1 00:00:19,083 --> 00:00:20,375 Vidi onu kućicu! 2 00:00:20,458 --> 00:00:22,666 Veća je od naše spavaće sobe. 3 00:00:22,750 --> 00:00:24,333 Ne pretjeruj, Eli. 4 00:00:31,666 --> 00:00:33,250 Zašto ima šest pasa? 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,000 Kompa, plaćaju je da šeće tuđe pse. 6 00:00:37,083 --> 00:00:38,458 Volio bih imati psa. 7 00:00:38,541 --> 00:00:41,791 Razgovarat ćemo kad naučiš skupljati svoju kakicu. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,875 Odmah ovdje desno. 9 00:01:09,250 --> 00:01:11,875 Možete li vjerovati da je ovo za jednu osobu? 10 00:01:11,958 --> 00:01:13,833 Ako uđemo, ništa ne diraj. 11 00:01:23,958 --> 00:01:26,416 -Bok, mi došli radi Atarija. -Došli smo. 12 00:01:27,083 --> 00:01:29,791 Radi igraće konzole Atari. 13 00:01:30,375 --> 00:01:32,750 Da. 14 00:01:33,666 --> 00:01:37,750 Muž ju je spojio na televizor da se uvjerite da funkcionira. 15 00:01:42,083 --> 00:01:44,291 -Možda bi samo jedno od vas… -Da. 16 00:01:44,375 --> 00:01:46,500 Mi ćemo pričekati vani, zar ne? 17 00:01:48,125 --> 00:01:50,458 Ja to ne znam igrati. 18 00:01:50,541 --> 00:01:52,833 Možda vi, djeco, znate. 19 00:01:52,916 --> 00:01:54,875 -Da. -Onda uđimo. Može, dečki? 20 00:01:59,208 --> 00:02:01,916 Ima Space Invaderse i ostale igre. 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,625 Gillie se slabo njime koristio. Sad ga više zanima robotika. 22 00:02:05,708 --> 00:02:08,291 -Uzet ćemo ga. -Ne želite ga isprobati? 23 00:02:08,375 --> 00:02:11,791 U redu je. Vjerujemo vam. Evo, izvolite. 24 00:02:11,875 --> 00:02:12,750 Pedeset. 25 00:02:13,583 --> 00:02:15,500 U oglasu piše sto. 26 00:02:19,750 --> 00:02:24,083 Vidjet ću što još… Oho, petica. Imam 55. 27 00:02:24,791 --> 00:02:27,458 Čekajte. Dečki, što imate? Ispraznite džepove. 28 00:02:27,541 --> 00:02:30,625 Pedeset pet. Opa, 57! 29 00:02:30,708 --> 00:02:35,208 Pedeset sedam. Hajde, dečki. Što imate? Ispraznite džepove. 30 00:02:35,291 --> 00:02:36,166 U redu je. 31 00:02:36,250 --> 00:02:37,916 -To! -Svaka čast. 32 00:02:38,500 --> 00:02:40,666 Hajde, nije to igračka. 33 00:02:51,291 --> 00:02:53,416 Kako kupiš ovakvu kuću? 34 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Opljačkaš banku, kompa. 35 00:02:54,958 --> 00:02:56,541 -Ne govori to. -Što? 36 00:02:56,625 --> 00:02:59,208 Iza svakog bogatstva krije se zločin. 37 00:02:59,291 --> 00:03:00,625 Nisi nikad čula za to? 38 00:03:02,333 --> 00:03:05,791 Dečki, vaša bi majka živjela u ovakvoj kući 39 00:03:05,875 --> 00:03:07,666 da nije odbjegla tinejdžerica. 40 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 Ma hajde, draga. 41 00:03:10,458 --> 00:03:12,250 Dobro smo prošli. 42 00:03:13,666 --> 00:03:16,541 Pedeset sedam dolara. Vrijedi dvostruko više. 43 00:03:21,708 --> 00:03:22,708 Jesi dobro, mama? 44 00:03:27,750 --> 00:03:30,833 Bit će bolje, Frankie. Obećavam. 45 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 Bit će tako dobro da ćeš zaboraviti da je bilo loše. 46 00:03:47,791 --> 00:03:48,958 Pazi na prste! 47 00:03:49,041 --> 00:03:51,750 DJEČAK PROTIV SVEMIRA 48 00:03:51,833 --> 00:03:53,958 2. EPIZODA: DJEČAK DOBIVA PO PRSTIMA 49 00:04:04,000 --> 00:04:04,833 Hej. 50 00:04:05,750 --> 00:04:08,500 Je li to mrtvi kakadu ili iskorištena pelena? 51 00:04:09,750 --> 00:04:12,666 -Zakon. Kako je to završilo gore? -Ne znam, kompa. 52 00:04:15,458 --> 00:04:18,750 Vidi ti ovo. Jebena Darra. 53 00:04:19,416 --> 00:04:22,750 Znate kako ovo nazivaju? Društvenim slomom. 54 00:04:23,958 --> 00:04:25,875 -Danas odvoze smeće. -Da! 55 00:04:26,708 --> 00:04:27,625 I to. 56 00:04:37,125 --> 00:04:41,166 PROTETIKA „ATLAS” 57 00:04:49,375 --> 00:04:51,125 -Hej! -Lyle, kompa. 58 00:04:51,208 --> 00:04:52,625 Poznajete Teddyja. 59 00:04:52,708 --> 00:04:54,625 Nisu li premladi za rad? 60 00:04:54,708 --> 00:04:56,791 To je ono za školu, je li? 61 00:04:56,875 --> 00:05:00,458 Što ćeš im pokazati, ruku? „Hej, učitelju, vidite ovo.” 62 00:05:00,541 --> 00:05:02,000 „Koji kurac?” 63 00:05:03,000 --> 00:05:05,208 Kući imam jednu kao igračku za pse. 64 00:05:05,291 --> 00:05:07,375 Stavite umak od rajčice na nju. 65 00:05:08,333 --> 00:05:09,708 I ti si ovdje strojar? 66 00:05:09,791 --> 00:05:12,291 Ne. Dobio sam posao vozača kamiona. 67 00:05:12,375 --> 00:05:13,291 Tako je. 68 00:05:13,791 --> 00:05:15,916 -Kako je Frankie? -Dobro je. 69 00:05:16,000 --> 00:05:17,875 Hoće li doći na zabavu? 70 00:05:17,958 --> 00:05:20,375 Hrana je besplatna. Možeš povesti djecu. 71 00:05:20,458 --> 00:05:22,541 Hej, želim razgovarati s tobom. 72 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 Slušaj, kompa. Sad… 73 00:05:29,833 --> 00:05:31,250 O čemu razgovaraju? 74 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 Ja ću voziti? 75 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 -Ništa lakše, jebote. -Dobro. Vidimo se. 76 00:05:39,791 --> 00:05:41,041 U redu, idemo. 77 00:05:41,666 --> 00:05:44,000 Kako ste spori, Bože dragi. 78 00:05:45,708 --> 00:05:46,541 To! 79 00:05:47,125 --> 00:05:49,375 Evo, pogledajte. 80 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 Otmjeno, a? 81 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Izvrsno. 82 00:05:54,583 --> 00:05:56,000 -Hej, stari. -'Dan, Lyle. 83 00:05:56,083 --> 00:05:57,416 Pogledajte gdje radim. 84 00:05:58,500 --> 00:05:59,458 Hajde, Guse. 85 00:06:02,458 --> 00:06:03,666 Što je bilo? 86 00:06:03,750 --> 00:06:04,916 Dosadi li ti? 87 00:06:05,708 --> 00:06:09,791 Ne. Nema šanse. Svaki dan radimo nešto drugo. 88 00:06:10,375 --> 00:06:13,958 Imaš noge, ruke, stopala, koljena. 89 00:06:14,041 --> 00:06:14,958 Super je. 90 00:06:20,208 --> 00:06:21,041 Hej, djeco. 91 00:06:23,750 --> 00:06:25,208 Ja sam tvoj otac. 92 00:06:25,291 --> 00:06:26,833 Ali ne pravi. 93 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 Prestanite se glupirati. 94 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Dobar dan, šefe. 95 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Lyle! 96 00:06:39,125 --> 00:06:40,416 Tko nam je ovo? 97 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 Ovo su Eli i Gus, djeca moje drage. 98 00:06:45,000 --> 00:06:48,541 Dečki, ovo je g. Broz. Vlasnik je cijele ove tvornice. 99 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 Hajde, rukujte se. 100 00:06:55,375 --> 00:06:57,375 Imaš snage, dečko. 101 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Da? Ne? 102 00:07:01,833 --> 00:07:05,333 Ne govori. Nije rekao ni riječ od svoje osme godine. 103 00:07:05,833 --> 00:07:08,083 -Je li… -Ne, sve je u redu s njim. 104 00:07:08,166 --> 00:07:09,000 Bistar je. 105 00:07:09,083 --> 00:07:11,708 Svašta zna, ali ništa ne govori. 106 00:07:13,708 --> 00:07:16,500 Dakle, ti si obiteljski brbljavac? 107 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 Daj mi ruku. 108 00:07:21,541 --> 00:07:22,666 Ne boj se. 109 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Da. 110 00:07:29,916 --> 00:07:31,458 Još nisi razvijen. 111 00:07:32,416 --> 00:07:34,041 Osjećam to u koštanoj srži. 112 00:07:34,750 --> 00:07:38,166 Kost je tvrda, ali još nije puna. 113 00:07:38,916 --> 00:07:41,833 Što zanimljivo zna tvoj brat? 114 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 Može predvidjeti budućnost. 115 00:07:44,416 --> 00:07:47,125 Naš Hegezistrat, je li? 116 00:07:49,791 --> 00:07:50,625 Tko? 117 00:07:50,708 --> 00:07:54,125 On je bio starogrčki prorok koji si je odrezao stopalo 118 00:07:54,208 --> 00:07:57,166 jer je htio pobjeći iz zatočeništva. 119 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 Daj mi primjer proročanstva tvoga brata. 120 00:08:02,291 --> 00:08:03,125 Pa… 121 00:08:04,291 --> 00:08:07,333 Jednom je napisao „Park Terrace”. 122 00:08:07,416 --> 00:08:09,208 Tog je dana moja mama vidjela 123 00:08:09,291 --> 00:08:12,416 jednu staricu kako vuče svoje namirnice preko ceste. 124 00:08:14,750 --> 00:08:16,458 Mama ju je povukla 125 00:08:16,541 --> 00:08:18,833 i spriječila da je autobus pokosi. 126 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 U ulici Park Terrace? 127 00:08:21,125 --> 00:08:22,625 Ne. U aveniji Oxley. 128 00:08:22,708 --> 00:08:25,291 No onda je mama odvela staricu kući. 129 00:08:26,041 --> 00:08:27,125 U Park Terrace. 130 00:08:27,208 --> 00:08:30,416 Ne, zapravo je živjela negdje na Boulevardu. 131 00:08:30,500 --> 00:08:32,708 Ali bio je to niz stanova 132 00:08:32,791 --> 00:08:37,583 s natpisom: „Molimo da parkirate na terasi.” 133 00:08:39,250 --> 00:08:40,166 Jezivo, ha? 134 00:08:42,291 --> 00:08:45,708 -Imaš zanimljivu djecu, Lyle. -Da, šefe. Hvala. 135 00:09:04,583 --> 00:09:07,500 Dragi Alexe, posljednja su dva tjedna polugodišta 136 00:09:07,583 --> 00:09:10,583 i škola se čini besmislenijom nego inače. 137 00:09:12,416 --> 00:09:15,208 Mama nešto izrađuje za proslavu kraja godine, 138 00:09:15,291 --> 00:09:18,041 ali tako se nikad nećemo obogatiti. 139 00:09:21,500 --> 00:09:25,166 Mislim da bi Gus mogao zgrnuti lovu na proricanju budućnosti, 140 00:09:25,791 --> 00:09:27,750 ali dok ne počne govoriti, 141 00:09:27,833 --> 00:09:30,250 morat ću pronaći druge izvore prihoda. 142 00:09:30,333 --> 00:09:31,500 TIŠINA PUNO GOVORI 143 00:09:31,583 --> 00:09:35,875 Bich Dang najbogatija je osoba koju poznajemo i ponudila mi je posao. 144 00:09:36,458 --> 00:09:39,291 Lyle ima pozivnicu za stotu obljetnicu 145 00:09:39,375 --> 00:09:42,500 tvornice udova gdje radi s bivšim kriminalcima, 146 00:09:42,583 --> 00:09:44,541 a mama je na to jako ponosna. 147 00:09:44,625 --> 00:09:47,458 Svi ćemo pokušavati biti uglađeni, 148 00:09:47,541 --> 00:09:49,208 a nitko od nas to nije. 149 00:09:49,875 --> 00:09:53,583 Dragi Eli, i meni su zadnja dva tjedna prošla sporo. 150 00:09:54,083 --> 00:09:58,208 Billyja Pedana umočili su u kantu govana jer je izbo Giggsyja. 151 00:09:59,208 --> 00:10:00,375 Iznenađenje, pičko! 152 00:10:00,875 --> 00:10:03,041 Sad su na sve kante stavili obrub 153 00:10:03,125 --> 00:10:05,916 da budu premalene da u njih stane ljudska glava. 154 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Želim ti reći da se čuvaš prečaca. 155 00:10:10,250 --> 00:10:12,375 Laka zarada ne postoji. 156 00:10:12,458 --> 00:10:17,208 Svi dočekamo kaznu i to obično onda kad je najmanje očekujemo. 157 00:10:17,291 --> 00:10:19,083 Lyle, gdje si? 158 00:10:20,833 --> 00:10:23,083 To izgleda zabavno. Mogu li pokušati? 159 00:10:24,250 --> 00:10:27,750 To će biti na štandu na proslavi. Čekaj. Stani iza ovoga. 160 00:10:33,083 --> 00:10:35,833 -Jesi li ih zalijepila? -Moraš jače pumpati. 161 00:10:36,583 --> 00:10:38,125 Govoriš to svim frajerima? 162 00:10:40,000 --> 00:10:41,083 Gledaj ovo. 163 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 Jesam ga! 164 00:10:46,666 --> 00:10:49,791 -Koja je nagrada? -Samo lizalice i slično. 165 00:10:51,500 --> 00:10:55,083 Možeš li reći dečkima da ih čekam ispred? Hvala. 166 00:11:15,791 --> 00:11:17,041 Hajde. Imaš rukavice. 167 00:11:20,375 --> 00:11:21,375 Halo? 168 00:11:23,500 --> 00:11:25,166 Pročitajte prokleti znak. 169 00:11:26,333 --> 00:11:27,416 Što se događa? 170 00:11:28,208 --> 00:11:31,583 -Bazen je zatvoren radi održavanja. -Šališ se. 171 00:11:31,666 --> 00:11:35,583 Što treba popraviti u bazenu? To je jebena rupa s vodom. 172 00:11:35,666 --> 00:11:38,625 Ne znam, kemikalije? Žao mi je, sad morate pješice. 173 00:11:38,708 --> 00:11:41,291 Kasnimo u Jamboree Heights. Bježite. 174 00:11:41,375 --> 00:11:44,541 -Što je tamo? -Ne tiče te se. Hajde sad. 175 00:11:44,625 --> 00:11:47,166 -Prodaješ drogu od Bich Dang? -Hej! 176 00:11:48,083 --> 00:11:49,125 Upozorio sam te. 177 00:11:49,208 --> 00:11:53,458 Što? I ja i Gus znamo, a vjerojatno i mama zna. 178 00:11:54,083 --> 00:11:55,916 I Gusove su japanke potrgane. 179 00:11:57,125 --> 00:11:58,458 Vidi ti to. 180 00:11:58,541 --> 00:12:00,250 Nije li to baš zgodno? 181 00:12:03,708 --> 00:12:04,541 Upadajte. 182 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Hej, s djecom? 183 00:12:06,708 --> 00:12:08,875 Bit će sve u redu. Hajde. 184 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 Gadovi. 185 00:12:15,083 --> 00:12:16,375 Ništa ne dirajte. 186 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 Stigli smo? 187 00:12:49,458 --> 00:12:52,500 -Što čekamo? -Kompa, daj začepi, molim te. 188 00:12:58,416 --> 00:13:01,375 Dobro, vi ovdje sjedite i ne pokazujte se, u redu? 189 00:13:01,458 --> 00:13:05,416 Dobro. Kad nas onaj tamo tip bude pitao što radimo, reći ću mu: 190 00:13:05,500 --> 00:13:08,875 „U redu je, gospodine! Moj očuh samo dila drogu.” 191 00:13:08,958 --> 00:13:10,375 Počinješ me ljutiti. 192 00:13:14,250 --> 00:13:15,083 Dobro, hajde. 193 00:13:18,833 --> 00:13:19,833 Koji kurac? 194 00:13:19,916 --> 00:13:23,333 Neće ništa reći. Da nisi rekao ni jednu jebenu riječ. 195 00:13:24,041 --> 00:13:25,583 -Da. -Ozbiljno mislim. 196 00:13:53,125 --> 00:13:54,083 Jesi to ti? 197 00:13:54,625 --> 00:13:55,583 Otvoreno je. 198 00:14:15,291 --> 00:14:16,166 Sjedni, buraz. 199 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 Ne. Sjedni. 200 00:14:33,583 --> 00:14:35,583 Sjajan si roditelj, buraz. 201 00:14:36,083 --> 00:14:40,333 Dovodiš djecu na dostavu droge. Tata godine, je li? 202 00:14:40,416 --> 00:14:43,000 Popravljaju bazen. 203 00:14:43,708 --> 00:14:47,833 -Kakve popravke treba bazen? -Znam. To sam i ja rekao. 204 00:14:57,250 --> 00:14:58,166 O čemu je film? 205 00:15:01,875 --> 00:15:04,583 Ne znam, mali. O gangsterima i slično. 206 00:15:05,166 --> 00:15:09,208 Putuje Hong Kongom i traži gada koji je odrubio glavu njegovoj ženi. 207 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Zašto joj je odrubio glavu? 208 00:15:11,000 --> 00:15:12,541 Jer je govnar. 209 00:15:13,958 --> 00:15:15,291 Kao tvoj kompić Ivan. 210 00:15:15,375 --> 00:15:17,458 To rade zli govnari. 211 00:15:20,166 --> 00:15:22,500 -Imaš nešto za mene? -Da. 212 00:15:24,291 --> 00:15:25,666 Donio sam ti piva. 213 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Želiš provjeriti? 214 00:15:39,041 --> 00:15:39,875 Ti provjeri. 215 00:15:39,958 --> 00:15:40,958 Daj, Elsie! 216 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 Sad će najbolji dio! 217 00:15:54,208 --> 00:15:56,000 Dečki, želite li soka? 218 00:16:01,458 --> 00:16:05,416 Keksi su pored batata. 219 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 Želiš li pivo? 220 00:16:09,083 --> 00:16:09,916 Da. 221 00:16:10,000 --> 00:16:11,250 Daj jedno. 222 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 Što je to? 223 00:16:38,166 --> 00:16:39,125 To je mere. 224 00:16:40,291 --> 00:16:41,916 Generacijama je u obitelji. 225 00:16:42,541 --> 00:16:45,333 Pripadao je mom šukundjedu. 226 00:16:45,416 --> 00:16:48,041 -Čemu služi? -To je smrtonosno oružje. 227 00:16:48,125 --> 00:16:51,500 Ako znaš zamahnuti njime, može napraviti veliku štetu. 228 00:16:51,583 --> 00:16:55,583 Pakehi može razbiti lubanju kao da je ljuska jajeta. 229 00:16:55,666 --> 00:16:56,791 Što je pakeha? 230 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 To je bijelac. 231 00:16:58,875 --> 00:16:59,750 Kao Lyle. 232 00:17:19,291 --> 00:17:21,541 Dobar je ovo dop. 233 00:17:23,291 --> 00:17:25,458 Bolji od onog sranja Dustina Vanga. 234 00:17:27,333 --> 00:17:28,708 Tko je Dustin Vang? 235 00:17:28,791 --> 00:17:30,833 Postavljaš mnogo pitanja, je li? 236 00:17:32,625 --> 00:17:34,875 Dustin Vang je diler iz Sydneya. 237 00:17:35,875 --> 00:17:38,666 Ali miješa robu s manitolom, pa ga izbjegavamo. 238 00:17:39,500 --> 00:17:41,416 I njegove kurire stalno kokaju. 239 00:17:42,583 --> 00:17:43,625 Tko ih koka? 240 00:17:46,583 --> 00:17:48,083 To moraš pitati Lylea. 241 00:17:57,000 --> 00:17:58,208 Popit ćeš to? 242 00:17:58,833 --> 00:18:01,416 Ili cijelo popodne samo zuriti u moje sise? 243 00:18:02,875 --> 00:18:03,708 Oprostite. 244 00:18:04,958 --> 00:18:08,625 Kapetane Detalju, o čemu ste Elsie i ti razgovarali u kuhinji? 245 00:18:09,125 --> 00:18:14,125 Na zidu je visila velika maorska palica koja je pripadala njezinu šukundjedu 246 00:18:14,208 --> 00:18:16,541 koji je bio Viv Richards ratnika. 247 00:18:17,083 --> 00:18:21,125 Rekla je da je naš dop bolji od Dustinovog. On ga miješa s manitolom. 248 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 Dobro. 249 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Što je manitol? 250 00:18:27,083 --> 00:18:28,416 Dobro, sad je dosta. 251 00:18:54,791 --> 00:18:58,791 Sljedeći vikend vozim kamion. Netko će drugi morati s tobom. 252 00:19:03,666 --> 00:19:04,958 -Dobro. -Oprosti. 253 00:19:06,916 --> 00:19:08,125 Izvoli. 254 00:19:08,958 --> 00:19:10,166 Zasad je gotovo. 255 00:19:12,166 --> 00:19:13,458 Predobro. Hvala. 256 00:19:16,708 --> 00:19:17,625 Vidimo se. 257 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 Mogu ja s tobom. 258 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 Dobra fora. 259 00:19:24,791 --> 00:19:26,166 Elsie je još rekla 260 00:19:26,250 --> 00:19:29,750 da netko stalno ubija dostavljače Dustina Vanga. 261 00:19:29,833 --> 00:19:31,250 Radi li to Ivan Kroll? 262 00:19:32,666 --> 00:19:34,958 Ta osoba ne postoji, dobro? 263 00:19:35,041 --> 00:19:39,291 Ivan Kroll izmišljena je babaroga da drži ljude pod kontrolom, to je sve. 264 00:19:39,375 --> 00:19:41,625 Darren vjeruje u njega, kao i Ezra. 265 00:19:41,708 --> 00:19:42,833 Je li? 266 00:19:42,916 --> 00:19:45,666 Dobro bi ti došlo da ti netko čuva leđa. 267 00:19:46,666 --> 00:19:49,333 Dobro bi mi došlo i da netko manje govori. 268 00:19:49,416 --> 00:19:51,458 U redu? Isuse, kompa. 269 00:19:51,541 --> 00:19:54,500 Ako želiš pomoći, malo se skuliraj, dobro? 270 00:19:55,291 --> 00:19:56,583 Ne miješaj se. 271 00:19:59,416 --> 00:20:03,083 Ne trebam nikoga da ide sa mnom. Ne treba mi to. 272 00:20:03,166 --> 00:20:05,250 Isuse, odakle mu te ideje? 273 00:20:39,750 --> 00:20:40,625 Mama! 274 00:21:02,083 --> 00:21:05,958 Hej. Ne želim da se više družiš s Nunčakama, dobro? 275 00:21:06,875 --> 00:21:08,583 On je totalni psihopat. 276 00:21:08,666 --> 00:21:11,125 Kako to misliš? Ne družim se s Darrenom. 277 00:21:11,208 --> 00:21:13,125 Činilo se da ste baš bliski. 278 00:21:13,208 --> 00:21:16,916 -I ti i njegova mama. -Hej! To je poslovno. 279 00:21:17,000 --> 00:21:19,625 Dečki! Smjesta na nastavu! 280 00:21:21,375 --> 00:21:24,083 Hajde, gubite se, obojica. Hajde. 281 00:21:30,208 --> 00:21:31,416 Hvala na prijevozu. 282 00:21:32,583 --> 00:21:33,541 Nema na čemu. 283 00:21:37,291 --> 00:21:38,291 Vidimo se, Gussy. 284 00:22:11,083 --> 00:22:13,000 HEGEZISTRAT 285 00:22:13,083 --> 00:22:17,791 PROROK KOJEG SU ZAROBILI SPARTANCI POBJEGAO JE ODREZAVŠI SI KOMAD STOPALA. 286 00:22:18,833 --> 00:22:21,000 Moram ići. Vidimo se, Guse. 287 00:22:32,000 --> 00:22:33,208 -O, ne! -Bože. 288 00:22:33,291 --> 00:22:35,125 -Što se dogodilo? -Je li dobro? 289 00:22:36,500 --> 00:22:38,083 Shelly, jesi li dobro? 290 00:22:42,375 --> 00:22:45,208 Samo sjedi dok ne počneš normalno disati. 291 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 Samo diši. 292 00:22:52,125 --> 00:22:53,083 Hvala. 293 00:22:53,166 --> 00:22:54,166 Sljedeći. 294 00:22:57,083 --> 00:22:59,125 Mama? Što radiš ovdje? 295 00:22:59,833 --> 00:23:02,666 Mijenjam Shellynu mamu jer su morale liječniku. 296 00:23:02,750 --> 00:23:04,791 -Zašto mi nisi rekla? -Imaš 13 g. 297 00:23:04,875 --> 00:23:08,291 Ne trebam tvoje dopuštenje da radim u školskoj kantini. 298 00:23:08,375 --> 00:23:10,083 -Isuse, mama. -Što želiš? 299 00:23:10,916 --> 00:23:12,500 Može tri čupavca? 300 00:23:12,583 --> 00:23:13,625 To nije ručak. 301 00:23:14,208 --> 00:23:17,708 -Mama! -U redu, tri čupavca. 302 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Ugodan dan. 303 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Hvala. 304 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Djeca, ha? 305 00:23:32,125 --> 00:23:33,458 Lyle ima posla? 306 00:23:34,000 --> 00:23:36,375 Da, još radi u tvornici. 307 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 Može li nam nabaviti malo bijelog? 308 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 Ne. 309 00:23:44,208 --> 00:23:45,666 Lyle to više ne radi. 310 00:23:46,500 --> 00:23:48,166 Oprosti, čula sam da… 311 00:23:48,250 --> 00:23:50,291 -Što? -Oprosti. 312 00:23:51,958 --> 00:23:53,625 Imat ćeš štand na proslavi? 313 00:23:56,333 --> 00:23:58,416 Doprinosimo zajednici. 314 00:24:02,458 --> 00:24:03,458 Sljedeći! 315 00:24:09,000 --> 00:24:12,250 Lyle ga je naučio lijevi kroše? Mogao bi se baviti time. 316 00:24:14,375 --> 00:24:16,416 Misliš li da će Gus progovoriti? 317 00:24:17,791 --> 00:24:18,875 Zašto ne bi? 318 00:24:21,333 --> 00:24:23,500 Misliš li da stvarno vidi budućnost? 319 00:24:26,333 --> 00:24:29,541 Da ja mogu predvidjeti budućnost, 320 00:24:29,625 --> 00:24:31,208 ne bih za to nikomu rekao. 321 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 Zašto? 322 00:24:33,708 --> 00:24:36,666 Jer bi te stalno gnjavili. Što ćeš im reći? 323 00:24:36,750 --> 00:24:39,166 Katkad loše mora prethoditi dobrome. 324 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Na primjer? 325 00:24:41,000 --> 00:24:44,250 Tvoja je mama upoznala Roberta jer je pobjegla od kuće. 326 00:24:44,750 --> 00:24:47,166 Da on nije pijanac, ne bi upoznala Lylea. 327 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Mnogo lošeg za jednu dobru stvar. 328 00:24:50,041 --> 00:24:51,250 Dvije dobre stvari. 329 00:24:52,291 --> 00:24:54,250 Upoznao sam vas dvojicu balavaca. 330 00:24:56,375 --> 00:25:01,000 Želim reći da su bol i užitak dio života. 331 00:25:01,958 --> 00:25:05,333 Tako znaš da si živ. Ako ne boli, to nije život, kompa. 332 00:25:10,708 --> 00:25:12,958 Teddy nije s tobom već dva tjedna. 333 00:25:13,041 --> 00:25:13,875 Isuse, kompa. 334 00:25:14,458 --> 00:25:18,250 Pretpostavljam da želiš da idem jer vidim ono što ti ne vidiš. 335 00:25:18,333 --> 00:25:20,708 Ovaj put ostani u autu, može? 336 00:25:20,791 --> 00:25:23,500 Ovi su tipovi opaki. Ne šalim se. 337 00:25:43,458 --> 00:25:44,916 Ne trebaš brojati. 338 00:25:46,208 --> 00:25:47,125 Sve je tu. 339 00:25:49,291 --> 00:25:52,291 Obećaj mi da je ovo dobra roba. 340 00:25:52,916 --> 00:25:54,375 Uvijek imam dobru robu. 341 00:25:57,000 --> 00:25:58,833 Prošli put baš i nije bila. 342 00:26:03,208 --> 00:26:04,666 Možda se navikavaš. 343 00:26:04,750 --> 00:26:08,750 -A možda nas ti pokušavaš sjebati! -Isuse. Opustite se. 344 00:26:12,208 --> 00:26:14,208 Lyle, što se događa? 345 00:26:14,291 --> 00:26:15,458 Tko si ti, jebote? 346 00:26:16,708 --> 00:26:18,625 Rekao sam ti da ostaneš u autu. 347 00:26:23,291 --> 00:26:25,708 -U što buljiš? -Ne bulji ni u što. 348 00:26:28,750 --> 00:26:33,791 Iskreno, pitao sam se jesi li oćelavio prije nego što si postao skinhed 349 00:26:33,875 --> 00:26:35,541 ili se to dogodilo poslije. 350 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 Zašto dovodiš svoje dijete ovamo? 351 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Samo odjebi odavde. 352 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 Jedan. 353 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 CIJENA 126,95 DOLARA 354 00:27:50,041 --> 00:27:51,208 PRIVATAN PARKING 355 00:27:56,916 --> 00:27:58,083 Zdravo, dame! 356 00:27:58,958 --> 00:27:59,916 LUDO 357 00:28:03,375 --> 00:28:04,416 Vidimo se, dame. 358 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 MUTANTSKO LUDILO 359 00:28:09,125 --> 00:28:10,750 PROVJERI SVOJU SNAGU 360 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 SLADOLEDNI URNEBES 361 00:28:17,375 --> 00:28:18,458 Slim je ovdje. 362 00:28:20,500 --> 00:28:22,625 Vidi, to je Shelly. 363 00:28:29,791 --> 00:28:32,291 Shelly, kako si? 364 00:28:32,375 --> 00:28:34,541 -Hej. -Čuo sam da si bila u bolnici. 365 00:28:36,666 --> 00:28:40,041 -Što će ti ovo? -Nešto mi nije u redu s mišićima nogu. 366 00:28:41,208 --> 00:28:43,500 Sranje. Kako se to liječi? 367 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 Prvo moraju obaviti testove. 368 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 -Požuri se. Nogić je uskoro. -Želiš li gledati nogić? 369 00:28:50,166 --> 00:28:53,166 Ne, idem kući oraspoložiti mamu. Vidimo se. 370 00:28:58,833 --> 00:29:00,375 -Vidimo se. -Vidimo se. 371 00:29:01,000 --> 00:29:03,916 Eli, možeš li baciti iznutrice u kantu? 372 00:29:25,458 --> 00:29:27,000 INSTANT VLAKNA 373 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 OKUS LIMUNA 374 00:29:32,041 --> 00:29:35,333 AKTIVNI SASTOJAK: MANITOL 375 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 Eli, počinje! 376 00:29:51,000 --> 00:29:53,625 -Reci Lyleu da će propustiti početak. -Dobro. 377 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 -Ne viri. -Ne virim! 378 00:29:58,666 --> 00:30:01,666 -Dobro. Što je to? -Otvori oči. 379 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Hajde. 380 00:30:08,333 --> 00:30:09,250 Ne! 381 00:30:09,916 --> 00:30:13,291 -Sigurno si to možemo priuštiti? -Vrijedi svakog novčića. 382 00:30:13,375 --> 00:30:16,791 Hvala ti! 383 00:30:17,291 --> 00:30:18,250 Volim te. 384 00:30:21,666 --> 00:30:22,916 Počinje tekma. 385 00:30:28,166 --> 00:30:30,750 Pozdrav gledateljima diljem Australije. 386 00:30:30,833 --> 00:30:32,583 Gledate polufinale 1995. 387 00:30:32,666 --> 00:30:35,625 između Canberra Bulldogsa i Paramatta Eelsa. 388 00:30:36,125 --> 00:30:38,791 -Mogu li te nešto pitati? -Već jesi. 389 00:30:40,500 --> 00:30:45,333 Recimo da radiš nešto loše i da ćeš biti u govnima ako te uhvate, 390 00:30:45,958 --> 00:30:49,666 ali kradeš samo od zlikovaca. 391 00:30:49,750 --> 00:30:50,708 Bi li to učinio? 392 00:30:51,375 --> 00:30:55,000 -Pitaš li za sebe ili za prijatelja? -Pitam za prijatelja. 393 00:30:55,875 --> 00:30:59,125 Rekao bih tvom prijatelju da netko uvijek mora platiti. 394 00:30:59,208 --> 00:31:01,708 To bi ti moglo neko vrijeme prolaziti, 395 00:31:02,250 --> 00:31:03,958 ali s vremenom će te sustići. 396 00:31:04,041 --> 00:31:08,166 Ako ne tebe, onda nekoga koga voliš. Svijet tako funkcionira. 397 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 Vidi kako ti je mama sretna. 398 00:31:15,416 --> 00:31:17,333 Zašto bi itko to htio ugroziti? 399 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 U redu, dečki! 400 00:31:23,375 --> 00:31:25,041 -Idemo. -Super. 401 00:31:25,791 --> 00:31:27,125 Izvoli, stari. 402 00:31:27,208 --> 00:31:28,083 Hvala, kompa. 403 00:31:28,166 --> 00:31:31,791 …i diljem zemlje, da ustanemo za himnu. 404 00:31:31,875 --> 00:31:33,166 Pomakni se, kompa. 405 00:31:36,625 --> 00:31:38,625 Možeš li sve to ponoviti Lyleu? 406 00:31:38,708 --> 00:31:40,458 Hej, ne sad, kompa. 407 00:31:40,541 --> 00:31:43,125 Sad će himna najbolje zemlje na svijetu. 408 00:31:47,541 --> 00:31:52,291 Radujmo se Australci svi 409 00:31:52,375 --> 00:31:57,666 Jer mi smo jedno i slobodni 410 00:31:57,750 --> 00:31:58,708 Kako ide dalje? 411 00:31:58,791 --> 00:32:03,583 Imamo zlatnu zemlju i bogatstvo zbog rada 412 00:32:03,666 --> 00:32:09,083 Naš je dom okružen morem 413 00:32:09,166 --> 00:32:11,833 Koliko pilećih krilaca? Trebamo dvostruko. 414 00:32:11,916 --> 00:32:14,041 Jesu li to Jakobove kapice? 415 00:32:14,125 --> 00:32:15,625 Zašto su još sirove? 416 00:32:15,708 --> 00:32:18,166 Odnesi to cvijeće na šank. 417 00:32:18,958 --> 00:32:21,041 Gdje su stolnjaci? 418 00:32:21,125 --> 00:32:22,833 Brzo! Kao ljenjivac si! 419 00:32:23,458 --> 00:32:25,166 Brzo, gosti uskoro stižu! 420 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 Hajde, dečki. Pokret! Ne želim zakasniti. 421 00:32:29,625 --> 00:32:30,500 Kako izgledam? 422 00:32:40,833 --> 00:32:41,958 Poput božice. 423 00:32:43,708 --> 00:32:44,625 Okreni se. 424 00:32:47,583 --> 00:32:48,458 Opa. 425 00:32:51,666 --> 00:32:52,833 Idem po djecu. 426 00:32:52,916 --> 00:32:53,750 Dobro. 427 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 Ja ću… 428 00:32:57,083 --> 00:32:58,416 Zagrijat ću motor. 429 00:33:03,041 --> 00:33:04,083 Trebaš pomoć? 430 00:33:05,708 --> 00:33:06,541 Dođi. 431 00:33:11,958 --> 00:33:14,291 Možemo li Gus i ja kod kuće gledati TV? 432 00:33:14,375 --> 00:33:15,500 Bit će zabavno. 433 00:33:15,583 --> 00:33:18,291 Bit će samo hrpa staraca koji će držati govore. 434 00:33:18,375 --> 00:33:21,958 Možda upoznaš nekog korisnog poput Tytusa Broza. 435 00:33:22,041 --> 00:33:23,500 Već jesam. Jeziv je. 436 00:33:24,083 --> 00:33:27,708 Znam da si napunio 13, ali nije obavezno srati po svemu. 437 00:33:27,791 --> 00:33:29,500 To nije smisao tinejdžerstva. 438 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 JEST 439 00:33:30,500 --> 00:33:32,416 Lyle u tvornici radi tri godine. 440 00:33:32,500 --> 00:33:34,041 Cijenjeni je zaposlenik. 441 00:33:34,125 --> 00:33:37,541 Mama, da ga cijene, unaprijedili bi ga ili… 442 00:33:37,625 --> 00:33:39,333 Prestani, Eli. 443 00:33:39,875 --> 00:33:41,708 Idemo i ideš s nama. 444 00:33:41,791 --> 00:33:43,875 Barem izgledaj kao da uživaš. 445 00:33:43,958 --> 00:33:45,625 Želiš da izgledamo uzorno. 446 00:33:45,708 --> 00:33:49,458 Uzorno je to što Lyle svaki dan u kombinezonu ide na posao, 447 00:33:49,541 --> 00:33:51,416 čak i kad mu se ne da. 448 00:33:51,500 --> 00:33:54,041 Uzorno je to što popravlja komarnike, 449 00:33:54,125 --> 00:33:57,541 kosi travu i zarađuje da nas izvuče odavde. 450 00:33:58,166 --> 00:34:01,250 Uzorno je to što imaš hranu i toaletni papir, 451 00:34:01,333 --> 00:34:03,250 i svaki ti dan nije grozan. 452 00:34:04,708 --> 00:34:08,625 Zato ne kritiziraj uzornost. Puno nam toga pruža. 453 00:34:23,375 --> 00:34:26,500 -Sad izgledaš otmjeno. -Dobro. 454 00:34:27,500 --> 00:34:30,125 Budi normalan, molim te. 455 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 Bok, Darrene. 456 00:35:02,875 --> 00:35:05,750 Zvončice? Odakle tebi pozivnica, jebote? 457 00:35:06,750 --> 00:35:08,791 Ne znam. Lyle ondje radi. 458 00:35:10,166 --> 00:35:14,083 -Kako ide distribucija? -Mislim da ide prilično dobro. 459 00:35:14,166 --> 00:35:16,750 Katkad idem s njim na dostave. 460 00:35:16,833 --> 00:35:17,708 Zašto? 461 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 Čuvam stražu. Pazim da ga nitko ne iskorištava. 462 00:35:22,500 --> 00:35:24,666 Zvončica je iznuđivač? 463 00:35:28,208 --> 00:35:31,916 Dame i gospodo, sjednite. 464 00:35:32,833 --> 00:35:34,333 Večera je poslužena. 465 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Tko je za tvojim stolom? 466 00:35:44,666 --> 00:35:46,500 Mjesni član Oxleyja. 467 00:35:47,083 --> 00:35:49,000 A ono je detektiv Tim Cotton. 468 00:35:49,083 --> 00:35:52,458 Jer Tytus pomaže zatvorenicima na odvikavanju, zar ne? 469 00:35:53,333 --> 00:35:57,750 Ne, jer polovici policajaca moja mama financira božićne blagdane. 470 00:36:14,791 --> 00:36:15,791 To je Ivan Kroll. 471 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Lyle je rekao da on ne postoji. 472 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 Lyle bi volio da ne postoji. 473 00:36:27,208 --> 00:36:28,875 Što mu je s licem? 474 00:36:30,041 --> 00:36:30,916 Pa… 475 00:36:31,750 --> 00:36:36,208 Priča se da ga je brat jedne od njegovih žrtava upucao sačmaricom. 476 00:36:43,375 --> 00:36:45,583 Protetika „Atlas” sredila mu je lice. 477 00:36:49,833 --> 00:36:52,958 Što je bilo s tipom koji ga je upucao u lice? 478 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 Dugo ga je tražio. 479 00:36:55,250 --> 00:36:59,083 Naposljetku ga je pronašao u pilani u tasmanskoj vukojebini. 480 00:37:17,875 --> 00:37:20,708 Eli! Otmjeno izgledaš, kompa. 481 00:37:21,541 --> 00:37:23,875 Hej, za kojim su stolom tvoji starci? 482 00:37:26,916 --> 00:37:28,166 Jesi li dobro, Gussy? 483 00:37:31,041 --> 00:37:35,166 To je Teddy. Poznaješ li ga? Mislim da mu se sviđa moja mama. 484 00:37:37,000 --> 00:37:40,208 Tvoja se mama svima sviđa. I ja bih je opalio. 485 00:37:42,250 --> 00:37:45,208 Dame i gospodo, 486 00:37:45,291 --> 00:37:51,125 srdačno pozdravite svog domaćina, g. Tytusa Broza. 487 00:38:02,250 --> 00:38:03,125 Hvala. 488 00:38:04,458 --> 00:38:06,375 Kao što neki od vas znaju, 489 00:38:07,416 --> 00:38:10,416 tri najvažnije žene u mom životu 490 00:38:11,833 --> 00:38:12,958 moja su majka, 491 00:38:14,250 --> 00:38:15,458 moja kći 492 00:38:16,500 --> 00:38:18,083 i moja voljena žena. 493 00:38:18,791 --> 00:38:20,916 Nažalost, sve tri su mrtve. 494 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 Moja kći Hannah bila je najveća sreća u mom životu. 495 00:38:30,291 --> 00:38:35,125 Unatoč svim izazovima s kojima se suočila zbog svoje rijetke bolesti, 496 00:38:36,208 --> 00:38:39,000 od trenutka kad sam je primio u naručje 497 00:38:39,958 --> 00:38:43,833 znao sam koja je moja svrha u životu. 498 00:38:47,083 --> 00:38:48,666 Pružiti pokretljivost. 499 00:38:50,666 --> 00:38:52,583 Pružiti neovisnost. 500 00:38:54,208 --> 00:38:58,500 Pružiti dostojanstvo svojoj kćeri 501 00:38:58,583 --> 00:39:01,916 i svima poput nje. 502 00:39:03,333 --> 00:39:06,083 No čeka nas puno posla, prijatelji. 503 00:39:07,083 --> 00:39:10,583 Nadam se i vjerujem 504 00:39:10,666 --> 00:39:14,000 da će sasvim funkcionalne ruke i noge 505 00:39:15,375 --> 00:39:19,000 biti zamjenjive kao dijelovi automobila. 506 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Do tada, 507 00:39:21,916 --> 00:39:25,458 obećavam da naša sveta misija 508 00:39:26,541 --> 00:39:31,708 da vratimo potpunu pokretljivost svima koji to žele 509 00:39:32,416 --> 00:39:33,750 i zaslužuju… 510 00:39:38,208 --> 00:39:39,541 tek počinje. 511 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 Uživajte u večeri. 512 00:41:12,416 --> 00:41:13,708 Mogu li dobiti balon? 513 00:41:14,208 --> 00:41:17,083 Zamalo. Možeš ti to! 514 00:41:18,666 --> 00:41:21,250 Da! Pogodio sam ga! 515 00:41:21,333 --> 00:41:25,708 Nego što. Čestitam. 516 00:41:25,791 --> 00:41:27,291 -Hvala. -Bravo. 517 00:41:28,750 --> 00:41:31,125 Mutantsko ludilo. Samo dođite! 518 00:41:32,958 --> 00:41:37,083 Možeš li staviti sav novac u vrećicu i provjeriti je li sve točno? 519 00:41:37,875 --> 00:41:38,833 Nego što. 520 00:41:40,458 --> 00:41:41,958 Sladoledni urnebes! 521 00:41:42,041 --> 00:41:44,416 Odaberi jedan i osvoji nagradu! 522 00:41:46,333 --> 00:41:47,208 Nitko? 523 00:41:47,291 --> 00:41:49,916 Jadan štand. Jesi li se dobrovoljno prijavio? 524 00:41:50,000 --> 00:41:53,208 Mama je rekla da moramo. Uživjela se u dobrotvoran rad. 525 00:41:55,375 --> 00:41:58,791 Sviđa mi se ona. Bila sam ljubomorna na tvoju obitelj. 526 00:41:58,875 --> 00:42:01,125 Ljubomorna na nas? Zašto? 527 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Jer si voljen. 528 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Nisu li svi? 529 00:42:06,333 --> 00:42:10,750 Osjećam se voljeno, ali sad samo rastužujem mamu. 530 00:42:12,250 --> 00:42:14,416 Imaš više sreće nego što misliš. 531 00:42:42,791 --> 00:42:45,083 To! Hajde, kompa! 532 00:42:48,791 --> 00:42:50,333 Sladoledni urnebes! 533 00:42:50,416 --> 00:42:51,833 Mutantsko ludilo! 534 00:42:52,791 --> 00:42:54,416 Sladoledni urnebes! 535 00:42:54,500 --> 00:42:56,291 Ne. Mutantsko ludilo! 536 00:42:56,375 --> 00:42:59,416 Puno sladoleda i urnebesa! 537 00:42:59,500 --> 00:43:00,791 Ne. Mutantsko ludilo! 538 00:43:00,875 --> 00:43:03,666 Čisto da znaš, mutanti ne postoje! 539 00:43:03,750 --> 00:43:08,000 Ovdje imamo puno bolje nagrade! 540 00:43:08,750 --> 00:43:11,958 Hoćemo hranu! 541 00:43:12,041 --> 00:43:14,708 Hej! 542 00:43:15,291 --> 00:43:17,333 Pogledajte vi ovo. Hej! 543 00:43:20,500 --> 00:43:22,333 -Čemu to? -Bez veze. 544 00:43:24,541 --> 00:43:25,958 Danas sam uživala. 545 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Bilo je baš divno. 546 00:43:29,041 --> 00:43:31,458 Svi smo bili zajedno, kao obitelj. 547 00:43:31,541 --> 00:43:33,166 Točno znam na što misliš. 548 00:43:33,250 --> 00:43:34,666 Strpite se. 549 00:43:34,750 --> 00:43:37,625 Obećavam da će sve uskoro postati još ljepše. 550 00:43:39,583 --> 00:43:40,541 Možda. 551 00:43:42,750 --> 00:43:44,583 -Ne ulazite odmah. -Ma daj. 552 00:43:44,666 --> 00:43:47,083 Špageti bolonjeze! Svaka čast! 553 00:43:47,166 --> 00:43:49,458 Mogao si bar zatvoriti prokleta vrata. 554 00:43:49,541 --> 00:43:50,958 Želiš malo propuha. 555 00:43:53,333 --> 00:43:56,625 -Ja ću. -Jeste li pozvali Shelly ili nekoga? 556 00:43:57,500 --> 00:43:58,625 Shelly! 557 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 Oprostite na smetnji. 558 00:44:05,000 --> 00:44:07,666 -Tko si ti? -Lyleov prijatelj. 559 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 Ti se gubi. 560 00:44:17,125 --> 00:44:18,250 Hajde, gubi se! 561 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 U redu. 562 00:44:21,708 --> 00:44:22,708 Ti sjedni. 563 00:44:24,125 --> 00:44:26,083 Ni makac. Ovo neće dugo trajati. 564 00:44:27,916 --> 00:44:31,000 Samo moram pitati Lylea o njegovom posliću sa strane. 565 00:44:32,708 --> 00:44:34,500 Posliću? O čemu on govori? 566 00:44:34,583 --> 00:44:35,708 Ne znam o čemu… 567 00:44:35,791 --> 00:44:36,666 Začepi! 568 00:44:37,208 --> 00:44:38,250 Jebeno… 569 00:44:38,958 --> 00:44:41,750 Želiš li nam reći gdje si sakrio višak, Lyle? 570 00:44:54,041 --> 00:44:55,000 Hej! 571 00:44:55,083 --> 00:44:57,458 Daj, nema potrebe za ovim sranjem! 572 00:44:57,541 --> 00:44:59,208 Gdje si sakrio višak, Lyle? 573 00:44:59,708 --> 00:45:00,750 U redu je. 574 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 U redu je. 575 00:45:04,916 --> 00:45:07,208 -Dobro. -Dakle? 576 00:45:08,916 --> 00:45:09,750 Gussy. 577 00:45:15,916 --> 00:45:16,791 Što radiš? 578 00:45:17,666 --> 00:45:18,750 Što mu govori? 579 00:45:18,833 --> 00:45:19,958 Prestani s tim. 580 00:45:20,041 --> 00:45:21,416 Reci mi, Lyle. 581 00:45:25,541 --> 00:45:27,666 Jebote! Dosta! 582 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 Eli… 583 00:45:47,166 --> 00:45:48,500 Oprosti, Frankie. 584 00:45:48,583 --> 00:45:51,416 Ne, Lyle. 585 00:45:51,500 --> 00:45:53,166 Jebeš ovo. Vodi ga odavde. 586 00:45:54,500 --> 00:45:56,666 Lyle! Ne! 587 00:45:57,416 --> 00:46:00,583 Žao mi je, dušo. Samo sam htio da nam bude bolje. 588 00:46:00,666 --> 00:46:01,791 Lyle! 589 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 Oni ništa ne znaju! 590 00:46:04,833 --> 00:46:10,458 Mama! 591 00:46:11,875 --> 00:46:13,875 -Sjedni! -Mama! 592 00:46:13,958 --> 00:46:15,541 Začepi, mali. 593 00:46:16,833 --> 00:46:17,666 Diši. 594 00:46:19,041 --> 00:46:19,875 Diši. 595 00:46:22,666 --> 00:46:26,250 Nemam mnogo vremena. Ovo ti je posljednja prilika 596 00:46:26,333 --> 00:46:29,750 da spriječiš da se dogodi nešto vrlo neugodno. 597 00:46:37,416 --> 00:46:40,250 -Što ti je Lyle rekao? -On ne govori! 598 00:46:41,708 --> 00:46:43,541 Svi kad-tad progovore. 599 00:46:46,125 --> 00:46:47,875 Što je rekao, tupane? 600 00:46:47,958 --> 00:46:50,125 Gdje je Lyle sakrio višak? 601 00:46:51,666 --> 00:46:53,250 Napiši mi to u zraku. 602 00:46:54,791 --> 00:46:56,541 Napiši što je Lyle rekao 603 00:46:57,166 --> 00:46:59,791 i neću odrezati prst tvom mlađem bratu. 604 00:46:59,875 --> 00:47:02,583 Ne! On ništa ne zna! 605 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 Dobar je klinac. Sriči mu. 606 00:47:07,833 --> 00:47:08,958 Reci mu. 607 00:47:09,041 --> 00:47:10,875 Gukni, Guse. 608 00:47:10,958 --> 00:47:11,916 On ne… 609 00:47:18,166 --> 00:47:19,041 Rekao je… 610 00:47:25,791 --> 00:47:27,208 „Što god da se dogodi… 611 00:47:29,625 --> 00:47:31,250 puno vas volim, dečki.” 612 00:47:38,250 --> 00:47:40,083 Da. I što još? 613 00:47:40,583 --> 00:47:45,083 Ostalo je bilo nešto u stilu: „Reci tom govnaru da se jebe.” 614 00:47:46,083 --> 00:47:47,083 I slično. 615 00:47:50,875 --> 00:47:51,958 Urnebesno. 616 00:48:11,583 --> 00:48:13,583 PREMA KNJIZI TRENTA DALTONA 617 00:50:19,583 --> 00:50:23,583 Prijevod titlova: Tina Vlakančić