1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Γράμμα. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Αγαπητέ Άλεξ, 3 00:00:22,416 --> 00:00:26,250 άλλαξα διεύθυνση προσωρινά. Είναι του μπαμπά μου του Ρόμπερτ. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,583 Ο Γκας κι εγώ ήρθαμε εδώ επειδή η μαμά είναι στη φυλακή. 5 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Ο Γκας κάνει ζωγραφιές, εν μέρει για να καλύψει τις τρύπες στον τοίχο, 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 αλλά είναι όλες πολύ περίεργες. 7 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Χθες με ζωγράφισε με κόκκινα μαλλιά 8 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 να βγαίνω από το Κόκκινο Κοτόπουλο στην οδό Μπάρετ. 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,541 Την είπε Kαλύτερα Κόκκινος παρά Νεκρός. 10 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Και τώρα εξιστορεί πώς η μαμά γνώρισε τον μπαμπά. 11 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Τελικά δεν μας είπε ποτέ τι την έκανε να το σκάσει. 12 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Όμως, για κάποιο λόγο, κάνει οτοστόπ προς τα βόρεια. 13 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Έξω από το Τάουνσβιλ, κάποιος ανώμαλος τη βάζει στο βαν του 14 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 και φεύγει μέσα από τις φυτείες ζαχαροκάλαμου. 15 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Πέφτουν σε έργα, οπότε κόβει ταχύτητα. 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,291 Μην πεις λέξη. 17 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Γάμα το! 18 00:01:13,791 --> 00:01:16,291 Και η μαμά μου βουτάει στην άσφαλτο. 19 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Γαμώτο! 20 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Κόψε ταχύτητα! 21 00:01:29,958 --> 00:01:32,375 Είσαι εντάξει. Εγώ είμαι εδώ. Είσαι καλά. 22 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Χριστέ μου. 23 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Σ' ευχαριστώ. 24 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Η μαμά κοίταξε τα καταγάλανα μάτια του άντρα που μόλις την έσωσε. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 Ο τύπος ήταν ο Ρόμπερτ Μπελ. 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Καλησπέρα. 27 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 Ο πατέρας μου. 28 00:01:52,166 --> 00:01:55,083 ΑΓΟΡΙ ΚΑΤΑΠΙΝΕΙ ΣΥΜΠΑΝ 29 00:01:55,166 --> 00:02:00,083 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4: ΑΓΟΡΙ ΧΑΝΕΙ ΜΠΑΜΠΑ 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 ΔΙΑΣΗΜΕΣ ΑΠΟΔΡΑΣΕΙΣ ΑΠΟ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑΣ 31 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Γάμα το. 32 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Εδώ είμαστε. 33 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 Ναι. 34 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Γαμώτο! 35 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Γαμώτο! 36 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Βοήθεια! 37 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Βοήθεια! 38 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 -Μπαμπά, τι… -Γαμώτο! 39 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Γιατί το έκανες αυτό; 40 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 -Η πιτζάμα σου πήρε φωτιά. -Την έβγαλα, βλαμμένε. 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,166 Όλα καλά, Ρόμπερτ; 42 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Παιδιά, η παράσταση τελείωσε. 43 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 -Εντάξει. -Σας ευχαριστώ. 44 00:04:28,833 --> 00:04:30,625 -Έλα. -Πού είναι τα γυαλιά μου; 45 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Ιλάι, πού είναι τα γυαλιά μου; 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Βρομάει νέφτι εδώ μέσα. 47 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Τι έγινε; 48 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Ήθελα ένα ποτό. 49 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Πήγαινε στην παμπ. 50 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Κι εσείς σταματήστε να ξοδεύετε το επίδομά μου σε μπογιές και τέτοια. 51 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 Να μας πας να δούμε τη μαμά. 52 00:04:56,625 --> 00:04:58,333 Λέγεται αγοραφοβία, Ιλάι. 53 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Αγοραφοβία. Φόβος για δημόσιους χώρους με πολλούς ανθρώπους, 54 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 όπως ορίζεται στο λεξικό. 55 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 -Να σας πάει κάποιος άλλος. -Ποιος; 56 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Δεν ξέρω. Ίσως ο φίλος σας ο Σλιμ. 57 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Δεν ξαναπατάει εκεί. Τον ρωτήσαμε ήδη. 58 00:05:11,750 --> 00:05:13,083 Μην απαντήσεις. 59 00:05:13,166 --> 00:05:14,500 Θα είναι η Πρόνοια. 60 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Πρέπει να επιστρέψετε στο σχολείο, πριν σας πάνε για αναδοχή. 61 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Και μη με κοιτάς έτσι, Ιλάι Μπελ! 62 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Δεν φταίω εγώ που τον πατριό σας τον έφαγε καρχαρίας. 63 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Συγγνώμη. 64 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Εντάξει, κοιτάξτε. Θα πάρω το επίδομά μου το απόγευμα, 65 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 και μπορείτε να πάρετε κοτόπουλο και πατάτες να φάμε. Έτσι; 66 00:05:41,208 --> 00:05:42,416 Οικογενειακό δείπνο. 67 00:05:43,291 --> 00:05:44,125 Ναι; 68 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Κοτόπουλο. Πατάτες. Αύριο θα είμαι καλύτερα. 69 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Συγγνώμη, φίλε. 70 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΥΓΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΝΟΙΑΣ 71 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 AΓΑΠΗΤΕ ΚΥΡΙΕ ΧΑΛΙΝΤΕΪ, 72 00:06:38,625 --> 00:06:41,125 ΣΑΣ ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΝΑ ΠΡΟΣΕΛΘΕΤΕ ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΣ 73 00:06:41,208 --> 00:06:44,541 ΣΤΟ ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΠΡΙΣΜΠΕΪΝ ΓΙΑ ΒΙΟΨΙΑ ΛΕΜΦΑΔΕΝΩΝ. 74 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Τίνκερ Μπελ. 75 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Αλήθεια ο αδερφός σου σου έκοψε το δάχτυλο; 76 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Ήταν ατύχημα. 77 00:07:23,291 --> 00:07:24,666 Θες να τον εκδικηθούμε; 78 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Αν δεν αμυνθείς, δεν ξέρεις πού θα καταλήξει. 79 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Αργότερα θα σου κόψει το πουλί. 80 00:07:32,041 --> 00:07:35,250 -Φτιάχνουμε συμμορία. Έρχεσαι; -Δεν είστε στου Ντάρεν; 81 00:07:35,333 --> 00:07:37,833 Άφησε το σχολείο και βοηθάει τη μαμά του. 82 00:07:38,500 --> 00:07:40,416 Τι; Τη βοηθάει στο εστιατόριο; 83 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Στην άλλη δουλειά, Μπέλα. 84 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 85 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Ναι, καλά. 86 00:07:46,666 --> 00:07:48,833 Η μαμά σου έφαγε τέσσερα χρόνια. 87 00:07:48,916 --> 00:07:51,916 Πώς πάει στην Μπόγκο Ρόουντ; Ή δεν έχεις πάει ακόμα; 88 00:07:52,500 --> 00:07:55,125 Λένε ότι είναι λεσβίες ή γαμούν τους φύλακες. 89 00:07:57,250 --> 00:08:00,500 Αν θες να την επισκεφτείς, πρέπει να σουλουπωθείς πρώτα. 90 00:08:01,083 --> 00:08:02,583 Κάνε ένα καλό λούσιμο. 91 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 -Τον έπιασα. Βοηθήστε με. -Όχι! 92 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 -Άνοιξέ του τα χέρια. -Ηρέμησε. 93 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Έλα τώρα. Άσε με, ρε Μπόμπι. 94 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 -Ελάτε, ρε παιδιά! -Πώς νιώθεις; 95 00:08:17,875 --> 00:08:19,833 Τρίψ' το καλά. Θρέφει τις ρίζες. 96 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 Ορίστε. 97 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 -Ωραία. -Φύγε από πάνω μου! 98 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Σ' αρέσει, Ιλάι; 99 00:08:30,625 --> 00:08:31,708 Έφερες το βίντεο; 100 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Ιλάι. 101 00:08:47,583 --> 00:08:48,458 Τι έγινε; 102 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Σάλτσα ντομάτας. Ο Μπόμπι Λινιέτ και οι φίλοι του μου την έπεσαν. 103 00:08:59,541 --> 00:09:01,208 -Θες να τους πλακώσω; -Όχι. 104 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 Θα μάθω να δίνω τις μάχες μου. 105 00:09:04,458 --> 00:09:06,666 Καλύτερα κόκκινος παρά νεκρός, σωστά; 106 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Καλυτερεύει. 107 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 Ποιο πράγμα; 108 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Αυτή η ζωή. 109 00:09:22,750 --> 00:09:25,250 Τόσο πολύ, που θα ξεχάσεις ότι ήταν άσχημη. 110 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Φυσικά. 111 00:09:31,958 --> 00:09:33,291 Πώς θα γίνει αυτό; 112 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 Θα γίνει. 113 00:09:37,083 --> 00:09:38,166 Το έχω ξαναζήσει. 114 00:09:40,541 --> 00:09:42,625 Τι σαχλαμάρες λες, Γκας; 115 00:09:42,708 --> 00:09:44,750 Ζούμε την ίδια ζωή ξανά και ξανά. 116 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Όταν πεθαίνεις, γυρνάς πίσω και το ξανακάνεις. Ίδιο, αλλά αλλιώς. 117 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 Ο Σλιμ είχε άλλη θεωρία. 118 00:09:52,750 --> 00:09:53,833 Δεν είναι θεωρία. 119 00:09:54,916 --> 00:09:56,541 Πεθάναμε μια φορά, θυμάσαι; 120 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 Και γυρίσαμε. 121 00:10:05,250 --> 00:10:08,333 Κάθε φορά, προσπαθώ να σκεφτώ τα λάθη που κάναμε 122 00:10:08,416 --> 00:10:10,125 για να δω πώς θα τα διορθώσω. 123 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Τα θυμάμαι τυχαία και αποσπασματικά, 124 00:10:14,333 --> 00:10:16,666 αλλά έτσι μας μιλάει το μέλλον. 125 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Η φωνή στο κόκκινο τηλέφωνο; 126 00:10:25,250 --> 00:10:26,291 Ναι; 127 00:10:26,375 --> 00:10:28,166 Θυμάσαι που σου φάνηκε γνωστή; 128 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Νομίζω ότι ήμουν εγώ. 129 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Σου μιλούσα από το μέλλον. 130 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Κοίτα. 131 00:10:45,208 --> 00:10:47,541 Γκας, μ' αρέσει που μιλάμε πλέον, αλλά… 132 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 Σε παρακαλώ, μη σου στρίψει τώρα. 133 00:10:53,583 --> 00:10:55,000 Η ζωή είναι ήδη δύσκολη. 134 00:11:35,166 --> 00:11:37,375 Βοήθεια! 135 00:12:07,333 --> 00:12:08,166 Φύλακα! 136 00:12:11,833 --> 00:12:14,250 Φράνκι, σταμάτα να χτυπάς συνέχεια. 137 00:12:14,333 --> 00:12:15,166 Τι είναι πάλι; 138 00:12:15,250 --> 00:12:17,708 Ακόμα περιμένω επαφή με τα παιδιά μου. 139 00:12:17,791 --> 00:12:22,125 -Υπάρχει τηλέφωνο. Έχεις αριθμό; -Ναι, του πρώην μου, και δεν απαντάει. 140 00:12:22,208 --> 00:12:24,916 -Γράψε τους. -Το δοκίμασα. Καμία απάντηση. 141 00:12:25,000 --> 00:12:26,625 Γράψε τους ξανά, τότε. 142 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 Ξέρω τι τρέχει εδώ. 143 00:12:30,458 --> 00:12:31,458 Πες μου. 144 00:12:31,541 --> 00:12:32,833 Τι τρέχει; 145 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Ο Τιμ Κότον δεν θέλει να μιλήσω στην οικογένειά μου. 146 00:12:37,000 --> 00:12:39,791 -Δεν έχω ιδέα τι λες. -Ρώτα τον ντετέκτιβ Κότον. 147 00:12:40,375 --> 00:12:43,958 Θέλω μόνο να μιλήσω στην οικογένειά μου, όπως όλοι. 148 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 Μπορείς να του το πεις; Σε παρακαλώ. 149 00:12:47,208 --> 00:12:50,541 Φράνκι, καλή μου, προσπαθούμε να ταΐσουμε τον κόσμο εδώ. 150 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Τα μηνύματα για τους ανωτέρους, στο κουτί παραπόνων. 151 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Θες λίγο; 152 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Όχι. 153 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Όχι, ευχαριστώ. 154 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 Θέλω χρόνο να σκεφτώ. 155 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Το δίχως άλλο. 156 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Είσαι στο κατάλληλο μέρος. 157 00:14:06,250 --> 00:14:09,458 ΣΛΙΜ ΧΑΛΙΝΤΕΪ ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΩΝ ΑΠΟΔΡΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΑΛΗΘΕΥΟΥΝ. 158 00:14:09,541 --> 00:14:12,333 Ο ΧΟΥΝΤΙΝΙ ΤΗΣ ΜΠΟΓΚΟ ΡΟΟΥΝΤ ΕΚΑΝΕ 10 ΑΠΟΠΕΙΡΕΣ. 159 00:14:12,416 --> 00:14:13,333 ΟΙ ΔΥΟ ΠΕΤΥΧΑΝ. 160 00:14:13,416 --> 00:14:14,833 ΑΛΜΑ ΤΟΥ ΧΑΛΙΝΤΕΪ - ΠΩΣ; 161 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Γαμώτο. 162 00:14:19,541 --> 00:14:21,000 Ρίξτε μια ματιά εδώ. 163 00:14:21,791 --> 00:14:24,625 Κοιτάξτε. Πρέπει να γυρίσετε στο σχολείο αμέσως. 164 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 ΕΠΕΙΓΟΝ ΘΕΜΑ: ΑΠΟΥΣΙΕΣ 165 00:14:27,750 --> 00:14:29,541 Θα πάμε όταν μας πας στη μαμά. 166 00:14:29,625 --> 00:14:30,458 Ωραία. 167 00:14:30,541 --> 00:14:32,750 Εντάξει, θα σας πάρουν από δω, 168 00:14:32,833 --> 00:14:34,541 θα πάτε σε ανάδοχο σπίτι 169 00:14:34,625 --> 00:14:36,500 και μετά θα γίνετε εγκληματίες 170 00:14:36,583 --> 00:14:38,708 σαν τον φίλο σας τον Σλιμ Χαλιντέι. 171 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 Θα νομίζει ότι την ξεχάσαμε! 172 00:14:41,541 --> 00:14:44,458 Κοίτα, δεν πάω να σας τη σπάσω για πλάκα. 173 00:14:44,541 --> 00:14:46,250 Προσπαθώ να σας προστατέψω. 174 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Μην το σηκώσετε. 175 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 ΜΠΕΛ 176 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Αυτός είναι ο Λάιλ Όρλικ. 177 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Μεσαίος ναρκέμπορος από την Ντάρα. Έχει εξαφανιστεί. 178 00:15:13,666 --> 00:15:18,208 Ξέρουμε ότι η εισαγωγή ηρωίνης κυριαρχείται από συμμορίες του Βιετνάμ. 179 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Το να κόβουν μέλη ως εκδίκηση είναι η υπογραφή τους. 180 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 Δηλαδή, στον κύριο Όρλικ δεν επιτέθηκε καρχαρίας; 181 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Τραχύς ακρωτηριασμός στο γόνατο, άγνωστη αιτία". 182 00:15:34,750 --> 00:15:35,791 ΦΡΑΝΚΙ 183 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 Βρήκαμε ποια είναι η Φράνκι; 184 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Η Φράνκι Μπελ, ντε φάκτο σύζυγος του Λάιλ Όρλικ, 185 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 φυλακίστηκε προ καιρού για διακίνηση και κατοχή. 186 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Έχει δυο γιους, 13 και 15 ετών, μαθητές στο Γκρίνβιου. 187 00:15:49,083 --> 00:15:53,000 Ο μικρότερος, ο Ιλάι, ήρθε εδώ πρόσφατα με τραυματισμένο χέρι 188 00:15:53,083 --> 00:15:55,000 και μίλησε για κακούς ανθρώπους. 189 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 -Τι είδους κακούς; -Δεν έχω ιδέα. 190 00:15:58,458 --> 00:16:00,458 Το έσκασε όταν ήρθε η αστυνομία. 191 00:16:01,125 --> 00:16:02,750 Ο Τάιτους είχε μόλις έρθει, 192 00:16:02,833 --> 00:16:06,458 κι ο Ρέιμοντ Λίρι προσπαθούσε να μπει από την κεντρική είσοδο. 193 00:16:07,208 --> 00:16:10,291 Το νοσοκομείο κατέγραψε τον τραυματισμό του Ιλάι 194 00:16:10,375 --> 00:16:11,500 ως οικιακό ατύχημα. 195 00:16:12,208 --> 00:16:14,833 Είπε ότι ο αδερφός του το έκανε. Με τσεκούρι. 196 00:16:14,916 --> 00:16:15,750 Ο 15χρονος; 197 00:16:19,041 --> 00:16:21,958 Ο αδερφός μου με χτύπησε με τσουγκράνα στα 15 μου. 198 00:16:22,041 --> 00:16:24,083 Κάναμε αναπαράσταση του Ελ Σιντ. 199 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 Το σχολείο δεν λέει πού βρίσκονται. Νομίζω ότι δεν ξέρουν. 200 00:16:27,625 --> 00:16:29,541 Ρώτα τον φίλο σου τον Τιμ Κότον. 201 00:16:29,625 --> 00:16:31,708 -Ίσως μας πει. -Δεν είναι φίλος μου. 202 00:16:31,791 --> 00:16:34,708 Όχι, αλλά σε γουστάρει, πράγμα σχεδόν εξίσου καλό. 203 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Μην κατσουφιάζεις. 204 00:16:37,291 --> 00:16:39,333 Χρησιμοποίησε τα ταλέντα σου. 205 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Μάθε τι έγινε. Και πάρε όλα αυτά από το γραφείο μου. 206 00:17:08,708 --> 00:17:09,541 Γεια. 207 00:17:10,541 --> 00:17:11,458 Τιμ. 208 00:17:11,541 --> 00:17:13,125 Κέιτλιν; Γεια σου. 209 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 -Ψάχνεις για δουλειά εδώ, έτσι; -Δεν ξέρω αν έχω τα προσόντα. 210 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Έλα, ένα φίδι είναι. Πόσο δύσκολο να είναι αυτό; 211 00:17:24,791 --> 00:17:25,791 Τι θα πιεις; 212 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Νερό. 213 00:17:28,416 --> 00:17:31,833 -Πρέπει να πάρεις ποτό αν καθίσεις. -Είναι μαζί μου, Μπόνι. 214 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Φύγε. Σ' αγαπώ. 215 00:17:37,791 --> 00:17:40,041 -Λοιπόν; -Ασιατικοί πόλεμοι ναρκωτικών. 216 00:17:40,125 --> 00:17:44,333 Κοιτούσα παλιές δολοφονίες εκδίκησης τα τελευταία πέντε χρόνια. 217 00:17:44,416 --> 00:17:47,375 Κυρίως μεταφορείς ναρκωτικών, κυρίως ανεξιχνίαστες. 218 00:17:47,458 --> 00:17:49,791 Τέτοια εγκλήματα δύσκολα εξιχνιάζονται. 219 00:17:49,875 --> 00:17:52,375 Μπάτσοι της Νέας Ν. Ουαλίας. Διεφθαρμένοι. 220 00:17:52,458 --> 00:17:54,416 Ενώ οι μπάτσοι του Κουίνσλαντ; 221 00:17:54,500 --> 00:17:57,583 Ελπίζω να μην κρίνεις τα υψηλά ηθικά μας πρότυπα εδώ. 222 00:18:03,625 --> 00:18:04,458 Λοιπόν; 223 00:18:05,041 --> 00:18:05,916 Ο Λάιλ Όρλικ; 224 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Ποιος, το θύμα καρχαρία; Τι τρέχει με δαύτον; 225 00:18:09,000 --> 00:18:11,833 Το παιδί του, ο Ιλάι Μπελ, ήρθε στα γραφεία μας 226 00:18:12,458 --> 00:18:13,541 μείον ένα δάχτυλο. 227 00:18:13,625 --> 00:18:15,166 Είπε ότι είχε κάτι να πει. 228 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Αλήθεια; 229 00:18:18,666 --> 00:18:20,875 -Δεν του μίλησα ακόμα. -Μην το κάνεις. 230 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 Οι έρευνές μας είναι σε εξέλιξη. 231 00:18:25,666 --> 00:18:27,083 Σου λέω ανεπίσημα 232 00:18:27,166 --> 00:18:29,583 ότι ο Ντάστιν Βανγκ παρακολουθείται. 233 00:18:29,666 --> 00:18:32,000 Ο αρχηγός της συμμορίας BTK του Σίδνεϊ; 234 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Άρα θεωρείς ότι σκότωσαν τον Όρλικ για ναρκωτικά. 235 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Όλα αυτά είναι αυστηρά εμπιστευτικά, με καταλαβαίνεις; 236 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Τι; Μέχρι πότε; 237 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Μέχρι να βρούμε αποδείξεις. 238 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Μείνε μακριά από αυτό. Πρέπει. 239 00:18:45,333 --> 00:18:46,916 Και πόσο θα πάρει αυτό; 240 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 Μήνες. 241 00:18:48,708 --> 00:18:50,166 -Χρόνια. -Πάει το άρθρο. 242 00:18:50,250 --> 00:18:51,208 Λυπάμαι, Κέιτ. 243 00:18:51,291 --> 00:18:54,125 Υπόσχομαι ότι θα είσαι η πρώτη που θα το μάθει, 244 00:18:54,208 --> 00:18:56,125 όταν θα πλησιάζουμε σε καταδίκη. 245 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Μέχρι τότε, θα μας βοηθούσε 246 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 να το αφήσεις στον γουίκετ κίπερ, αν ξέρεις τον όρο. 247 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Φυσικά. Μου το ζητάνε συχνά. Ένας από τους λόγους που μισώ το κρίκετ. 248 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 Είναι κανείς; 249 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Περιμένεις κανέναν; 250 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 -Είναι κανείς; -Έρχομαι! 251 00:19:52,166 --> 00:19:55,458 -Γεια, κυρία Μπέρκμπεκ. -Γεια σου. Είναι εδώ ο μπαμπάς; 252 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Κάνει νυχτερινές βάρδιες. 253 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Και τώρα κοιμάται. 254 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Ξύπνα τον, παρακαλώ. 255 00:20:05,625 --> 00:20:06,458 Εντάξει. 256 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 -Μπαμπά. -Τι; Εξαφανίσου. 257 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Είναι η Μπέρκμπεκ με μια αστυνομικό. Έχει χειροπέδες στη ζώνη και… 258 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Ποια σκατά είναι αυτή; 259 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Η τρελογιατρός του σχολείου. 260 00:20:27,291 --> 00:20:28,541 Άνοιξε την κουρτίνα. 261 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Ιλάι. 262 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 -Πες μου. Τη συμπαθείς; -Καλή είναι. 263 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Είναι πολύ αδιάκριτη. Ενοχλητική. Αλλά, ναι, είναι καλή. 264 00:20:42,125 --> 00:20:44,500 Πες της ότι έρχομαι σε μισό, εντάξει; 265 00:20:44,583 --> 00:20:45,708 -Εντάξει. -Εντάξει. 266 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Έρχεται αμέσως. 267 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Εντάξει. 268 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Εδώ είμαι. 269 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Γκας. 270 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 Έλα εδώ. 271 00:21:00,375 --> 00:21:03,708 Έλα εδώ. Τακτοποίησε αυτά. Έχουμε επισκέπτες. 272 00:21:03,791 --> 00:21:04,916 Επισκέπτες. 273 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Τακτοποίησε αυτά, εντάξει; Ευχαριστώ. 274 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Εντάξει. 275 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Γεια σας, είμαι ο Ρόμπερτ Μπελ. 276 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Πόπι Μπέρκμπεκ, σχολική σύμβουλος. 277 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Ο Ιλάι μού έχει πει 278 00:21:27,166 --> 00:21:29,666 για όλες τις υπέροχες συμβουλές 279 00:21:29,750 --> 00:21:31,125 που τους δίνετε. 280 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Προσπαθούμε. 281 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Το να γνωρίσεις το εσωτερικό παιδί είναι το πιο σημαντικό. 282 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Ισχύει. 283 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Το να εκπαιδεύεις το μυαλό χωρίς την καρδιά 284 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 δεν είναι παιδεία. 285 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 Φυσικά. Ζω με βάση αυτό το απόφθεγμα. 286 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 Αριστοτέλης. 287 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 Υπέροχος αρχαίος Έλληνας. Του άρεσαν οι περίπατοι. 288 00:21:53,416 --> 00:21:55,250 Από δω η αστυφύλακας Ντέιλι. 289 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Ναι, χαίρω πολύ, αστυφύλακα Ντέιλι. 290 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Το θέμα είναι, Ρόμπερτ… Μπορώ να σε λέω Ρόμπερτ; 291 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Ναι, Πίπι. Πόπι. 292 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Τα παιδιά λείπουν από το σχολείο τρεις εβδομάδες, και… 293 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Ναι, όλοι προσαρμοζόμαστε ακόμα στη νέα μας κατάσταση, 294 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 τώρα που λείπει η μαμά τους. 295 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Μάθαμε ότι ξέσπασε φωτιά. 296 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Από το τηγάνι. Συμβαίνουν αυτά. 297 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 -Τραυματίστηκε κανείς; -Όχι, όλα καλά. 298 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Είμαστε όλοι… Είμαστε καλά εδώ. 299 00:22:26,208 --> 00:22:28,666 -Σας πειράζει να μπούμε για λίγο; -Όχι. 300 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Όχι, ασφαλώς και όχι. 301 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 -Μπαίνουμε. -Ναι, ελήφθη. Σε επιφυλακή. 302 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 Κάνουμε γενική καθαριότητα, είναι λίγο ακατάστατα. 303 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Γκας, Ιλάι, από δω η αστυφύλακας Ντέιλι. 304 00:22:58,583 --> 00:23:00,875 Είναι από την Προστασία Ανηλίκων. 305 00:23:01,458 --> 00:23:02,291 Πώς είστε; 306 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Ναι. Είμαστε πολύ καλά. Ναι. 307 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 -Λυπάμαι για το δάχτυλό σου, Ιλάι. -Ατύχημα με τσεκούρι; 308 00:23:10,666 --> 00:23:11,583 Ναι. 309 00:23:11,666 --> 00:23:14,791 Ήταν πολύ ανόητο εκ μέρους μου. Δεν έπρεπε να το κάνω. 310 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 Ο Γκάσι θα καταρρακώθηκε. 311 00:23:16,666 --> 00:23:19,291 Μπα, ο Γκας δεν καταρρακώνεται ποτέ. 312 00:23:20,208 --> 00:23:21,500 Δεν κάθεσαι, Πόπι; 313 00:23:23,583 --> 00:23:27,583 Γιατί δεν εξαφανίζεστε, ώστε να γνωριστούμε εμείς; 314 00:23:28,125 --> 00:23:29,291 Θα τα πούμε, και… 315 00:23:30,500 --> 00:23:31,958 Ορίστε. Συγγνώμη. 316 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Ευχαριστώ. 317 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Βρείτε τσάι και μπισκοτάκια. 318 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 Εντάξει, αυτό είναι. 319 00:23:38,708 --> 00:23:40,208 -Έλα, Ιλάι. -Καλά παιδιά. 320 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 ΣΛΙΜ ΧΑΛΙΝΤΕΪ 321 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Εντάξει. Λοιπόν… 322 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 Τσάι και μπισκοτάκια; 323 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Θα είναι ωραίο να έχετε τα παιδιά στο σπίτι. 324 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 Είναι μεγάλο δώρο και ακόμα μεγαλύτερη ευθύνη. 325 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Δεν γίνεται να κάνουν άλλες απουσίες. 326 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 Αυτό τους λέω συνέχεια. Έτσι, παιδιά; 327 00:24:18,500 --> 00:24:19,458 -Ναι! -Ναι! 328 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Γαμώτο. 329 00:24:29,625 --> 00:24:31,958 Τα αρχεία μας δείχνουν ότι τα παιδιά 330 00:24:32,041 --> 00:24:34,375 δεν έχουν επισκεφτεί τη μητέρα τους. 331 00:24:34,458 --> 00:24:35,458 Όχι. 332 00:24:35,541 --> 00:24:38,333 Ήμασταν όλοι πολύ απασχολημένοι. 333 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Πολύ μεγάλος φάκελος. 334 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Μαζεύονται. 335 00:24:46,583 --> 00:24:47,416 Ναι. 336 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Προφανώς, τα παιδιά έχουν βιώσει πολλά τραύματα όλα αυτά τα χρόνια. 337 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 Η διάλυση του γάμου σου, η παραβατικότητα του πατριού τους, 338 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 η απομάκρυνση της μητέρας τους. 339 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Ορίστε. 340 00:25:03,916 --> 00:25:04,750 Εντάξει. 341 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Ευχαριστώ, Γκας. Θα μιλήσουμε σ' εσάς σε λίγο. 342 00:25:20,750 --> 00:25:23,041 Ετοίμασε έναν σάκο για τους δυο σας. 343 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Σταθείτε. Τι; 344 00:25:47,500 --> 00:25:48,958 Το θέμα είναι, Ρόμπερτ, 345 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 ότι το προσωπικό του σχολείου εκτιμά πολύ τους γιους σου. 346 00:25:52,583 --> 00:25:55,208 Όλοι πιστεύουμε ότι έχουν εξαιρετικό μυαλό. 347 00:25:55,291 --> 00:25:57,083 Πολύ εξαιρετικό. 348 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Γιατί μιλήσατε για σάκους; 349 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Ελπίζουμε να μας πείσεις ότι δεν χρειάζεται να επέμβουμε. 350 00:26:05,291 --> 00:26:07,583 Απειλείς να μου πάρεις τα παιδιά μου; 351 00:26:08,750 --> 00:26:10,125 Κανείς δεν σας απειλεί. 352 00:26:10,208 --> 00:26:12,708 Όχι; Δεν είμαι κανένα παιδάκι. 353 00:26:12,791 --> 00:26:14,791 -Αναγνωρίζω τις απειλές. -Ρόμπερτ. 354 00:26:14,875 --> 00:26:18,500 Έρχεστε εδώ με την ειλικρίνεια του καλοθελητή 355 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 και μου κάνετε ανάκριση. 356 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Ξέσπασε φωτιά στο σπίτι σας και τραυματίστηκε ένα παιδί σας. 357 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 -Δεν ήρθαμε να σας καθησυχάσουμε. -Καλό αυτό, γιατί δεν το πετυχαίνετε. 358 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Αλλά τώρα έχεις την επιμέλεια δυο αγοριών. 359 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Είμαι ο μπαμπάς τους. 360 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Ο φάκελός σας στην αστυνομία δεν είναι και άψογος. 361 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 Κοιτάξτε, δεν θα αρνηθώ 362 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 ότι έχω πρόβλημα με το ποτό ενίοτε, 363 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 και το ένα φέρνει το άλλο, όπως όλοι ξέρουμε. 364 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Διατάραξη της ειρήνης. Επίθεση με σωματικό τραυματισμό. 365 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Κυρίως, θα προσθέσω, ως αποδέκτης. 366 00:26:54,541 --> 00:26:55,916 Ασκείτε βία στα παιδιά; 367 00:26:56,000 --> 00:26:59,416 Κοίτα, ίσως ένα χαστουκάκι στο αυτί για να μην ξεφεύγουν. 368 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Τίποτα πιο ακραίο; 369 00:27:01,000 --> 00:27:02,208 Δεν ξέρω τι… 370 00:27:02,291 --> 00:27:06,000 -Για ποιο πράγμα με κατηγορείς; -Δεν σε κατηγορώ, απλώς ρωτάω. 371 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Να μιλήσουμε για τα έργα του Γκας; 372 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Ναι. Ας… 373 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Ας το κάνουμε. Θα το ήθελα, Πόπι. Ας μιλήσουμε για τέχνη. 374 00:27:15,458 --> 00:27:16,458 Τα έργα του 375 00:27:17,416 --> 00:27:18,416 είναι πολύ καλά. 376 00:27:18,500 --> 00:27:20,916 Για 15χρονο, είναι εξαιρετικά. 377 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Αλλά η επιλογή του θέματος είναι λίγο ανησυχητική. 378 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Ζωηρή φαντασία. Το 'χει το σόι μας. 379 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Θεέ μου. Πόσους φακέλους έχετε για μας; 380 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Αυτός εδώ έχει μόνο έργα του Γκας. 381 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Έλεγα στην αστυφύλακα 382 00:27:36,791 --> 00:27:40,041 ότι ο Γκας έχει κολλήσει σε μια συγκεκριμένη εικόνα. 383 00:27:40,125 --> 00:27:42,458 Δεν υπάρχει νόμος που να το απαγορεύει. 384 00:27:43,333 --> 00:27:46,583 Η συμμετοχή του στον διαγωνισμό επιστημονικής φαντασίας. 385 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Ωραία, καλό είναι. 386 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 Αυτό είναι το οικογενειακό πορτρέτο. 387 00:27:59,458 --> 00:28:01,333 Ναι, είναι πανέμορφο. 388 00:28:01,416 --> 00:28:04,041 Πανέμορφο. Του αρέσουν τα ταξίδια με αμάξι. 389 00:28:04,125 --> 00:28:05,458 Πάντα του άρεσαν. 390 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Ο Ιλάι μού είπε ότι ο Γκας ζωγράφιζε ένα κοινό όνειρό τους. 391 00:28:09,500 --> 00:28:10,333 ΓΙΑΤΙ; 392 00:28:10,416 --> 00:28:12,833 Το περιγράφει πολύ συγκεκριμένα. 393 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 Τον ήχο της μηχανής του αμαξιού καθώς φεύγει, 394 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 τη μυρωδιά της ταπετσαρίας. 395 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Ναι, αυτός είναι ο Ιλάι μας. 396 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Προσέχει τις λεπτομέρειες. 397 00:28:21,250 --> 00:28:24,750 Το θέμα είναι ότι τα κοινά όνειρα δεν είναι τελείως απίθανα, 398 00:28:24,833 --> 00:28:27,208 αλλά είναι πολύ ασυνήθιστα. 399 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Επομένως, αναρωτιέμαι αν θα ήταν πιο χρήσιμο για μας 400 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 να πούμε τι πραγματικά είναι αυτό. 401 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 Όχι όνειρο, αλλά ανάμνηση. 402 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 Ενός τροχαίου, δυο μέρες αφότου σας άφησε η γυναίκα σας. 403 00:28:52,041 --> 00:28:54,916 Έλα τώρα. Γιατί το αναφέρεις αυτό; 404 00:28:55,416 --> 00:28:57,791 Στην αρχική κατάθεσή της, που ανακάλεσε, 405 00:28:57,875 --> 00:29:00,375 είπε ότι νόμιζε πως πήγατε να τα σκοτώσετε. 406 00:29:00,458 --> 00:29:01,333 Μαλακίες! 407 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Την ανακάλεσε. 408 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Ήταν απλώς θυμωμένη μαζί μου. 409 00:29:05,833 --> 00:29:08,041 -Δεν θα τα σκοτώνατε. -Όχι βέβαια! 410 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Σας αρέσει αυτό. 411 00:29:14,541 --> 00:29:15,875 Το απολαμβάνετε, έτσι; 412 00:29:16,500 --> 00:29:17,666 Το απολαμβάνετε. 413 00:29:17,750 --> 00:29:19,000 Όχι, Ρόμπερτ. 414 00:29:19,083 --> 00:29:22,208 Ήρθα με καλή πίστη για να ακούσω τη δική σου εκδοχή. 415 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Όλοι θέλουμε το καλύτερο για τα παιδιά. 416 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 Και το καλύτερο είναι να μου τα πάρετε; 417 00:29:28,041 --> 00:29:28,875 Δεν λέμε αυτό. 418 00:29:30,125 --> 00:29:32,041 Αυτό σκέφτεστε και οι δύο, έτσι; 419 00:29:32,666 --> 00:29:34,125 Πώς θα βοηθήσει αυτό; 420 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 Τους χωρίζετε. 421 00:29:35,833 --> 00:29:37,541 Έχουν μόνο ο ένας τον άλλον. 422 00:29:37,625 --> 00:29:41,083 Τους δίνετε για αναδοχή. Τους λέτε ότι είμαι ένα τέρας. 423 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Τα αγαπώ τα παιδιά. 424 00:29:47,541 --> 00:29:49,208 Είναι τα δικά μου παιδιά. 425 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Εκείνες οι μέρες, όταν ήταν μικροί, 426 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 ήταν οι πιο ευτυχισμένες της ζωής μου. 427 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Τους πήγατε στην εξοχή μια νύχτα με τις πιτζάμες τους 428 00:30:11,291 --> 00:30:14,750 και οι τρεις σας καταλήξατε στον βυθό μιας λίμνης. 429 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Γαμώτο! 430 00:30:24,833 --> 00:30:25,833 Εντάξει. 431 00:30:25,916 --> 00:30:29,666 Ωραία, θα σας πω ακριβώς τι συνέβη. 432 00:30:43,500 --> 00:30:45,416 Πήγαινα τα παιδιά 433 00:30:45,500 --> 00:30:48,250 στο Σίνταρ Κρικ Φολς για κάμπινγκ. 434 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Η μαμά τους κι εγώ είχαμε κάποια θέματα. 435 00:31:01,166 --> 00:31:03,750 Αλλά αυτά τα παιδιά λατρεύουν το κάμπινγκ 436 00:31:04,291 --> 00:31:05,666 κάτω από τα αστέρια. 437 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Παθαίνω κρίσεις πανικού όταν αγχώνομαι, 438 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 και τις έχω από τότε που ήμουν μικρός. 439 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Άρχισα να τρέμω. 440 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Πολύ άσχημα. 441 00:31:22,041 --> 00:31:23,916 Πλησίαζα μια τυφλή γωνία. 442 00:31:24,000 --> 00:31:25,541 Δεν έβλεπα πού πήγαινα 443 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 και δεν κατάλαβα ότι πήγαινα τόσο γρήγορα. 444 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Έλα δω! 445 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Ιλάι. 446 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Ιλάι. Έλα. 447 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Χριστέ μου, μη φύγεις. 448 00:33:44,291 --> 00:33:46,375 Νόμιζα ότι θα έχανα τον Ιλάι. 449 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Βοήθεια! Βοηθήστε μας, σας παρακαλώ! 450 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Ιλάι. 451 00:33:52,333 --> 00:33:55,166 Ο τύπος που έμενε στο σπίτι στο φράγμα 452 00:33:55,250 --> 00:33:57,083 κάλεσε βοήθεια. 453 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Σε παρακαλώ! 454 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Τον κουνούσα. 455 00:34:04,375 --> 00:34:08,833 Φώναζα τον Θεό και προσευχόμουν να τον φέρει πίσω. 456 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Πανέμορφο αγόρι μου. 457 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Όλα εντάξει. Έλα. 458 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 -Έρχεται το ασθενοφόρο. -Ιλάι. 459 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Χριστέ μου, με τρόμαξες. 460 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Όταν ήρθαν τα ασθενοφόρα, 461 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 είπαν ότι δεν ήμασταν οι πρώτοι που το πάθαμε αυτό. 462 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 Και ήταν θαύμα που κανείς δεν τραυματίστηκε. 463 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Ήμασταν απλώς τυχεροί. 464 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Μπαμπά; 465 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Δώστε μας ένα λεπτό, παιδιά. 466 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Έχουμε δουλειά. 467 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Έλα, ξεκουμπιστείτε. 468 00:35:03,750 --> 00:35:04,708 Τι θέλετε; 469 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Μην τους αφήσεις να μας πάρουν. Δεν θα πάμε. 470 00:35:13,791 --> 00:35:15,583 Δεν μας νοιάζει τι έγινε πριν. 471 00:35:15,666 --> 00:35:19,125 Ο Γκας κι εγώ δεν θέλουμε να ζήσουμε πουθενά αλλού. 472 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 Ρόμπερτ, 473 00:35:28,166 --> 00:35:31,000 αν με διαβεβαιώσεις ότι τα παιδιά θα πάνε σχολείο 474 00:35:31,875 --> 00:35:34,958 κι αν τα πας να δουν τη μαμά τους, μπορεί να γίνει. 475 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Κοίτα, ξέρω ότι ήμουν σκατένιος μπαμπάς. 476 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Μπορώ να το κάνω. Θα γυρίσω σελίδα. 477 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Θα δείτε. 478 00:35:44,958 --> 00:35:46,166 Θα δείτε, παιδιά. 479 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Τα λέμε. 480 00:36:26,750 --> 00:36:27,791 Αμάν. 481 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Θεέ μου, είσαι άσχημος. 482 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Μάλλον το ίδιο σκέφτεται για σένα. 483 00:36:39,541 --> 00:36:42,625 Κάποτε συνέλαβαν κάποιον για ανωμαλίες με ένα τέτοιο. 484 00:36:43,375 --> 00:36:45,000 Τα θηλυκά είναι πιο όμορφα. 485 00:36:46,041 --> 00:36:49,166 Δεν παίζει ρόλο η εμφάνιση αν σ' αρέσει το σεξ με ζώα. 486 00:36:53,500 --> 00:36:54,333 Τι κάνει αυτό; 487 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Κόβει τα δόντια μάχης. 488 00:36:59,083 --> 00:37:01,791 Για να μην κόβει κομμάτια από τα άλλα αρσενικά. 489 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Ο Λάιλ Όρλικ… 490 00:37:08,875 --> 00:37:10,000 Η επίθεση καρχαρία. 491 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Κάποιοι αναρωτιούνται αν μπορεί να είναι ακόμα ζωντανός. 492 00:37:15,500 --> 00:37:18,708 Με τέτοιο τραύμα, θα έλεγα ότι πρέπει να είσαι τυχερός. 493 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Σου φάνηκε τυχερός άνθρωπος; 494 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 Καθόλου τυχερός, αυτή ήταν η γενική μου εντύπωση. 495 00:37:26,750 --> 00:37:27,666 Τι το θες αυτό; 496 00:37:29,541 --> 00:37:31,041 Για να κόβω τα νύχια του. 497 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Ο γιος του έχασε ένα δάχτυλο σε οικιακό ατύχημα μάλλον. 498 00:37:37,666 --> 00:37:38,791 Επικίνδυνος κόσμος. 499 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 Μια γνωστή μου από την Κούριερ-Μέιλ το έψαχνε. 500 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Θα μιλήσω στο αφεντικό. Ίσως θέλει να βουλώσουμε στόματα. 501 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Κοίτα, αυτό το βούλωμα είναι που με ανησυχεί περισσότερο. 502 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 -Σε συμβουλεύω να… -Τιμ, ας το ξεκαθαρίσουμε. 503 00:38:02,500 --> 00:38:07,875 Εκτός κι αν πληρώσεις εσύ εμάς κι όχι εμείς εσένα, δεν δέχομαι συμβουλές. 504 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Είμαι με το μέρος σου, Άιβαν. 505 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Προσπαθώ να περιορίσω τις επιθέσεις καρχαριών. 506 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 Τότε, πρέπει να κάνεις τη δουλειά σου. 507 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Συμμάζεψε εκείνα τα παιδιά, 508 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 και μην αφήνεις τη δημοσιογράφο να χώνει τη μύτη της. 509 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 -Το προσπαθώ. -Προφανώς όχι αρκετά. 510 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Μόνο μην κάνεις κάτι ακραίο. 511 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 Η ρεπόρτερ πήρε το μήνυμα. Και θα κανονίσω τα παιδιά. 512 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Αυτό να κάνεις. 513 00:38:32,125 --> 00:38:34,041 Αλλιώς, θα το κάνω εγώ για σένα. 514 00:38:59,750 --> 00:39:01,125 -Θα είσαι εντάξει; -Ναι. 515 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Καλώς ήρθες, Τίνκερ Μπελ. Να κάνω μια ευχή; 516 00:39:08,083 --> 00:39:09,458 Αγαπητοί Γκας και Ιλάι, 517 00:39:10,291 --> 00:39:11,666 εδώ ο φίλος σας ο Σλιμ. 518 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Προσπαθώ να σας τηλεφωνήσω, αλλά δεν απαντάτε, 519 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 οπότε φαντάζομαι ότι έχετε δουλειές. 520 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Ήθελα να σας πω ότι… 521 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Απλώς να σας αναφέρω ότι είχα άσχημα νέα. 522 00:39:28,083 --> 00:39:31,958 Δεν θέλω να αποχωριστούμε τσακωμένοι, οπότε αν γουστάρετε ψάρεμα… 523 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Γαμώτο. 524 00:39:47,458 --> 00:39:49,333 Έλα, θα σου φέρω το φαγητό σου. 525 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Έλα. 526 00:39:50,916 --> 00:39:51,750 Έλα. 527 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Μπαμπά, είμαστε έτοιμοι. Θα χάσουμε το λεωφορείο. 528 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 Είναι οι ώρες επισκεπτηρίου. 529 00:40:12,333 --> 00:40:13,958 Εντάξει, κοιτάξτε, παιδιά. 530 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Δεν μπορώ να το κάνω. Συγγνώμη. 531 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Το υποσχέθηκες. Τι εννοείς ότι δεν μπορείς; 532 00:40:22,500 --> 00:40:23,833 Ναι, δεν ξέρω. 533 00:40:24,500 --> 00:40:26,333 Δεν ξέρω. Ακόμα με μισεί 534 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 και με κατηγορεί για το τροχαίο, είναι… 535 00:40:29,750 --> 00:40:33,375 Δεν πειράζει. Θα της εξηγήσουμε, όπως εξήγησες στην Μπέρκμπεκ. 536 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Δεν θα πιάσει. Δεν θα το πιστέψει. 537 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 -Όχι. -Φέρε το παντελόνι του. 538 00:40:38,333 --> 00:40:40,333 -Εντάξει. Ωραία. -Μπαμπά. 539 00:40:40,416 --> 00:40:43,000 Δεν θα μας αφήσουν χωρίς εσένα. Θα έρθεις. 540 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Κοίτα, λυπάμαι, φίλε. Συγγνώμη. 541 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 -Πιάσ' τον. -Όχι. Τι; 542 00:40:46,916 --> 00:40:49,333 -Πιάσ' τον να του βάλω το παντελόνι. -Όχι. 543 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 -Κράτα τον, Γκας! Κράτα τον. -Αγοραφοβία! 544 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 -Όχι! -Ναι. 545 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 -Ναι! -Θεέ μου. 546 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Θεέ μου. 547 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Τι είναι πάλι, ρε γαμώτο; 548 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 Η καρδιά μου. Σοβαρολογώ. 549 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 -Κάλεσε ασθενοφόρο. -Σταμάτα. 550 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 -Δεν έχει τίποτα η καρδιά σου. -Έχει. Κάλεσε ασθενοφόρο. 551 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Δεν αστειεύομαι. 552 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Πάρε το 000. 553 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Κάνε πίσω, αναλαμβάνουμε. 554 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Εντάξει, Ρόμπερτ. 555 00:41:47,250 --> 00:41:48,166 Πάρε ανάσα. 556 00:41:48,250 --> 00:41:50,458 Ψηλά το κεφάλι. Θα γίνεις καλά. 557 00:41:50,541 --> 00:41:51,875 Θα σε πάμε για έλεγχο. 558 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 -Έχει ξανασυμβεί αυτό; -Συνέχεια, φίλε. 559 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Κρίση άγχους. 560 00:41:57,458 --> 00:41:59,208 Θα κάνω ΗΚΓ και αίματος. 561 00:41:59,291 --> 00:42:00,666 Θα τον φέρω πίσω απόψε. 562 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Γεια σου, Τζιμ. 563 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Γεια, Ρομπ. 564 00:42:15,750 --> 00:42:17,333 -Γεια. -Συγγνώμη, Φράνκι. 565 00:42:17,416 --> 00:42:18,250 Δεν θα έρθουν. 566 00:42:19,708 --> 00:42:20,875 Τι εννοείς; 567 00:42:20,958 --> 00:42:22,833 Ο πατέρας τους έπαθε κρίση. 568 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Ήρθαν αργά, αλλά δεν μπορούν να μπουν χωρίς ενήλικο. 569 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Γάμα το. 570 00:42:27,875 --> 00:42:29,125 Κάτσε! Έλα. 571 00:42:29,208 --> 00:42:30,250 Μην κάνεις σκηνή. 572 00:42:30,333 --> 00:42:31,708 Θέλω τα παιδιά μου. 573 00:42:31,791 --> 00:42:33,583 -Θέλω να τα δω! -Φράνκι! 574 00:42:33,666 --> 00:42:36,250 Αν δεν φερθείς κόσμια, τέρμα οι επισκέψεις. 575 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 Μέχρι τα Χριστούγεννα. 576 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Θέλω να δω τα παιδιά μου! 577 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Θέλω να δω τα παιδιά μου! 578 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Θέλω να δω τα παιδιά μου! 579 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Μαμά! 580 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Μαμά! 581 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Μαμά! 582 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Μαμά! 583 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Μαμά! 584 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Εσείς οι δύο. Ξεκουμπιστείτε, αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία. 585 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Άντε, λοιπόν. 586 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Γεια, Σέλι. 587 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Γεια, Γκας. 588 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Ευχαριστώ. 589 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Πώς είναι η μαμά σου; 590 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Δεν ξέρω ακόμα. Ο μπαμπάς θα μας πήγαινε να τη δούμε. 591 00:44:36,166 --> 00:44:37,208 Τη συμπαθώ. 592 00:44:37,291 --> 00:44:38,541 Δώσ' της μια αγκαλιά. 593 00:44:39,625 --> 00:44:42,458 Μάλλον δεν επιτρέπονται οι αγκαλιές στη φυλακή. 594 00:44:42,541 --> 00:44:45,166 Ούτε μπορείς να αγκαλιάσεις με πατερίτσες. 595 00:44:45,666 --> 00:44:47,041 Πώς πάει η θεραπεία; 596 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Δεν υπάρχει. 597 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Μυϊκή δυστροφία. 598 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 Η χειρότερη. 599 00:44:59,333 --> 00:45:01,541 Δεν γίνεται τίποτα. Θα χειροτερεύει. 600 00:45:04,375 --> 00:45:06,875 Αργότερα θα είμαι αδύναμη για πατερίτσες, 601 00:45:06,958 --> 00:45:10,708 και μετά θα έχω αμαξίδιο. Μέχρι να μην μπορώ πια να αναπνεύσω. 602 00:45:19,000 --> 00:45:20,666 Αλλά θαύματα γίνονται ακόμα. 603 00:45:21,458 --> 00:45:22,500 Εσύ μιλάς πάλι. 604 00:45:23,375 --> 00:45:24,458 Χέσε τα θαύματα. 605 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 Πες μου πώς να βοηθήσω. 606 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 Θες ένα μπέργκερ; 607 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Ό,τι να 'ναι. 608 00:45:50,083 --> 00:45:51,125 ΑΓΚΙΣΤΡΟ 609 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 ΣΧΟΙΝΙ 610 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 ΑΓΚΙΣΤΡΟ ΑΠΟ ΔΥΟ ΒΑΣΕΙΣ ΑΙΩΡΑΣ 611 00:46:04,000 --> 00:46:05,666 ΤΟ ΑΛΜΑ ΤΟΥ ΧΑΛΙΝΤΕΪ 612 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Ναι, ο Γκιλ; 613 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Θέλω συνάντηση με τον Σλιμ Χαλιντέι. 614 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Ιλάι. 615 00:46:18,208 --> 00:46:19,208 Είμαι φίλος του. 616 00:46:20,375 --> 00:46:22,500 Να του πω ότι θέλω μια συμβουλή. 617 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 Έπιασες τίποτα; 618 00:46:54,666 --> 00:46:55,750 Κάνα δυο μικρά. 619 00:46:57,750 --> 00:46:58,958 Γύρισες στο σχολείο; 620 00:47:04,708 --> 00:47:05,541 Ναι. 621 00:47:07,000 --> 00:47:08,083 Μας ανάγκασαν. 622 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 -Ωραία. Πήγατε στη μαμά; -Δεν απαντάει καν στα γράμματά μας. 623 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 -Ίσως να ντρέπεται. -Για τι; 624 00:47:16,000 --> 00:47:17,333 Δεν έκανε τίποτα κακό. 625 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 Ναι, οι γυναίκες είναι περίεργες μερικές φορές. 626 00:47:20,291 --> 00:47:22,291 Δεν θέλουν να της μιλήσουμε, 627 00:47:22,791 --> 00:47:25,500 μήπως πούμε για τον Λάιλ και τον Άιβαν. 628 00:47:25,583 --> 00:47:27,166 Σίγουρα της λείπετε, αλλά 629 00:47:28,250 --> 00:47:32,541 θέλει να τα ξεχάσετε όλα αυτά και να συνεχίσετε τη ζωή σας. 630 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 -Στείλε πουτίγκα τα Χριστούγεννα. -Δεν θα τη λάβει. 631 00:47:36,541 --> 00:47:39,500 -Δεν της δίνουν τα γράμματά μας. -Ναι, ισχύει αυτό. 632 00:47:39,583 --> 00:47:41,500 Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι εκτός 633 00:47:42,166 --> 00:47:43,791 από το ταχυδρομείο. 634 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Σαν τι δηλαδή; 635 00:47:45,708 --> 00:47:46,666 Περίμενε λίγο. 636 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Τσίμπησε; 637 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 Λιγάκι. 638 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Λοιπόν, ποιοι άλλοι τρόποι; 639 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Υπάρχει ένας τύπος που ξέρω. 640 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 Ο Τζορτζ Μασούμι. 641 00:47:57,333 --> 00:48:00,750 Παραδίδει φρούτα στην Μπόγκο Ρόουντ εδώ και 12 χρόνια. 642 00:48:00,833 --> 00:48:02,083 Οι φρουροί τον ξέρουν 643 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 και δεν ελέγχουν τον ψεύτικο πάτο των καφασιών. 644 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Και τι μπάζει λαθραία; 645 00:48:07,333 --> 00:48:09,750 Τα πάντα. Τσιγάρα, σέξι εσώρουχα. 646 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Τι νόημα έχουν τα σέξι εσώρουχα στη φυλακή; 647 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Άλλο ένα από τα μυστήρια της ζωής. 648 00:48:16,750 --> 00:48:17,833 Επομένως, 649 00:48:17,916 --> 00:48:21,333 αν ήθελα να στείλω κρυφά ένα δέμα στη μαμά, 650 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 θα μπορούσα να δώσω στον Τζορτζ λεφτά. 651 00:48:24,416 --> 00:48:25,416 Δεν θα πληρώσεις. 652 00:48:25,500 --> 00:48:28,875 Βοήθησα τον αδερφό του όταν ήταν μέσα, οπότε μου χρωστάει. 653 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 -Τι θες να της στείλεις; -Εξοπλισμό δραπέτευσης. 654 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Ξύπνα. Αν την πιάσουν, θα διπλασιαστεί η ποινή. 655 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Εσύ τη γλίτωσες. 656 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Εγώ δεν είχα τίποτα να χάσω. Ισόβια είχα. 657 00:48:39,458 --> 00:48:42,375 -Θα βγει σε τέσσερα Χριστούγεννα. -Τέσσερα χρόνια. 658 00:48:43,958 --> 00:48:45,125 Θα είμαι 17. 659 00:48:50,375 --> 00:48:52,583 Συγγνώμη. Μου λείπει πολύ, ξέρεις. 660 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 Δεν έχω μεγάλους τώρα. 661 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Μόνο εσένα και τον Ρόμπερτ. 662 00:48:59,375 --> 00:49:02,916 Ναι, το ξέρω. Όμως, τέσσερα χρόνια δεν είναι τίποτα. 663 00:49:03,458 --> 00:49:06,416 Και θα της μειώσουν την ποινή για καλή συμπεριφορά. 664 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Αφοσιώσου στο σχολείο. Καν' την περήφανη. 665 00:49:11,791 --> 00:49:12,625 Περίμενε. 666 00:49:14,083 --> 00:49:17,083 -Πάλι τσίμπησε; -Ναι, είναι αυτός ο λουτιάνος. 667 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Θα ζυγίζει καμιά δεκαριά κιλά τώρα. 668 00:49:19,541 --> 00:49:21,625 Τον παραφυλάω από τότε που ήρθα. 669 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 Διαόλου κάλτσα είναι. 670 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Θα ήταν κρίμα να τα τινάξω πριν από αυτόν. 671 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Έχεις μερικά χρόνια ακόμα, Σλιμ. 672 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Βασικά, όχι. 673 00:49:33,125 --> 00:49:35,541 Μικροκυτταρικό καρκίνωμα. Στάδιο τέσσερα. 674 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Πόσα στάδια υπάρχουν; 675 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Τέσσερα. 676 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Δηλαδή… Πόσος καιρός σου μένει; 677 00:49:50,291 --> 00:49:51,416 Κάνα δυο μήνες. 678 00:49:53,583 --> 00:49:55,083 Κάνα δυο μήνες; 679 00:49:55,166 --> 00:49:58,833 -Όχι. Γιατί δεν μου το είπες; -Ναι, θα σου έγραφα γράμμα, αλλά… 680 00:49:59,375 --> 00:50:01,333 Αλλά δεν είμαι καλός σ' αυτά. 681 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 Πες μου ότι κάνεις θεραπεία. 682 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 Όχι. Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι να πεθάνεις. 683 00:50:10,416 --> 00:50:14,541 Δεν μπορείς να πεθάνεις, Σλιμ. Είσαι ο μόνος μπαμπάς που μας έμεινε. 684 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 Έχετε τον Ρόμπερτ. 685 00:50:16,333 --> 00:50:17,416 Και, ειλικρινά, 686 00:50:18,041 --> 00:50:20,333 μάλλον σας έχω ήδη μάθει όσα μπορούσα. 687 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Πρέπει να κάνεις τη θεραπεία, Σλιμ. 688 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Θέλω να μείνεις ζωντανός. 689 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Σε παρακαλώ. 690 00:50:29,291 --> 00:50:31,083 Το δάχτυλο που κινείται γράφει 691 00:50:31,791 --> 00:50:33,666 Κι αφού γράψει, προχωρεί 692 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 Η ευσέβεια και η συμπόνιά σου 693 00:50:37,750 --> 00:50:40,291 Δεν θα το κάνουν να σβήσει Ούτε μισή γραμμή 694 00:50:41,000 --> 00:50:43,833 Τα δάκρυά σου δεν θα ξεπλύνουν Ούτε μια λέξη εκεί 695 00:50:44,583 --> 00:50:48,208 Είναι ρουμπαγιάτ του Ομάρ Καγιάμ. Το καλύτερο ποίημα που γράφτηκε ποτέ. 696 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Πιάσε το καλάμι! 697 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 Είναι το γαμημένο ψάρι! 698 00:50:55,333 --> 00:50:56,875 Πιάσ' το! Πιάσε το καλάμι! 699 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 -Ναι. Τράβα τον! -Καρχαρίας είναι, γαμώτο; 700 00:51:00,250 --> 00:51:02,125 Είναι ο λουτιάνος που σου είπα. 701 00:51:02,208 --> 00:51:03,416 Τράβα το κάθαρμα! 702 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Έλα, πιάσ' τον! Έλα. 703 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Έλα, αμόλα λίγη πετονιά. 704 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Άσ' τον να παίξει λιγάκι. Βάλ' τον να παλέψει γι' αυτό! 705 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Σφίξε το φρένο! Σφίξ' το… Να πάρει. 706 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Άσε να… Μην τον αφήνεις, απλώς… 707 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Θεέ μου! Τον πιάσαμε, έρχεται. 708 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Όχι, μη. Έλα πια. 709 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Θεέ μου. 710 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Σλιμ, τον έπιασα! 711 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Σλιμ, πιάσε το δίχτυ. 712 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Σλιμ, σε παρακαλώ. 713 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Μίλα μου, Σλιμ. 714 00:51:47,500 --> 00:51:48,625 Σε παρακαλώ, Σλιμ. 715 00:51:48,708 --> 00:51:49,541 Ξύπνα. 716 00:51:50,416 --> 00:51:51,458 Ξύπνα, Σλιμ. 717 00:51:51,541 --> 00:51:52,375 Σε παρακαλώ. 718 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Βοήθεια! 719 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Βοήθεια! 720 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Βοήθεια, σας παρακαλώ! 721 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Βοήθεια! 722 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΡΕΝΤ ΝΤΑΛΤΟΝ 723 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη