Mint te az anyjával. - Hé! Az az üzlet miatt van. 276 00:21:17,000 --> 00:21:19,625 Fiúk! Menjetek órára! 277 00:21:21,375 --> 00:21:24,083 Gyerünk, kifelé! Szálljatok ki mindketten! 278 00:21:30,208 --> 00:21:31,416 Kösz a fuvart. 279 00:21:32,583 --> 00:21:33,541 Szívesen. 280 00:21:37,333 --> 00:21:38,250 Szia, Gussie! 281 00:22:13,000 --> 00:22:15,416 A SPÁRTAIAK ÁLTAL FOGVA TARTOTT JÓS, 282 00:22:15,500 --> 00:22:17,791 AKI LEVÁGTA A SAJÁT LÁBÁT 283 00:22:18,833 --> 00:22:21,000 Most mennem kell. Szia, Gus! 284 00:22:32,000 --> 00:22:33,208 - Jaj, ne! - Úristen! 285 00:22:33,291 --> 00:22:35,125 - Mi történt? - Jól van? 286 00:22:36,500 --> 00:22:38,083 Shelly, jól vagy? 287 00:22:42,375 --> 00:22:45,125 Maradj ülve, és vegyél mély levegőt! 288 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 Csak lélegezz! 289 00:22:52,125 --> 00:22:53,083 Köszönöm. 290 00:22:53,166 --> 00:22:54,166 Következő! 291 00:22:57,083 --> 00:22:59,125 Anya? Mit keresel itt? 292 00:22:59,833 --> 00:23:02,666 Shelly Huffman anyukája helyett álltam be. 293 00:23:02,750 --> 00:23:04,791 - Miért nem mondtad el? - 13 vagy. 294 00:23:04,875 --> 00:23:08,250 Nem kell az engedélyed, hogy az iskolai menzán dolgozzak. 295 00:23:08,333 --> 00:23:10,208 - Jézusom, anya! - Mit kérsz? 296 00:23:10,916 --> 00:23:12,500 Kaphatok három lamingtont? 297 00:23:12,583 --> 00:23:13,625 Ez nem ebéd. 298 00:23:14,208 --> 00:23:17,708 - Anya! - Jól van. Három lamington. 299 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Szép napot! 300 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Köszönöm. 301 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Gyerekek, mi? 302 00:23:32,125 --> 00:23:33,458 Szóval Lyle elfoglalt? 303 00:23:34,000 --> 00:23:36,375 Igen, még mindig a gyárban dolgozik. 304 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 Nem tudna nekünk egy kis kokót szerezni? 305 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 Nem. 306 00:23:44,208 --> 00:23:45,666 Már nem csinál ilyet. 307 00:23:46,500 --> 00:23:48,166 Bocsi, azt hallottam… 308 00:23:48,250 --> 00:23:50,291 - Mit hallottál? - Bocs. 309 00:23:51,958 --> 00:23:53,875 Hallom, neked is lesz standod. 310 00:23:56,333 --> 00:23:58,416 Teszek valamit a közösségért. 311 00:24:02,458 --> 00:24:03,458 Következő! 312 00:24:09,083 --> 00:24:12,291 Lyle tanította neki a bal horgot? Lehet belőle valami. 313 00:24:14,375 --> 00:24:16,416 Szerinted Gus beszélni fog valaha? 314 00:24:17,791 --> 00:24:18,875 Nem lehetetlen. 315 00:24:21,375 --> 00:24:23,416 Szerinted tényleg látja a jövőt? 316 00:24:26,416 --> 00:24:29,541 Tudod, ha láthatnám a jövőt, 317 00:24:29,625 --> 00:24:31,416 inkább hallgatnék róla. 318 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 Miért? 319 00:24:33,708 --> 00:24:36,708 Az emberek nem hagynának békén. Mit mondasz nekik? 320 00:24:36,791 --> 00:24:39,166 Néha a jó dolgokhoz rosszak kellenek. 321 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Például? 322 00:24:41,000 --> 00:24:44,666 Ha anyukád nem menekül el otthonról, nem találkozik Roberttel. 323 00:24:44,750 --> 00:24:47,166 Ha ő nem iszik, nem találkozik Lyle-lal. 324 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Ez sok rossz egy jó dologért. 325 00:24:50,041 --> 00:24:51,250 Két jó dologért. 326 00:24:52,333 --> 00:24:54,208 Itt vagytok neki ti is. 327 00:24:56,375 --> 00:24:57,541 Csak azt mondom, 328 00:24:57,625 --> 00:25:01,000 a fájdalom és öröm az élet része. 329 00:25:01,958 --> 00:25:05,541 Innen tudod, hogy életben vagy. Ha nem fáj, nem élsz, haver. 330 00:25:10,708 --> 00:25:12,916 Teddy pár hete nem volt veled. 331 00:25:13,000 --> 00:25:13,916 Jézusom, haver! 332 00:25:14,458 --> 00:25:18,291 Gondolom, azért akarsz velem lenni, mert olyat látok, amit te nem. 333 00:25:18,375 --> 00:25:20,708 Most maradj a kocsiban, haver, oké? 334 00:25:20,791 --> 00:25:23,500 Ezek a fickók veszélyesek. Komolyan mondom. 335 00:25:43,458 --> 00:25:44,791 Nem kell megszámolni. 336 00:25:46,208 --> 00:25:47,125 Mind megvan. 337 00:25:49,291 --> 00:25:52,166 Ígérd meg, hogy ez jó cucc! 338 00:25:52,916 --> 00:25:54,541 Ez mindig jó cucc, haver. 339 00:25:57,000 --> 00:25:58,958 Mert a múltkori elég szar volt. 340 00:26:03,208 --> 00:26:04,666 Talán hozzászoktatok. 341 00:26:04,750 --> 00:26:08,750 - Vagy csak át akarsz baszni minket! - Jesszusom! Nyugalom! 342 00:26:12,208 --> 00:26:14,208 Lyle, mi történik itt? 343 00:26:14,291 --> 00:26:15,541 Ki a fasz vagy te? 344 00:26:16,708 --> 00:26:19,041 Azt mondtam, maradj a kocsiban, haver. 345 00:26:23,291 --> 00:26:25,750 - Mit bámulsz? - Nem bámul semmit. 346 00:26:28,750 --> 00:26:31,250 Nos, őszintén szólva, azon tűnődtem, 347 00:26:31,333 --> 00:26:35,583 hogy előtte is kopaszok voltatok, vagy csak miután skinheadek lettetek. 348 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 Mi a fasznak hoztad ide a gyerekedet? 349 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Húzzatok innen! 350 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 Egy. 351 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 ÁR – 126,95 DOLLÁR 352 00:27:50,041 --> 00:27:51,208 PRIVÁT PARKOLÓ 353 00:27:56,916 --> 00:27:58,083 Helló, hölgyeim! 354 00:28:03,375 --> 00:28:04,416 Viszlát, hölgyek! 355 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 MUTÁNS ŐRÜLET 356 00:28:09,125 --> 00:28:10,750 TEDD PRÓBÁRA AZ ERŐDET 357 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 PÁLCIKÁS PANDEMÓNIUM 358 00:28:17,375 --> 00:28:18,541 Itt van Slim. 359 00:28:21,125 --> 00:28:22,625 Nézd! Shelly az. 360 00:28:29,791 --> 00:28:32,291 Shelly, hogy vagy? 361 00:28:32,375 --> 00:28:34,583 - Szia! - Hallottam, kórházban voltál. 362 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Ez mire kell? 363 00:28:38,125 --> 00:28:40,083 Valami baj van a lábizmaimmal. 364 00:28:41,208 --> 00:28:43,500 A francba! Mit csinálnak vele? 365 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 Nem tudom, még ki kell vizsgálniuk. 366 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 - Siess! Mindjárt kezdődik a foci. - Megnézed a meccset? 367 00:28:50,166 --> 00:28:53,166 Nem, hazamegyek, és felvidítom anyukámat. Sziasztok! 368 00:28:58,833 --> 00:29:00,375 - Akkor szia! - Szia! 369 00:29:01,000 --> 00:29:03,916 Eli, kidobnád a belsőségeket a kukába? 370 00:29:25,458 --> 00:29:27,000 INSTANT ROST 371 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 CITROM ÍZŰ 372 00:29:32,041 --> 00:29:35,333 AKTÍV ÖSSZETEVŐ: MANNITOL 373 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 Eli, kezdődik. 374 00:29:51,000 --> 00:29:53,458 - Szólj Lyle-nak, hogy kezdődik. - Oké. 375 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 - Ne csalj! - Nem csalok. 376 00:29:58,666 --> 00:30:01,666 - Oké. Mi ez? - Nyisd ki a szemed! 377 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Gyerünk! 378 00:30:08,333 --> 00:30:09,250 Ne! 379 00:30:09,916 --> 00:30:11,541 Megengedhetjük mi ezt? 380 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 Mindent pénzt megér, drágám. 381 00:30:13,375 --> 00:30:16,125 Köszönöm. 382 00:30:17,291 --> 00:30:18,250 Szeretlek. 383 00:30:21,666 --> 00:30:23,000 Kezdődik a meccs. 384 00:30:28,166 --> 00:30:30,750 Üdvözlöm Ausztrália nézőit 385 00:30:30,833 --> 00:30:32,583 az 1985-ös elődöntőn. 386 00:30:32,666 --> 00:30:35,625 A Canberra Bulldogs játszik a Paramatta Eels ellen. 387 00:30:36,125 --> 00:30:38,791 - Kérdezhetek valamit? - Már megtetted. 388 00:30:40,583 --> 00:30:43,333 Tegyük fel, olyat csinálsz, amiért elkaphatnak, 389 00:30:43,416 --> 00:30:45,875 és ha elkapnak, nagy szarba kerülsz, 390 00:30:45,958 --> 00:30:49,666 de csak gazembereket raboltál ki, 391 00:30:49,750 --> 00:30:50,750 szóval megtennéd? 392 00:30:51,375 --> 00:30:55,083 - Rólad van szó vagy egy barátodról? - Egy barátomról. 393 00:30:55,875 --> 00:30:59,125 Azt mondanám, hogy valaki mindig megfizeti az árát. 394 00:30:59,208 --> 00:31:02,208 Lehet, hogy megússza egy darabig, de hosszú távon 395 00:31:02,291 --> 00:31:06,041 vissza fog harapni. Ha nem téged, akkor egy szerettedet. 396 00:31:06,541 --> 00:31:08,166 Így működik a világ. 397 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 Nézd, milyen boldog anyátok! 398 00:31:15,416 --> 00:31:17,416 Miért kockáztatná ezt bárki is? 399 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 Jól van, fiúk. 400 00:31:23,375 --> 00:31:25,041 - Tessék. - Nagyszerű. 401 00:31:25,791 --> 00:31:27,125 Tessék, haver. 402 00:31:27,208 --> 00:31:28,083 Kösz, haver. 403 00:31:28,166 --> 00:31:30,500 …a földön, sőt, az egész országban, 404 00:31:30,583 --> 00:31:31,875 hogy énekeljük el… 405 00:31:31,958 --> 00:31:33,083 Csússz arrébb! 406 00:31:36,625 --> 00:31:38,625 Elmondanád Lyle-nak, amit nekem? 407 00:31:38,708 --> 00:31:40,458 Ne most, haver, ne már! 408 00:31:40,541 --> 00:31:43,208 Jön a himnusz. A világ legjobb országa. 409 00:31:46,750 --> 00:31:47,583 Ausztrálok… 410 00:31:47,666 --> 00:31:52,291 Ausztrálok, mind örvendjünk 411 00:31:52,375 --> 00:31:57,666 Mert egyek vagyunk és szabadok 412 00:31:57,750 --> 00:31:58,708 Mi… Mi az? 413 00:31:58,791 --> 00:32:03,583 Földünk arany kincset ád munkánkért 414 00:32:03,666 --> 00:32:09,083 Hazánkat a tenger öleli 415 00:32:09,166 --> 00:32:11,833 Mennyi csirkeszárny? Kétszer annyi kell. 416 00:32:11,916 --> 00:32:14,041 Az ott a fésűkagyló? 417 00:32:14,125 --> 00:32:15,625 Miért nincs még kész? 418 00:32:15,708 --> 00:32:18,166 Tedd a virágokat a pultra! 419 00:32:18,958 --> 00:32:21,041 Hol vannak az asztalterítők? 420 00:32:21,125 --> 00:32:23,375 Gyorsan! Tisztára, mint egy lajhár. 421 00:32:23,458 --> 00:32:25,166 Gyerünk, jönnek a vendégek. 422 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 Gyerünk, fiúk! Siessetek! Nem akarok elkésni. 423 00:32:29,625 --> 00:32:30,500 Hogy nézek ki? 424 00:32:40,833 --> 00:32:41,958 Mint egy istennő. 425 00:32:43,708 --> 00:32:44,625 Fordulj meg! 426 00:32:47,583 --> 00:32:48,458 Azta! 427 00:32:51,666 --> 00:32:52,833 Hozom a gyerekeket. 428 00:32:52,916 --> 00:32:53,750 Oké. 429 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 Én… 430 00:32:57,083 --> 00:32:58,500 bemelegítem a Datsunt. 431 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Segítsek? 432 00:33:05,708 --> 00:33:06,541 Gyere! 433 00:33:12,000 --> 00:33:14,291 Nem maradhatnánk itthon Gusszal? 434 00:33:14,375 --> 00:33:15,500 Jó móka lesz. 435 00:33:15,583 --> 00:33:18,291 Csak egy rakás öregember fog beszédet tartani. 436 00:33:18,375 --> 00:33:21,958 Találkozhatsz pár érdekes emberrel, mint például Tytus Broz. 437 00:33:22,041 --> 00:33:23,500 Már találkoztunk vele. 438 00:33:24,083 --> 00:33:26,458 Most lettél 13 éves, de attól nem kell 439 00:33:26,541 --> 00:33:29,500 így viselkedned. Nem erről szól a tinédzserkor. 440 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 DEHOGYNEM 441 00:33:30,500 --> 00:33:34,041 Lyle három éve dolgozik a gyárban. Értékes munkaerő. 442 00:33:34,125 --> 00:33:37,541 Anya, ha annyira értékelnék, előléptették volna, vagy… 443 00:33:37,625 --> 00:33:39,166 Hagyd abba, Eli! 444 00:33:39,875 --> 00:33:41,708 Megyünk, és te is jössz. 445 00:33:41,791 --> 00:33:45,625 - Csinálj úgy, mintha élveznéd! - Tisztességesnek akarsz tűnni. 446 00:33:45,708 --> 00:33:49,458 Az a tisztességes, hogy Lyle mindennap dolgozni megy, 447 00:33:49,541 --> 00:33:51,416 akkor is, ha nincs kedve hozzá. 448 00:33:51,500 --> 00:33:54,041 Vagy hogy megjavítja a szúnyoghálókat, 449 00:33:54,125 --> 00:33:55,500 levágja a füvet, 450 00:33:55,583 --> 00:33:58,083 és pénzt keres, hogy kijussunk innen. 451 00:33:58,166 --> 00:34:01,250 Az a tisztességes, hogy van itthon kaja és vécépapír, 452 00:34:01,333 --> 00:34:03,291 és nem minden egyes napunk szar. 453 00:34:04,708 --> 00:34:08,541 Szóval ne nézd le a tisztességességet! Mert jó dolog. 454 00:34:23,375 --> 00:34:26,500 - Milyen elegáns vagy! - Oké. 455 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 Viselkedj normálisan, kérlek! 456 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 Szia, Darren! 457 00:35:02,875 --> 00:35:05,750 Csingiling? Hogy a faszba kaptál meghívót? 458 00:35:06,750 --> 00:35:08,791 Nem tudom. Lyle ott dolgozik. 459 00:35:10,166 --> 00:35:14,083 - Hogy megy a dílerkedés? - Azt hiszem, egész jól. 460 00:35:14,166 --> 00:35:16,750 Néha én is vele megyek. 461 00:35:16,833 --> 00:35:17,791 És mit csinálsz? 462 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 Őrködöm. Figyelek rá, hogy ne használják ki. 463 00:35:22,500 --> 00:35:24,583 Csingiling, a behajtó? 464 00:35:28,208 --> 00:35:31,916 Hölgyeim és uraim, kérem, foglaljanak helyet! 465 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 A vacsora tálalva. 466 00:35:40,875 --> 00:35:41,791 Tessék. 467 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Ki ül a te asztalodnál? 468 00:35:44,666 --> 00:35:46,375 Oxley helyi képviselője. 469 00:35:47,083 --> 00:35:49,000 Ő pedig Tim Cotton nyomozó. 470 00:35:49,083 --> 00:35:52,458 Mert Tytus segít a raboknak a visszailleszkedésben, igaz? 471 00:35:53,333 --> 00:35:57,750 Nem, mert az itteni zsaruk felének az anyám finanszírozza a karácsonyát. 472 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 Ő Ivan Kroll. 473 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Lyle szerint nem is létezik. 474 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 Lyle azt kívánja, bár ne létezne. 475 00:36:27,208 --> 00:36:28,875 Mi történt az arcával? 476 00:36:29,958 --> 00:36:34,375 Nos, a történet szerint az egyik áldozatának a bátyja 477 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 egy vadászpuskával ment neki. 478 00:36:43,375 --> 00:36:45,791 Az Atlas hozta helyre az arcát. 479 00:36:50,375 --> 00:36:52,958 Mi történt a fickóval, aki arcon lőtte? 480 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 Eltartott egy ideig, 481 00:36:55,250 --> 00:36:59,041 de végül egy fakitermelő telepen bukkant rá az Isten háta mögött. 482 00:37:18,375 --> 00:37:20,708 Eli! Jól festesz, pajti. 483 00:37:21,541 --> 00:37:23,875 Hé, melyik asztalnál ülnek az őseid? 484 00:37:26,916 --> 00:37:28,333 Jól érzed magad, Gussie? 485 00:37:31,041 --> 00:37:32,833 Ő Teddy. Ismered? 486 00:37:33,708 --> 00:37:35,166 Bejön neki az anyám. 487 00:37:37,000 --> 00:37:40,208 Mindenkinek bejön az anyád. Én is elkapnám. 488 00:37:42,208 --> 00:37:45,208 Hölgyeim és uraim, 489 00:37:45,291 --> 00:37:51,125 kérem, fogadják szeretettel a mai este házigazdáját, Mr. Tytus Brozt. 490 00:38:02,250 --> 00:38:03,125 Köszönöm. 491 00:38:04,416 --> 00:38:06,166 Ahogy azt néhányan tudják, 492 00:38:07,416 --> 00:38:10,166 a három legfontosabb nő az életemben 493 00:38:11,833 --> 00:38:12,958 az anyám, 494 00:38:14,250 --> 00:38:15,333 a lányom 495 00:38:16,500 --> 00:38:18,000 és a szeretett feleségem. 496 00:38:18,791 --> 00:38:20,750 Már mindegyikük elhunyt. 497 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 A lányom, Hannah volt a legragyogóbb fény az életemben. 498 00:38:30,291 --> 00:38:35,125 A ritka betegségéből fakadó kihívások ellenére 499 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 amikor először a karomban tartottam, 500 00:38:39,958 --> 00:38:43,666 tudtam, mi a célom ezen a Földön. 501 00:38:47,083 --> 00:38:48,541 Megadni a mobilitást. 502 00:38:50,666 --> 00:38:52,416 A függetlenséget. 503 00:38:54,208 --> 00:38:58,500 Megadni a méltóságot a lányomnak 504 00:38:58,583 --> 00:39:01,791 és a hozzá hasonlóknak az egész világon. 505 00:39:03,333 --> 00:39:06,083 De hosszú út áll előttünk, barátaim. 506 00:39:07,083 --> 00:39:10,583 Remélem, és hiszek benne, 507 00:39:10,666 --> 00:39:14,000 hogy a tökéletesen működő karok és lábak 508 00:39:15,375 --> 00:39:19,000 ugyanúgy pótolhatóak lesznek, mint az autóalkatrészek. 509 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Addig is, 510 00:39:21,916 --> 00:39:25,333 ígérem, hogy szent küldetésünk, 511 00:39:26,541 --> 00:39:31,625 hogy helyreállítsuk a teljes mobilitást mindazoknak, akik erre vágynak, 512 00:39:32,416 --> 00:39:33,750 és akik megérdemlik… 513 00:39:38,208 --> 00:39:39,583 csak most kezdődött. 514 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 További szép estét! 515 00:41:12,416 --> 00:41:14,125 Kaphatok egy lufit? 516 00:41:14,208 --> 00:41:16,916 Közel volt. Menni fog. 517 00:41:18,666 --> 00:41:21,250 Ez az! Eltaláltam. 518 00:41:21,333 --> 00:41:25,125 Igen, haver. Gratulálok! 519 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 - Köszönöm. - Szép volt. 520 00:41:28,750 --> 00:41:31,041 Mutáns Őrület. Gyertek csak! 521 00:41:32,958 --> 00:41:35,041 Beraknád a pénzt a táskába, 522 00:41:35,125 --> 00:41:37,083 és megnézed, megvan-e? 523 00:41:37,875 --> 00:41:38,833 Persze. 524 00:41:40,458 --> 00:41:44,416 Pálcikás Pandemónium! Válassz egyet, és nyerj! 525 00:41:46,333 --> 00:41:47,208 Valaki? 526 00:41:47,291 --> 00:41:49,958 Ez egy elég béna stand. Önként jelentkeztél? 527 00:41:50,041 --> 00:41:53,208 Nem, anya azt mondta, muszáj. A közösség kedvéért. 528 00:41:55,416 --> 00:41:58,791 Kedvelem anyukádat. Mindig irigy voltam a családodra. 529 00:41:58,875 --> 00:42:01,083 Ránk? Miért? 530 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Mert szeretnek. 531 00:42:04,875 --> 00:42:06,291 Mindenkit szeretnek. 532 00:42:06,375 --> 00:42:10,666 Mármint engem is szeretnek, de anyukám most szomorú miattam. 533 00:42:12,166 --> 00:42:14,416 Szerencsésebb vagy, mint gondolod. 534 00:42:42,791 --> 00:42:45,083 Igen. Ez az, haver! 535 00:42:48,791 --> 00:42:50,333 Pálcikás Pandemónium! 536 00:42:50,416 --> 00:42:51,833 Mutáns Őrület! 537 00:42:52,791 --> 00:42:54,416 Pálcikás Pandemónium! 538 00:42:54,500 --> 00:42:56,291 Nem. Mutáns Őrület! 539 00:42:56,375 --> 00:42:59,416 Egy csomó pálcika és egy rakás pandemónium. 540 00:42:59,500 --> 00:43:00,791 Nem. Mutáns Őrület. 541 00:43:00,875 --> 00:43:03,666 Nincsenek is igazi mutánsok. Csak úgy mondom. 542 00:43:03,750 --> 00:43:08,000 Jobb nyeremények. Itt sokkal jobbak a nyeremények. 543 00:43:08,750 --> 00:43:11,958 Kaját akarunk! 544 00:43:12,041 --> 00:43:14,708 Hé! 545 00:43:15,291 --> 00:43:17,250 Nézzetek csak oda! Hé! 546 00:43:20,500 --> 00:43:22,333 - Ezt miért kaptam? - Csak úgy. 547 00:43:24,625 --> 00:43:26,041 Élveztem a mai napot. 548 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Felemelő volt. 549 00:43:29,041 --> 00:43:31,416 Értitek? Együtt voltunk, családként. 550 00:43:31,500 --> 00:43:33,166 Tudom, hogy érted, drágám. 551 00:43:33,250 --> 00:43:34,666 Csak várjatok! 552 00:43:34,750 --> 00:43:38,208 Hamarosan minden még rózsásabb lesz, ígérem. 553 00:43:39,583 --> 00:43:40,541 Talán. 554 00:43:42,750 --> 00:43:44,541 - Még ne menjetek be! - Ne már! 555 00:43:44,625 --> 00:43:47,083 Bolognai spagetti, te bajnok! 556 00:43:47,166 --> 00:43:49,458 Legalább becsukhattad volna az ajtót. 557 00:43:49,541 --> 00:43:50,958 Hagyom szellőzni. 558 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 - Kinyitom. - Meghívtátok Shellyt, vagy mi? 559 00:43:56,708 --> 00:43:58,625 Hű, Shelly! 560 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 Bocs a zavarásért. 561 00:44:05,000 --> 00:44:07,666 - Ki maga? - Lyle barátja. 562 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 Te, kifelé! 563 00:44:17,125 --> 00:44:18,250 Gyerünk, kifelé! 564 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 Jól van. 565 00:44:21,708 --> 00:44:22,583 Ülj le! 566 00:44:24,125 --> 00:44:26,083 Ne mozduljatok! Nem tart sokáig. 567 00:44:28,000 --> 00:44:31,083 Meg kell kérdeznem Lyle-t a kis melléküzletéről. 568 00:44:32,708 --> 00:44:34,500 Melléküzlet? Miről beszél? 569 00:44:34,583 --> 00:44:36,666 - Nem tudom, miről… - Fogd be! 570 00:44:37,208 --> 00:44:38,083 Kibaszott… 571 00:44:38,958 --> 00:44:41,750 Elárulod, hova rejtetted el, Lyle? 572 00:44:54,041 --> 00:44:55,000 Hé! 573 00:44:55,083 --> 00:44:57,458 Ugyan, erre semmi szükség. 574 00:44:57,541 --> 00:44:59,208 Hová rejtetted el, Lyle? 575 00:44:59,708 --> 00:45:00,625 Semmi baj. 576 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 Semmi baj. 577 00:45:04,916 --> 00:45:07,083 - Oké. - Szóval? 578 00:45:09,333 --> 00:45:10,333 Gussie. 579 00:45:15,916 --> 00:45:18,750 Mit művelsz? Mit mond neki? 580 00:45:18,833 --> 00:45:21,000 Hagyd abba! Beszélj, Lyle! 581 00:45:25,000 --> 00:45:27,666 Bassza meg! Elég! 582 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 Eli. 583 00:45:47,166 --> 00:45:48,500 Sajnálom, Frankie. 584 00:45:48,583 --> 00:45:51,416 Nem, Lyle. 585 00:45:51,500 --> 00:45:53,166 Bassza meg! Vigyétek ki! 586 00:45:54,500 --> 00:45:56,666 Lyle! Ne! 587 00:45:57,416 --> 00:46:00,583 Sajnálom. Csak próbáltam jobbá tenni mindenkinek. 588 00:46:00,666 --> 00:46:01,791 Lyle! 589 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 Nem tudnak semmit! 590 00:46:04,833 --> 00:46:10,458 Anya! 591 00:46:11,875 --> 00:46:13,875 - Ülj le! - Anya! 592 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 Pofa be, kölyök! 593 00:46:16,833 --> 00:46:17,666 Lélegezz! 594 00:46:19,416 --> 00:46:20,458 Lélegezz! 595 00:46:22,666 --> 00:46:26,250 Nincs sok időm. És ez az utolsó esélyed, 596 00:46:26,333 --> 00:46:29,625 hogy megakadályozz valami szörnyűséget. 597 00:46:37,416 --> 00:46:40,125 - Mit mondott neked Lyle? - Nem beszél! 598 00:46:41,708 --> 00:46:43,541 Végül mindenki beszél. 599 00:46:46,125 --> 00:46:47,875 Mit mondott, kuka? 600 00:46:47,958 --> 00:46:50,125 Hová rejtette Lyle a cuccot? 601 00:46:51,666 --> 00:46:53,250 Írd le nekem a levegőbe! 602 00:46:54,791 --> 00:46:56,541 Írd le, amit Lyle mondott, 603 00:46:57,166 --> 00:46:59,791 és nem vágom le az öcséd ujját. 604 00:46:59,875 --> 00:47:02,583 Ne! Nem tud semmit. 605 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 Jó gyerek. Írd le a kedvéért! 606 00:47:07,833 --> 00:47:10,875 Mondd meg neki! Ki vele, Gus! 607 00:47:10,958 --> 00:47:11,916 Ő nem… 608 00:47:18,166 --> 00:47:19,041 Azt mondta… 609 00:47:25,791 --> 00:47:27,000 „Bármi is történik… 610 00:47:29,625 --> 00:47:31,250 Nagyon szeretlek titeket.” 611 00:47:38,250 --> 00:47:40,041 Igen. És még mit mondott? 612 00:47:40,583 --> 00:47:45,083 A többi olyasmi volt: „Mondd meg a szarházinak, baszódjon meg!” 613 00:47:46,083 --> 00:47:47,083 Meg ilyesmi. 614 00:47:50,875 --> 00:47:51,958 Ez oltári. 615 00:48:11,583 --> 00:48:13,500 TRENT DALTON KÖNYVE ALAPJÁN 616 00:50:19,583 --> 00:50:22,083 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese