1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Sulat. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Dear Alex, 3 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 i-note mo ang pansamantalang pagbabago 4 00:00:24,250 --> 00:00:26,250 ng address ko, bahay ni Papa Robert. 5 00:00:26,333 --> 00:00:29,041 Nandito kami ni Gus dahil nakakulong si Mama. 6 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Nagpipintana ulit si Gus para takpan ang mga butas sa pader, 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,416 pero ang weird nilang lahat. 8 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 Kahapon, ginawa niya akong may pulang buhok 9 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 na paaalis sa malaking red chicken shop sa Barrett Street. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,500 Tinawag niya 'yong "Mas Mabuting Pula Kaysa Patay." 11 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Ngayon nama'y ang kwento ng pagkakakilala ng mga magulang namin. 12 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Di sinabi ni Mama kung bakit siya umalis ng bahay at tumakas nang gano'n. 13 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Pero anyway, sa ilang dahilan, umangkas siya pa-norte. 14 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Nasa labas lang siya ng Townsville nang may baliw na humatak sa kanya 15 00:01:00,708 --> 00:01:03,666 sa sasakyan at nag-drive palayo sa taniman ng tubo. 16 00:01:05,166 --> 00:01:08,083 May natamaang roadworks, kaya kinailangang magdahan-dahan. 17 00:01:08,166 --> 00:01:10,250 Wag kang magsasalita. 18 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Buwisit! 19 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Tapos tumalon ang mama ko sa daan. 20 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Lintik! 21 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Uy, dahan-dahan! 22 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Ayos ka lang, mahal. Ako'ng bahala. Ayos ka lang. 23 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Diyos ko. 24 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Salamat. 25 00:01:42,583 --> 00:01:46,500 Tumitig si Mama sa deep blue eyes ng lalaking nagligtas sa kanya. 26 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 At ang lalaking 'yon ay si Robert Bell… 27 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Magandang araw. 28 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 …ang papa ko. 29 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Buwisit. 30 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Hello. 31 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 Ah, oo. 32 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Lintik. 33 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Lintik! 34 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Tulong! 35 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Tulong! 36 00:04:02,416 --> 00:04:03,750 -Papa, naku… -Lintik! 37 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Bakit mo ginawa 'yon? 38 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 -Nasusunog ang pantalon mo. -Hinubad ko, gago. 39 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Ayos ka lang, Robert? 40 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Okay, mga tao, tapos na ang palabas. 41 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 -Okay. -Salamat. 42 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 -Tara. -Nasaan ang salamin ko? 43 00:04:32,750 --> 00:04:34,208 Eli, nasaan ang salamin ko? 44 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Amoy-turpentine dito. 45 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Ano'ng nangyari? 46 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Gusto ko lang uminom. 47 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Baka dapat pumunta ka sa pub. 48 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Baka di mo dapat gastusin ang sustento ko sa mga pintura at iba pa. 49 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 Baka dapat dalhin mo kami sa mama namin. 50 00:04:56,625 --> 00:04:58,333 Agoraphobia ang tawag doon, Eli. 51 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agoraphobia. "Takot sa mga pampublikong lugar na matao," 52 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 ayon sa Oxford Dictionary. 53 00:05:04,291 --> 00:05:06,625 -Pwede kang magpasama sa iba. -Gaya nino? 54 00:05:06,708 --> 00:05:08,875 Ewan ko. Baka sa kaibigan mong si Slim Halliday. 55 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Di lalapit si Slim sa lugar. Nagtanong na kami. 56 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Wag mong sagutin 'yan. Child protection 'yan. 57 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 At kailangan n'yong bumalik sa school bago kayo dalhin sa foster care. 58 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 At wag mo akong tingnan nang ganyan, Eli Bell! 59 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Di ko kasalanang nakain ng pating ang amain n'yo. 60 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Naku, pasensya na. 61 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Okay, kukunin ko 'yong pera ko sa hapon, 62 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 at kumuha kayo ng chicken and chips para sa hapunan. 63 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Family dinner. Okay? 64 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Manok, chips. Magiging maayos ako bukas. 65 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Sorry, mate. 66 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 DEAR MR HALLIDAY, 67 00:06:38,625 --> 00:06:41,208 HINIHILING ANG AGARANG PAGPUNTA MO 68 00:06:41,291 --> 00:06:44,541 SA ROYAL BRISBANE HOSPITAL PARA SA LYMPH NODE BIOPSY. 69 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Tinkerbell. 70 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Totoo bang pinutol ng palakol ng kapatid mo ang daliri mo? 71 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Aksidente 'yon. 72 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Gusto mong gantihan namin siya? 73 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Ipagtanggol mo ang sarili mo, o di mo alam kung saan 'yon magtatapos. 74 00:07:29,333 --> 00:07:31,125 Sa susunod, puputulin niya ang titi mo. 75 00:07:32,041 --> 00:07:35,250 -Magtatayo kami ng gang. Sasali ka? -Akala ko nasa gang ka ni Darren. 76 00:07:35,333 --> 00:07:37,833 Umalis si Darren para tulungan ang mama niya sa negosyo. 77 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 Ano? Tinutulungan niya si Bich sa restaurant? 78 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Iba pa niyang negosyo, peste. 79 00:07:43,333 --> 00:07:44,708 Wala akong alam doon. 80 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Oo naman. 81 00:07:46,666 --> 00:07:49,166 Apat na taong ikukulong ang mama mo dahil sa pagbebenta? 82 00:07:49,250 --> 00:07:52,083 Kumusta siya sa Boggo Road? O di ka pa nakapunta? 83 00:07:52,583 --> 00:07:55,375 Lesbians daw sila, kung hindi, nakikipag-sex sa prison guards. 84 00:07:57,375 --> 00:08:00,250 Kung bibisita ka, mag-ayos ka muna. 85 00:08:01,041 --> 00:08:02,875 Mag-shampoo ka nang maayos, uy. 86 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 -Nahuli ko siya! Tulong. -Hindi! 87 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 -Buksan ang mga braso niya. -Kalma, pare. 88 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Lintik. Alis, Bobby. 89 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 -Ano ba, guys! -Ano'ng pakiramdam? 90 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Ipahid mo sa lahat. Alagaan ang mga ugat, ayan. 91 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 -Ayos. -Bitawan mo ako! 92 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Ano'ng pakiramdam, Eli? 93 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Nakuha mo 'yong beer? 94 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Uy, Eli. 95 00:08:47,583 --> 00:08:48,583 Ano'ng nangyari? 96 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Tomato sauce lang. Nahuli ako ni Bobby Linyette at mga kasama niya. 97 00:08:59,541 --> 00:09:01,208 -Gusto mong bugbugin ko sila? -Hindi. 98 00:09:01,291 --> 00:09:03,875 Dapat matuto akong lumaban sa mga laban ko. 99 00:09:04,458 --> 00:09:06,208 Mas mabuti ang pula kaysa patay, tama? 100 00:09:17,875 --> 00:09:18,791 Umaayos na. 101 00:09:19,791 --> 00:09:20,666 Alin? 102 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Ang buhay na 'to. 103 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 Napakaganda na malilimutan mong naging masama. 104 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Sige. 105 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Paano mangyayari 'yon? 106 00:09:35,250 --> 00:09:36,583 Basta mangyayari 'yon. 107 00:09:37,083 --> 00:09:38,500 Galing na ako dito dati. 108 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Ano'ng pinagsasabi mo, Gus? 109 00:09:42,791 --> 00:09:44,750 Paulit-ulit lang ang buhay natin. 110 00:09:45,375 --> 00:09:49,333 Pag namatay ka, babalik ka at uulitin mo 'yon, pareho pero magkaiba. 111 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 Iba ang teorya ni Slim. 112 00:09:52,750 --> 00:09:53,833 Hindi 'yon teorya. 113 00:09:54,958 --> 00:09:57,000 Minsan na tayong namatay, di ba? 114 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 At bumalik tayo. 115 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 Bawat oras, iniisip ko ang mga maling nagawa natin, 116 00:10:08,500 --> 00:10:10,041 para alam ko kung paano ayusin. 117 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Paminsan-minsang bumabalik sa akin ang ilan, 118 00:10:14,333 --> 00:10:17,125 pero gano'n lang ang sinasabi ng future sa atin. 119 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Naaalala mo ang boses sa pulang telepono? 120 00:10:25,250 --> 00:10:27,916 -Oo. -Naaalala mo kung paano mo 'yon nakilala? 121 00:10:29,500 --> 00:10:30,833 Sa tingin ko ako 'yon. 122 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Kinakausap kita mula sa future. 123 00:10:43,708 --> 00:10:44,541 Tingnan mo. 124 00:10:45,166 --> 00:10:47,708 Gus, gusto kong nag-uusap tayo ngayon, pero… 125 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 wag kang maging baliw sa akin. 126 00:10:53,583 --> 00:10:55,041 Mahirap na ang buhay. 127 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 Tulong! 128 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Hoy. Hoy, guard! 129 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 Frankie, tigilan mo na ang pang-iistorbo. Ano naman ngayon? 130 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Hinihintay ko pa rin ang contact sa mga anak ko. 131 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 -May telepono. May phone number ka? -Oo, sa ex ko at di siya sumasagot. 132 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 -Sumulat ka sa kanila. -Oo, sinubukan ko. Walang sagot. 133 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Pwes, sumulat ka ulit, siguro. 134 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 Alam ko ang nangyayari rito. 135 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Sabihin mo. Ano'ng nangyayari? 136 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Ayaw ni Tim Cotton na kausapin ko ang pamilya ko. 137 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 -Di ko alam ang sinasabi mo. -Tanungin mo si Detective Cotton. 138 00:12:40,375 --> 00:12:44,500 Gusto ko lang talagang makausap ang pamilya ko gaya ng ginagawa ng iba. 139 00:12:44,583 --> 00:12:46,708 Pwedeng sabihin mo 'yon sa kanya? Please. 140 00:12:47,208 --> 00:12:50,875 Frankie, mahal, binibigyan lang namin lahat ng tanghalian dito. 141 00:12:51,375 --> 00:12:54,416 Maglagay ka ng message para sa nakatataas sa complaints box. 142 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Gusto mong tikman? 143 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Hindi. 144 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Hindi, salamat. 145 00:13:38,583 --> 00:13:40,208 Kailangan ko ng oras para mag-isip. 146 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Oo naman. 147 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Ito ang lugar para gawin 'yon. 148 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 TOTOO ANG MGA KWENTO NG PAGTAKAS NIYA 149 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 SINUBUKANG TUMAKAS NG 10 BESES NG "HOUDINI NG BOGGO ROAD" 150 00:14:11,833 --> 00:14:13,333 NA SUMABLAY NANG DALAWA. 151 00:14:13,416 --> 00:14:14,833 'PAGTALON NI HALLIDAY' - PAANO? 152 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Lintik. 153 00:14:19,541 --> 00:14:22,208 Eto, tingnan mo 'to. Tingnan n'yo 'to, boys. 154 00:14:22,291 --> 00:14:24,708 Kailangan n'yong bumalik sa school agad. 155 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 URGENT RE: PAGLIBAN SA SCHOOL 156 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Papasok kami pag dinala mo kami kay Mama. 157 00:14:29,708 --> 00:14:32,750 Okay, sige. Pwes, kukunin kayo rito, 158 00:14:32,833 --> 00:14:34,541 pupunta kayo sa foster care, 159 00:14:34,625 --> 00:14:39,000 at pwede kayong lumaking kriminal gaya ng kaibigan n'yong si Slim Halliday. 160 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 Iisipin niyang nakalimutan natin siya! 161 00:14:41,541 --> 00:14:46,166 Hindi sa ayokong magsaya. Sinusubukan ko kayong bantayan. 162 00:14:47,583 --> 00:14:48,916 Wag mong sagutin 'yan. 163 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Si Lyle Orlik 'to. 164 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Isang mid-level drug dealer mula Darra na tumakas daw. 165 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Alam nating dino-dominate ng gangs mula Vietnam ang pag-angkat ng heroin. 166 00:15:19,208 --> 00:15:22,750 Parang tatak nila ang pagputol ng mga biyas bilang ganti. 167 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 Sinasabi mong di inatake ng pating si Mr. Orlik? 168 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Pagputol sa kasukasuan ng tuhod, hindi alam ang sanhi." 169 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 At nahanap na natin si Frankie? 170 00:15:39,125 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, ang de facto na asawa ni Lyle Orlik, 171 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 na kinuha sa kustodiya para sa dealing at possession. 172 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 May dalawang anak siya, edad 13 at 15, naka-enroll sa Greenview State School. 173 00:15:49,083 --> 00:15:51,958 Ang bunso, si Eli, dumating dito noong isang araw 174 00:15:52,041 --> 00:15:55,000 na sugatan ang kamay, at sinabing may kinalaman ang masasama. 175 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 -Anong klaseng masasama? -Wala akong idea. 176 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 Tumakbo siya nang dumating ang mga pulis. 177 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 Dumating si Tytus para sa meeting 178 00:16:02,916 --> 00:16:06,333 at sinusubukang i-headbutt ni Raymond Leary ang pinto. 179 00:16:07,250 --> 00:16:11,500 Ngayon, ni-record ng ospital ang sugat sa kamay ni Eli na aksidente sa bahay. 180 00:16:12,250 --> 00:16:14,875 Ginawa raw ng kapatid niya gamit ang palakol. 181 00:16:14,958 --> 00:16:16,333 Ang 15 taong gulang? 182 00:16:19,125 --> 00:16:22,083 Pinatumba ako ng kapatid ko sa hardin noong 15 ako. 183 00:16:22,166 --> 00:16:24,083 Sinubukan naming i-re-enact ang El Cid. 184 00:16:24,166 --> 00:16:27,500 Di sinasabi ng school kung nasaan sila at di ako sigurado kung alam nila. 185 00:16:27,583 --> 00:16:30,791 Tawagan mo ang kaibigan mong si Tim Cotton. Baka magbigay ng detalye. 186 00:16:30,875 --> 00:16:34,625 -Di ko siya kaibigan. -Hindi, pero gusto ka niya, na mabuti. 187 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Sige na, wag kang magmaktol. 188 00:16:37,291 --> 00:16:39,333 Gamitin mo ang mga talento mo! 189 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Kunin mo ang istorya at alisin mo ang basurang 'to sa mesa ko. 190 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Hi. Tim. 191 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Hello. 192 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 -Nag-aapply ka ng trabaho rito? -Di ako sigurado kung papasa ako. 193 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Naku, ahas lang 'yon. Gaano kahirap 'yon? 194 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Ano'ng iniinom mo? 195 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Tubig lang. 196 00:17:28,416 --> 00:17:31,875 -Kailangang bumili ng cocktail para umupo. -Kasama ko siya, Bonnie. 197 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Umalis ka na. Love you. 198 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 -So? -Asian drug wars. 199 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Tinitingnan ko ang revenge killings sa nakalipas na limang taon. 200 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Karamihan, drug couriers, karamihan, di nalutas. 201 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 Mahirap matukoy ang mga krimeng 'yon. 202 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 Mga pulis ng New South Wales, napaka-corrupt. 203 00:17:52,333 --> 00:17:54,375 Ano? Di gaya ng mga pulis sa Queensland? 204 00:17:54,458 --> 00:17:57,708 Sana di mo hinuhusgahan ang high moral standards namin dito. 205 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 So, Lyle Orlik? 206 00:18:06,000 --> 00:18:08,958 Sino, ang inatake ng pating? Ano'ng meron sa kanya? 207 00:18:09,041 --> 00:18:12,000 Ang anak niya, si Eli Bell, sumulpot sa opisina ng diyaryo, 208 00:18:12,500 --> 00:18:13,541 may nawawalang daliri. 209 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 Sabi niya may kwento siya. 210 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Talaga? 211 00:18:18,666 --> 00:18:20,875 -Hindi ko pa siya nakakausap. -Wag. 212 00:18:22,125 --> 00:18:24,333 Ginagawa namin ang imbestigasyon. 213 00:18:25,666 --> 00:18:27,083 Sasabihin ko, off the record, 214 00:18:27,166 --> 00:18:29,750 na nasa radar namin si Dustin Vang. 215 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Ang lider ng BTK sa Sydney? 216 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Sa tingin mo, baka drug killing si Lyle Orlik? 217 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Makinig ka, bawal 'to sabihin lahat, naiintindihan mo? 218 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Ano? Hanggang kailan? 219 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Hanggang makakuha kami ng uubra sa korte. 220 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Wag kang makialam dito. Totoo. 221 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 -At gaano katagal 'yon? -Ilang buwan. 222 00:18:48,833 --> 00:18:50,291 -Mga taon. -Buong kwento ko 'yon. 223 00:18:50,375 --> 00:18:51,208 Sorry, Cait. 224 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Pangako, ikaw ang unang makakaalam kapag malapit na kami sa hatol. 225 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Hanggang doon, makakatulong 226 00:18:58,791 --> 00:19:02,500 kung palulusutin mo 'yon, kung pamilyar ka sa salitang 'yon. 227 00:19:02,583 --> 00:19:07,208 Siyempre. Laging pinapagawa 'yon sa 'kin. Kaya ayoko ng pesteng cricket. 228 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 Hello? 229 00:19:35,333 --> 00:19:36,750 May hinihintay ka ba? 230 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 -Hello? -Papunta na. 231 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Hello, Miss Birkbeck. 232 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 Hello, Eli, nasa bahay ang papa mo? 233 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Opo, panggabi ang trabaho niya. 234 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Natutulog lang siya ngayon. 235 00:20:02,500 --> 00:20:04,333 Gisingin mo siya para sa amin. 236 00:20:05,625 --> 00:20:06,458 Okay. 237 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 -Pa. -Ano? Alis. 238 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Si Poppy Birkbeck na may kasamang pulis. May posas siya sa sinturon at… 239 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Sino ba si Poppy Birkbeck? 240 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Siya ang school psychologist. 241 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Buksan mo ang kurtina, pwede? 242 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 O, Eli. 243 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 -Sabihin mo, gusto mo ba siya? -Ayos lang siya. 244 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Ibig kong sabihin, makulit siya. Nakakainis. Pero, oo, ayos lang siya. 245 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Sabihin mo, lalabas ako agad, okay? 246 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 -Okay. -Okay. 247 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Parating na siya. 248 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Okay. 249 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Nandito ako. 250 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 251 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Halika rito. 252 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Halika rito. Ayusin mo 'to, pwede? May mga bisita tayo. 253 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Ayusin mo 'to, ha? Salamat. 254 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Okay. 255 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Hello, ako si Robert Bell. 256 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Poppy Birkbeck, ang school counselor. 257 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Sinasabi sa akin ni Eli 258 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 ang tungkol sa magagandang counseling na ibinibigay mo sa kanila. 259 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Nagsisikap kami. 260 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Pagkilala sa bata ang pinakaimportanteng bagay na inaalok ng school. 261 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Totoo. 262 00:21:40,333 --> 00:21:43,041 Ang pagtuturo sa isip na di tinuturuan ang puso 263 00:21:43,125 --> 00:21:45,166 ay di totoong edukasyon. 264 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 Totoo. Nabubuhay ako sa kasabihang 'yan. 265 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 Si Aristotle 'yon. 266 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 Napakagaling na matandang Griyego. Mahilig siyang mamasyal. 267 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 Siya si PC Daley. 268 00:21:55,833 --> 00:21:58,125 Oo, nice to meet you, PC Daley. 269 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Pero, Robert, pwede ba kitang tawaging Robert? 270 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Oo, Pippy. Poppy. 271 00:22:03,416 --> 00:22:06,750 Tatlong linggo nang di nagpapakita ang mga bata sa school, at 'yong takot… 272 00:22:06,833 --> 00:22:10,958 Oo, nag-a-adjust pa kami sa bagong sitwasyon namin 273 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 dahil kinuha ang mama nila. 274 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Narinig naming may sunog. 275 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Chip pan. Nangyayari 'yon. 276 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 -May nasaktan? -Wala, ayos lang kami. 277 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Lahat kami… Ayos lang kami rito. 278 00:22:26,208 --> 00:22:28,541 -Pwede ba kaming pumasok saglit? -Hindi. 279 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Hindi, siyempre hindi. 280 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 -Papasok sa bahay. -Oo, kopya. Nakaabang. 281 00:22:43,000 --> 00:22:46,791 Naglilinis lang ako, medyo magulo. 282 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, siya si PC Daley. 283 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 Galing siya sa Department of Child Protection. 284 00:23:01,458 --> 00:23:02,291 Kumusta kayo? 285 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Oo. Maayos talaga kami. Oo. 286 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 -Sorry sa daliri mo, Eli. -Aksidente sa palakol, narinig ko. 287 00:23:10,666 --> 00:23:14,791 Oo. Ang tanga ko talaga. Hindi ko dapat ginawa 'yon. 288 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 Nalungkot siguro ang kawawang Gussie. 289 00:23:16,666 --> 00:23:22,083 Di naman sobrang nalungkot si Gus. Bakit di ka umupo, Poppy? 290 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Bakit di kayo umalis, boys, para makilala namin ang isa't isa? 291 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 Magkwentuhan, at… 292 00:23:30,500 --> 00:23:31,958 Uy, ayan. Sorry. 293 00:23:32,708 --> 00:23:33,750 Salamat. 294 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Baka pwede kayong kumuha ng tsaa at biscuits, uy? 295 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 -Okay, 'yon nga, good boys. -Tara na, Eli. 296 00:23:50,625 --> 00:23:52,458 Okay, pwes… 297 00:23:53,333 --> 00:23:54,708 "Tsaa at biscuits"? 298 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Masaya sigurong nakauwi rito ang mga bata. 299 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 Magandang regalo 'yon at mas malaking responsibilidad. 300 00:24:13,250 --> 00:24:16,000 Alam mong di sila pwedeng lumayo sa school nang matagal? 301 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 Sinasabi ko 'yan lagi sa kanila. Di ba, boys? 302 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 -Opo! -Opo! 303 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Lintik. 304 00:24:29,625 --> 00:24:32,583 Ayon sa records namin, di pa binibisita ng mga bata 305 00:24:32,666 --> 00:24:34,375 ang mama nila sa kulungan. 306 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Hindi, naging busy kaming lahat. 307 00:24:41,166 --> 00:24:42,541 Ang dami ng file na nakuha mo. 308 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Nadadagdagan 'yon. 309 00:24:46,583 --> 00:24:47,416 Oo. 310 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Halatang nakaranas ng maraming trauma ang mga bata sa paglipas ng mga taon. 311 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 Ang pagkasira ng pagsasama n'yo, ang kriminal na gawain ng amain nila, 312 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 at ngayon ang pagkuha sa ina nila. 313 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Ito. 314 00:25:03,958 --> 00:25:04,833 Okay. 315 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Salamat, Gus. Kakausapin namin kayo ni Eli mamaya. 316 00:25:20,791 --> 00:25:23,041 Mag-empake kayo ng overnight bag ng kapatid mo. 317 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Teka, ano? 318 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Pero, Robert, sobrang napakaimportante para sa staff sa school ng mga anak mo. 319 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Iniisip naming lahat na matatalino sila. Magaling talaga. 320 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Kaya ano'ng meron sa overnight bags? 321 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Nandito kami, umaasang makukumbinsi mo kami na di namin kailangang kumilos. 322 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 Nagbabanta kang kukunin mo ang mga anak ko? 323 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 -Walang nagbabanta, Mr. Bell. -Wala? 324 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Tingin ko matagal na akong nabuhay para malaman ang banta pag narinig ko. 325 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 326 00:26:15,458 --> 00:26:18,500 Pumunta ka rito na nagpapakabait, 327 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 at ilang interogasyon mo. 328 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Mr. Bell, nagkasunog sa bahay mo at grabeng pinsala sa isa sa mga anak mo. 329 00:26:24,916 --> 00:26:26,583 Di namin trabahong pakalmahin ka. 330 00:26:26,666 --> 00:26:29,541 Mabuting malaman, dahil siguradong di mo gagawin 'yon. 331 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Ang punto, dalawang bata ang nasa custody mo. 332 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Dahil ako ang ama nila! 333 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Hindi talagang malinis ang record mo sa pulis. 334 00:26:37,541 --> 00:26:40,041 Hindi ko itatanggi na may problema ako 335 00:26:40,125 --> 00:26:43,583 sa pag-inom paminsan-minsan, 336 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 at humahantong ang isa sa isa pa, gaya ng alam natin. 337 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Gulo. Pag-atake, naging physical injury. 338 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Madalas, idadagdag ko, ako ang nakakaranas. 339 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Ayaw mo sa mga bata? 340 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Alam mo, hinahampas ko sila minsan para magtino sila. 341 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Wala nang mas matindi pa roon? 342 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Di ko alam ang… Ano'ng inaakusa mo sa akin? 343 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Di ako nag-aakusa, nagtatanong lang. 344 00:27:07,625 --> 00:27:10,000 Pwedeng pag-usapan natin ang artwork ni Gus? 345 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Oo. Ako… 346 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Sige. Gusto ko 'yan, Poppy. Pag-usapan natin ang art. 347 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Napakaganda ng paintings na 'to. 348 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 Para sa 15 taong gulang, napakaganda nila. 349 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Pero nakakabahala minsan 'yong pagpili ng subject. 350 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Aktibong imahinasyon. Mana-mana lang 'yon. 351 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Diyos ko. Ilang files ang nakuha n'yo sa amin? 352 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Isa lang 'to sa school artworks ni Gus. 353 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Sinasabi ko kay PC Daley, 354 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 matagal na-stuck si Gus sa isang partikular na image. 355 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Wala namang batas na bawal 'yon, di ba? 356 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Entry niya 'to sa science fiction competition. 357 00:27:48,083 --> 00:27:51,916 -Maganda, maganda 'to. -At ito ang family portrait niya. 358 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Oo, ang ganda nito. 359 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Mahilig siya sa pagbiyahe sa kotse. Lagi 'yon. 360 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Sinabi ni Eli na nagpipinta si Gus ng parehong panaginip nila. 361 00:28:10,000 --> 00:28:12,833 Kaya niyang idetalye ang panaginip, 362 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 ang tunog ng makina ng kotse habang umaalis sa kalsada, 363 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 ang amoy ng upholstery. 364 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Oo, 'yon ang Eli namin. 365 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Magaling siya sa mga detalye. 366 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 Di karaniwan ang parehong panaginip, 367 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 pero kakaiba 'yon. 368 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Kaya iniisip ko kung mas makatutulong sa atin 369 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 kung tawagin natin ang insidenteng 'to kung ano talaga 'to? 370 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 Hindi panaginip, kundi alaala. 371 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 May car accident dalawang araw matapos kang iwan ng asawa mo, Mr. Bell. 372 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Ano ba. Bakit mo inilalabas ang kalokohang 'to? 373 00:28:55,625 --> 00:29:00,333 Sa unang pahayag niya, na binawi kalaunan, sinubukan mo raw patayin ang mga bata. 374 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Kalokohan! 375 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Binawi. 376 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Galit lang siya sa akin. 377 00:29:05,833 --> 00:29:08,291 -Di mo sila sinubukang patayin? -Siyempre hindi! 378 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Kayo, gusto n'yo 'to. 379 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Gusto n'yo 'to, di ba? Gusto n'yo 'to. 380 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Hindi, Robert. 381 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Nandito ako para makinig sa bersyon mo ng nangyari. 382 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Siguradong pareho nating gusto ang makakabuti sa kanila. 383 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 At pinakamabuti na ilayo sila sa akin? 384 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 Walang nagsasabi niyan. 385 00:29:30,125 --> 00:29:32,000 'Yan ang iniisip n'yong dalawa, di ba? 386 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Paano 'yon makakatulong? 387 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 Paghihiwalayin mo sila. 388 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 Sila na lang ang magkasama. 389 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Ilalagay mo sila sa foster care. Sasabihin mong halimaw ang papa nila. 390 00:29:45,125 --> 00:29:46,500 Mahal ko ang mga bata. 391 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 Mga anak ko sila. 392 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Noong maliliit pa sila, 393 00:29:54,833 --> 00:29:57,000 'yon ang pinakamasaya sa buhay ko. 394 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Dinala mo sila sa bukid, sa gabi na naka-pajamas, 395 00:30:11,291 --> 00:30:14,791 at napunta kayong tatlo sa ilalim ng lawa. 396 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Lintik! 397 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Okay. Sige, sasabihin ko ang eksaktong nangyari. 398 00:30:43,500 --> 00:30:46,916 Dinadala ko ang mga bata sa Cedar Creek Falls 399 00:30:47,000 --> 00:30:48,250 sa camping trip. 400 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 May pinagdadaanan kami ng mama nila. 401 00:31:01,166 --> 00:31:03,750 Pero ang mga batang 'yon, gusto nila ang camping nila, 402 00:31:04,250 --> 00:31:05,666 sa ilalim ng mga bituin. 403 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 May mga panic attack ako pag nase-stress, 404 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 at meron ako no'n mula bata ako. 405 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Nanginginig ako. 406 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Napakatindi. 407 00:31:22,000 --> 00:31:25,541 Papunta ako sa blind corner. Di ko makita ang pupuntahan ko, 408 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 at di ko napansin na napakabilis ko. 409 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Tara! 410 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 411 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Eli, sige na. 412 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Diyos ko, wag kang umalis. 413 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Akala ko mawawala na sa akin si Eli. 414 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Tulong! Tulungan n'yo kami! 415 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli, uy. 416 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 'Yong lalaking nakatira sa cottage sa dam, humingi siya ng tulong. 417 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 O, please. Please. 418 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Niyuyugyog ko siya. 419 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Tumatawag sa Diyos at nagdadasal na ibalik siya. 420 00:34:13,875 --> 00:34:15,791 Ang gwapo kong anak. 421 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Ayos lang. Halika. 422 00:34:19,583 --> 00:34:21,541 -Parating na ang ambulansya. -Eli. 423 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Diyos ko, tinakot mo ako. 424 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Noong dumating ang mga ambulansiya, 425 00:34:41,166 --> 00:34:43,958 sabi nila di kami ang unang nahulog doon. 426 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 At himala na walang sobrang nasaktan. 427 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Tingin ko maswerte lang kami. 428 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Papa. 429 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 O, hayaan n'yo muna kami, boys. 430 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Busy kami. 431 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Sige na, umalis ka. 432 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 Ano'ng gusto mo? 433 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Wag mong hayaang kunin nila kami, Papa. Di kami sasama. 434 00:35:13,791 --> 00:35:15,541 Wala kaming pakialam sa nangyari dati. 435 00:35:15,625 --> 00:35:19,125 Ayaw namin ni Gus na tumira sa ibang lugar maliban dito. 436 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, kung masisiguro mong papasok ulit ang mga bata sa school, 437 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 at dadalhin mo sila para makita ang ina nila, posible 'yon. 438 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Alam kong naging gago akong ama. 439 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Kaya ko 'yon. Magbabagong-buhay na ako. 440 00:35:43,500 --> 00:35:44,333 Makikita n'yo. 441 00:35:44,958 --> 00:35:46,166 Makikita n'yo, boys. 442 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Magkita tayo. 443 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 O, naku. 444 00:36:33,208 --> 00:36:35,000 Diyos ko, pangit na nilalang. 445 00:36:37,083 --> 00:36:39,500 Gano'n din siguro ang tingin niya sa 'yo. 446 00:36:39,583 --> 00:36:42,875 May lalaking inaresto dati sa sexual offenses sa isa sa mga ganyan. 447 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 Mas maganda ang mga babae, di ba? 448 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Tingin ko di importante ang itsura kung mahilig kang makipag-sex sa hayop. 449 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 Para saan 'yan? 450 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Pagputol sa panlaban niyang ngipin. 451 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Para di siya makakakuha ng tipak sa ibang lalaki. 452 00:37:05,208 --> 00:37:06,583 Tungkol kay Lyle Orlik… 453 00:37:08,875 --> 00:37:10,083 Pag-atake ng pating? 454 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 May ilang taong nag-iisip kung buhay pa ba ang taong 'yon. 455 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 Sa gano'ng sugat, kailangan mong maging maswerte. 456 00:37:19,333 --> 00:37:21,458 Sinwerte ba siya sa 'yo? 457 00:37:22,333 --> 00:37:24,916 Hindi sinwerte ang overall impression ko. 458 00:37:26,750 --> 00:37:27,875 Para saan 'to? 459 00:37:29,583 --> 00:37:30,958 Pagputol ng kuko niya sa paa. 460 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Naputulan ng daliri ang anak niya sa gulo sa bahay. 461 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 Delikado ang mundo sa labas. 462 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 May kilala akong babae sa The Courier-Mail na umaamoy ng kwento. 463 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Kakausapin ko ang boss. Titingnan kung gusto niyang mag-leak. 464 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Pinakanag-aalala ko sa paglalabas ng leak. 465 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 -Payo ko sa 'yo… -Tim, diretsuhin natin 'to. 466 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 Maliban kung binabayaran mo kami at di kabaligtaran, 467 00:38:04,958 --> 00:38:07,875 di ka "magpapayo". 468 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Kakampi mo ako, Ivan. 469 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Pinipigilan ko lang lumaki ang pag-atake ng pating. 470 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 Kung gano'n, gawin mo ang trabaho mo. 471 00:38:15,708 --> 00:38:17,500 Paalisin mo ang mga bata sa kalye 472 00:38:17,583 --> 00:38:21,500 at siguro pigilan ang journo na 'yon sa pag-amoy sa bawal sa kanya. 473 00:38:21,583 --> 00:38:23,750 -Inaayos ko na. -Malinaw na di sapat. 474 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Wag ka lang gagawa ng malala, tama? 475 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 Alam ng journo na itigil 'yon, at inaayos ko ang mga bata. 476 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Gawin mo 'yon. 477 00:38:32,125 --> 00:38:33,958 Kung hindi, gagawin ko 'yon para sa 'yo. 478 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 -Magiging maayos ka ba? -Oo. 479 00:39:01,208 --> 00:39:03,458 Welcome back, Tinkerbell. Pwede akong mag-wish? 480 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Dear Gus at Eli, 481 00:39:10,291 --> 00:39:11,750 ang kaibigan n'yong si Slim 'to. 482 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Ilang beses ko kayong tinatawagan, pero walang sumasagot, 483 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 kaya inassume ko na busy kayo sa mga bagay. 484 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Sasabihin ko lang na… 485 00:39:24,000 --> 00:39:26,791 Well, sasabihin ko na may masamang balita ako. 486 00:39:28,083 --> 00:39:32,166 Ayokong makipaghiwalay na magkagalit, kaya kung gusto n'yong mangisda… 487 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Lintik. 488 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Halika, ikukuha kita ng hapunan. Halika. 489 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Pa, ready na kami. Maiiwan tayo ng bus. 490 00:40:07,041 --> 00:40:08,833 Oras na ng pagbisita kay Mama. 491 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Okay, alam n'yo, boys… 492 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Di ko kaya 'to. Sorry. 493 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Lintik, Pa, nangako ka. Ano'ng di mo kaya? 494 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Oo, di ko alam. Galit pa rin siya sa akin, 495 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 at sinisisi niya ako sa aksidente sa sasakyan, 'yon… 496 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Ayos lang. Ipapaliwanag namin sa kanya gaya ng ipinaliwanag mo kay Miss Birkbeck. 497 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Di maganda 'yon. Di siya maniniwala, mate. 498 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 -Hindi. -Kunin mo ang pantalon niya. 499 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Sige. Okay. 500 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Papa, di kami papayagan na bisitahin si Mama nang wala ka. Pupunta ka. 501 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Oo, pasensya na, mate. Pasensya na. 502 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 -Kunin mo siya. -Hindi. Ano? 503 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 -Kunin mo at isusuot ko 'to sa kanya. -Hindi. 504 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 -Hawakan mo siya, Gus! Hawakan mo siya. -Agoraphobia! 505 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 -Hindi! -Oo. 506 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 -Oo! -Diyos ko. 507 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Diyos ko. 508 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Ano na naman ngayon, lintik? 509 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 Ang puso ko. Seryoso ako. 510 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 -Tigil. -Tumawag ka ng ambulansya. 511 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 -Walang problema sa puso mo. -Meron. Tumawag ka ng ambulansya. 512 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Di ako nagbibiro. 513 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 I-dial ang triple zero. 514 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Okay, atras, kami na ang bahala. 515 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Okay, Robert. Hinga. 516 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Itaas ang ulo. Magiging maayos ka. Dadalhin ka namin para sa check-up. 517 00:41:53,000 --> 00:41:55,250 -Nangyari na ba 'to dati? -Lagi, mate. 518 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Anxiety attack. 519 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 Gagawa sila ng ECG at blood chemistry. Babalik siya ngayong gabi. 520 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Hello, Jim. 521 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Hi, Rob. 522 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 -Uy. -Sorry, Frankie, di sila darating. 523 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 -Ano'ng ibig mong sabihin? -Nagka-emergency ang ama ng mga bata. 524 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Nagpakita sila sa desk, pero di makakapasok nang walang kasama. 525 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Lintik 'yan. 526 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Hoy! Frankie, sige na. Wag kang gumawa ng eksena. 527 00:42:30,333 --> 00:42:33,583 -Gusto kong makita ang mga anak ko. -Frankie! 528 00:42:33,666 --> 00:42:36,375 Pag di ka tumigil, aalisin namin ang karapatan mo sa bisita. 529 00:42:36,458 --> 00:42:40,000 -Wala kang makikita ngayong Pasko. -Gusto kong makita ang mga anak ko! 530 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Gusto kong makita ang mga anak ko! 531 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Gusto kong makita ang mga anak ko! 532 00:42:49,375 --> 00:42:51,416 Ma! 533 00:42:51,500 --> 00:42:52,458 Ma! 534 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Ma! 535 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Ma! 536 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Ma! 537 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Hoy, kayong dalawa. Alis na, o tatawag ako ng pulis. 538 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Sige na. 539 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Uy, Shelly. 540 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Uy, Gus. 541 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Salamat. 542 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Kumusta ang mama mo? 543 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Di ko pa alam. Dadalhin kami ni Papa para makita siya. 544 00:44:36,166 --> 00:44:38,791 Gusto ko ang mama mo. Iyakap mo ako sa kanya. 545 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Di ko alam kung pwedeng yumakap sa pagbisita sa kulungan. 546 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 Di mo rin kayang gawin 'yon nang may saklay, kaya… 547 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 Kumusta ang treatment? 548 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Walang gano'n. 549 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Muscular dystrophy. 550 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 Pinakamalala. 551 00:44:59,291 --> 00:45:01,541 Wala kang magagawa kundi panoorin 'yong lumala. 552 00:45:04,375 --> 00:45:07,000 Sa susunod, magiging mahina na ako sa saklay, 553 00:45:07,083 --> 00:45:11,000 at magkaka-wheelchair ako hanggang sobrang hina ko na para huminga. 554 00:45:19,000 --> 00:45:20,666 Pero may himala pa rin, uy. 555 00:45:21,458 --> 00:45:22,833 Nagsasalita ka na ulit. 556 00:45:23,375 --> 00:45:24,625 Lintik na mga himala. 557 00:45:26,291 --> 00:45:28,125 Sabihin mo kung paano ako makakatulong. 558 00:45:33,291 --> 00:45:35,958 -Gusto mo ng burger? -Bahala ka. 559 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 TALI 560 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 GRAPPLING HOOK NA GAWA SA WOODEN STICKS NG DUYAN 561 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 PAGTALON NI HALLIDAY 562 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Oo, si Gill ba 'to? 563 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Kailangan kong makipagkita kay Slim Halliday. 564 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 565 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Kaibigan niya ako. 566 00:46:20,375 --> 00:46:22,666 Kailangang-kailangan ko ng payo. 567 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 May nahuhuli? 568 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Ilang maliliit. 569 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Bumalik ka na sa school? 570 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Opo. 571 00:47:07,000 --> 00:47:08,250 Pinaalis kami ng mga pulis. 572 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 -Ayos. Pinuntahan mo ang mama mo? -Di niya sinasagot ang mga sulat namin. 573 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 -Baka nahihiya siya. -Saan? 574 00:47:16,000 --> 00:47:17,333 Wala siyang ginawang mali. 575 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 Oo, alam mo, minsan kakaiba ang mga babae. 576 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 Baka ayaw ipakausap ng mga bantay sa amin, 577 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 sakaling sabihin namin 'yong kina Lyle at Ivan Kroll. 578 00:47:25,583 --> 00:47:27,291 Siguradong nami-miss niya kayo, pero… 579 00:47:28,250 --> 00:47:31,083 gusto niyang kalimutan n'yo ang mga bagay na 'yon 580 00:47:31,166 --> 00:47:32,541 at ituloy ang buhay n'yo. 581 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 Padalhan mo ng plum pudding sa Pasko. 582 00:47:34,458 --> 00:47:38,166 Di niya makukuha. Pinipigilan nilang makarating ang mga sulat. 583 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 Ginagawa nila 'yon minsan. 584 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 May iba pang paraan bukod sa Her Majesty's Postal Service. 585 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Tulad ng? 586 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Teka lang. 587 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 May kumagat? 588 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 Kumagat. 589 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Ano pa ang ibang paraan? 590 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Well, may kilala akong lalaki. 591 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 592 00:47:57,458 --> 00:48:00,791 Nagde-deliver siya ng mga prutas sa Boggo Road sa nakalipas na 12 taon. 593 00:48:00,875 --> 00:48:02,083 Kilala siya ng mga bantay, 594 00:48:02,916 --> 00:48:05,583 at pumayag silang di tingnan 'yong ilalim ng kahon niya. 595 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Ano'ng ipinupuslit niya? 596 00:48:07,333 --> 00:48:10,166 Kahit ano'ng gusto mo. Sigarilyo, sexy underwear. 597 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Ano'ng silbi ng sexy underwear sa kulungan? 598 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Isa pang matinding misteryo ng buhay. 599 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Kaya kung gusto kong magbigay ng parcel nang sikreto para kay Mama, 600 00:48:21,416 --> 00:48:24,375 bibigyan ko lang ng pera si George. 601 00:48:24,458 --> 00:48:26,791 Di mo na babayaran. Tinulungan ko 'yong kapatid niya 602 00:48:26,875 --> 00:48:28,833 sa mahabang sentensiya, kaya may utang siya. 603 00:48:30,166 --> 00:48:32,958 -Ano'ng gusto mong ipadala? -Gamit sa pagtakas. 604 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Gumising ka. Mahuhuli siya at dodoblehin ang hatol sa kanya. 605 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Nakalusot ka roon. 606 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Pero walang mawawala sa akin. Habambuhay akong nando'n. 607 00:48:39,458 --> 00:48:42,666 -Lalabas siya sa ikaapat na Pasko. -Apat na taon, Slim. 608 00:48:44,000 --> 00:48:45,125 Magiging 17 na ako. 609 00:48:50,375 --> 00:48:52,625 Sorry. Nami-miss ko lang talaga siya. 610 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 Wala na akong kasamang matatanda. 611 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Kayo na lang ni Robert. 612 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Oo, alam ko. Pero wala lang ang apat na taon sa kabuuan ng mga bagay. 613 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 At makakalaya siya para sa mabuting asal. 614 00:49:07,708 --> 00:49:10,250 Tumutok ka lang sa school. Gawin mong proud siya sa 'yo. 615 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Uy, sandali. 616 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 May kumagat ulit? 617 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Oo, mangrove jack 'yon. 618 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Baka sampung kilo na ang bigat niya. 619 00:49:19,541 --> 00:49:21,625 Sinusundan ko siya mula dumating ako rito. 620 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 Napakatalino. 621 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Nakakahiya kung mamamatay ako bago siya. 622 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 May ilang taon ka pa, Slim. 623 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Wala na. 624 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Oat cell carcinoma. Stage 4. 625 00:49:37,916 --> 00:49:39,125 Ilang stages ang meron? 626 00:49:41,708 --> 00:49:42,541 Apat. 627 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Gaano katagal pa ang natitira? 628 00:49:50,375 --> 00:49:51,625 Ilang buwan na lang. 629 00:49:53,666 --> 00:49:55,083 Ilang buwan? 630 00:49:55,166 --> 00:49:57,125 Hindi, Slim. Bakit di mo sinabi sa akin? 631 00:49:57,208 --> 00:49:59,791 Oo, susulatan sana kita, pero alam mo, 632 00:49:59,875 --> 00:50:01,541 di ako magaling doon. 633 00:50:04,833 --> 00:50:06,750 Sabihin mong magpapagamot ka. 634 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 Di ko gagawin. Mas magandang paraan para mamatay. 635 00:50:10,416 --> 00:50:14,541 Pero di ka pwedeng mamatay, Slim. Ikaw na lang ang papa namin ngayon. 636 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 Papa mo si Robert. 637 00:50:16,333 --> 00:50:17,416 At sa totoo lang, 638 00:50:18,041 --> 00:50:20,333 naturuan na kita nang husto. 639 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Kailangan mong magpagamot, Slim. 640 00:50:25,208 --> 00:50:26,750 Kailangan kitang mabuhay. 641 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Please. 642 00:50:29,333 --> 00:50:33,083 "Ang gumagalaw na daliri ay nagsusulat, at gumagalaw para sa kasulatan. 643 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 Hindi ang pagkabanal, o awa mo 644 00:50:37,708 --> 00:50:40,333 ang uudyok sa kanya para kanselahin ang kalahating linya. 645 00:50:41,000 --> 00:50:43,625 At hindi lahat ng luha mo ay nabubura noon." 646 00:50:44,625 --> 00:50:48,041 Rubaiyat of Omar Khayyam, pinakamagaling na tula sa lahat. 647 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Hatakin mo ang rod! 648 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 'Yong isda 'yon! 649 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 Hatakin! Hatakin mo ang rod! 650 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 -Oo. Hilahin mo siya! -Pating ba 'yan? 651 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 Mangrove jack 'yan na sinabi ko. Hilahin mo ang peste! 652 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Sige na, hulihin mo siya! Sige. 653 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Sige na, bigyan mo siya ng linya. 654 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Hayaan mo siyang maglaro. Dapat ipaglaban niya 'yan! 655 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Itigil mo! Itigil mo! Buwisit! 656 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Hayaan mo… Wag mo siyang iwan, basta… 657 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Diyos ko! Nahuli natin siya, parating na siya. 658 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Naku, hindi. Sige na, ikaw. 659 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Diyos ko. 660 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, nahuli ko siya! 661 00:51:36,041 --> 00:51:37,416 Slim, kunin mo ang net. 662 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim, please. 663 00:51:45,125 --> 00:51:46,458 Kausapin mo ako, Slim. 664 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Please, Slim, gumising ka. 665 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Gising, Slim. Please. 666 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Tulong! 667 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Tulong! 668 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Tulong, please! 669 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Tulong! 670 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 BASE SA LIBRO NI TRENT DALTON 671 00:55:32,000 --> 00:55:34,125 Tagapagsalin ng Subtitle: Lea Torre