1 00:00:12,375 --> 00:00:13,375 Carta. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Estimado Alex, 3 00:00:22,416 --> 00:00:26,250 te escribo desde una dirección temporal, la casa de mi padre. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,583 Gus y yo estamos aquí porque mi madre está en la cárcel. 5 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus ha vuelto a pintar, en parte para tapar los agujeros de las paredes, 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 pero sus cuadros son raros. 7 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Ayer me pintó con el pelo rojo 8 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 saliendo de la tienda de pollo de Barrett Street. 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Lo tituló "Mejor rojo que muerto". 10 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Ahora pinta cómo se conocieron nuestros padres. 11 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Ella nunca nos contó qué pasó para que lo abandonara. 12 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Pero, por algún motivo, hacía autostop al norte. 13 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 En las afueras de Townsville un loco la sube al coche 14 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 y se la lleva a los campos de caña. 15 00:01:05,166 --> 00:01:08,083 Hay obras en la carretera y tiene que aminorar. 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 No abras la puta boca. 17 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 ¡Joder! 18 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Y mi madre se tira a la carretera. 19 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 ¡Joder! 20 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 ¡Frena! 21 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Tranquila. No pasa nada. Ya estás bien. 22 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Joder. 23 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Gracias. 24 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Mi madre miró a los ojos azules del hombre que la había salvado. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 Y ese tipo era Robert Bell… 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Hola. 27 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 …mi padre. 28 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 CHICO COME UNIVERSO 29 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 EPISODIO 4: EL CHICO QUE PERDIÓ A SU PADRE 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 FUGAS FAMOSAS DE CÁRCELES AUSTRALIANAS 31 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 A la mierda. 32 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Hola. 33 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 Sí. 34 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Joder. 35 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 ¡Joder! 36 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 ¡Socorro! 37 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 ¡Socorro! 38 00:04:02,416 --> 00:04:03,916 - Papá, ¿qué te…? - Joder. 39 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 ¿Por qué lo has hecho? 40 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - ¡Te ardían los pantalones! - ¡Me los había quitado! 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 ¿Va todo bien, Robert? 42 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Se acabó el espectáculo. 43 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - Vale. - Gracias. 44 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 - Vamos. - ¿Y mis gafas? 45 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Eli, ¿dónde están mis gafas? 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Apesta a aguarrás. 47 00:04:43,708 --> 00:04:44,875 ¿Qué ha pasado? 48 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Solo quería beber algo. 49 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Pues vete a un bar. 50 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 O dejad de gastaros mi pensión en pinturas y cosas así. 51 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 Llévanos a ver a mamá. 52 00:04:56,625 --> 00:04:58,333 Se llama agorafobia, Eli. 53 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafobia. "Miedo a los lugares públicos con mucha gente", 54 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 según la definición oficial. 55 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 - Pedídselo a otro. - ¿A quién? 56 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 No sé, a tu amigo Slim Halliday. 57 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Slim no irá. Ya se lo pedimos. 58 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 No cojas. Son los de Asuntos Sociales. 59 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Volved a clase antes de que os metan en un hogar de acogida. 60 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 ¡No me mires así, Eli Bell! 61 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 No es culpa mía que un tiburón se comiera a tu padrastro. 62 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Lo siento. 63 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Vale, esta tarde iré a por la prestación 64 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 e iremos todos a cenar pollo. 65 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Una cena familiar. ¿Sí? 66 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Pollo, patatas. Mañana estaré mejor. 67 00:05:53,416 --> 00:05:54,541 Lo siento. 68 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 DEPARTAMENTO DE SALUD DE QUEENSLAND 69 00:06:37,166 --> 00:06:38,708 ESTIMADO SEÑOR HALLIDAY, 70 00:06:38,791 --> 00:06:41,208 DEBE ACUDIR URGENTEMENTE AL HOSPITAL 71 00:06:41,291 --> 00:06:44,541 PARA UNA BIOPSIA DE LOS NÓDULOS LINFÁTICOS. 72 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Campanilla. 73 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 ¿Es verdad que tu hermano te cortó un dedo? 74 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Fue un accidente. 75 00:07:23,291 --> 00:07:25,250 ¿Quieres que nos venguemos? 76 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Debes defenderte o nunca te dejará en paz. 77 00:07:29,333 --> 00:07:31,541 La próxima vez podría ser la polla. 78 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 - ¿Te unes a nuestra banda? - ¿No estabais con Darren? 79 00:07:35,416 --> 00:07:37,875 Ha dejado el cole para ayudar a su madre. 80 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 ¿Ayuda a Bich con el restaurante? 81 00:07:40,500 --> 00:07:42,083 Con su otro negocio, lelo. 82 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 No sé nada de eso. 83 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Claro que no. 84 00:07:46,666 --> 00:07:48,833 A tu madre le han caído cuatro años. 85 00:07:48,916 --> 00:07:51,958 ¿Cómo le va en la cárcel? ¿O aún no has ido? 86 00:07:52,458 --> 00:07:55,291 Allí son todas lesbis o se follan a los guardas. 87 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Si vas a ir a verla, arréglate un poco antes. 88 00:08:01,083 --> 00:08:03,083 Lávate el pelo con un buen champú. 89 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 - ¡Ya lo tengo! - ¡No! 90 00:08:09,833 --> 00:08:11,833 - Cogedle de los brazos. - Tranqui. 91 00:08:11,916 --> 00:08:13,958 Vete a la mierda, Bobby. 92 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - Chicos. - ¿Te gusta? 93 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Frótaselo para nutrir las raíces. 94 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - Así. - ¡Soltadme! 95 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 ¿Qué tal, Eli? 96 00:08:30,541 --> 00:08:32,041 ¿Has traído el vídeo? 97 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Eli. 98 00:08:47,583 --> 00:08:48,750 ¿Qué ha pasado? 99 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Es kétchup. Bobby Linyette y sus colegas me pillaron. 100 00:08:59,416 --> 00:09:01,208 - ¿Quieres que me vengue? - No. 101 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 Debo aprender a luchar por mí mismo. 102 00:09:04,458 --> 00:09:06,375 Mejor rojo que muerto, ¿no? 103 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Mejora. 104 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 ¿El qué? 105 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Esta vida. 106 00:09:22,750 --> 00:09:25,250 Tanto que olvidarás lo malo. 107 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Ya. 108 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 ¿Cómo va a mejorar? 109 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 Lo hará. 110 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Ya he pasado por esto. 111 00:09:40,541 --> 00:09:42,583 ¿De qué puñetas hablas, Gus? 112 00:09:42,666 --> 00:09:44,916 Vivimos la misma vida una y otra vez. 113 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Cuando mueres, vuelves y se repite. Es igual pero distinta. 114 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 - Slim tiene otra teoría. - No es una teoría. 115 00:09:54,958 --> 00:09:57,000 Ya morimos una vez, ¿recuerdas? 116 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 Y volvimos. 117 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 Cada vez intento imaginar los errores que cometimos 118 00:10:08,500 --> 00:10:10,041 para poder evitarlos. 119 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Me llegan a modo de fragmentos sueltos, 120 00:10:14,333 --> 00:10:16,833 pero así se manifiesta el futuro. 121 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 ¿Recuerdas la voz del teléfono? 122 00:10:25,250 --> 00:10:26,291 Sí. 123 00:10:26,375 --> 00:10:28,333 ¿Recuerdas que te sonaba mucho? 124 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Creo que era yo. 125 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Hablándote desde el futuro. 126 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Oye. 127 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Me gusta que ahora hables, pero… 128 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 por favor, no te vuelvas loco tú también. 129 00:10:53,500 --> 00:10:55,333 La vida ya es bastante difícil. 130 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 ¡Socorro! 131 00:12:07,250 --> 00:12:08,250 ¡Guarda! 132 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 Frankie, para de molestar. ¿Qué pasa ahora? 133 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Sigo sin saber nada de mis hijos. 134 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 - Llámalos. ¿Tienes el número? - Sí, pero mi ex no contesta. 135 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 - Escríbeles. - Lo he intentado y nada. 136 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Pues vuelve a escribirles. 137 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 Sé lo que pasa. 138 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Dime. ¿Qué pasa? 139 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 El puto Tim Cotton no quiere que hable con mi familia. 140 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 - No sé de qué me hablas. - Pregúntale a Cotton. 141 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Solo quiero hablar con mi familia como todo el mundo. 142 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 Díselo, por favor. 143 00:12:47,208 --> 00:12:50,375 Frankie, intentamos repartir la comida. 144 00:12:51,125 --> 00:12:54,666 Los mensajes para los mandamases van en el buzón de quejas. 145 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 ¿Quieres? 146 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 No. 147 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 No, gracias. 148 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 Necesito pensar. 149 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Claro que sí. 150 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Estás en el sitio indicado. 151 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 LAS HISTORIAS DE SUS FUGAS SON CIERTAS. 152 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 INTENTÓ FUGARSE DE LA CÁRCEL 10 VECES. 153 00:14:11,833 --> 00:14:13,375 LO LOGRÓ EN DOS OCASIONES. 154 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 "EL SALTO" - ¿CÓMO? 155 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Mierda. 156 00:14:19,541 --> 00:14:22,208 Echa un vistazo. Mirad, chicos. 157 00:14:22,291 --> 00:14:24,916 Debéis volver a clase enseguida. 158 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 FALTAS DE ASISTENCIA ESCOLAR 159 00:14:27,750 --> 00:14:30,458 - Iremos si nos llevas a ver a mamá. - Vale. 160 00:14:30,541 --> 00:14:34,541 Os sacarán de aquí, iréis a un hogar de acogida 161 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 y acabaréis siendo criminales como vuestro amigo Slim Halliday. 162 00:14:39,708 --> 00:14:44,458 - ¡Pensará que la hemos olvidado! - No hago esto por gusto. 163 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Hago lo mejor para vosotros. 164 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 No contestéis. 165 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Este es Lyle Orlik. 166 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Un camello de Darra oficialmente a la fuga. 167 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 El tráfico de heroína está dominado por las bandas vietnamitas. 168 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Se vengan cortando alguna extremidad. 169 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 ¿Dices que a Orlik no lo mató un tiburón? 170 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Amputación irregular por la rodilla, causa desconocida". 171 00:15:34,166 --> 00:15:36,333 FRANKIE 172 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 ¿Ya sabemos quién es Frankie? 173 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 A Frankie Bell, pareja de Lyle Orlik, 174 00:15:42,125 --> 00:15:45,250 la detuvieron por narcotráfico y posesión. 175 00:15:45,333 --> 00:15:49,000 Tiene dos hijos, de 13 y 15 años, que estudian en Greenview. 176 00:15:49,083 --> 00:15:51,875 El más joven, Eli, vino el otro día 177 00:15:51,958 --> 00:15:55,000 con una herida en la mano que le hicieron unos maleantes. 178 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 - ¿De qué clase? - Ni idea. 179 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 Salió corriendo cuando llegó la policía. 180 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 Tytus estaba en una reunión 181 00:16:02,916 --> 00:16:06,333 y Raymond Leary quiso entrar a cabezazos por la puerta. 182 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 Según el hospital, la herida de Eli se debe a un accidente doméstico. 183 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Su hermano le cortó con un hacha. 184 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 ¿El de 15 años? 185 00:16:19,000 --> 00:16:22,083 Mi hermano me dejó KO con un rastrillo a los 15 años. 186 00:16:22,166 --> 00:16:24,083 Intentábamos recrear El Cid. 187 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 La escuela no me dice dónde viven y dudo que lo sepan. 188 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Habla con tu amigo Tim Cotton. Quizá nos ayude. 189 00:16:30,791 --> 00:16:34,833 - No es mi amigo. - No, pero le gustas y eso nos servirá. 190 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 No te enfurruñes. 191 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 Usa tu talento. 192 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Consigue la historia y llévate esto de mi mesa. 193 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Hola… Tim. 194 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 ¿Caitlyn? Hola. 195 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 - ¿Buscas trabajo aquí? - No sé si tengo lo que hace falta. 196 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Solo es una serpiente. No es tan difícil. 197 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 ¿Qué te pongo? 198 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Agua. 199 00:17:28,416 --> 00:17:31,875 - Tienes que pedir una copa. - Está conmigo. 200 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Vete. Te quiero. 201 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 - Dime. - Las guerras entre bandas. 202 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 He revisado los asesinatos por venganza de los últimos cinco años. 203 00:17:44,541 --> 00:17:47,250 Muchos casos de mulas muertas sin resolver. 204 00:17:47,333 --> 00:17:49,875 Los crímenes interestatales son complicados. 205 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 Los polis de Nueva Gales no son de fiar. 206 00:17:52,333 --> 00:17:53,791 ¿Y los de Queensland sí? 207 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 Espero que no estés dudando de nuestra integridad. 208 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 ¿Lyle Orlik? 209 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 ¿El del ataque del tiburón? ¿Qué le pasa? 210 00:18:09,000 --> 00:18:13,541 Su hijo, Eli Bell, vino al periódico y le faltaba un dedo. 211 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 Tenía algo que contar. 212 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 ¿Ah, sí? 213 00:18:18,666 --> 00:18:20,875 - Aún no hablé con él. - No lo hagas. 214 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 La investigación sigue abierta. 215 00:18:25,666 --> 00:18:29,750 Te diré, extraoficialmente, que Dustin Vang es sospechoso. 216 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 ¿El líder de la banda BTK de Sídney? 217 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 ¿La muerte de Orlik fue un ajuste de cuentas? 218 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Esto es totalmente confidencial. 219 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 ¿Qué? ¿Hasta cuándo? 220 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Hasta conseguir pruebas. 221 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Debes dejar este asunto. En serio. 222 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 - ¿Cuánto vais a tardar? - Meses. 223 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 - Años. - Adiós al artículo. 224 00:18:50,333 --> 00:18:51,208 Lo siento. 225 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Te avisaré cuando estemos seguros de poder enchironarlo. 226 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Hasta entonces, nos ayudaría 227 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 que dejarás pasar esta, si te suena la expresión. 228 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Sí, me lo piden mucho. Por eso detesto el puto críquet. 229 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 ¿Hola? 230 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 ¿Esperas a alguien? 231 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 - ¿Hola? - ¡Voy! 232 00:19:52,166 --> 00:19:55,458 - Hola, Srta. Birkbeck. - Hola, Eli, ¿está tu padre? 233 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Sí, pero trabaja de noche. 234 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Ahora está durmiendo. 235 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Despiértalo. 236 00:20:05,625 --> 00:20:06,708 Vale. 237 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 - Papá. - ¿Qué? Déjame en paz. 238 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Son Poppy Birkbeck y una policía. Lleva esposas en el cinturón y… 239 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 ¿Quién coño es Poppy Birkbeck? 240 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Es la psicóloga del instituto. 241 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Corre la cortina. 242 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Eli. 243 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - Dime… ¿Te cae bien? - Es maja. 244 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Es entrometida y pesada, pero en el fondo es maja. 245 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Dile que salgo enseguida, ¿vale? 246 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 - Sí. - Bien. 247 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Ya viene. 248 00:20:49,500 --> 00:20:50,541 Vale. 249 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Ya voy. 250 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 251 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Ven aquí. 252 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Recoge todo esto. Tenemos visita. 253 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Recoged todo esto. Gracias. 254 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Vale. 255 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Hola, soy Robert Bell. 256 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Poppy Birkbeck, la asesora escolar. 257 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Eli me ha dicho 258 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 que les han estado ayudando mucho. 259 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Lo intentamos. 260 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Conocer a los niños es lo mejor que puede ofrecer la escuela. 261 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Cierto. 262 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Educar la mente sin educar el espíritu 263 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 no es educación. 264 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 Cierto, vivo siguiendo esa máxima. 265 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 Es de Aristóteles. 266 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 Un griego genial. Le encantaba pasear. 267 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 Esta es la agente Daley. 268 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Encantado, agente Daley. 269 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 La cuestión es, Robert… ¿Puedo llamarle Robert? 270 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Sí, Pippy. Poppy. 271 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Los chicos llevan tres semanas sin ir a clase y me temo… 272 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Sí, aún nos estamos adaptando a la nueva situación 273 00:22:11,041 --> 00:22:13,833 debido a la ausencia de su madre. 274 00:22:13,916 --> 00:22:15,541 Dicen que hubo un incendio. 275 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Con una sartén. Cosas que pasan. 276 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - ¿Hubo heridos? - No, todo en orden. 277 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Estamos todos bien. 278 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 - ¿Le importa que pasemos? - No. 279 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 No, claro que no. 280 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 - Entramos. - Recibido. Estoy alerta. 281 00:22:42,958 --> 00:22:47,000 Estamos haciendo limpieza general y está todo desordenado. 282 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, ella es la agente Daley. 283 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 Es del departamento de Asuntos Sociales. 284 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 ¿Qué tal? 285 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Bien, muy bien. Sí. 286 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - Siento lo del dedo. - ¿Un accidente con un hacha? 287 00:23:10,583 --> 00:23:14,750 Sí, fue una estupidez. No debería haberlo hecho. 288 00:23:14,833 --> 00:23:16,625 Gus habrá estado desconsolado. 289 00:23:16,708 --> 00:23:21,500 Gus no es de esos. Siéntese, Poppy. 290 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Chicos, marchaos para que podamos hablar. 291 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 Charlaremos y… 292 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Tome. Lo siento. 293 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Gracias. 294 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Traed té y galletitas. 295 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - Vale, genial. Marchaos, chicos. - Vamos, Eli. 296 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Bueno, pues… 297 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 ¿"Té y galletitas"? 298 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Se alegrará de tenerlos en casa. 299 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 Es una alegría y una gran responsabilidad. 300 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 No pueden faltar a clase indefinidamente. 301 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 Eso les digo, ¿verdad, chicos? 302 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 - ¡Sí! - ¡Sí! 303 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Joder. 304 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 Sabemos que los chicos aún no han ido a ver a su madre. 305 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 No, hemos estado liados. 306 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Menudo expediente. 307 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Todo suma. 308 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Sí. 309 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Sus hijos han sufrido bastante todos estos años. 310 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 El fin de su matrimonio, los delitos de su padrastro 311 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 y ahora la ausencia de su madre. 312 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Toma. 313 00:25:03,916 --> 00:25:04,916 Vale. 314 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Gracias, Gus. Luego hablaremos con vosotros. 315 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Prepara una maleta para los dos. 316 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Espere. ¿Qué? 317 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 El profesorado del colegio aprecia mucho a sus hijos. 318 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Creemos que son muy listos. Excepcionales. 319 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 ¿Y para qué necesitan la maleta? 320 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Hemos venido para que nos convenza de que no tomemos medidas. 321 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 ¿Me amenaza con quitármelos? 322 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 - Nadie le amenaza, señor. - ¿No? 323 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Tengo bastantes años para reconocer una amenaza. 324 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 325 00:26:15,458 --> 00:26:18,500 Viene aquí en plan santurrona 326 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 y con sus puñeteras preguntas. 327 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Hubo un incendio en su casa y uno de sus hijos resultó herido. 328 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 - No venimos para tranquilizarle. - Bien, porque no lo están haciendo. 329 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Los chicos están ahora a su cargo. 330 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 ¡Porque soy su padre! 331 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Tiene bastantes antecedentes. 332 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 No voy a negar 333 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 que a veces he tenido problemas con la bebida 334 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 y ya sabemos lo que puede pasar. 335 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Alteración del orden público y agresiones físicas. 336 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Casi siempre yo soy el que las recibe. 337 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 ¿Y los niños? 338 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Les he dado alguna colleja para ponerlos firmes. 339 00:26:59,500 --> 00:27:04,041 - ¿Nunca ha hecho algo más grave? - No sé lo que… ¿De qué me acusan? 340 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 De nada. Le pregunto. 341 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Hablemos de los cuadros de Gus. 342 00:27:10,083 --> 00:27:11,208 Sí… 343 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Claro. Perfecto, Poppy. Hablemos de arte. 344 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Sus cuadros son increíbles. 345 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Excepcionales para un chico de 15 años. 346 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Pero los temas a veces son perturbadores. 347 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Tiene una gran imaginación. Es algo familiar. 348 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Joder, ¿cuántos expedientes tienen? 349 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Estos son los dibujos escolares de Gus. 350 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Le decía a la agente 351 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 que Gus repite mucho una imagen en concreto. 352 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 No hay ninguna ley que lo prohíba, ¿no? 353 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Presentó esto para el concurso de ciencia ficción. 354 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Está muy bien. 355 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 Y este es su retrato familiar. 356 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Sí, es muy bonito. 357 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Le gustan los viajes en coche. Desde siempre. 358 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli me dijo que Gus pinta un sueño que tuvieron los dos. 359 00:28:09,958 --> 00:28:12,833 Puede describir el sueño con mucha exactitud. 360 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 El sonido del coche al salirse de la calzada, 361 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 el olor de la tapicería… 362 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Sí, así es Eli. 363 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Le encantan los detalles. 364 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 La cuestión es que aunque los sueños compartidos existen, 365 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 no son muy frecuentes. 366 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Quizá sea más útil 367 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 si llamamos a esto por su nombre. 368 00:28:35,250 --> 00:28:37,375 No es un sueño, sino un recuerdo. 369 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 Tuvo un accidente antes de que su mujer le dejara. 370 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Vamos. ¿Por qué tiene que sacar ese tema? 371 00:28:55,625 --> 00:29:00,333 En su declaración inicial, su mujer dijo que pensaba que había querido matarlos. 372 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 ¡Y una mierda! 373 00:29:02,375 --> 00:29:03,333 ¡Se retractó! 374 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 ¡Estaba enfadada conmigo! 375 00:29:05,833 --> 00:29:08,291 - ¿No intentó matarlos? - ¡Claro que no! 376 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Estas cosas les encantan. 377 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Lo disfrutan, ¿verdad? Les encantan. 378 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 No, Robert. 379 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 He venido a escuchar su versión de lo que pasó. 380 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Los dos queremos lo mejor para los chicos. 381 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 ¿Y lo mejor es quitármelos? 382 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 Nadie dice eso. 383 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 Pero es lo que piensan, ¿no? 384 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 ¿Cómo va a ayudarles eso? 385 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 Los separarán. 386 00:29:35,833 --> 00:29:37,500 Solo se tienen el uno al otro. 387 00:29:37,583 --> 00:29:41,083 Irán a un hogar de acogida y les dirán que soy un monstruo. 388 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Quiero a mis hijos. 389 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 Son mi vida. 390 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Cuando eran pequeños… 391 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 fue la mejor etapa de mi vida. 392 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Los llevó al campo de noche en pijama 393 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 y los tres acabaron en el fondo de un lago. 394 00:30:16,541 --> 00:30:17,541 ¡Joder! 395 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Vale, les voy a contar exactamente lo que pasó. 396 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 Llevaba a los chicos de acampada a las cataratas Cedar Creek. 397 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Su madre y yo habíamos discutido. 398 00:31:01,166 --> 00:31:03,750 A los niños les encantaba acampar 399 00:31:04,291 --> 00:31:05,666 bajo las estrellas. 400 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Me dan ataques de pánico cuando me estreso 401 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 y los he tenido desde pequeño. 402 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Empecé a temblar. 403 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Mucho. 404 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Llegué a un punto ciego. No veía por dónde iba 405 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 y no caí en que iba muy rápido. 406 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 ¡Ven! 407 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 408 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Vamos. 409 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Joder, no te mueras. 410 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Pensé que iba a perder a Eli. 411 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 ¡Socorro! ¡Auxilio! 412 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli. 413 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 El tipo que vivía en la cabaña del lago pidió ayuda. 414 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 ¡Por favor! 415 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Le sacudí. 416 00:34:04,375 --> 00:34:08,875 Le pedí a Dios que no lo dejara morir. 417 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Hijo mío. 418 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Ya está. Vamos. 419 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 - Ya viene la ambulancia. - Eli. 420 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Joder, menudo susto. 421 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Cuando llegó la ambulancia, 422 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 dijeron que no éramos los primeros en caer al lago. 423 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 Y que era un milagro que nadie resultase herido. 424 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Tuvimos suerte. 425 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Papá. 426 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Esperad, chicos. 427 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Estamos ocupados. 428 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Venga, largaos. 429 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 ¿Qué queréis? 430 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 No dejes que nos lleven, papá. No queremos irnos. 431 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 Nos da igual lo que pasara. 432 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 Gus y yo solo queremos vivir aquí. 433 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, si me asegura que los chicos volverán a clase 434 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 y que los llevará a ver a su madre, podrán quedarse. 435 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Sé que he sido un padre de mierda. 436 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Lo haré. Haré borrón y cuenta nueva. 437 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Ya lo verán. 438 00:35:44,958 --> 00:35:46,416 Ya lo veréis, chicos. 439 00:35:51,000 --> 00:35:52,041 Adiós. 440 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Venga ya. 441 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Joder, qué feo eres. 442 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Seguramente piensa lo mismo de ti. 443 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 Una vez detuvimos a un tío por tirarse a uno de estos. 444 00:36:43,375 --> 00:36:45,083 Las hembras son más bonitas. 445 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 Dudo que el aspecto influya si te va la zoofilia. 446 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 ¿Para qué es eso? 447 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Para cortarle los dientes. 448 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Así no despedaza a otros machos. 449 00:37:05,208 --> 00:37:07,000 En cuanto a Lyle Orlik… 450 00:37:08,875 --> 00:37:09,875 ¿El del tiburón? 451 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Hay gente preguntándose si todavía sigue vivo. 452 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 Con una herida así, debería tener mucha suerte. 453 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 ¿Te parecía alguien con suerte? 454 00:37:22,333 --> 00:37:24,916 A mí no me lo pareció. 455 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 ¿Para qué es esto? 456 00:37:29,583 --> 00:37:31,083 Para cortarle las uñas. 457 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Al parecer, su hijo perdió un dedo en un accidente doméstico. 458 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 El mundo es peligroso. 459 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 Una periodista de The Courier-Mail estaba investigando. 460 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Hablaré con el jefe a ver si quiere que tapemos alguna fuga. 461 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Las fugas son lo que más me preocupa. 462 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - Te aconsejo… - Tim, a ver si te enteras. 463 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 A menos que nos pagues y no al revés, 464 00:38:04,958 --> 00:38:07,875 no eres quién para darnos consejos. 465 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Estoy de tu parte, Ivan. 466 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Solo quiero evitar más ataques de tiburones. 467 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 En ese caso, haz tu trabajo. 468 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Encierra a esos chicos 469 00:38:17,625 --> 00:38:21,375 e impide que esa periodista se meta donde no la llaman. 470 00:38:21,458 --> 00:38:23,666 - Estoy en ello. - Pues no te va bien. 471 00:38:23,750 --> 00:38:25,541 No hagas nada drástico, ¿vale? 472 00:38:25,625 --> 00:38:28,958 La periodista dejará el tema y me encargaré de los niños. 473 00:38:29,041 --> 00:38:30,041 Más te vale. 474 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 O tendré que hacerlo yo por ti. 475 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 - ¿Estarás bien? - Sí. 476 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Campanilla, ¿puedo pedirte un deseo? 477 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Queridos Gus y Eli, 478 00:39:10,291 --> 00:39:11,708 soy vuestro amigo Slim. 479 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Os he llamado un par de veces, pero nadie responde, 480 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 así que imagino que estáis liados. 481 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Solo quiero deciros que… 482 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Informaros de una mala noticia. 483 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 No quiero morir estando enfadados, así que si os apetece pescar… 484 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Joder. 485 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Ven, te haré la cena. Vamos. 486 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Papá, estamos listos. Vamos a perder el autobús. 487 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 Es la hora de visita de mamá. 488 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Escuchad, chicos… 489 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 No puedo hacerlo. Lo siento. 490 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Joder, lo prometiste. ¿Cómo que no puedes? 491 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 No sé yo. Todavía me odia 492 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 y me echa la culpa del accidente… 493 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Tranquilo, se lo explicaremos como hiciste con Birkbeck. 494 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 No servirá. No me creerá. 495 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 - No. - Cógele los pantalones. 496 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Vale, bien. 497 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 No nos dejarán ver a mamá sin ti. Vas a venir. 498 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Sí, mira, lo siento, chaval. Lo siento. 499 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 - Agárralo. - No. ¿Qué? 500 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 - Yo le pongo los pantalones. - No. 501 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - Sujétalo, Gus. - ¡Agorafobia! 502 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - ¡No! - Sí. 503 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 - ¡Sí! - Ay, madre. 504 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Ay, madre. 505 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 ¿Qué cojones pasa ahora? 506 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 El corazón. Es grave. 507 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 - No, para. - Una ambulancia. 508 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 - No te pasa nada en el corazón. - Sí, pide una ambulancia. 509 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 No es broma. 510 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Llama al cero, cero, cero. 511 00:41:42,291 --> 00:41:43,833 Aparta. Ya nos encargamos. 512 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Vale, Robert. Respira. 513 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Levanta. Te pondrás bien. Vamos a hacerte un chequeo. 514 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 - ¿Le ha pasado antes? - Muchas veces. 515 00:41:55,916 --> 00:41:57,333 Un ataque de ansiedad. 516 00:41:57,416 --> 00:42:00,666 Le harán un electro y una analítica. Volverá esta tarde. 517 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Hola, Jim. 518 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Hola, Rob. 519 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 - Hola. - Lo siento, no va a poder ser. 520 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 - ¿Por? - Su padre tuvo una emergencia médica. 521 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Han venido, pero no pueden pasar sin un adulto. 522 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 No, a la mierda. 523 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Frankie, vamos. No montes un numerito. 524 00:42:30,333 --> 00:42:31,708 Quiero ver a mis hijos. 525 00:42:31,791 --> 00:42:33,541 - ¡Quiero verlos! - ¡Frankie! 526 00:42:33,625 --> 00:42:36,250 Si no te calmas, te prohibirán tener visitas 527 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 y no verás a nadie hasta Navidad. 528 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 ¡Quiero ver a mis hijos! 529 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 ¡Quiero ver a mis hijos! 530 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 ¡Quiero ver a mis hijos! 531 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 ¡Mamá! 532 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 ¡Mamá! 533 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 ¡Mamá! 534 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 ¡Mamá! 535 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 ¡Mamá! 536 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 ¡Eh, vosotros! ¡Largaos o llamo a la policía! 537 00:43:27,333 --> 00:43:28,458 Dame. 538 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Hola, Shelly. 539 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Hola, Gus. 540 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Gracias. 541 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 ¿Qué tal tu madre? 542 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Aún no lo sé. Mi padre iba a llevarnos a verla. 543 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 Tu madre me cae bien. Dale un abrazo. 544 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Creo que no se puede en las visitas a la cárcel. 545 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 Tampoco se puede con muletas, así que… 546 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 ¿Cómo va el tratamiento? 547 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 No va. 548 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Distrofia muscular. 549 00:44:57,458 --> 00:44:58,458 De la peor clase. 550 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 Solo queda ver cómo empeora. 551 00:45:04,375 --> 00:45:06,958 Cuando ya no pueda andar con muletas, 552 00:45:07,041 --> 00:45:10,708 usaré una silla de ruedas hasta que ni pueda respirar. 553 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 Pero los milagros existen. 554 00:45:21,458 --> 00:45:24,583 - Tú has vuelto a hablar. - A la mierda los milagros. 555 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 ¿Cómo te ayudo? 556 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 ¿Una hamburguesa? 557 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Me da igual. 558 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 GANCHO 559 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 CUERDA 560 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 GANCHO HECHO CON DOS PALOS DE UNA HAMACA 561 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 EL SALTO 562 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Hola, ¿eres Gill? 563 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Necesito ver a Slim Halliday. 564 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 565 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Soy amigo suyo. 566 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Dile que necesito un consejo. 567 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 ¿Has pescado algo? 568 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Un par de pequeñines. 569 00:46:57,750 --> 00:46:58,958 ¿Has vuelto a clase? 570 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Sí. 571 00:47:07,000 --> 00:47:08,208 La poli nos obligó. 572 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 - Bien. ¿Has visto a tu madre? - No responde a las cartas. 573 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 - Quizá esté avergonzada. - ¿Por? 574 00:47:16,000 --> 00:47:17,333 No hizo nada malo. 575 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 Ya, pero a veces las mujeres hacen cosas raras. 576 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 No querrán que hablemos con ella 577 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 por si decimos algo de Lyle e Ivan Kroll. 578 00:47:25,583 --> 00:47:27,583 Seguro que te echa de menos, pero… 579 00:47:28,250 --> 00:47:32,541 quiere que olvidéis lo que pasó y sigáis con vuestra vida. 580 00:47:32,625 --> 00:47:35,625 - Envíale una tarta por Navidad. - No la recibirá. 581 00:47:36,541 --> 00:47:38,166 No le llegan ni las cartas. 582 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 A veces hacen eso. 583 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Hay otras vías aparte del correo oficial. 584 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 ¿Cuáles? 585 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Espera. 586 00:47:48,250 --> 00:47:50,083 - ¿Ha picado? - Un mordisco. 587 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 ¿Cuáles son esas otras vías? 588 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Conozco a un tipo. 589 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 590 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 Lleva 12 años repartiendo fruta en la cárcel de Brisbane. 591 00:48:00,916 --> 00:48:05,583 Los guardias lo conocen y no registran los falsos fondos de sus cajas. 592 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 ¿Qué puede meter? 593 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 Lo que quieras. Tabaco, ropa interior sexi… 594 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 ¿Para qué quieren eso en la cárcel? 595 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Otro de los misterios de la vida. 596 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Si quisiera que a mi madre le llegara un paquete secreto, 597 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 podría pagar a George. 598 00:48:24,416 --> 00:48:29,041 No sería necesario. Ayudé a su hermano durante su condena, así que me debe una. 599 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 - ¿Qué quieres mandarle? - Un equipo de fuga. 600 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 No. La pillarían y le doblarían la condena. 601 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Tú te fugaste. 602 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 No tenía nada que perder. Me cayó la perpetua. 603 00:48:39,458 --> 00:48:42,583 - Ella saldrá en cuatro años. - Cuatro, Slim. 604 00:48:43,958 --> 00:48:45,125 Tendré 17 años. 605 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Lo siento. Es que la echo de menos. 606 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 No tengo a nadie adulto. 607 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Solo a Robert y a ti. 608 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Lo sé, pero cuatro años no es nada en toda una vida. 609 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 Saldrá antes por buena conducta. 610 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Aplícate en el cole. Haz que esté orgullosa. 611 00:49:11,833 --> 00:49:12,750 Espera. 612 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 ¿Ha picado otro? 613 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Sí, es ese pargo. 614 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Ahora debe pesar unos diez kilos. 615 00:49:19,541 --> 00:49:22,958 Le persigo desde que llegué aquí. Es un cabronazo listo. 616 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Sería una pena morirme antes que él. 617 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Aún te quedan unos cuantos años. 618 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Pues no. 619 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Carcinoma en estadio cuatro. 620 00:49:37,958 --> 00:49:39,708 ¿Cuántos estadios hay? 621 00:49:41,666 --> 00:49:42,625 Cuatro. 622 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 ¿Cuánto tiempo te queda? 623 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Un par de meses. 624 00:49:53,583 --> 00:49:55,083 ¿Un par de meses? 625 00:49:55,166 --> 00:49:57,291 No, Slim. ¿Por qué no me lo dijiste? 626 00:49:57,375 --> 00:49:59,791 Iba a escribirte una carta, 627 00:49:59,875 --> 00:50:01,541 pero no se me da bien. 628 00:50:04,833 --> 00:50:07,041 Dime que recibes tratamiento. 629 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 Paso. Hay mejores formas de morir. 630 00:50:10,416 --> 00:50:12,708 Pero no puedes morirte. 631 00:50:12,791 --> 00:50:15,708 - Eres el padre que nos queda. - Tenéis a Robert. 632 00:50:16,333 --> 00:50:20,333 Y, la verdad, creo que ya os he enseñado todo lo que sé. 633 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Tienes que recibir tratamiento. 634 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Te necesito vivo. 635 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Por favor. 636 00:50:29,208 --> 00:50:33,250 "Su índice el fallo escribe, si tu piedad impetra, 637 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 si tu ingenio escoge, si tu fe intercede 638 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 por borrar una línea, tu voz nunca penetra 639 00:50:41,000 --> 00:50:43,625 ni tus lágrimas lavarán una letra". 640 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 Rubaiyat de Omar Jayyam, el mejor puto poema del mundo. 641 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 ¡Coge la caña! 642 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 ¡Es ese puto pez! 643 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 ¡Cógela! Coge la caña. 644 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - Acércalo. - ¿Es un tiburón? 645 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 Es ese puto pargo del que te hablé. Acércalo. 646 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Vamos, tira. Vamos. 647 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Ahora dale sedal. 648 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Déjalo jugar un poco. ¡Que luche! 649 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 ¡Bloquea el sedal! ¡Joder! 650 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Deja que… Pero sin que… 651 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Madre mía, lo tenemos. Lo voy a sacar. 652 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 No te sueltes. Vamos. 653 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Madre mía. 654 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 ¡Slim, lo tenemos! 655 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Slim, coge la red. 656 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim, por favor. 657 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Dime algo. 658 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Por favor, Slim, despierta. 659 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Despierta, Slim. Por favor. 660 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 ¡Socorro! 661 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 ¡Socorro! 662 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 ¡Auxilio, por favor! 663 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 ¡Socorro! 664 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 BASADA EN EL LIBRO DE TRENT DALTON 665 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Subtítulos: M. Fuentes