1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Lettre. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,250 Cher Alex, 3 00:00:22,333 --> 00:00:26,250 j'ai changé temporairement d'adresse, je vis chez mon père, Robert. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,125 On est là-bas avec Gus, car maman est en prison. 5 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus s'est remis à peindre, en partie pour couvrir les trous dans le mur, 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 mais ses peintures sont bizarres. 7 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Hier, il m'a peint avec les cheveux rouges, 8 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 sortant de la rôtisserie sur Barrett Street. 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,666 Il a appelée ça "Mieux vaut rouge que mort". 10 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Là, il peint comment maman a rencontré papa. 11 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Elle nous a jamais dit pourquoi elle s'était enfuie de chez elle. 12 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Elle faisait du stop pour aller vers le nord. 13 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 À la sortie de Townsville, un taré la prend dans son pick-up 14 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 et l'emmène vers les champs de cannes. 15 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Il y a des travaux, il doit ralentir. 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Tu la boucles, putain. 17 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Putain ! 18 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Ma mère saute sur le bitume. 19 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Putain ! 20 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Ralentis ! 21 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Tout va bien. Ça va aller. 22 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Bon sang. 23 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Merci. 24 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Maman fixait les yeux bleus de l'homme qui venait de la sauver. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 Et ce gars, c'était Robert Bell. 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Bonsoir. 27 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 Mon père. 28 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 LE GARÇON ET L'UNIVERS 29 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 ÉPISODE 4 : PAPA PERDU 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 ÉVASIONS AUSTRALIENNES CÉLÈBRES 31 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Fait chier. 32 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Coucou, toi. 33 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Putain. 34 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Putain ! 35 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 À l'aide ! 36 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 À l'aide ! 37 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 - Papa ? - Merde ! 38 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Pourquoi t'as fait ça ? 39 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - Ton fute était en feu ! - Je l'ai enlevé, abruti ! 40 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Tout va bien, Robert ? 41 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Le spectacle est fini ! 42 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - D'accord. - Merci ! 43 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 - Viens. - Mes lunettes. 44 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Eli, où sont mes lunettes ? 45 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Ça pue la térébenthine. 46 00:04:43,583 --> 00:04:44,833 Il s'est passé quoi ? 47 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Je voulais boire un coup. 48 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Tu devrais essayer le pub. 49 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Et vous devriez arrêter de claquer mes allocs en peinture et en conneries. 50 00:04:54,500 --> 00:04:58,416 - Et toi, nous emmener voir notre mère. - Je fais de l'agoraphobie. 51 00:04:58,500 --> 00:05:02,166 C'est la peur des lieux publics où il y a beaucoup de gens, 52 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 dixit l'Oxford Dictionary. 53 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 - Demandez à quelqu'un d'autre. - Qui ? 54 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Ton vieux pote Slim Halliday ? 55 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 On a demandé. Il s'approchera pas de la prison. 56 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Réponds pas. C'est la protection de l'enfance. 57 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Retournez à l'école ou ils vous colleront en famille d'accueil. 58 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Et me regarde pas comme ça, Eli Bell ! 59 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Pas ma faute si un requin a becqueté ton beau-père. 60 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Bon, désolé. 61 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Je passe chercher mon chômage cet après-midi. 62 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 Vous irez chercher du poulet et des frites pour le dîner. 63 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 On fera un dîner en famille. 64 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Du poulet et des frites. Demain, ça ira mieux. 65 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Désolé. 66 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 SANTÉ PUBLIQUE DU QUEENSLAND 67 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 CHER M. HALLIDAY, 68 00:06:38,625 --> 00:06:41,208 NOUS VOUS PRIONS DE VOUS RENDRE EN URGENCE 69 00:06:41,291 --> 00:06:44,541 À L'HÔPITAL DE BRISBANE POUR UNE BIOPSIE DES GANGLIONS LYMPHATIQUES. 70 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Clochette ! 71 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Ton frère t'a coupé le doigt avec une hache ? 72 00:07:19,541 --> 00:07:20,750 C'était un accident. 73 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 On te venge ? 74 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Faut te défendre, tu sais pas jusqu'où ça ira. 75 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Il pourrait te couper la bite. 76 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 - On forme un gang. Tu viens ? - Et le gang de Darren ? 77 00:07:35,416 --> 00:07:37,875 Il a quitté l'école pour aider sa mère. 78 00:07:38,375 --> 00:07:42,041 - Il l'aide au restaurant ? - Son autre business, tête de nœud. 79 00:07:43,291 --> 00:07:45,083 Je sais pas de quoi tu parles. 80 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 C'est ça. 81 00:07:46,666 --> 00:07:48,833 Ta mère a pris 4 ans pour trafic. 82 00:07:48,916 --> 00:07:51,958 T'es allé la voir à Boggo Road ? Ça se passe bien ? 83 00:07:52,458 --> 00:07:55,416 Toutes des lesbiennes là-bas. Ou elles se tapent les matons. 84 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Si tu vas la voir, faut te faire beau. 85 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Te shampooiner les cheveux. 86 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 - Je le tiens ! Aidez-moi ! - Non ! 87 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 - Écarte ses bras. - Doucement. 88 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Va te faire foutre, Bobby. 89 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - Sérieux, les gars ! - T'aimes ça ? 90 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Faut bien frotter pour nourrir les racines. Voilà. 91 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - Joli. - Lâchez-moi ! 92 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 T'aimes ça, Eli ? 93 00:08:30,625 --> 00:08:32,000 T'as la vidéo ? 94 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Eli ! 95 00:08:47,583 --> 00:08:48,541 Il y a eu quoi ? 96 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 C'est de la sauce tomate. Bobby Linyette et ses potes m'ont eu. 97 00:08:59,500 --> 00:09:01,208 - Je vais les frapper ? - Non. 98 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 Je dois me défendre seul. 99 00:09:04,458 --> 00:09:06,208 Mieux vaut rouge que mort. 100 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Ça s'arrangera. 101 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 Quoi ? 102 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Cette vie. 103 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Ça ira si bien que t'oublieras que ça allait mal. 104 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 C'est ça. 105 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Je vois pas comment. 106 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 Ça ira mieux. 107 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 J'ai déjà vécu ça. 108 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 C'est quoi, ces conneries ? 109 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 On revit sans cesse la même vie. 110 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Tu meurs et ça recommence. C'est pareil, mais différent. 111 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 Slim a une autre théorie. 112 00:09:52,750 --> 00:09:54,083 C'est pas une théorie. 113 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 On est déjà morts une fois, nous deux. 114 00:09:57,083 --> 00:09:58,375 Et on est revenus. 115 00:10:05,208 --> 00:10:08,416 Chaque fois, je visualise les erreurs qu'on a commises, 116 00:10:08,500 --> 00:10:10,041 pour pouvoir les corriger. 117 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Ça me revient au hasard, de façon décousue, 118 00:10:14,333 --> 00:10:16,875 mais c'est comme ça que le futur nous parle. 119 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 La voix du téléphone rouge. 120 00:10:25,250 --> 00:10:26,291 Oui ? 121 00:10:26,375 --> 00:10:28,333 Tu pensais la reconnaître. 122 00:10:29,500 --> 00:10:30,916 C'était moi, je crois. 123 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Je te parlais depuis le futur. 124 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Écoute. 125 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 J'aime bien discuter avec toi, mais… 126 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 arrête de parler comme un putain de taré. 127 00:10:53,583 --> 00:10:55,250 La vie est déjà assez dure. 128 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 À l'aide ! 129 00:12:07,291 --> 00:12:08,166 Gardienne ! 130 00:12:11,833 --> 00:12:14,833 Arrête de faire ça. C'est quoi, cette fois ? 131 00:12:14,916 --> 00:12:17,708 J'attends toujours des nouvelles de mes enfants. 132 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 - Il y a un téléphone. Tu as un numéro ? - Mon ex ne répond pas. 133 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 - Écris-leur. - J'ai essayé. Sans succès. 134 00:12:25,000 --> 00:12:26,625 Réécris-leur, alors. 135 00:12:28,041 --> 00:12:29,458 Je sais ce qui se passe. 136 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Dis-moi. Il se passe quoi ? 137 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Ce connard de Tim Cotton ne veut pas que je parle à ma famille. 138 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 - De quoi tu parles ? - Demandez au lieutenant Cotton. 139 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Je veux parler à ma famille, comme tout le monde. 140 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 Vous pouvez le lui dire ? S'il vous plaît ? 141 00:12:47,125 --> 00:12:50,833 Frankie, on veut juste donner à tout le monde son déjeuner, là. 142 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Mets tes réclamations dans la boîte à suggestions. 143 00:13:32,291 --> 00:13:33,250 T'en veux ? 144 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Non. 145 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Non, merci. 146 00:13:38,583 --> 00:13:40,083 J'ai besoin de réfléchir. 147 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Sans déc. 148 00:13:43,708 --> 00:13:45,583 C'est l'endroit idéal pour ça. 149 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 SLIM HALLIDAY - LES RECITS SUR SES ÉVASIONS SONT VRAIS 150 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 LE "HOUDINI DE BOGGO ROAD" A TENTÉ 10 FOIS DE S'ÉVADER 151 00:14:11,833 --> 00:14:13,375 IL A REUSSI DEUX FOIS 152 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 "SAUT DE HALLIDAY" - COMMENT ? 153 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Merde. 154 00:14:19,541 --> 00:14:24,541 Regardez ça, les garçons. Faut retourner à l'école, fissa. 155 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 RE : ABSENCE DE L'ÉCOLE 156 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Quand tu nous emmèneras voir maman. 157 00:14:29,708 --> 00:14:34,541 Très bien. On vous enlèvera d'ici, vous irez en famille d'accueil 158 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 et vous deviendrez des criminels, comme votre vieux pote Slim Halliday. 159 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 Elle va croire qu'on l'a oubliée ! 160 00:14:41,541 --> 00:14:44,458 Crois-moi, c'est pas de gaité de cœur. 161 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 J'essaie de m'occuper de vous. 162 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Répondez pas. 163 00:15:07,083 --> 00:15:09,208 Lui, c'est Lyle Orlik. 164 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Un trafiquant de drogue de Darra qui serait en cavale. 165 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 On sait que l'importation d'héroïne est dominée par les gangs vietnamiens. 166 00:15:19,208 --> 00:15:22,750 Couper des membres en représailles, c'est leur signature. 167 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 M. Orlik n'aurait pas été attaqué par un requin ? 168 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Amputation irrégulière au niveau du genou, cause inconnue." 169 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 On a trouvé qui est Frankie ? 170 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, la femme de Lyle Orlik de facto. 171 00:15:42,125 --> 00:15:45,250 Placée en garde à vue pour trafic et détention. 172 00:15:45,333 --> 00:15:49,000 Elle a deux fils de 13 et 15 ans inscrits au collège Greenview. 173 00:15:49,083 --> 00:15:53,000 Le plus jeune, Eli, est venu l'autre jour, la main blessée. 174 00:15:53,083 --> 00:15:55,000 Des méchants seraient impliqués. 175 00:15:55,666 --> 00:15:57,875 - Des méchants ? - J'en sais pas plus. 176 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 Il a fui quand la police est arrivée. 177 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 Tytus venait d'arriver. 178 00:16:02,916 --> 00:16:05,833 Raymond Leary s'est fracassé la tête sur la porte. 179 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 Selon l'hôpital, la blessure d'Eli est due à un accident domestique. 180 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Son frère l'aurait causée avec une hache. 181 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 Celui qui a 15 ans ? 182 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 Mon frère m'a assommé avec un râteau quand j'avais 15 ans. 183 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 On voulait rejouer Le Cid. 184 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 L'école veut pas me donner son adresse. Ils l'ont pas, je crois. 185 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Demande à ton ami Tim Cotton, il nous rencardera. 186 00:16:30,791 --> 00:16:34,541 - C'est pas mon ami. - Mais tu lui plais, c'est tout comme. 187 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Fais pas la tête ! 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 Sers-toi de tes talents ! 189 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Dénoue-moi tout ça et vire ce bordel de mon bureau. 190 00:17:08,791 --> 00:17:09,958 Salut, 191 00:17:10,041 --> 00:17:10,916 Tim. 192 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn ? Salut. 193 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 - Tu postules pour bosser ici ? - Je suis pas sûre d'être qualifiée. 194 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 C'est qu'un serpent. C'est pas si difficile. 195 00:17:24,791 --> 00:17:27,791 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Un verre d'eau. 196 00:17:28,416 --> 00:17:31,875 - C'est un cocktail, pour s'asseoir. - Elle est avec moi, Bonnie. 197 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Laisse-nous. Je t'adore. 198 00:17:37,708 --> 00:17:40,041 - Alors ? - Guerre des gangs asiatiques. 199 00:17:40,125 --> 00:17:44,416 La plupart des règlements de comptes de ces cinq dernières années, 200 00:17:44,500 --> 00:17:47,333 des dealers de drogue, surtout, sont non résolus. 201 00:17:47,416 --> 00:17:49,750 Dur à élucider, entre plusieurs États. 202 00:17:49,833 --> 00:17:52,291 Les flics de Nouvelle-Galles du Sud sont des ripous. 203 00:17:52,375 --> 00:17:53,791 Pas ceux du Queensland ? 204 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 J'espère que tu ne juges pas notre éthique irréprochable. 205 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Donc. Lyle Orlik ? 206 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Le type attaqué par un requin ? Et ? 207 00:18:09,000 --> 00:18:11,958 Son fils, Eli Bell, est venu au journal. 208 00:18:12,458 --> 00:18:13,541 Un doigt en moins. 209 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 Et une histoire à raconter. 210 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Ah oui ? 211 00:18:18,666 --> 00:18:21,000 - Je ne lui ai pas encore parlé. - Bien. 212 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 On enquête toujours. 213 00:18:25,625 --> 00:18:29,750 Je peux te dire officieusement qu'on a Dustin Vang dans le collimateur. 214 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Le chef du gang BTK, de Sydney ? 215 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Lyle Orlik, c'était un meurtre lié à la drogue ? 216 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Tout ça, c'est strictement confidentiel. 217 00:18:39,458 --> 00:18:43,083 - Jusqu'à quand ? - Il faut un dossier solide au tribunal. 218 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Te mêle pas de cette affaire. 219 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 - Et ça prendra combien de temps ? - Des mois. 220 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 - Des années. - Et mon article ? 221 00:18:50,333 --> 00:18:51,208 Désolé. 222 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Tu seras la première informée quand on tiendra un coupable. 223 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 D'ici là, ça nous aiderait 224 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 si tu laisses cette histoire de côté un moment. 225 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Bien sûr. On me le demande souvent. Je déteste faire ça, putain. 226 00:19:30,250 --> 00:19:31,333 Il y a quelqu'un ? 227 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Tu attends quelqu'un ? 228 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 - Y a quelqu'un ? - J'arrive ! 229 00:19:52,166 --> 00:19:53,500 Bonjour, Mme Birkbeck. 230 00:19:53,583 --> 00:19:55,458 Bonjour, Eli, ton père est là ? 231 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Oui, il travaille de nuit. 232 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Il est en train de dormir. 233 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Tu vas le réveiller ? 234 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 D'accord. 235 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 - Papa ! - Quoi ? Fous le camp ! 236 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Poppy Birkbeck est là, avec une policière. Elle a des menottes et… 237 00:20:19,750 --> 00:20:23,500 - Putain, c'est qui, Poppy Birkbeck ? - La psy de l'école. 238 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Ouvre le rideau. 239 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Eli. 240 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - Tu l'aimes bien ? - Ça va. 241 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Elle est du genre indiscrète et agaçante, mais ça va. 242 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Dis-lui que j'arrive tout de suite. 243 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Il arrive. 244 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 J'arrive ! 245 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 246 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Viens là. 247 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Viens. Range ce bordel, d'accord ? On a de la visite. 248 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Allez, range-moi ce boxon. Merci. 249 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Bon. 250 00:21:20,875 --> 00:21:22,916 Bonjour. Robert Bell. 251 00:21:23,000 --> 00:21:25,416 Poppy Birkbeck, conseillère d'éducation. 252 00:21:25,500 --> 00:21:27,083 Eli m'a parlé 253 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 de tous les très bons conseils que vous leur avez donnés. 254 00:21:31,708 --> 00:21:32,958 On fait de notre mieux. 255 00:21:34,916 --> 00:21:38,625 La personnalité de l'enfant doit être au centre de l'éducation. 256 00:21:38,708 --> 00:21:40,250 C'est bien vrai. 257 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Éduquer l'esprit sans éduquer le cœur 258 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 n'est pas éduquer du tout. 259 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 Absolument. Cette citation guide ma vie. 260 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 C'est d'Aristote. 261 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 Un Grec plein de sagesse. Il adorait flâner. 262 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 Voici l'agent Daley. 263 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Enchanté, agent Daley. 264 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Vous voyez, Robert, je peux vous appeler Robert ? 265 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Oui, Pippy. Poppy. 266 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Les garçons sont absents depuis trois semaines, et… 267 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Oui, on doit tous s'habituer à cette nouvelle situation. 268 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 Les garçons n'ont plus leur mère, et… 269 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Il y a eu un incendie ? 270 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 La friteuse. Ça arrive. 271 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - Des blessés ? - Non, tout va bien. 272 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Tout va bien à la maison. 273 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 - Ça vous dérange si on entre ? - Non. 274 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Bien sûr que non. 275 00:22:39,583 --> 00:22:42,500 - On entre dans la résidence. - Bien reçu. En attente. 276 00:22:43,000 --> 00:22:46,958 Je faisais le nettoyage de printemps, c'est un peu en désordre. 277 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, je vous présente l'agent Daley. 278 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 De la protection de l'enfance. 279 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Ça va ? 280 00:23:02,916 --> 00:23:04,791 Oui, très bien ! 281 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - Désolé pour ton doigt, Eli. - Un accident avec une hache ? 282 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Oui, c'était idiot de ma part. J'aurais pas dû. 283 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 Gus devait être bouleversé. 284 00:23:16,666 --> 00:23:18,666 Non, c'est pas le genre de Gus. 285 00:23:20,208 --> 00:23:22,083 Asseyez-vous donc, Poppy. 286 00:23:23,583 --> 00:23:29,291 Les garçons, laissez-nous, qu'on puisse parler, faire connaissance. 287 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Voilà. Désolé. 288 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Merci. 289 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Ramenez du thé et des gâteaux. 290 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - C'est bien, les garçons. - Bon. Viens, Eli. 291 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Bon… 292 00:23:53,291 --> 00:23:54,833 "Du thé et des gâteaux ?" 293 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Vous devez apprécier d'avoir les garçons à la maison. 294 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 C'est un grand cadeau et une grande responsabilité. 295 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Mais ils ne peuvent pas s'absenter indéfiniment. 296 00:24:16,083 --> 00:24:19,583 - J'arrête pas de leur dire. Les garçons ? - Oui ! 297 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Putain. 298 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 D'après le dossier, ils ne sont pas encore allés voir leur mère en prison. 299 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Non, c'est une période très chargée pour nous tous. 300 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Sacré dossier. 301 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Ça fait beaucoup. 302 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Oui. 303 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Les garçons ont vécu beaucoup de traumatismes au fil des ans. 304 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 Votre divorce, l'activité criminelle de leur beau-père 305 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 et l'incarcération de leur mère. 306 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Tiens. 307 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Bon. 308 00:25:16,500 --> 00:25:17,666 Merci, Gus. 309 00:25:17,750 --> 00:25:19,750 On vous parlera à Eli et toi, ensuite. 310 00:25:20,541 --> 00:25:23,041 Prépare des affaires pour ton frère et toi. 311 00:25:23,125 --> 00:25:25,333 Attendez. Quoi ? 312 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Robert, le personnel du collège estime beaucoup vos fils. 313 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 On pense qu'ils sont brillants. Exceptionnels, même. 314 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 C'est pour quoi, les affaires ? 315 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Nous espérons que vous pourrez nous convaincre de ne pas agir. 316 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Vous menacez de m'enlever mes fils ? 317 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 - Personne ne menace personne. - Ah non ? 318 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 J'ai vécu assez longtemps pour reconnaître une menace. 319 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 320 00:26:15,458 --> 00:26:21,000 Vous débarquez ici en bonne samaritaine, à poser vos questions. 321 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Il y a eu un incendie chez vous et un de vos fils a été gravement blessé. 322 00:26:24,916 --> 00:26:26,583 On n'a pas à être complaisants. 323 00:26:26,666 --> 00:26:29,541 C'est bon à savoir, car vous l'êtes pas du tout. 324 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Vous avez la garde exclusive de deux garçons. 325 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Je suis leur père ! 326 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Votre casier judiciaire n'est pas vraiment vierge. 327 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 Écoutez, je ne nie pas 328 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 que j'ai parfois un problème avec l'alcool. 329 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 Et une chose en entraîne une autre. On le sait tous. 330 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Trouble à l'ordre public. Agression, coups et blessures. 331 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 La plupart du temps, c'était contre moi. 332 00:26:54,541 --> 00:26:55,916 Et contre les garçons ? 333 00:26:56,000 --> 00:26:59,416 Une petite claque sur l'oreille pour qu'ils filent droit. 334 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Rien de plus extrême ? 335 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 De quoi vous m'accusez, exactement ? 336 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Je n'accuse pas, je demande. 337 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 On peut parler des dessins de Gus ? 338 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Oui, je… 339 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Avec plaisir, Poppy. Parlons d'art. 340 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Ces tableaux sont admirables. 341 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Pour un enfant de 15 ans, c'est exceptionnel. 342 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Mais le choix du sujet est parfois un peu perturbant. 343 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Il a beaucoup d'imagination. C'est de famille. 344 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Nom de Dieu, vous avez combien de dossiers sur nous ? 345 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Ce sont les dessins de Gus de l'école. 346 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Je disais à l'agent Daley 347 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 que Gus dessine depuis longtemps une image en particulier. 348 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Il n'y a pas de loi contre ça ! 349 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 C'était pour le concours de science-fiction. 350 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 C'est très beau ! 351 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 Son portrait de famille. 352 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 C'est magnifique. 353 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Il aime les voyages en voiture. Depuis toujours. 354 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli m'a dit que Gus peignait un rêve qu'avaient lui et son frère. 355 00:28:09,958 --> 00:28:12,833 Il peut décrire ce rêve très précisément. 356 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 Le bruit du moteur de la voiture quittant la route, 357 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 l'odeur des tissus. 358 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Oui, Eli est comme ça ! 359 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Il adore les détails. 360 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 Partager un même rêve peut arriver. 361 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 Mais c'est très rare. 362 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Je me demande s'il ne serait pas mieux 363 00:28:31,041 --> 00:28:34,333 d'appeler cet incident ce qu'il est réellement. 364 00:28:35,250 --> 00:28:37,291 Pas un rêve, mais un souvenir. 365 00:28:46,333 --> 00:28:49,791 D'un accident de voiture, deux jours après le départ de votre femme. 366 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Pourquoi vous mettez ça sur le tapis ? 367 00:28:55,625 --> 00:28:57,791 Dans sa déclaration, avant de se rétracter, 368 00:28:57,875 --> 00:29:00,333 elle dit que vous avez tenté de tuer vos fils. 369 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 N'importe quoi ! 370 00:29:02,375 --> 00:29:03,416 Se rétracter ? 371 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Elle m'en voulait ! 372 00:29:05,833 --> 00:29:08,458 - Vous n'avez pas tenté de les tuer ? - Non ! 373 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Vous aimez faire ça. 374 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Vous adorez faire ça, pas vrai ? 375 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Non, Robert. 376 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Je viens de bonne foi écouter votre version. 377 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 On veut tous deux le mieux pour vos fils. 378 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 Et le mieux, ce serait de me les enlever ? 379 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 Personne ne dit ça. 380 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 Mais c'est ce que vous pensez. 381 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Et ça va les aider ? 382 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 De les séparer ? 383 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 Ils n'ont que l'un l'autre. 384 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Les placer ? Leur dire que leur père est un monstre ? 385 00:29:45,125 --> 00:29:46,541 J'aime mes fils. 386 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 Ce sont mes garçons. 387 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Quand ils étaient tout petits, 388 00:29:54,666 --> 00:29:57,333 c'était la période la plus heureuse de ma vie. 389 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Vous les avez emmenés en voiture à la campagne, la nuit, en pyjama. 390 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 Et vous avez fini tous les trois au fond d'un lac. 391 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Putain ! 392 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 D'accord. Je vais vous dire exactement ce qui s'est passé. 393 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 J'emmenais les garçons faire du camping à Cedar Creek Falls. 394 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 On s'était disputés, leur mère et moi. 395 00:31:01,166 --> 00:31:05,666 Mais les garçons adoraient camper sous les étoiles. 396 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Quand je suis stressé, je fais des attaques de panique. 397 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 J'en fais depuis tout petit. 398 00:31:17,041 --> 00:31:18,375 Je me mets à trembler. 399 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Très fort. 400 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 J'ai pris un virage à l'aveugle. Je voyais pas où j'allais. 401 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 Et j'avais pas vu que je roulais si vite. 402 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Viens ! 403 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli ! 404 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Allez. 405 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Bon Dieu, pars pas ! 406 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 J'ai cru que j'allais perdre Eli. 407 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 À l'aide ! Quelqu'un ! 408 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli. 409 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 Le type qui vivait dans la maison près du barrage a appelé les secours. 410 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Pitié ! 411 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Je tremblais. 412 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Je priais Dieu pour qu'il m'aide. Qu'il ramène Eli. 413 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Mon petit garçon. 414 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Tout va bien. 415 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 - L'ambulance arrive. - Eli. 416 00:34:23,333 --> 00:34:25,083 Seigneur, tu m'as fait peur. 417 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Quand les ambulanciers sont arrivés, 418 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 ils ont dit que d'autres avaient fait cette chute. 419 00:34:46,208 --> 00:34:49,291 Et que c'était un miracle que personne n'ait rien. 420 00:34:51,833 --> 00:34:53,750 On a eu de la chance, j'imagine. 421 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Papa. 422 00:34:59,250 --> 00:35:02,250 Pas maintenant, mes grands. On est occupés. 423 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Allez, barrez-vous. 424 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 Vous voulez quoi ? 425 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Les laisse pas nous emmener. On partira pas. 426 00:35:13,791 --> 00:35:19,250 On se fiche de ce qui s'est passé. Gus et moi, y a qu'ici qu'on veut vivre. 427 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, si vous m'assurez que les enfants retourneront à l'école 428 00:35:31,750 --> 00:35:34,958 et que vous les emmènerez voir leur mère, c'est possible. 429 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Je sais que j'ai été à chier, comme père. 430 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Mais je vais me reprendre. J'y arriverai. 431 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Vous verrez. 432 00:35:44,958 --> 00:35:46,375 Vous verrez, mes grands. 433 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Au revoir. 434 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 C'est pas vrai ! 435 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 T'as vraiment une sale gueule. 436 00:36:36,916 --> 00:36:39,250 Il pense sûrement la même chose de toi. 437 00:36:39,333 --> 00:36:43,291 Une fois, on a coffré un gars pour agression sexuelle sur ces trucs. 438 00:36:43,375 --> 00:36:45,208 Les femelles sont plus jolies ? 439 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 L'apparence importe peu si ton truc, c'est la zoophilie. 440 00:36:53,000 --> 00:36:54,416 C'est pour quoi ? 441 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Limer ses dents de combat. 442 00:36:59,083 --> 00:37:01,708 Pour qu'il lacère pas les autres mâles. 443 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Parlons de Lyle Orlik. 444 00:37:08,875 --> 00:37:10,166 L'attaque du requin ? 445 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Des gens se demandent s'il pourrait être encore en vie. 446 00:37:15,375 --> 00:37:18,666 Avec une blessure pareille, faudrait une sacrée veine. 447 00:37:19,291 --> 00:37:21,500 Pour toi, ce type a de la veine ? 448 00:37:22,333 --> 00:37:24,916 Ça m'a pas frappé, chez lui. 449 00:37:26,666 --> 00:37:28,083 Et ça, c'est pour quoi ? 450 00:37:29,583 --> 00:37:30,833 Couper ses ongles. 451 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Son fils a perdu un doigt dans un accident domestique. 452 00:37:37,750 --> 00:37:39,583 On vit dans un monde dangereux. 453 00:37:41,416 --> 00:37:44,791 Une fille que je connais du Courier-Mail s'intéresse à cette histoire. 454 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Je demanderai au patron s'il veut qu'on règle ça. 455 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Que vous régliez ça, c'est ce qui m'inquiète. 456 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - Je te conseille fortement… - Tim, je vais être clair. 457 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 Sauf si tu nous paies, et pas l'inverse, 458 00:38:04,958 --> 00:38:07,875 tes conseils, tu peux te les garder. 459 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Je suis de ton côté, Ivan. 460 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 J'essaie de limiter les attaques de requins. 461 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 Alors, fais ton boulot. 462 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Laisse pas traîner ces gosses. 463 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 Empêche cette journaliste de fourrer son nez là où on veut pas. 464 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - J'y travaille. - Pas assez. 465 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Pas de conneries, d'accord ? 466 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 La journaliste arrêtera de fouiner, et je m'occupe des gosses. 467 00:38:28,875 --> 00:38:30,375 Fais ce que t'as à faire. 468 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Ou je le ferai pour toi. 469 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 - Ça va aller ? - Oui. 470 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 De retour, Clochette ? Je peux faire un vœu ? 471 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Chers Gus et Eli, 472 00:39:10,208 --> 00:39:11,833 c'est votre vieil ami Slim. 473 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 J'ai appelé plusieurs fois, mais ça répond jamais. 474 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 Vous devez être occupés. 475 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Je voulais vous dire… 476 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Je voulais vous annoncer une nouvelle pas terrible. 477 00:39:28,000 --> 00:39:32,250 J'aimerais qu'on se quitte en bons termes. Si ça vous dit d'aller pêcher… 478 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Fait chier. 479 00:39:47,458 --> 00:39:49,041 Allez, viens manger. 480 00:39:49,541 --> 00:39:51,541 Allez. 481 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Papa, on est prêts ! On va rater le bus ! 482 00:40:06,958 --> 00:40:08,916 C'est l'heure des visites pour maman. 483 00:40:12,333 --> 00:40:13,958 Les garçons, en fait… 484 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Je peux pas. Désolé. 485 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Putain, t'as promis. Comment ça ? 486 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Je sais pas trop. Elle me déteste toujours. 487 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 Elle m'en veut pour l'accident. 488 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 On lui expliquera, comme tu l'as expliqué à Mme Birkbeck. 489 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Non, elle me croira jamais. 490 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 Va chercher son pantalon. 491 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Bon. 492 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Ils nous laisseront pas la voir sans toi. Tu viens. 493 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Désolé, mon grand. 494 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 - Attrape-le. - Quoi ? 495 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 - Mets-lui son fute. - Non ! 496 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - Tiens-le, Gus ! - Je suis agoraphobe ! 497 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - Non ! - Oui. 498 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 - Oui ! - Bon Dieu ! 499 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Seigneur ! 500 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Il a quoi, putain ? 501 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 Mon cœur. Je déconne pas. 502 00:41:03,708 --> 00:41:05,500 - Arrête. - Appelez une ambulance. 503 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 - Ton cœur va bien. - Non, appelle une ambulance ! 504 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Je déconne pas. 505 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Compose trois fois zéro. 506 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Reculez, on s'en occupe. 507 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Robert ? Respirez. 508 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Ça va aller. On vous emmène faire un bilan. 509 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 - C'est déjà arrivé ? - Tout le temps. 510 00:41:55,916 --> 00:41:57,250 Crise d'angoisse. 511 00:41:57,333 --> 00:42:00,666 Cardiogramme et prise de sang. Il sortira cet après-midi. 512 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Bonjour, Jim. 513 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Salut, Rob. 514 00:42:16,250 --> 00:42:18,333 Désolée, Frankie, ils viennent pas. 515 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 - Comment ça ? - Leur père a eu une urgence médicale. 516 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Ils sont à l'accueil, mais il faut un adulte avec eux. 517 00:42:26,125 --> 00:42:27,291 Rien à foutre. 518 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Frankie, fais pas d'esclandre. 519 00:42:30,333 --> 00:42:31,708 Je veux voir mes fils ! 520 00:42:31,791 --> 00:42:33,541 - Mes fils ! - Frankie ! 521 00:42:33,625 --> 00:42:36,291 Calme-toi ou on te retire ton droit de visite. 522 00:42:36,375 --> 00:42:38,291 Et tu verras personne à Noël ! 523 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Je veux voir mes fils ! 524 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Je veux les voir ! 525 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Je veux voir mes fils ! 526 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Maman ! 527 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Maman ! 528 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Maman ! 529 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Maman ! 530 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Maman ! 531 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Hé, vous deux ! Partez ou j'appelle la police. 532 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Allons-y. 533 00:44:21,666 --> 00:44:22,708 Salut, Shelly. 534 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 Salut, Gus. 535 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Merci. 536 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Comment va ta mère ? 537 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Je sais pas encore. Papa devait nous emmener la voir. 538 00:44:36,083 --> 00:44:38,750 J'aime bien ta mère. Fais-lui un câlin de ma part. 539 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Je crois pas qu'on puisse, lors des visites. 540 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 On peut pas avec des béquilles non plus. 541 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 Le traitement, ça va ? 542 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Il n'y en a pas. 543 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Dystrophie musculaire. 544 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 Super grave. 545 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 Rien à faire. Juste attendre que ça empire. 546 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 Bientôt, je serai trop faible pour les béquilles. 547 00:45:07,000 --> 00:45:10,708 Je serai en fauteuil. Puis, je serai trop faible pour respirer. 548 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 Mais les miracles, ça arrive. 549 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Tu parles à nouveau. 550 00:45:23,333 --> 00:45:24,875 On s'en fout des miracles. 551 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 Je peux faire quoi ? 552 00:45:33,166 --> 00:45:34,291 Tu veux un burger ? 553 00:45:35,166 --> 00:45:36,208 Je m'en fiche. 554 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 GRAPPIN 555 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 CORDE 556 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 GRAPPIN FAIT DE DEUX BÂTONS DE HAMAC 557 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 SAUT DE HALLIDAY 558 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Allô ? Gill ? 559 00:46:13,083 --> 00:46:15,541 Je veux organiser une rencontre avec Slim Halliday. 560 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 561 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Un ami à lui. 562 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 J'ai besoins de conseils. 563 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 Ça mord ? 564 00:46:54,583 --> 00:46:56,083 J'en ai pris deux petits. 565 00:46:57,541 --> 00:46:58,958 Tu retournes à l'école ? 566 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Ouais. 567 00:47:07,000 --> 00:47:08,750 Les flics nous ont forcés. 568 00:47:08,833 --> 00:47:12,541 - Bien. T'as vu ta mère ? - Elle répond même pas à nos lettres. 569 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 - Elle est gênée. - Pourquoi ? 570 00:47:16,000 --> 00:47:20,208 - Elle a rien fait de mal. - Les femmes sont bizarres, parfois. 571 00:47:20,291 --> 00:47:22,791 Les matons veulent pas qu'on lui parle. 572 00:47:22,875 --> 00:47:25,500 Pour pas qu'on parle de Lyle et d'Ivan Kroll. 573 00:47:25,583 --> 00:47:27,583 Je suis sûre que tu lui manques, 574 00:47:28,250 --> 00:47:31,083 mais elle voudrait que vous laissiez ça de côté 575 00:47:31,166 --> 00:47:32,541 et viviez votre vie. 576 00:47:32,625 --> 00:47:34,458 Envoie-lui un gâteau pour Noël. 577 00:47:34,541 --> 00:47:38,166 Elle l'aura pas. Ils lui donnent pas notre courrier. 578 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 Ils font ça parfois. 579 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Il y a d'autres moyens que la poste de Sa Majesté. 580 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Comme quoi ? 581 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Une minute. 582 00:47:48,250 --> 00:47:50,083 - Ça a mordu ? - Juste croqué. 583 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 C'est quoi, les autres moyens ? 584 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Je connais un type. 585 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 586 00:47:57,333 --> 00:48:00,708 Il livre des fruits à Boggo Road depuis 12 ans. 587 00:48:00,791 --> 00:48:02,166 Les gardes le connaissent 588 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 et vérifient pas le double-fond de ses caisses. 589 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Il fait entrer quoi ? 590 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 Tout. Des cigarettes, des sous-vêtements sexy. 591 00:48:10,666 --> 00:48:13,708 Ça sert à quoi, les sous-vêtements sexy, en prison ? 592 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Un autre des mystères de la vie. 593 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Si je veux faire livrer un colis en douce à maman, 594 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 il me suffit de payer George ? 595 00:48:24,416 --> 00:48:25,416 Pas besoin. 596 00:48:25,500 --> 00:48:29,041 Il m'en doit une. J'ai aidé son frère qui purgeait une longue peine. 597 00:48:30,083 --> 00:48:32,875 - Tu veux lui envoyer quoi ? - De l'équipement d'évasion. 598 00:48:32,958 --> 00:48:35,750 Arrête. Ils la choperont et doubleront sa peine. 599 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Toi, tu t'es évadé. 600 00:48:36,875 --> 00:48:39,416 J'avais rien à perdre, j'avais pris perpète. 601 00:48:39,500 --> 00:48:42,583 - Elle sortira dans quatre Noëls. - Quatre ans, Slim. 602 00:48:43,958 --> 00:48:45,125 J'aurai 17 ans. 603 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Désolé, elle me manque trop. 604 00:48:54,375 --> 00:48:56,791 Je n'ai plus d'adultes autour de moi. 605 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Il n'y a que toi et Robert. 606 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Oui. Mais quatre ans, c'est rien dans l'ordre des choses. 607 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 Ils réduiront sa peine si elle se conduit bien. 608 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Bosse à l'école. Rends-la fière de toi. 609 00:49:11,833 --> 00:49:13,208 Attends un peu. 610 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Ça mord ? 611 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Un vivaneau. 612 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Le bestiau doit bien faire 10 kilos. 613 00:49:19,541 --> 00:49:22,875 Je le traque depuis mon arrivée. Rusé comme un singe. 614 00:49:22,958 --> 00:49:26,166 Ce serait dommage de casser ma pipe avant de le choper. 615 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 T'as encore quelques années devant toi. 616 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Pas vraiment. 617 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Carcinome pulmonaire. Stade quatre. 618 00:49:37,750 --> 00:49:39,125 Y a combien de stades ? 619 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Quatre. 620 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Donc, il te reste combien de temps ? 621 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Deux mois. 622 00:49:53,583 --> 00:49:55,083 Deux mois ? 623 00:49:55,166 --> 00:49:57,125 Pourquoi tu m'as rien dit ? 624 00:49:57,208 --> 00:49:59,791 Je voulais t'écrire, mais bon. 625 00:49:59,875 --> 00:50:01,541 Je suis pas doué pour ça. 626 00:50:04,833 --> 00:50:07,041 Tu te fais soigner, au moins ? 627 00:50:07,875 --> 00:50:09,541 Je veux pas de traitement. 628 00:50:09,625 --> 00:50:12,708 - Je veux mourir autrement. - Tu peux pas mourir. 629 00:50:12,791 --> 00:50:15,708 - T'es le seul père qu'on a. - C'est Robert, ton père. 630 00:50:16,333 --> 00:50:20,333 Et honnêtement, j'ai dû t'apprendre tout ce que je pouvais. 631 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Tu dois te faire soigner, Slim. 632 00:50:25,166 --> 00:50:26,916 Faut que tu restes en vie. 633 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 S'il te plaît. 634 00:50:29,208 --> 00:50:33,250 "Le doigt mouvant écrit, et, dès qu'il a écrit, se meut plus loin. 635 00:50:34,250 --> 00:50:36,916 "Ta piété ni ton esprit 636 00:50:37,625 --> 00:50:40,250 "ne le sauraient induire à biffer une ligne. 637 00:50:41,000 --> 00:50:43,750 "Ni tous tes pleurs laver un mot du manuscrit." 638 00:50:44,541 --> 00:50:48,041 Les Rubaiyat d'Omar Khayyam. le meilleur poème jamais écrit. 639 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Attrape la canne ! 640 00:50:53,875 --> 00:50:56,750 C'est ce putain de poisson. Attrape ! 641 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - Tire ! - C'est un requin ? 642 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 C'est le vivaneau dont je t'ai parlé. Tire ce salaud ! 643 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Allez, remonte-le ! 644 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Laisse-lui du mou. 645 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Fatigue-le. Faut qu'il se batte ! 646 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Doucement ! Ralentis ! Merde ! 647 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Le laisse pas… 648 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 La vache ! Il est là ! 649 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Viens un peu là, toi ! 650 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 J'y crois pas ! 651 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, je l'ai ! 652 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Slim, le filet ! 653 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim. 654 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Parle-moi. 655 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Slim, allez, réveille-toi ! 656 00:51:50,375 --> 00:51:52,500 Réveille-toi, Slim. Allez ! 657 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 À l'aide ! 658 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 À l'aide ! 659 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Quelqu'un ! À l'aide ! 660 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 À l'aide ! 661 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 D'APRÈS LE LIVRE DE TRENT DALTON 662 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Sous-titres : Stéphane Versini