1 00:00:12,458 --> 00:00:13,333 Pismo. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Dragi Alexe, 3 00:00:22,416 --> 00:00:26,250 zapiši moju novu privremenu adresu. To je kuća mog tate Roberta. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,125 Gus i ja smo ovdje jer je mama u zatvoru. 5 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus opet slika, dijelom zato da prekrije rupe u zidu, 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 ali sve su prilično čudne. 7 00:00:36,583 --> 00:00:41,583 Jučer me naslikao kako s crvenom kosom izlazim iz restorana u ulici Barrett. 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Nazvao ju je „Bolje biti crven nego mrtav”. 9 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Sad slika scenu upoznavanja tate i mame. 10 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Nikad nam nije rekla što ju je nagnalo na bijeg od kuće. 11 00:00:52,916 --> 00:00:55,916 Uglavnom, iz nekog razloga stopirala je na sjever. 12 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Bila je blizu Townsvillea kad ju je neki bolesnik pokupio 13 00:01:00,708 --> 00:01:03,666 i odvezao je u polja trske. 14 00:01:05,166 --> 00:01:08,083 Zbog radova na cesti morali su usporiti. 15 00:01:08,166 --> 00:01:10,250 Da nisi ni pisnula. 16 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Jebote! 17 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 A onda je mama samo iskočila na cestu. 18 00:01:17,791 --> 00:01:18,833 Jebote! 19 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Hej, uspori! 20 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Dobro si, srećo. Dobro si. 21 00:01:33,625 --> 00:01:34,583 Kriste. 22 00:01:35,958 --> 00:01:36,833 Hvala. 23 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Mama je zurila u plave oči čovjeka koji ju je upravo spasio. 24 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 Taj je tip bio Robert Bell. 25 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 'Dan. 26 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 Moj otac. 27 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 DJEČAK PROTIV SVEMIRA 28 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 4. EPIZODA: DJEČAK OSTAJE BEZ OCA 29 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 ČUVENI BJEGOVI IZ AUSTRALSKIH ZATVORA 30 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Zajebi ovo. 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Zdravo. 32 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 A, da. 33 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 O, jebote! 34 00:03:51,958 --> 00:03:53,541 Jebote! 35 00:03:55,041 --> 00:03:55,916 Upomoć! 36 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Upomoć! 37 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 -Tata, koji… -Sranje! 38 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Zašto si to učinio? 39 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 -Gorjele su ti jebene hlače! -Skinuo sam ih, budalo! 40 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Je li sve u redu, Roberte? 41 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Ljudi, predstava je gotova. 42 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 -Dobro. -Hvala. 43 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 -Hajde. -Gdje su mi naočale? 44 00:04:32,750 --> 00:04:34,416 Eli, gdje su mi naočale? 45 00:04:38,708 --> 00:04:40,750 Ovdje smrdi na terpentin. 46 00:04:43,708 --> 00:04:44,750 Što se dogodilo? 47 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Samo sam htio piće. 48 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Idući put odi u pub. 49 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Onda mi prestani trošiti alimentaciju na boje i ta sranja. 50 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 Možda bi nas trebao odvesti mami. 51 00:04:56,625 --> 00:04:58,333 Imam agorafobiju, Eli. 52 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafobija je „strah od javnih i napučenih mjesta”. 53 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 Tako piše u Oxfordskom rječniku. 54 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 -Neka vas netko drugi odvede. -Tko? 55 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Možda vaš kompić Slim Halliday. 56 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Slim ne želi ni blizu. Već smo pitali. 57 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Ne javljajte se. To je socijalna služba. 58 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Morate se vratiti u školu prije negoli vas odvedu udomiteljima. 59 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 I ne gledaj me tako, Eli Bell! 60 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Nisam ja kriv što je tvog očuha pojeo morski pas. 61 00:05:30,083 --> 00:05:32,166 Oprosti. 62 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Slušajte, poslijepodne idem po naknadu za nezaposlene. 63 00:05:36,333 --> 00:05:40,375 Mogli biste nam otići po piletinu i pomfrit za večeru. 64 00:05:41,208 --> 00:05:42,458 Obiteljska večera. 65 00:05:43,291 --> 00:05:44,125 Može? 66 00:05:45,583 --> 00:05:48,583 Piletina i pomfrit. Sutra ću biti bolje. 67 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Oprosti, kompa. 68 00:06:14,333 --> 00:06:17,333 MINISTARSTVO ZDRAVSTVA I SOCIJALNE SKRBI QUEENSLANDA 69 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 POŠTOVANI G. HALLIDAY, 70 00:06:38,625 --> 00:06:44,541 HITNO DOĐITE U BOLNICU ROYAL BRISBANE RADI BIOPSIJE LIMFNIH ČVOROVA. 71 00:07:13,916 --> 00:07:14,875 Zvončice! 72 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Je li ti brat stvarno odsjekao prst sjekirom? 73 00:07:19,541 --> 00:07:20,791 Bila je to nezgoda! 74 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Želiš da mu vratimo? 75 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Ne zauzmeš li se za sebe, tko zna kako će završiti. 76 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Idući put možda ti odreže kitu. 77 00:07:32,041 --> 00:07:35,375 -Želiš se pridružiti našoj bandi? -Što je s Darrenovom? 78 00:07:35,458 --> 00:07:37,250 On sad pomaže mami s poslom. 79 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 Što? Pomaže Bich s restoranom? 80 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Ne s tim poslom, krelče. 81 00:07:43,333 --> 00:07:44,750 Ne znam ništa o tome. 82 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Ma kakvi. 83 00:07:46,666 --> 00:07:50,500 Čujem da ti je mama dobila četiri godine za dilanje. Kako je? 84 00:07:50,583 --> 00:07:51,958 Ili još nisi bio? 85 00:07:52,583 --> 00:07:55,000 Čujem da jebu čuvare ako nisu lezbe. 86 00:07:57,375 --> 00:08:00,500 Ako ideš u posjet, prvo se malo upristoji. 87 00:08:01,083 --> 00:08:02,583 Dobro operi kosu. 88 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 -Ja ću ga! Pomozite mi! -Ne! 89 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 -Raširi mu ruke. -Smiri se. 90 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Ma daj. Odjebi, Bobby! 91 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 -Dajte, dečki! -Kakav je osjećaj? 92 00:08:17,875 --> 00:08:21,291 Utrljaj ga po cijelom tijelu. Nahrani korijen kose. Eto ga. 93 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 -Lijepo. -Pustite me! 94 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Kakav je osjećaj? 95 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Jesi li kupio pivo? 96 00:08:35,916 --> 00:08:36,958 Hej, Eli! 97 00:08:47,583 --> 00:08:48,583 Što se dogodilo? 98 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 To je samo umak od rajčice. Napali su me Bobby Linyette i ekipa. 99 00:08:59,500 --> 00:09:01,208 -Želiš li da ih prebijem? -Ne. 100 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 Moram se naučiti izboriti za sebe. 101 00:09:04,458 --> 00:09:06,375 „Bolje biti crven nego mrtav.” 102 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Bit će bolje. 103 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 Što? 104 00:09:20,750 --> 00:09:21,916 Ovaj život. 105 00:09:22,750 --> 00:09:25,458 Bit će toliko dobro da ćeš zaboraviti na loše. 106 00:09:29,916 --> 00:09:30,875 Nego što. 107 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Kako će se to dogoditi? 108 00:09:35,250 --> 00:09:36,416 Jednostavno hoće. 109 00:09:37,083 --> 00:09:38,375 Doživio sam to. 110 00:09:40,541 --> 00:09:42,625 O čemu govoriš, Guse? 111 00:09:42,708 --> 00:09:44,833 Stalno iznova živimo isti život. 112 00:09:45,416 --> 00:09:47,541 Kad umreš, vratiš se i sve ponoviš. 113 00:09:48,041 --> 00:09:49,208 Isto, ali drukčije. 114 00:09:50,583 --> 00:09:52,541 Slim je imao drugu teoriju. 115 00:09:52,625 --> 00:09:53,833 To nije teorija. 116 00:09:54,916 --> 00:09:57,000 Ti i ja već smo jedanput umrli. 117 00:09:57,083 --> 00:09:58,333 I vratili smo se. 118 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 Svaki put pokušam zamisliti naše pogreške 119 00:10:08,500 --> 00:10:10,041 da znam kako ih ispraviti. 120 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Nasumično se sjetim nekih djelića, 121 00:10:14,333 --> 00:10:16,750 ali tako nam se budućnost obraća. 122 00:10:23,083 --> 00:10:25,166 Sjećaš se glasa s crvenog telefona? 123 00:10:25,250 --> 00:10:26,291 Da. 124 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 Bio ti je poznat. 125 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Mislim da sam to ja. 126 00:10:33,666 --> 00:10:35,875 Obraćam ti se iz budućnosti. 127 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Gle. 128 00:10:45,208 --> 00:10:47,583 Guse, sviđa mi se što sad razgovaramo… 129 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 ali molim te, nemoj mi sad prošvikati. 130 00:10:53,583 --> 00:10:55,166 Život je dovoljno težak. 131 00:11:35,666 --> 00:11:37,375 Upomoć! 132 00:12:05,916 --> 00:12:07,958 Hej! Hej, čuvaru! 133 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 Frankie, moraš prestati. Što je sad? 134 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Još čekam da se čujem s djecom. 135 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 -Imamo telefon. Imaš li broj? -Da, moj se bivši ne javlja. 136 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 -Piši im. -Pokušala sam. Nisu odgovorili. 137 00:12:25,000 --> 00:12:26,791 Onda im opet piši. 138 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 Znam što se događa. 139 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Reci mi. Što se događa? 140 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Jebeni Tim Cotton ne želi da razgovaram s obitelji. 141 00:12:36,958 --> 00:12:39,875 -Ne znam o čemu govoriš. -Pitaj detektiva Cottona. 142 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Samo želim razgovarati s obitelji kao i drugi. 143 00:12:44,541 --> 00:12:47,125 Možeš li mu to reći? Molim te. 144 00:12:47,208 --> 00:12:50,708 Frankie, samo pokušavamo svima dati ručak. 145 00:12:51,333 --> 00:12:54,333 Poruke za nadređene ubaci u kutiju za prigovore. 146 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Želiš li malo? 147 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Ne. 148 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Ne, hvala. 149 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 Moram razmisliti. 150 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Nego što. 151 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Ovo je pravo mjesto za to. 152 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 ISTINITE SU PRIČE O NJEGOVIM BJEGOVIMA 153 00:14:08,958 --> 00:14:11,791 „HOUDINI BOGGO ROADA” 10 JE PUTA POKUŠAO POBJEĆI, 154 00:14:11,875 --> 00:14:14,833 A DVAPUT JE USPIO. „HALLIDAYEV SKOK” - KAKO? 155 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Sranje. 156 00:14:19,541 --> 00:14:21,000 Evo, pogledajte. 157 00:14:21,791 --> 00:14:24,625 Morat ćete se vratiti u školu i to brzo. 158 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 HITNO PREDMET: IZOSTANCI 159 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Ići ćemo kad nas odvedeš mami. 160 00:14:29,708 --> 00:14:34,541 Dobro, u redu. Odvest će vas u udomiteljsku obitelj, 161 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 a onda možete postati kriminalci kao vaš kompić Slim Halliday. 162 00:14:39,708 --> 00:14:41,541 Mislit će da smo je zaboravili! 163 00:14:41,625 --> 00:14:44,458 Nisam gad iz puke zabave. 164 00:14:44,541 --> 00:14:46,375 Pokušavam paziti na vas. 165 00:14:47,583 --> 00:14:48,791 Nemojte se javiti. 166 00:15:07,083 --> 00:15:09,208 Ovo je Lyle Orlik. 167 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Diler iz Darre koji se navodno skriva. 168 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Svi znamo da uvozom heroina dominiraju bande iz Vijetnama. 169 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Osveta odsijecanjem udova u njihovom je stilu. 170 00:15:23,333 --> 00:15:26,333 Kažeš da g. Orlika zapravo nije napao morski pas? 171 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 „Noga iščupana u zglobu koljena, nepoznat uzrok.” 172 00:15:36,333 --> 00:15:38,250 Jesmo li otkrili tko je Frankie? 173 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, partnerica Lylea Orlika. 174 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 U zatvoru je zbog dilanja i posjedovanja. 175 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Ima dvojicu sinova, 13 i 15 godina. Pohađaju školu Greenview. 176 00:15:49,083 --> 00:15:53,000 Mlađi, Eli, došao je nekidan s ozlijeđenom rukom 177 00:15:53,083 --> 00:15:55,000 i rekao da su krivi zlikovci. 178 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 -Kakvi zlikovci? -Nemam pojma. 179 00:15:58,458 --> 00:16:02,833 Pobjegao je kad se pojavila policija. Tytus je tek bio došao na sastanak, 180 00:16:02,916 --> 00:16:06,333 a Raymond Leary je glavom pokušao razbiti vrata. 181 00:16:07,208 --> 00:16:11,583 Bolnica je Elijevu ozljedu ruke evidentirala kao obiteljsku nezgodu. 182 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Rekao je da mu je brat to učinio sjekirom. 183 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 Petnaestogodišnjak? 184 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 Mene je brat nokautirao grabljama kad sam imao 15. 185 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Pokušavali smo glumiti El Cida. 186 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 U školi mi ne žele reći gdje su, a ne znam ni znaju li. 187 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Javi se kompiću Cottonu. Možda će nam nešto reći. 188 00:16:30,791 --> 00:16:31,708 Nije mi kompić. 189 00:16:31,791 --> 00:16:34,708 Ne, ali sviđaš mu se, a to je jednako dobro. 190 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Hajde, ne duri se! 191 00:16:37,291 --> 00:16:38,916 Iskoristi svoje talente! 192 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Idi po priču i makni ovo sranje s mog stola. 193 00:17:08,791 --> 00:17:09,958 Bok. 194 00:17:10,583 --> 00:17:11,500 Time. 195 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Zdravo. 196 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 -Tražiš li posao ovdje? -Ne znam jesam li kvalificirana. 197 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Ma daj, to je samo zmija. Koliko teško može biti? 198 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Što ćeš popiti? 199 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Samo vodu. 200 00:17:28,416 --> 00:17:31,958 -Moraš kupiti koktel želiš li tu sjesti. -Sa mnom je, Bonnie. 201 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Gubi se. Volim te. 202 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 -Onda? -Azijski narko ratovi. 203 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Proučila sam ubojstva iz osvete unatrag pet godina. 204 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Većinom dostavljači droge, neriješeni slučajevi. 205 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 Međudržavne zločine teško je riješiti. 206 00:17:49,958 --> 00:17:53,791 -Murjaci iz NSW-a su korumpirani. -A oni iz Queenslanda nisu? 207 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 Nadam se da ne osuđuješ naše visoke moralne standarde. 208 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Dakle, Lyle Orlik? 209 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Tko, onaj kojeg je napao morski pas? Što s njim? 210 00:18:09,000 --> 00:18:13,541 Njegov klinac, Eli Bell, pojavio se u našoj redakciji bez prsta. 211 00:18:13,625 --> 00:18:15,208 Rekao je da ima priču. 212 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Stvarno? 213 00:18:18,666 --> 00:18:20,875 -Nisam još s njim razgovarala. -Nemoj. 214 00:18:22,083 --> 00:18:23,875 Istraga je u tijeku. 215 00:18:25,666 --> 00:18:27,083 Neslužbeno ti mogu reći 216 00:18:27,166 --> 00:18:29,750 da na oku držimo Dustina Vanga. 217 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Vođu bande iz Sydneyja? 218 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Misliš da je Orlik vjerojatno ubijen zbog droge? 219 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Slušaj, ovo je strogo povjerljivo, jasno? 220 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Što? Do kada? 221 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Dok ne nađemo čvrste dokaze. 222 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Ne miješaj se u ovo. Stvarno. 223 00:18:45,333 --> 00:18:46,916 Koliko će to trajati? 224 00:18:47,541 --> 00:18:50,208 -Mjesece. Godine. -Ništa od moje priče. 225 00:18:50,291 --> 00:18:51,208 Žao mi je. 226 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Obećavam ti da ćeš prva saznati kad budemo nadomak osude. 227 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Dotad bi nam pomoglo 228 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 da pustiš da loptica dođe do čuvara polja. Znaš li za taj izraz? 229 00:19:02,541 --> 00:19:07,208 Naravno. Često to traže od mene. Zašto mrzim jebeni kriket. 230 00:19:30,250 --> 00:19:31,208 Halo? 231 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Očekuješ li koga? 232 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 -Halo? -Dolazim! 233 00:19:52,166 --> 00:19:55,458 -Zdravo, gđo Birkbeck. -Eli, je li ti tata kod kuće? 234 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Da, radi noćne smjene. 235 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Sad spava. 236 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Probudi ga, molim te. 237 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Dobro. 238 00:20:12,166 --> 00:20:14,458 -Tata. -Što? Odjebi. 239 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Poppy Birkbeck ovdje je s policajkom. Ima lisice za pojasom i… 240 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Tko je Poppy Birkbeck, jebote? 241 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Ona je školska psihićka. 242 00:20:27,291 --> 00:20:28,625 Razmakni zavjesu. 243 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 O, Eli. 244 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 -Sviđa li ti se ona? -U redu je. 245 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Prilično je znatiželjna. Iritantno. Ali da, u redu je. 246 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Reci joj da dolazim za sekundu, može? 247 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 -Dobro. -Dobro. 248 00:20:47,541 --> 00:20:48,375 Dolazi. 249 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Dobro. 250 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Ovdje sam. 251 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Guse. 252 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Dođi. 253 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Dođi. Počisti ovo sranje. Imamo posjetitelje. 254 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Sredi ovo sranje, može? Hvala. 255 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Zdravo, ja sam Robert Bell. 256 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Poppy Birkbeck, školska pedagoginja. 257 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Eli mi je pričao 258 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 o divnim razgovorima koje s vama vodi. 259 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Trudimo se. 260 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Upoznavanje djeteta u sebi katkad je najvažnije. 261 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Istina. 262 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Obrazovanje uma, ali ne i srca 263 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 nije nikakvo obrazovanje. 264 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 Apsolutno. To mi je životni moto. 265 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 Aristotel. 266 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Kakav divan stari Grk. Volio je šetnje. 267 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 Ovo je policajka Daley. 268 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Da, drago mi je, policajko Daley. 269 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Stvar je u tome, Roberte… Mogu li vas zvati Robert? 270 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Da, Pippy. Poppy. 271 00:22:03,416 --> 00:22:06,750 Dječaci već tri tjedna nisu bili u školi i bojim se… 272 00:22:06,833 --> 00:22:10,958 Da, svi se još privikavamo na novu situaciju. 273 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 Mama im je završila u zatvoru. 274 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Čuli smo za požar. 275 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Tava za pomfrit. Događa se. 276 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 -Ima li ozlijeđenih? -Ne, sve je u redu. 277 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Svi smo… Ovdje je sve u redu. 278 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 -Imate li što protiv da uđemo? -Ne. 279 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Naravno da nemam. 280 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 -Ulazimo u kuću. -Razumijem. Čekam. 281 00:22:42,958 --> 00:22:46,958 U procesu sam proljetnog čišćenja. Pomalo je neuredno. 282 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Guse, Eli, ovo je policajka Daley. 283 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 Ona je iz Odjela za zaštitu djece. 284 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Kako ste? 285 00:23:02,916 --> 00:23:05,750 Jako smo dobro, da. 286 00:23:05,833 --> 00:23:09,375 -Žao mi je zbog prsta, Eli. -Nesreća sa sjekirom, kako čujem. 287 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Da, tako je. Bio sam baš glup. Nisam to trebao učiniti. 288 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 Gussy je sigurno shrvan. 289 00:23:16,666 --> 00:23:19,291 Gus ne zna za tu emociju. 290 00:23:20,208 --> 00:23:22,125 Zašto ne sjednete, Poppy? 291 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Dečki, idite nekamo da se mi upoznamo. 292 00:23:28,250 --> 00:23:29,416 Da porazgovaramo i… 293 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Evo. Oprostite. 294 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Hvala. 295 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Donesite nam čaja i keksića, može? 296 00:23:37,500 --> 00:23:40,291 -Dobro, bravo. -Dođi, Eli. 297 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 U redu. 298 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 „Čaja i keksića”? 299 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Sigurno vam je drago što su sad s vama. 300 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 To je velik dar i još veća odgovornost. 301 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Razumijete li da ne mogu unedogled izostajati? 302 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 To im stalno govorim. Zar ne, dečki? 303 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 -Da! -Da! 304 00:24:25,958 --> 00:24:26,916 Fuj. 305 00:24:29,625 --> 00:24:33,541 Prema našoj evidenciji, dječaci još nisu posjetili majku u zatvoru. 306 00:24:34,458 --> 00:24:38,458 Ne, svi smo imali puno posla. 307 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Debeo dosje. 308 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Nakupilo se toga. 309 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Da. 310 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Očito je da su dečki doživjeli mnogo trauma tijekom godina. 311 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 Raspad vašeg braka, kriminalna djela njihova očuha, 312 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 a sad i zatvaranje njihove majke. 313 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Evo. 314 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Dobro. 315 00:25:16,375 --> 00:25:19,750 Hvala, Guse. Razgovarat ćemo s tobom i Elijem za trenutak. 316 00:25:20,750 --> 00:25:23,041 Spakiraj torbu za sebe i brata. 317 00:25:23,125 --> 00:25:25,333 Čekajte, što? 318 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Roberte, svi zaposlenici u školi iznimno cijene vaše sinove. 319 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Svi mislimo da su zaista izuzetno pametni. 320 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Zašto da onda spakiraju torbe? 321 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Ovdje smo u nadi da ćete nas uvjeriti da ne moramo ništa poduzeti. 322 00:26:05,208 --> 00:26:07,625 Prijetite li da ćete mi oduzeti sinove? 323 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 -Nitko nikomu ne prijeti. -Ne? 324 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Dovoljno sam star da mogu prepoznati prijetnju. 325 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Roberte… 326 00:26:15,458 --> 00:26:18,500 Dolazite ovamo s dobročiniteljskom iskrenošću 327 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 i krasno nas ispitujete. 328 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 G. Bell, ovdje je izbio požar i vaše je dijete teško ozlijeđeno. 329 00:26:24,916 --> 00:26:26,583 Nismo dužni umirivati vas. 330 00:26:26,666 --> 00:26:29,541 Dobro da znam jer to doista ne činite. 331 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Dva dječaka sad su pod vašom skrbi. 332 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Jer sam njihov otac! 333 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Vaš policijski dosje nije besprijekoran. 334 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 Gledajte, neću poreći 335 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 da katkad previše popijem, 336 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 a svi znamo da to dovodi do određenih situacija. 337 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Narušavanje javnog reda i mira. Napad s nanošenjem ozljeda. 338 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Dodao bih da sam uglavnom ja taj kojemu nanose ozljede. 339 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 A što je s dečkima? 340 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Možda dobiju pokoju iza uha kako bi me slušali. 341 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Ništa ekstremnije? 342 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Ne znam što… Za što me optužujete? 343 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Ne optužujem, samo pitam. 344 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Možemo li razgovarati o Gusovim slikama? 345 00:27:10,083 --> 00:27:11,375 Da, ja… 346 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Rado, Poppy. Razgovarajmo o umjetnosti. 347 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Ove su slike jako dobre. 348 00:27:18,500 --> 00:27:21,125 Iznimne su za jednog 15-godišnjaka. 349 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 No odabir teme katkad je pomalo uznemirujuć. 350 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Ima bujnu maštu. To nam je u obitelji. 351 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Isuse, koliko dokumenata imate o nama? 352 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Ovo su samo Gusovi radovi iz likovnog. 353 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Baš sam govorila Daley 354 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 da Gus već dugo slika istu sliku. 355 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 To nije protuzakonito, zar ne? 356 00:27:43,333 --> 00:27:46,666 Ovime se prijavio za natjecanje u znanstvenoj fantastici. 357 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Neka. Dobra je! 358 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 A ovo je njegov obiteljski portret. 359 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Da, prekrasno. 360 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Oduvijek se voli voziti automobilom. 361 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli mi je rekao da je Gus naslikao san koji su obojica imala. 362 00:28:09,500 --> 00:28:10,916 ZAŠTO SI JOJ TO REKAO? 363 00:28:11,000 --> 00:28:12,833 Može vrlo precizno opisati san. 364 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 Zvuk motora auta dok silazi s ceste, 365 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 miris presvlaka. 366 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Da, takav je Eli! 367 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Uvijek je vrlo detaljan. 368 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 Stvar je u tome da nije nemoguće imati isti san, 369 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 ali to se vrlo rijetko dogodi. 370 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Pitam se bi li nam više pomoglo 371 00:28:31,041 --> 00:28:34,208 kad bismo tu pojavu nazvali pravim imenom. 372 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 Ne snom, nego sjećanjem. 373 00:28:46,458 --> 00:28:49,208 Prometna nesreća dva dana nakon rastave. 374 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Ma dajte. Zašto to sad morate spominjati? 375 00:28:55,625 --> 00:29:00,333 U prvoj izjavi rekla je da je mislila da ste pokušali ubiti djecu. 376 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 To je sranje! 377 00:29:02,375 --> 00:29:03,333 Povukla je to. 378 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Samo je bila ljuta na mene. 379 00:29:05,833 --> 00:29:08,291 -Niste ih pokušali ubiti? -Naravno da ne! 380 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Vi u ovome uživate. 381 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Uživate u ovome, zar ne? 382 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Ne. 383 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Došla sam u dobroj vjeri čuti vašu inačicu događaja. 384 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Sigurna sam da svi dečkima želimo najbolje. 385 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 A najbolje je da mi ih oduzmete? 386 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 Nitko to ne kaže. 387 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 To obje mislite, zar ne? 388 00:29:32,666 --> 00:29:35,750 Kako će im pomoći ako ih razdvojite? 389 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 Imaju samo jedan drugoga. 390 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Dat ćete ih udomiteljima i reći im da im je tata čudovište. 391 00:29:45,125 --> 00:29:46,500 Volim ih. 392 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 To su moji sinovi. 393 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Kad su bili mali… 394 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 To su bili najsretniji dani mog života. 395 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Odvezli ste ih na selo, noću, u pidžamama. 396 00:30:11,291 --> 00:30:14,875 Vas trojica nekako ste završili na dnu jezera. 397 00:30:16,541 --> 00:30:17,625 Jebote! 398 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Dobro. U redu, reći ću vam što se točno dogodilo. 399 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 Vodio sam dečke u Cedar Creek Falls na kampiranje. 400 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Njihova mama i ja imali smo problema. 401 00:31:01,166 --> 00:31:05,666 Ali dečki vole kampirati pod zvijezdama. 402 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Kad sam pod stresom, imam napadaje panike. 403 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 Imam ih od malih nogu. 404 00:31:17,041 --> 00:31:18,333 Počnem se tresti. 405 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Jako. 406 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Dolazio sam do zavoja i nisam vidio kuda idem. 407 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 Nisam mislio da vozim baš tako brzo. 408 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Dođi! 409 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 410 00:33:37,875 --> 00:33:40,000 Eli, hajde. 411 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Isuse, nemoj umrijeti. 412 00:33:44,291 --> 00:33:46,375 Mislio sam da ću izgubiti Elija. 413 00:33:47,375 --> 00:33:50,750 Upomoć! Molim vas, pomozite! 414 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli, hej. 415 00:33:52,333 --> 00:33:57,500 Tip koji je živio u kolibi na brani pozvao je pomoć. 416 00:33:57,583 --> 00:34:01,083 Molim te. 417 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Tresao sam ga. 418 00:34:04,375 --> 00:34:08,750 Zazivao sam Boga i molio da ga vrati. 419 00:34:13,875 --> 00:34:16,000 Divni moj dječače! 420 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 U redu je. Hajde. 421 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 -Dolazi hitna. -Eli. 422 00:34:23,333 --> 00:34:25,125 Isuse, prestrašio si me. 423 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Kad je hitna došla, 424 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 rekli su da nismo prvi koji su se strovalili odande. 425 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 Bilo je pravo čudo da nitko nije ozlijeđen. 426 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Mislim da smo imali sreće. 427 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Tata. 428 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Dajte nam trenutak, dečki. 429 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Imamo posla. 430 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Hajde, odjebite. 431 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 Što želite? 432 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Ne daj da nas odvedu, tata. Ne idemo nikamo. 433 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 Fućka nam se za prošlost. 434 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 Gus i ja ne želimo živjeti nigdje drugdje osim ovdje. 435 00:35:26,333 --> 00:35:27,291 Roberte. 436 00:35:28,166 --> 00:35:30,833 Ako mi jamčite da će se djeca vratiti u školu 437 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 i da ćete ih odvesti majci, onda će biti moguće. 438 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Znam da sam usran otac. 439 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Ali mogu ja to. Okrenut ću novi list. 440 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Vidjet ćete. 441 00:35:44,958 --> 00:35:46,250 Vidjet ćete, dečki. 442 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Vidimo se. 443 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Ma daj. 444 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Bože, kako si ružan. 445 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 On vjerojatno misli isto o tebi. 446 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 Jednom sam uhitio tipa zbog silovanja jedne od ovih. 447 00:36:43,375 --> 00:36:44,875 Ženke su ljepše, zar ne? 448 00:36:46,041 --> 00:36:49,458 Mislim da izgled nije važan ako voliš seks sa životinjama. 449 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 Čemu to služi? 450 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Za rezanje zubi za borbu. 451 00:36:59,083 --> 00:37:01,541 Da ne rastrga druge mužjake. 452 00:37:05,208 --> 00:37:07,000 Što se tiče Lylea Orlika… 453 00:37:08,875 --> 00:37:10,000 Napad morskog psa? 454 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Neki se ljudi pitaju je li još živ. 455 00:37:15,500 --> 00:37:18,708 S takvom ozljedom rekao bih da moraš imati puno sreće. 456 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Je li ti se on činio kao srećković? 457 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 Moj je dojam bio da nema nimalo sreće. 458 00:37:26,750 --> 00:37:27,875 Što će ti ovo? 459 00:37:29,583 --> 00:37:30,833 Za rezanje kandži. 460 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 Sin mu je navodno izgubio prst u obiteljskoj razmirici. 461 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 Svijet je opasno mjesto. 462 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 Cura koju znam iz Courier-Maila istražuje tu priču. 463 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Razgovarat ću sa šefom da vidim želi li da koga ušutkamo. 464 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Ušutkavanje me najviše zabrinjava. 465 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 -Savjetujem ti da… -Time, da nešto razjasnimo. 466 00:38:02,500 --> 00:38:04,916 Osim ako ti ne plaćaš nama, a ne obrnuto, 467 00:38:05,000 --> 00:38:07,875 nemaš nam pravo ništa savjetovati. 468 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Na vašoj sam strani, Ivane. 469 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Pokušavam svesti napade morskih pasa na minimum. 470 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 U tom slučaju, radi svoj posao. 471 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Makni tu djecu s ulice 472 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 i spriječi tu novinarku da gura nos tamo gdje mu nije mjesto. 473 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 -Radim na tome. -Očito nedovoljno. 474 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Ne čini ništa drastično. 475 00:38:25,666 --> 00:38:27,750 Novinarka zna da mora odustati. 476 00:38:27,833 --> 00:38:29,458 -Sredit ću djecu. -Tako je. 477 00:38:32,125 --> 00:38:33,750 Da ne bih ja morao. 478 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 -Možeš sam? -Da. 479 00:39:01,208 --> 00:39:03,458 Evo te, Zvončice. Imam li želju? 480 00:39:08,083 --> 00:39:11,541 Dragi Guse i Eli, piše vam vaš stari prijatelj Slim. 481 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Zvao sam vas nekoliko puta, ali nitko se nije javio, 482 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 pa pretpostavljam da imate posla. 483 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Samo sam vam htio reći… 484 00:39:24,000 --> 00:39:26,958 Želim vas obavijestiti da imam loše vijesti. 485 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Nerado se rastajem u lošim odnosima, pa ako ste za pecanje… 486 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Jebote. 487 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Dođi, dat ću ti večeru. Dođi. 488 00:40:02,500 --> 00:40:05,833 Tata, spremni smo. Zakasnit ćemo na autobus! 489 00:40:07,041 --> 00:40:08,750 Sad je vrijeme posjeta! 490 00:40:12,333 --> 00:40:13,958 Slušajte, dečki… 491 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Ne mogu ja ovo. Oprostite. 492 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Jebote, tata, obećao si. Kako to misliš? 493 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Da, ne znam. Ona me još mrzi 494 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 i krivi me za prometnu nesreću. 495 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 U redu je. Reći ćemo joj što si rekao gđi Birkbeck. 496 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 To nije dobro. Neće mi vjerovati. 497 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 -Ne. -Donesi njegove hlače. 498 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 U redu. Dobro. 499 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Tata, ne možemo posjetiti mamu bez tebe. Vodiš nas. 500 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Da, žao mi je. Oprosti. 501 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 -Zgrabi ga. -Ne. Što? 502 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 -Drži ga. Navući ću mu hlače. -Ne. 503 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 -Drži ga, Guse! Drži ga. -Agorafobija! 504 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 -Ne! -Da. 505 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 -Da! -Bože. 506 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 O, Bože. 507 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Što je sad, jebote? 508 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 Moje srce. Ozbiljno! 509 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 -Ne. Stani. -Zovi hitnu. 510 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 -Srce ti je u redu. -Nije. Zovi hitnu. 511 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Ne šalim se. 512 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Okreni triput nulu. 513 00:41:29,375 --> 00:41:34,833 HITNA POMOĆ 514 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Odmaknite se, preuzimamo. 515 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 U redu, Roberte. Diši. 516 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Glavu gore. Bit ćeš dobro. Vodimo te na pregled. 517 00:41:53,000 --> 00:41:55,083 -Je li se to već događalo? -Stalno. 518 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Napadaj tjeskobe. 519 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 Napravit ću EKG i krvne nalaze. Večeras će se vratiti. 520 00:42:03,250 --> 00:42:04,666 Zdravo, Jime. 521 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Hej, Robe. 522 00:42:15,750 --> 00:42:18,250 -Hej. -Žao mi je, Frankie. Ne dolaze. 523 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 -Kako to misliš? -Otac im je završio u bolnici. 524 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Došli su, ali ne mogu ući bez odrasle osobe. 525 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Ne, jebeš to. 526 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Hej! Frankie, hajde! Ne pravi scenu. 527 00:42:30,333 --> 00:42:31,708 Želim vidjeti sinove! 528 00:42:31,791 --> 00:42:33,625 -Želim vidjeti sinove! -Frankie! 529 00:42:33,708 --> 00:42:36,250 Ne smiriš li se, nećeš ih smjeti vidjeti. 530 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 Nećeš vidjeti nikoga za Božić! 531 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Želim vidjeti svoje sinove! 532 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Želim vidjeti svoje sinove! 533 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Želim vidjeti svoje sinove! 534 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Mama! 535 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Mama! 536 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Mama! 537 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Mama! 538 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Mama! 539 00:42:56,583 --> 00:43:00,333 Hej, vas dvojica! Odjebite ili zovem policiju. 540 00:43:27,333 --> 00:43:28,250 Hajde, daj. 541 00:44:21,666 --> 00:44:22,625 Hej, Shelly. 542 00:44:23,250 --> 00:44:24,208 Hej, Guse. 543 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Hvala. 544 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Kako ti je mama? 545 00:44:30,958 --> 00:44:34,333 Još ne znam. Tata nas je trebao odvesti k njoj. 546 00:44:36,166 --> 00:44:38,666 Sviđa mi se ona. Zagrli je umjesto mene. 547 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Mislim da u zatvoru nisu dozvoljeni zagrljaji. 548 00:44:42,625 --> 00:44:45,041 I sa štakama se ne možeš grliti. 549 00:44:45,666 --> 00:44:47,166 Kako ide liječenje? 550 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Ne postoji. 551 00:44:54,916 --> 00:44:56,375 Mišićna distrofija. 552 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 Ona najgora. 553 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 Možeš samo gledati kako se pogoršava. 554 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 U nekom trenutku bit ću preslaba za štake. 555 00:45:07,000 --> 00:45:10,708 Onda ću biti u kolicima dok ne budem preslaba za disanje. 556 00:45:19,000 --> 00:45:20,666 Ali čuda se ipak događaju. 557 00:45:21,458 --> 00:45:22,625 Opet govoriš. 558 00:45:23,375 --> 00:45:24,541 Jebeš čuda. 559 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 Kako ti mogu pomoći? 560 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 Hoćeš hamburger? 561 00:45:35,166 --> 00:45:36,083 Svejedno. 562 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 KUKA 563 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 UZICA 564 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 KUKA OD DVAJU DRVENIH ŠTAPOVA 565 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 HALLIDAYEV SKOK 566 00:46:11,166 --> 00:46:12,416 Jesam li dobio Gilla? 567 00:46:13,083 --> 00:46:15,416 Trebam se sastati sa Slimom Hallidayem. 568 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 569 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Njegov prijatelj. 570 00:46:20,375 --> 00:46:22,500 Samo mi treba njegov savjet. 571 00:46:50,083 --> 00:46:51,208 Jesi li što upecao? 572 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Nekoliko malenih. 573 00:46:57,791 --> 00:46:58,958 Opet ideš u školu? 574 00:47:04,708 --> 00:47:08,208 Da. Policija nas je natjerala. 575 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 -Tako treba. Jesi li vidio mamu? -Ne odgovara nam na pisma. 576 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 -Možda joj je neugodno. -Zašto? 577 00:47:16,000 --> 00:47:17,333 Nije ništa skrivila. 578 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 Znaš, žene su katkad čudne. 579 00:47:20,291 --> 00:47:22,416 Valjda čuvari ne žele da razgovaramo 580 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 da ne bismo nešto rekli o Lyleu i Krollu. 581 00:47:25,583 --> 00:47:27,333 Sigurno joj nedostajete, ali… 582 00:47:28,250 --> 00:47:32,541 Htjela bi da zaboravite na sve to i nastavite sa svojim životima. 583 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 Pošaljite joj kolač za Božić. 584 00:47:34,458 --> 00:47:38,166 Neće ga dobiti. Ne dostavljaju joj našu poštu. 585 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 Katkad to čine. 586 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Postoje i drugi načini osim obične pošte. 587 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Na primjer? 588 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Čekaj malo. 589 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Grize li? 590 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 Gricka. 591 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Koji drugi načini? 592 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Znam jednog tipa. 593 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 594 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 Dostavlja voće u Boggo Road već 12 godina. 595 00:48:00,916 --> 00:48:02,000 Čuvari ga poznaju. 596 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 Ne provjeravaju dvostruko dno njegovih sanduka. 597 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Što krijumčari? 598 00:48:07,333 --> 00:48:10,000 Što god želiš. Cigarete, seksi donje rublje. 599 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Čemu služi seksi donje rublje u zatvoru? 600 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Još jedan životni misterij. 601 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Ako mami želim potajno poslati paket, 602 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 onda samo trebam platiti Georgeu. 603 00:48:24,416 --> 00:48:27,791 Ne trebaš platiti. Pomogao sam njegovom bratu u zatvoru. 604 00:48:27,875 --> 00:48:28,916 Duguje mi. 605 00:48:30,125 --> 00:48:31,000 Što bi poslao? 606 00:48:32,083 --> 00:48:35,750 -Opremu za bijeg. -Saberi se. Udvostručit će joj kaznu. 607 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Tebi je uspjelo. 608 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Ali s doživotnom nisam imao što izgubiti. 609 00:48:39,458 --> 00:48:42,583 -Izaći će za četiri Božića. -Četiri godine, Slime. 610 00:48:43,958 --> 00:48:45,333 Imat ću 17 godina. 611 00:48:50,375 --> 00:48:52,666 Oprosti, ali jako mi nedostaje. 612 00:48:54,375 --> 00:48:56,166 Sad više nemam odraslih. 613 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Samo tebe i Roberta. 614 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Da, znam. Ali kad sagledaš širu sliku, četiri godine nisu puno. 615 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 I puštat će je zbog dobrog ponašanja. 616 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Samo marljivo uči. Neka se ponosi tobom. 617 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Opa, stani malo. 618 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Opet grize? 619 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Da, to je ona crvenperka. 620 00:49:17,166 --> 00:49:21,041 Sad sigurno ima deset kilograma. Vrebam je otkad sam došao ovamo. 621 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 Jako je pametna. 622 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Bila bi šteta da krepam prije nje. 623 00:49:27,250 --> 00:49:30,041 Sigurno ti je ostalo još nekoliko godina, Slime. 624 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Baš i nije. 625 00:49:33,125 --> 00:49:35,541 Mikrocelularni karcinom pluća, 4. stadij. 626 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Koliko ima stadija? 627 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Četiri. 628 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Pa koliko ti je onda preostalo? 629 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Samo dva mjeseca. 630 00:49:53,583 --> 00:49:54,625 Dva mjeseca? 631 00:49:55,166 --> 00:49:57,125 Ne, Slime. Zašto mi nisi rekao? 632 00:49:57,208 --> 00:50:01,541 Htio sam ti napisati pismo, ali nisam baš dobar u tome. 633 00:50:04,833 --> 00:50:06,833 Reci mi da ideš na liječenje. 634 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 Umrijeti se može na bolje načine. 635 00:50:10,416 --> 00:50:14,500 Ali ti ne možeš umrijeti, Slime. Ti si jedini tata koji nam je ostao. 636 00:50:14,583 --> 00:50:15,708 Robert je vaš tata. 637 00:50:16,333 --> 00:50:19,875 I da budem iskren, vjerojatno sam te naučio svemu što znam. 638 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Moraš se liječiti, Slime. 639 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Moraš ostati živ. 640 00:50:27,625 --> 00:50:28,541 Molim te. 641 00:50:29,208 --> 00:50:33,250 „Prst se pomiče i piše, a nakon što napiše, kreće dalje. 642 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 Ni tvoja pobožnost ni tvoje sažaljenje 643 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 ni pola retka izbrisati ne mogu. 644 00:50:41,000 --> 00:50:43,750 Sve tvoje suze ni jednu riječ isprati ne mogu.” 645 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 Rubaija Omara Hayyama. Najbolja pjesma ikad napisana. 646 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Drži štap! 647 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 To je ta jebena riba! 648 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 Zgrabi ga! Drži štap! 649 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 -Da. Vuci! -Je li to morski pas? 650 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 To je ona prokleta crvenperka! Privuci gaduru! 651 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Hajde, ulovi je! Hajde! 652 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Pusti joj malo najlona. 653 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Neka se malo igra. Neka se bori! 654 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Zakoči! Kvragu! 655 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Ne puštaj je, samo… 656 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Moj Bože! Imamo je, evo je! 657 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 E, nećeš! Hajde! 658 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Ajme meni! 659 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slime, imam je! 660 00:51:36,041 --> 00:51:37,500 Slime, zgrabi mrežu! 661 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slime, molim te. 662 00:51:45,125 --> 00:51:46,500 Reci nešto, Slime. 663 00:51:47,500 --> 00:51:49,625 Molim te, Slime, probudi se. 664 00:51:50,375 --> 00:51:52,416 Probudi se, Slime. Molim te. 665 00:51:53,500 --> 00:51:54,791 Upomoć! 666 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Upomoć! 667 00:51:57,958 --> 00:52:00,500 Pomozite, molim vas! 668 00:52:01,375 --> 00:52:02,625 Upomoć! 669 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 PREMA KNJIZI TRENTA DALTONA 670 00:55:32,000 --> 00:55:34,500 Prijevod titlova: Tina Vlakančić