1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Levél. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Kedves Alex! 3 00:00:22,416 --> 00:00:24,541 Láthatod, hogy megváltozott a címem 4 00:00:24,625 --> 00:00:26,250 az apám, Robert lakcímére. 5 00:00:26,333 --> 00:00:29,041 Azért vagyunk itt, mert anya börtönbe került. 6 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus újra festeni kezdett, részben azért, hogy eltakarja a lyukakat a falon, 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 de a képei elég furák. 8 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Tegnap vörös hajjal festett le engem, 9 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 amint kilépek a Barrett Street-i csirkés büféből. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Úgy nevezi: „Jobb pirosan, mint holtan”. 11 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Most pedig a szüleink megismerkedésén dolgozik. 12 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Anya sosem árulta el, miért menekült el otthonról. 13 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 De valamilyen oknál fogva észak felé stoppolt. 14 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Épp Townsville mellett járt, amikor egy fura fickó felvette, 15 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 és egy cukornádültetvény mellett haladtak. 16 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Útépítés volt, ezért lassítania kellett. 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Ne szólj egy kurva szót se! 18 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Bassza meg! 19 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Aztán anya kiugrott a kocsiból. 20 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Bassza meg! 21 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Hé, lassítson! 22 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Minden rendben, drágám. Megvagy. Jól vagy. 23 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Jézusom! 24 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Köszönöm. 25 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Anya csak bámulta a megmentője mélykék szemeit. 26 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 És az a fickó Robert Bell volt… 27 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Jó napot! 28 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 …az apám. 29 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 A FIÚ, AKI LENYELTE A VILÁGEGYETEMET 30 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 4. RÉSZ: A FIÚ, AKI ELVESZÍTI AZ APJÁT 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 HÍRES AUSZTRÁLIAI BÖRTÖNSZÖKÉSEK 32 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Bassza meg! 33 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Helló! 34 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 Ez az. 35 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Baszki! 36 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Baszki! 37 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Segítség! 38 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Segítség! 39 00:04:02,416 --> 00:04:03,750 - Apa, mi a… - Picsába! 40 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Ezt meg miért csináltad? 41 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - Lángolt a kibaszott nadrágod. - Levettem, faszfej. 42 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Minden rendben, Robert? 43 00:04:23,125 --> 00:04:24,916 Oké, emberek, vége a műsornak. 44 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - Oké. - Köszönöm. 45 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 - Gyere! - Hol a szemüvegem? 46 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Eli, hol a szemüvegem? 47 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Tiszta terpentinszag van. 48 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Mi történt? 49 00:04:46,375 --> 00:04:49,666 - Csak inni akartam. - Talán inkább kocsmába menj. 50 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Talán a gyerektartást ne festékekre meg hasonló faszságokra költsétek. 51 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 Talán elvihetnél minket anyához. 52 00:04:56,625 --> 00:04:58,333 Agorafóbiának hívják, Eli. 53 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafóbia. „Félelem a nyilvános helyektől, ahol sok ember van”, 54 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 az Oxford szótár szerint. 55 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 - Kérjetek meg valaki mást! - Kicsodát? 56 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Talán a haverotokat, Slim Hallidayt. 57 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Slim nem megy oda. Már kérdeztük. 58 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Ne vedd fel! A gyerekvédelem az. 59 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Iskolába kell mennetek, mielőtt állami gondozásba kerültök. 60 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 És ne nézz így rám, Eli Bell! 61 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Nem az én hibám, hogy a mostohaapátokat megette egy cápa. 62 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Sajnálom. 63 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Jól van, figyeljetek, délután veszek ki pénzt, 64 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 és elmehetünk csirkét meg krumplit enni vacsorára, oké? 65 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Családi vacsora. Oké? 66 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Csirke, sült krumpli. Holnapra jobban leszek. 67 00:05:53,416 --> 00:05:54,375 Sajnálom, haver. 68 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 QUEENSLANDI KÖZEGÉSZSÉGÜGYI ÉS JÓLÉTI HIVATAL 69 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 TISZTELT HALLIDAY ÚR! 70 00:06:38,625 --> 00:06:41,208 KÉREM, SÜRGŐSEN FÁRADJON BE 71 00:06:41,291 --> 00:06:44,541 A ROYAL BRISBANE KÓRHÁZBA EGY NYIROKCSOMÓ-BIOPSZIÁRA. 72 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Csingiling! 73 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Tényleg levágta a bátyád az ujjad fejszével? 74 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Baleset volt. 75 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Visszaadjuk neki? 76 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Ki kell állnod magadért, különben nagyobb baj lesz. 77 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Legközelebb a pöcsöd vágja le. 78 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 - Bandát alapítunk. Belépsz? - Nem Darrenhez tartoztok? 79 00:07:35,416 --> 00:07:37,916 Darren kilépett, hogy segítsen az anyjának. 80 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 Mi? Segít vezetni az éttermet? 81 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 A másik üzletben, idióta. 82 00:07:43,333 --> 00:07:44,708 Nem tudok róla semmit. 83 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Hát persze. 84 00:07:46,666 --> 00:07:48,833 Hallottam, anyád négy évet kapott. 85 00:07:48,916 --> 00:07:52,083 Hogy érzi magát a Boggo úton? Vagy nem voltál nála? 86 00:07:52,583 --> 00:07:55,208 Úgy tudom, vagy leszbik, vagy őrökkel dugnak. 87 00:07:57,375 --> 00:08:00,500 Ha látogatóba mész, előbb csinosítsd ki magad! 88 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Jól samponozd be a hajad. 89 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 - Elkaptam! Segítsetek! - Ne! 90 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 - Nyisd szét a karjait! - Nyugi! 91 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Hagyjatok! Menj a picsába, Bobby! 92 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - Ne már, srácok! - Milyen érzés? 93 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Dörzsöld be az egészet! Táplálja a hajhagymákat. 94 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - Szép. - Hagyjatok már! 95 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Milyen érzés, Eli? 96 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Megvan a videó? 97 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Hé, Eli! 98 00:08:47,583 --> 00:08:48,458 Mi történt? 99 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Csak paradicsomszósz. Bobby Linyette és a haverjai elkaptak. 100 00:08:59,541 --> 00:09:01,208 - Megverjem őket? - Nem kell. 101 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 Nekem kell megvívnom a harcaimat. 102 00:09:04,458 --> 00:09:06,291 Jobb pirosan, mint holtan, nem? 103 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Jobb lesz. 104 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 Micsoda? 105 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Az élet. 106 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 Annyira, hogy el is felejted, hogy rossz volt. 107 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Hogyne. 108 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 És hogy fog megtörténni? 109 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 Csak úgy. 110 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Már jártam itt. 111 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Miről zagyválsz itt, Gus? 112 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Újra és újra ugyanazt éljük át. 113 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Ha meghalsz, visszamész, és újra csinálod, ugyanúgy, de máshogy. 114 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 Slimnek más az elmélete. 115 00:09:52,750 --> 00:09:53,875 Ez nem egy elmélet. 116 00:09:54,958 --> 00:09:57,000 Egyszer már meghaltunk, emlékszel? 117 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 És visszajöttünk. 118 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 Minden alkalommal megpróbálom lefesteni a hibáinkat, 119 00:10:08,500 --> 00:10:10,041 hogy kijavíthassam őket. 120 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Véletlenszerű részletekben tér vissza hozzám, 121 00:10:14,333 --> 00:10:16,833 de így beszél hozzánk a jövő. 122 00:10:23,166 --> 00:10:26,291 - Emlékszel a hangra a piros telefonban? - Igen. 123 00:10:26,375 --> 00:10:28,166 Emlékszel, hogy ismerős volt? 124 00:10:29,416 --> 00:10:30,916 Azt hiszem, én voltam az. 125 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 A jövőből beszéltem hozzád. 126 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Figyelj! 127 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Gus, bírom, hogy beszélgetünk, de… 128 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 kérlek, ne kattanj be! 129 00:10:53,583 --> 00:10:55,250 Így is elég kemény az élet. 130 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 Segítség! 131 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Hé! Hé, börtönőr! 132 00:12:11,833 --> 00:12:14,958 Frankie, elég legyen már ebből! Most miről van szó? 133 00:12:15,041 --> 00:12:17,708 Még mindig nem tudtam beszélni a gyerekeimmel. 134 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 - Van telefon. Van egy telefonszáma? - Igen, de az exem nem veszi fel. 135 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 - Írjon nekik! - Írtam, de nem válaszoltak. 136 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Akkor írjon nekik még egyszer! 137 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 Tudom, mi folyik itt. 138 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Árulja el! Mi folyik itt? 139 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 A rohadék Tim Cotton nem akarja, hogy beszéljek velük. 140 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 - Nem tudom, miről beszél. - Kérdezze a nyomozót! 141 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Szeretnék beszélni a családommal, ahogy mindenki más. 142 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 Megmondaná neki? Kérem. 143 00:12:47,208 --> 00:12:50,833 Frankie, drágám, próbáljuk kiosztani az ebédet. 144 00:12:51,333 --> 00:12:54,333 A vezetőknek írt üzeneteket tegye a panaszládába! 145 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Kérsz belőle? 146 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Nem. 147 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Nem, köszönöm. 148 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 Gondolkodnom kell. 149 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Hát persze. 150 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Ez pont az a hely. 151 00:14:06,250 --> 00:14:08,708 A SZÖKÉSEKRŐL SZÓLÓ SZTORIK IGAZAK. 152 00:14:08,791 --> 00:14:11,750 A „BOGGÓ ÚT HOUDINIJE” TÍZ SZÖKÉSI KÍSÉRLETET TETT, 153 00:14:11,833 --> 00:14:13,375 AMIBŐL KETTŐ SIKERES VOLT. 154 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 HALLIDAY SZÖKÉSE 155 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 A francba! 156 00:14:19,541 --> 00:14:22,208 Ezt nézd meg! Nézzétek, fiúk! 157 00:14:22,291 --> 00:14:24,791 Gyorsan vissza kell mennetek a suliba. 158 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 ISKOLAI HIÁNYZÁS – SÜRGŐS 159 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Megyünk, ha elviszel anyához. 160 00:14:29,708 --> 00:14:32,750 Jól van. Elvisznek titeket innen, 161 00:14:32,833 --> 00:14:34,541 nevelőotthonba kerültök, 162 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 és olyan bűnözőkké váltok, mint a haverotok, Slim Halliday. 163 00:14:39,708 --> 00:14:41,500 Azt hiszi, hogy elfelejtettük! 164 00:14:41,583 --> 00:14:44,458 Figyelj, nem jókedvemből vagyok pöcs. 165 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Próbálok vigyázni rátok. 166 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Ne vegyétek fel! 167 00:15:07,083 --> 00:15:09,208 Ő Lyle Orlik. 168 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Egy középszintű drogdíler Darrából, aki elmenekült. 169 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Tudjuk, hogy a heroinimportot vietnámi bandák uralják. 170 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 A végtagok levágása az ő ismertetőjelük. 171 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 Szóval Mr. Orlikot nem cápatámadás érte? 172 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 „Egyenetlen térdízületi amputáció, az oka ismeretlen.” 173 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 És tudjuk, ki az a Frankie? 174 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bellt, aki gyakorlatilag Orlik felesége, 175 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 letartóztatták terjesztésért és birtoklásért. 176 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Két fia van, 13 és 15 évesek, a Greenview Iskolába járnak. 177 00:15:49,083 --> 00:15:51,958 A fiatalabbik, Eli a minap megjelent itt 178 00:15:52,041 --> 00:15:55,000 sérült kézzel, és azt mondta, rossz emberek tették. 179 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 - Rossz emberek? - Fogalmam sincs. 180 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 Elfutott, amikor megjelentek a rendőrök. 181 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 Tytus megbeszélésre ment, 182 00:16:02,916 --> 00:16:06,333 Raymond Leary pedig próbálta betörni a bejárati ajtót. 183 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 A kórházban Eli kézsérülését háztartási balesetként rögzítették. 184 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Azt mondta, a bátyja csinálta fejszével. 185 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 A 15 éves? 186 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 A bátyám egyszer engem is kiütött egy gereblyével. 187 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Az El Cidet próbáltuk eljátszani. 188 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 Az iskola nem ad ki információt a hollétükről. 189 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Keresd fel a haverodat, Tim Cottont! Ő talán tudja. 190 00:16:30,791 --> 00:16:31,625 Nem a haverom. 191 00:16:31,708 --> 00:16:34,833 Nem, de kedvel téged, ami majdnem ugyanolyan jó. 192 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Gyerünk, ne duzzogj! 193 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 Használd a tehetséged! 194 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Rakd össze a sztorit, és vidd el ezt a szart az asztalomról! 195 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Üdv… Tim! 196 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Helló! 197 00:17:13,750 --> 00:17:17,750 - Egy állásra jelentkezel itt? - Nem biztos, hogy alkalmas vagyok rá. 198 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Ugyan, csak egy kígyó. Milyen nehéz lehet? 199 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Mit tölthetek? 200 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Csak vizet. 201 00:17:28,416 --> 00:17:31,875 - Vennie kell egy koktélt, ha itt ül. - Velem van, Bonnie. 202 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Menj innen! Szeretlek. 203 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 - Szóval? - Ázsiai drogháború. 204 00:17:40,625 --> 00:17:44,458 Régi, bosszúból elkövetett gyilkosságokkal foglalkoztam. 205 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Főleg drogfutárok, többnyire megoldatlan ügyek. 206 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 Az államközi bűntényeket nehéz megoldani. 207 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 Az Új-Dél-Wales-i zsaruk korruptak. 208 00:17:52,333 --> 00:17:53,791 A queenslandiek nem? 209 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 Remélem, nem ítélkezel a magas erkölcsi normáink felett. 210 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Szóval mi a helyzet Lyle Orlikkal? 211 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 A cápatámadásos fickóval? Mi van vele? 212 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 A fia, Eli Bell bejött a szerkesztőséghez, 213 00:18:12,500 --> 00:18:13,541 hiányzó ujjal. 214 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 Azt mondta, mesélni akar. 215 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Tényleg? 216 00:18:18,666 --> 00:18:20,875 - Még nem beszéltem vele. - Ne is! 217 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 A nyomozás még folyamatban van. 218 00:18:25,666 --> 00:18:27,083 Annyit elárulhatok, 219 00:18:27,166 --> 00:18:29,791 hogy rajta tartjuk a szemünket Dustin Vangen. 220 00:18:29,875 --> 00:18:32,000 A sydney-i bandavezéren? 221 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Szóval Lyle Orlikot kábítószer miatt ölték meg. 222 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Ez az egész szigorúan bizalmas információ, érted? 223 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Tessék? Mégis meddig? 224 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Amíg valamit a bíróság elé vihetünk. 225 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Maradj ki ebből! Tényleg. 226 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 - És ez meddig fog tartani? - Hónapokig. 227 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 - Évekig. - Ennyi a sztori. 228 00:18:50,333 --> 00:18:51,208 Bocs, Caitie. 229 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Ígérem, te leszel az első, akinek szólok, ha közelítünk az ítélethez. 230 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Addig is az segítene, 231 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 ha elengednéd ezt a labdát, ha tudod, hogy értem. 232 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Persze. Sokszor kérnek erre. Ez az egyik oka, hogy utálom a krikettet. 233 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 Helló? 234 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Vársz valakit? 235 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 - Helló? - Jövök. 236 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Üdv, Miss Birkbeck! 237 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 Helló, Eli, apukád itthon van? 238 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Éjszakai műszakban dolgozik. 239 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Szóval most alszik. 240 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Ébreszd fel nekünk! 241 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Rendben. 242 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 - Apa! - Mi van? Húzz innen! 243 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Poppy Birkbeck van itt egy rendőrrel. Bilincs van az övén, és… 244 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Ki a fasz az a Poppy Birkbeck? 245 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Az iskolai agyturkász. 246 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Elhúzod a függönyt? 247 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Jaj, Eli! 248 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - Mondd csak, kedveled őt? - Nincs vele bajom. 249 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Elég kíváncsiskodó. Idegesítő. De igen, nincs vele baj. 250 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Mondd neki, hogy mindjárt megyek, oké? 251 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 - Oké. - Oké. 252 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Mindjárt jön. 253 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Oké. 254 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Itt vagyok. 255 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 256 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Gyere ide! 257 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Gyere ide! Tegyél rendet itt, jó? Látogatóink vannak. 258 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Pakold el ezt a szart, jó? Köszönöm. 259 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Oké. 260 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Helló, Robert Bell vagyok. 261 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Poppy Birkbeck, az iskolai tanácsadó. 262 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Eli mesélt róla, 263 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 milyen elképesztő tanácsadásaik vannak. 264 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Mindent megteszünk. 265 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Gyakran a belső gyermeki én megismerése a legfontosabb. 266 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Igaz. 267 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Az elme tanítása a szív tanítása nélkül 268 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 nem tanítás. 269 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 Így van. Én e szerint élem az életem. 270 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 Arisztotelész. 271 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 Micsoda kedves görög fickó! Szeretett sétálni. 272 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 Ő itt Daley rendőrtiszt. 273 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Igen, örvendek, Daley rendőrtiszt. 274 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Az a helyzet, Robert… Hívhatom Robertnek? 275 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Igen, Pippy. Poppy. 276 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 A fiúk három hete nem voltak iskolában, és félünk… 277 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Igen, még mindig szokjuk az új helyzetet, 278 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 hogy a fiúk édesanyját elvitték. 279 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Úgy hallottuk, tűz volt. 280 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Egy serpenyő. Tudják, előfordul. 281 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - Megsérült valaki? - Nem, minden oké. 282 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Mindannyian… Mind jól vagyunk. 283 00:22:26,208 --> 00:22:28,916 - Nem gond, ha bemegyünk egy pillanatra? - Nem. 284 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Nem, persze. 285 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 - Belépünk a lakásba. - Vettem. Készenlétben. 286 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 Tavaszi nagytakarítást végzünk, kicsit még rendetlenség van. 287 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, ő itt Daley rendőrtiszt. 288 00:22:58,583 --> 00:23:00,875 A gyermekvédelmi központtól jött. 289 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Hogy vagytok? 290 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Igen. Nagyon jól vagyunk. Igen. 291 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - Sajnálom, ami az ujjaddal történt. - Egy fejsze volt. 292 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Igen, az volt. Hülyeség volt tőlem. Nem kellett volna. 293 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 Gussie-t biztosan megviselte. 294 00:23:16,666 --> 00:23:22,083 Gust nem igazán viseli meg semmi. Foglaljon helyet, Poppy! 295 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Fiúk, miért nem hagytok minket magunkra, hogy jobban megismerhessük egymást? 296 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 Beszélgetünk, és… 297 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Tessék. Bocsánat. 298 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Köszönöm. 299 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Hozhatnátok egy kis teát meg sütit. 300 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - Oké, ez az, jó fiúk. - Gyerünk, Eli! 301 00:23:51,083 --> 00:23:52,041 Jól van. Szóval… 302 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 „Teát meg sütit”? 303 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Biztos örül, hogy itthon vannak a fiúk. 304 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 Nagy ajándék és még annál is nagyobb felelősség. 305 00:24:13,166 --> 00:24:16,000 Ugye tudja, hogy nem maradhatnak ki az iskolából? 306 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 Én is ezt mondom nekik. Ugye, fiúk? 307 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 - Igen! - Igen! 308 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Fúj! 309 00:24:29,625 --> 00:24:32,416 Úgy tudjuk, a fiúk még nem látogatták meg 310 00:24:32,500 --> 00:24:34,375 az édesanyjukat a börtönben. 311 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Nem, ez mindenkinek egy elég mozgalmas időszak. 312 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Mekkora dossziéja van! 313 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Minden benne van. 314 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Aha. 315 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Nyilvánvaló, hogy a fiúk rengeteg traumát éltek át az évek során. 316 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 A házasságuk felbomlása, a nevelőapjuk bűnözői tevékenysége, 317 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 és most az anyjuk elvesztése. 318 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Tessék. 319 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Oké. 320 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Köszönöm, Gus. Hamarosan beszélünk veled és Elijal. 321 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Pakolj össze egy táskát magatoknak! 322 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Várjunk! Tessék? 323 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Az a helyzet, Robert, hogy az iskola személyzete értékesnek találja a fiait. 324 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Mind úgy hisszük, hogy kivételes elméjük van. Különlegesek. 325 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Szóval mi ez a táskás dolog? 326 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Bízunk benne, hogy meg tud győzni minket, hogy nem kell intézkednünk. 327 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Azzal fenyeget, hogy elveszik tőlem a fiaimat? 328 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 - Senki nem fenyegeti. - Nem? 329 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Elég régóta élek ahhoz, hogy felismerjek egy fenyegetést. 330 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 331 00:26:15,458 --> 00:26:18,500 Idejönnek a jótevő őszinteségükkel 332 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 és az átkozott kérdéseikkel. 333 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Mr. Bell, tűz volt a házában, és az egyik gyereke megsérült. 334 00:26:24,916 --> 00:26:26,583 Nem megnyugtatni jöttünk. 335 00:26:26,666 --> 00:26:29,541 Ezt jó tudni, mert biztosan nem azt teszik. 336 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Két fiú áll a kizárólagos felügyelete alatt. 337 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Én vagyok az apjuk! 338 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 A rendőrségi nyilvántartása nem teljesen makulátlan. 339 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 Figyeljen, nem tagadom, 340 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 hogy alkalmanként gondjaim vannak az alkohollal, 341 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 és az egyik dolog követi a másikat, mint tudjuk. 342 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Csendháborítás. Erőszak, alkalmanként testi sértés. 343 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Leginkább elszenvedője voltam ezeknek. 344 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 A fiúk ellen is? 345 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Talán néha egy kis fülráncigálás, hogy észhez térjenek. 346 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Semmi ennél durvább? 347 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Nézze, nem tudom… Mégis mivel vádolnak? 348 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Nem vádolom, csak kérdezem. 349 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Beszélhetnénk Gus műalkotásairól? 350 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Igen, én… 351 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Beszéljünk! Örömmel, Poppy. Beszéljünk a művészetről! 352 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Nagyon jók ezek a festmények. 353 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Egy 15 éveshez képest igazán kivételesek. 354 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 De a témaválasztás néha kissé felkavaró. 355 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Aktív képzelőerő. Gyakori a családban. 356 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Jézusom! Hány dossziéjuk van rólunk? 357 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Ez csak Gus iskolai alkotása. 358 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Mondtam Daley tisztnek, 359 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 hogy egy ideje Gus megragadt egy bizonyos képnél. 360 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Ezt nem tiltja a törvény, nem igaz? 361 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Ezzel nevezett a sci-fi-versenyre. 362 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Jó, ez tényleg jó. 363 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 És ez a családi portréja. 364 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Igen, gyönyörű. 365 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Imád kocsikázni. Mindig is szerette. 366 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli azt mondta, Gus egy közös álmukat festette le. 367 00:28:09,958 --> 00:28:12,833 Pontosan le tudja írni az álmot, 368 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 a motor hangját, ahogy a kocsi elindul, 369 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 a kárpit szagát. 370 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Igen, ez a mi Eliunk. 371 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Imádja a részleteket. 372 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 Tudja, a közös álom nem ismeretlen dolog, 373 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 de nagyon szokatlan. 374 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Szóval azon tűnődtem, vajon segítene-e, 375 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 ha annak neveznénk a dolgot, ami valójában? 376 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 Nem álomnak, hanem emléknek. 377 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 Történt egy autóbaleset, miután a felesége elhagyta. 378 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Ugyan már! Miért kell ezt felhozniuk? 379 00:28:55,625 --> 00:28:58,708 Az eredeti vallomásában a felesége azt mondta, 380 00:28:58,791 --> 00:29:00,333 meg akarta ölni őket. 381 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Baromság! 382 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Visszavonta. 383 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Csak dühös volt rám. 384 00:29:05,833 --> 00:29:08,333 - Szóval nem akarta megölni őket? - Dehogy! 385 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Maguk imádják ezt. 386 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Imádják ezt, igaz? Élvezik. 387 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Nem, Robert. 388 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Azért jöttem, hogy meghallgassam a maga nézőpontját. 389 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Mindketten a legjobbat akarjuk a fiúknak. 390 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 És az a legjobb, ha elveszik tőlem őket? 391 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 Senki nem mondta. 392 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 De ezt gondolják, nem? 393 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Ez hogy fog segíteni a dolgon? 394 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 Elválasztják őket. 395 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 Csak ők vannak egymásnak. 396 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Nevelőszülőkhöz kerülnek. Azt mondják, az apjuk szörnyeteg. 397 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Szeretem a fiúkat. 398 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 Az én fiaim. 399 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Amikor kicsik voltak, 400 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 az volt életem legboldogabb időszaka. 401 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Az éjszaka közepén vidékre vitte őket, a pizsamájukban voltak, 402 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 és végül egy tó fenekén lyukadtak ki. 403 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Bassza meg! 404 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Oké. Rendben, elmondom, mi történt pontosan. 405 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 A Cedar Creek Fallshoz vittem őket kempingezni. 406 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Az anyjukkal épp nehéz időszakon mentünk át. 407 00:31:01,166 --> 00:31:03,750 De a fiúk imádtak kempingezni 408 00:31:04,291 --> 00:31:05,666 a csillagok alatt. 409 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Amikor ideges vagyok, gyakran pánikroham tör rám, 410 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 már egészen gyerekkorom óta. 411 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Remegni kezdtem. 412 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Nagyon. 413 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Egy vakfoltba kerültem. Nem láttam, merre megyek, 414 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 és nem tudtam, milyen gyorsan hajtok. 415 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Gyere ide! 416 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 417 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli! Eli, ne! 418 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Jézusom, ne hagyj itt! 419 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Azt hittem, elveszítem Elit. 420 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Segítség! Valaki segítsen! 421 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli, hé! 422 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 A fickó, aki a gáton lévő házban lakott, segítséget hívott. 423 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Kérlek! 424 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Ráztam őt. 425 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Istenhez szóltam, és imádkoztam, hogy hozza vissza. 426 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Az én gyönyörű fiam. 427 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Semmi baj. Ez az. 428 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 - Jön a mentő. - Eli. 429 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Jézusom, de megijesztettél! 430 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Amikor odaértek a mentősök, 431 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 azt mondták, nem mi hajtottunk le először. 432 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 És csoda, hogy senki nem sérült meg. 433 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Azt hiszem, szerencsénk volt. 434 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Apa. 435 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Adjatok egy percet nekünk, fiúk! 436 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Elfoglaltak vagyunk. 437 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Gyerünk, húzzatok el! 438 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 Mit akartok? 439 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Ne hagyd, hogy elvigyenek minket! Nem megyünk. 440 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 Nem érdekel, mi történt. 441 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 Gus és én nem akarunk máshol lakni, csakis itt. 442 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, ha biztosítja, hogy a gyerekek ismét iskolába járnak, 443 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 és elviszi őket az anyjukhoz, akkor maradhatnak. 444 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Tudom, hogy szar apa voltam. 445 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Meg tudom csinálni. Tiszta lappal indítok. 446 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Meglátják. 447 00:35:44,958 --> 00:35:46,166 Meglátjátok, fiúk. 448 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Viszlát! 449 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Ne már! 450 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Istenem, de rusnya vagy! 451 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Valószínűleg ő is ezt gondolja rólad. 452 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 Volt egy egy fickó, aki ilyenekkel szexelt. 453 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 A nőstények szebbek, igaz? 454 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 Szerintem a külső nem számít, ha állatokkal szexelsz. 455 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 Ez mire való? 456 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Kivágni a metszőfogait. 457 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Hogy ne tépjen ki darabokat a többi hímből. 458 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Szóval Lyle Orlik… 459 00:37:08,875 --> 00:37:09,875 A cápatámadás? 460 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Néhányan azon tűnődnek, vajon életben lehet-e még. 461 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 Egy ilyen sérüléssel nagyon szerencsésnek kell lenned. 462 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Szerinted szerencsés embernek tűnt? 463 00:37:22,333 --> 00:37:24,916 Nem ez volt róla az általános benyomásom. 464 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 Ezt mire használod? 465 00:37:29,583 --> 00:37:30,833 A karmait vágom vele. 466 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 A fia elveszítette az ujját egy háztartási balesetben. 467 00:37:37,750 --> 00:37:39,416 Veszélyes világ van odakint. 468 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 Egy csaj a Courier-Mailtől a sztori után érdeklődik. 469 00:37:50,333 --> 00:37:54,208 Beszélek a főnökkel. Lehet, hogy azt akarja, mindenki hallgasson. 470 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Pont emiatt aggódom a legjobban. 471 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - Erősen ajánlom… - Tim, tisztázzunk valamit! 472 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 Hacsak nem te fizetsz nekünk, 473 00:38:04,958 --> 00:38:07,875 nem ajánlgathatsz semmit. 474 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 A te oldaladon állok, Ivan. 475 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Csak próbálom minimalizálni a cápatámadásokat. 476 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 Ebben az esetben végezhetnéd a dolgod. 477 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 A kölykök ne kerüljenek utcára, 478 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 és állítsd le az újságírót, hogy ne üsse bele az orrát a dolgokba. 479 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - Dolgozom rajta. - Nem elég jól. 480 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Ne csinálj őrültséget, oké? 481 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 Az újságíró le fog állni, a kölyköket meg elintézem. 482 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Úgy legyen! 483 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Különben nekem kell megtennem. 484 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 - Megleszel? - Igen. 485 00:39:01,208 --> 00:39:03,458 Üdv újra itt, Csingiling! Kívánhatok? 486 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Kedves Gus és Eli! 487 00:39:10,291 --> 00:39:11,708 Itt a haverotok, Slim. 488 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Próbáltalak hívni titeket, de nem vette fel senki, 489 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 szóval biztos elfoglaltak vagytok. 490 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Csak azt akarom elmondani… 491 00:39:24,000 --> 00:39:26,958 Nos, hogy rossz híreket kaptam. 492 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Nem szeretnék haragban elválni, szóval ha van kedvetek horgászni egyet… 493 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Bassza meg! 494 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Gyere, hozom a vacsorádat. Gyere! 495 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Apa, készen vagyunk. Le fogjuk késni a buszt. 496 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 Most van a látogatási idő. 497 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Jól van, figyeljetek, fiúk… 498 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Nekem ez nem fog menni. Sajnálom. 499 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Mi? Megígérted. Hogy érted, hogy nem megy? 500 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Igen, nem tudom. Még mindig gyűlöl, 501 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 és engem hibáztat az autóbalesetért… 502 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Semmi baj. Majd elmagyarázzuk neki, ahogy Miss Birkbecknek is. 503 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Nem jó. Nem fogja elhinni, haver. 504 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 - Nem. - Hozd a nadrágját! 505 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Rendben. Oké. 506 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Apa, nélküled nem látogathatjuk meg anyát. Jönnöd kell. 507 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Figyelj, sajnálom, haver. Sajnálom. 508 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 - Fogd meg! - Nem. Mi? 509 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 - Felhúzom a nadrágját. - Ne! 510 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - Fogd le, Gus! Fogd le! - Agorafóbia! 511 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - Nem! - De. 512 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 - Igen! - Istenem! 513 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Istenem! 514 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Most meg mi a fasz bajod van? 515 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 A szívem. Komolyan mondom. 516 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 - Nem. Elég! - Hívj mentőt! 517 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 - Nincs semmi baj a szíveddel. - De van. Hívjátok a mentőket! 518 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Nem viccelek. 519 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Tárcsázzátok a három nullát! 520 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Jól van, lépj hátra! 521 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Rendben, Robert. Lélegezzen! 522 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Emelje fel a fejét! Semmi baj. Bevisszük kivizsgálásra. 523 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 - Volt már ilyen? - Folyton, haver. 524 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Pánikroham. 525 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 Csinálunk EKG-t és veszünk vért. Este már hazajöhet. 526 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Helló, Jim! 527 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Üdv, Rob! 528 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 - Helló! - Sajnálom, Frankie, nem jönnek. 529 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 - Ezt hogy érti? - A fiúk apja rosszul lett. 530 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Később idejöttek, de felnőtt nélkül nem jöhetnek be. 531 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Basszák meg! 532 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Hé! Frankie, ne! Ne csináljon jelenetet! 533 00:42:30,333 --> 00:42:31,708 Látni akarom a fiaimat. 534 00:42:31,791 --> 00:42:33,583 - Látni akarom őket! - Frankie! 535 00:42:33,666 --> 00:42:36,250 Ha ezt teszi, elvesszük a látogatási jogot. 536 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 És akkor senkit nem fog látni. 537 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Látni akarom a fiaimat! 538 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Látni akarom a fiaimat! 539 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Látni akarom a fiaimat! 540 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Anya! 541 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Anya! 542 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Anya! 543 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Anya! 544 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Anya! 545 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Ti ketten! Húzzatok a picsába, vagy hívom a zsarukat! 546 00:43:27,333 --> 00:43:28,291 Akkor csináljuk! 547 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Szia, Shelly! 548 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Szia, Gus! 549 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Köszi. 550 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Hogy van anyukád? 551 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Még nem tudom. Apának kellett volna elvinnie hozzá. 552 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 Kedvelem anyukádat. Öleld meg helyettem! 553 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Szerintem a börtönben nem szabad ölelkezni. 554 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 Mankóval sem lehet, szóval… 555 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 Hogy megy a kezelés? 556 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Nincs kezelés. 557 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Izomdisztrófia. 558 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 A rosszabbik. 559 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 Csak végignézed, ahogy súlyosbodik. 560 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 Egy idő után túl gyenge leszek a mankóhoz, 561 00:45:07,000 --> 00:45:10,708 utána kerekesszékbe kerülök, amíg már lélegezni sem lesz erőm. 562 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 De csodák mindig történnek. 563 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Te is újra beszélsz. 564 00:45:23,375 --> 00:45:24,583 Francba a csodákkal! 565 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 Mondd, hogy segíthetek? 566 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 Kérsz hamburgert? 567 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Mindegy. 568 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 CSÁKLYA 569 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 ZSINÓR 570 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 EGY FÜGGŐÁGY FARÉSZEIBŐL KÉSZÜLT CSÁKLYA 571 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 HALLIDAY SZÖKÉSE 572 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Gill beszél? 573 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Találkoznom kell Slim Hallidayjel. 574 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 575 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 A barátja vagyok. 576 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Tanácsra van szükségem tőle. 577 00:46:50,083 --> 00:46:51,208 Fogtál már valamit? 578 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Csak egy pár kisebbet. 579 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Újra suliba jársz? 580 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Igen. 581 00:47:07,000 --> 00:47:08,208 A zsaruk miatt kell. 582 00:47:08,875 --> 00:47:12,541 - Ez a beszéd. Voltál anyukádnál? - A leveleinkre sem válaszol. 583 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 - Talán szégyelli magát. - Miért? 584 00:47:16,000 --> 00:47:17,333 Nem csinált semmit. 585 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 Igen, tudod, a nők néha furák. 586 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 Biztos az őrök nem akarják, hogy beszéljünk, 587 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 nehogy eljárjon a szánk Lyle-ról. 588 00:47:25,583 --> 00:47:27,333 Biztos hiányoztok neki, de… 589 00:47:28,250 --> 00:47:31,083 azt akarja, hogy felejtsétek el ezt az egészet, 590 00:47:31,166 --> 00:47:32,541 éljétek az életeteket. 591 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 Küldj neki szilvapudingot! 592 00:47:34,458 --> 00:47:38,166 Nem kapja meg. Nem engedik be a küldeményeket. 593 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 Néha ezt csinálják. 594 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Őfelsége postaszolgálatán kívül létezik ám más is. 595 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Például? 596 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Egy pillanat! 597 00:47:48,250 --> 00:47:50,083 - Kapásod van? - Csak rágcsálja. 598 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Szóval milyen más lehetőség van? 599 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Nos, van egy ismerősöm. 600 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 601 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 Már 12 éve szállít gyümölcsöt a Boggo útra. 602 00:48:00,916 --> 00:48:01,916 Az őrök ismerik, 603 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 és nem nézik meg, mi lapul a ládák alján. 604 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Miket csempészett be? 605 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 Amit csak akarsz. Cigarettát, szexi alsóneműt. 606 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Mi értelme a szexi alsóneműnek a börtönben? 607 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Az élet egy újabb rejtélye. 608 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Szóval ha titokban csomagot akarok küldeni anyának, 609 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 akkor csak pénzt kell adnom George-nak. 610 00:48:24,416 --> 00:48:26,708 Nem kell. Segítettem a bátyjának, 611 00:48:26,791 --> 00:48:29,041 amikor bent volt, úgyhogy jön nekem. 612 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 - Mit akarsz küldeni? - Felszerelést szökéshez. 613 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Ugyan! Elkapják, és megduplázzák a büntetését. 614 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Te megúsztad. 615 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Nem volt vesztenivalóm. Életfogytiglannal. 616 00:48:39,458 --> 00:48:42,583 - Négy karácsony múlva kint lesz. - Az négy év, Slim. 617 00:48:43,958 --> 00:48:45,208 Tizenhét éves leszek. 618 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Sajnálom. Csak nagyon hiányzik, tudod? 619 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 Nincs más felnőtt velem. 620 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Csak te és Robert. 621 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Igen, tudom. De négy év az semmi, ha az egészet nagyban nézed. 622 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 És hamarabb kiengedik jó magaviseletért. 623 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Teljesíts jól a suliban! Hadd legyen büszke! 624 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Hé! Várj csak! 625 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Újabb kapás? 626 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Igen, egy vörös snapper. 627 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Már vagy tíz kilót nyomhat. 628 00:49:19,541 --> 00:49:21,625 Azóta figyelem, hogy idejöttem. 629 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 Okos kis szarházi. 630 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Kár lenne előtte kimúlni. 631 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Gondolom, van még pár éved, Slim. 632 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Nem igazán. 633 00:49:33,125 --> 00:49:35,500 Zabszemsejtes karcinóma. Négyes stádium. 634 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Hány stádium van? 635 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Négy. 636 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Szóval mennyi időd van hátra? 637 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Csak néhány hónap. 638 00:49:53,583 --> 00:49:55,083 Néhány hónap? 639 00:49:55,166 --> 00:49:57,125 Nem, Slim. Miért nem mondtad el? 640 00:49:57,208 --> 00:49:59,791 Levelet akartam írni nektek, 641 00:49:59,875 --> 00:50:01,541 de nem vagyok túl jó benne. 642 00:50:04,833 --> 00:50:06,833 Mondd, hogy kezelnek valamivel! 643 00:50:08,041 --> 00:50:10,916 Nem tömnek belém semmit. Én máshogy halok meg. 644 00:50:11,000 --> 00:50:14,541 Nem halhatsz meg, Slim. Te vagy az egyetlen apám, aki maradt. 645 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 Robert az apád. 646 00:50:16,333 --> 00:50:17,500 És őszintén szólva, 647 00:50:18,041 --> 00:50:20,333 mindent megtanítottam, amit tudtam. 648 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Muszáj kezeltetned, Slim. 649 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Életben kell maradnod. 650 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Kérlek! 651 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 „A Mozgó Ujj ír; végez, s megy tovább; 652 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 s vissza nem csalja csak egy fél-Sorát 653 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 törölni Ész és Szív, s nincs annyi Könny, 654 00:50:41,000 --> 00:50:43,625 hogy kiolthassa egyetlen Szavát.” 655 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 Rubáiyát Omár Kháyyámtól, a valaha írt legjobb vers. 656 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Fogd a botot! 657 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 Az a kibaszott hal! 658 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 Fogd meg! Fogd a botot! 659 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - Igen. Húzd ki! - Ez egy átkozott cápa? 660 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 Ez az a rohadt vörös snapper. Húzd ki a rohadékot! 661 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Gyerünk, kapd el! Gyerünk! 662 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Gyerünk, engedj rajta! 663 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Hadd játsszon vele egy kicsit! Küzdjön meg érte! 664 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Állítsd meg! A francba! 665 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Hagyd, hogy… Ne engedd… 666 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Istenem! Elkaptuk, megvan. 667 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Ne csináld! Gyere! 668 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Úristen! 669 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, megvan! 670 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Slim, hozd a hálót! 671 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim, kérlek. 672 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Beszélj hozzám, Slim! 673 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Kérlek, Slim, ébredj fel! 674 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Ébredj, Slim! Kérlek! 675 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Segítség! 676 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Segítség! 677 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Segítsenek, kérem! 678 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Segítség! 679 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 TRENT DALTON KÖNYVE ALAPJÁN 680 00:55:32,000 --> 00:55:34,500 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese