1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Brev. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Kære Alex. 3 00:00:22,416 --> 00:00:26,250 Bemærk min midlertidige adresseændring til min far Roberts hus. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,208 Gus og jeg er her, fordi mor er i fængsel. 5 00:00:30,166 --> 00:00:32,083 Gus er begyndt at male igen. 6 00:00:32,625 --> 00:00:36,500 Dels for at dække hullerne i væggen, men de er alle ret underlige. 7 00:00:36,583 --> 00:00:41,500 I går malede han mig med rødt hår på vej ud af den store røde kyllingebutik. 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Han kaldte det "Hellere rød end død." 9 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Nu maler han historien om, hvordan mor mødte far. 10 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Hun fortalte os aldrig, hvorfor hun løb hjemmefra. 11 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Men af en eller anden grund blaffede hun nordpå. 12 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 I udkanten af Townsville tvang en psykopat hende ind i sin bil 13 00:01:00,708 --> 00:01:03,708 og kørte ud mellem sukkerrørsmarkerne. 14 00:01:05,166 --> 00:01:08,083 Der var vejarbejde, så han måtte sænke farten. 15 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Du siger fandeme ikke et ord. 16 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Fandens! 17 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Og så sprang min mor ud på vejen. 18 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Fandens! 19 00:01:26,791 --> 00:01:28,166 Sæt farten ned! 20 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Bare rolig, søde. Du er okay. 21 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Jøsses. 22 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Tak. 23 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Mor så ind i sin redningsmands dybblå øjne. 24 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 Og manden var Robert Bell. 25 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Hej. 26 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 Min far. 27 00:01:52,166 --> 00:01:54,125 DRENG SLUGER UNIVERSET 28 00:01:54,208 --> 00:02:00,083 AFSNIT 4: DRENG MISTER FAR 29 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 BERØMTE AUSTRALSKE FÆNGSELSFLUGTER 30 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Fandens. 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,083 Halløjsa. 32 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 Åh ja. 33 00:03:50,916 --> 00:03:53,500 Pis! 34 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Hjælp! 35 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Hjælp! 36 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 -Far, hvad i… -Pis! 37 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Hvorfor gjorde du det? 38 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 -Dine skide bukser brændte! -Jeg tog dem af, fjols! 39 00:04:18,583 --> 00:04:20,333 Er alt i orden, Robert? 40 00:04:23,125 --> 00:04:24,916 Okay, showet er forbi. 41 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 -Okay. -Tak. 42 00:04:28,833 --> 00:04:30,458 -Kom. -Hvor er mine briller? 43 00:04:32,750 --> 00:04:34,333 Eli, hvor er mine briller? 44 00:04:38,708 --> 00:04:40,708 Her stinker af terpentin. 45 00:04:43,708 --> 00:04:44,791 Hvad skete der? 46 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Jeg ville have en drink. 47 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Gå på pubben næste gang. 48 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Måske skulle I holde op med at bruge mine børnepenge på maling og lort. 49 00:04:54,500 --> 00:04:58,375 -Måske skulle du tage os med ud til mor. -Det hedder agorafobi. 50 00:04:58,458 --> 00:05:02,166 Agorafobi. "Angst for åbne pladser med mange mennesker," 51 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 som det står i Oxford Dictionary. 52 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 -En anden kan følge jer derud. -Hvem? 53 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 Måske jeres gamle ven Slim Halliday. 54 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 Slim vil ikke. Vi har allerede spurgt. 55 00:05:11,750 --> 00:05:13,083 Tag den ikke. 56 00:05:13,166 --> 00:05:14,500 Det er kommunen. 57 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Og I to skal i skole igen, før I bliver sendt på børnehjem. 58 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Giv mig ikke det blik, Eli Bell! 59 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Det er ikke min skyld, jeres stedfar blev ædt af en haj. 60 00:05:30,083 --> 00:05:32,083 Undskyld! 61 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Okay, jeg henter min understøttelse i eftermiddag, 62 00:05:36,333 --> 00:05:40,458 og så kan I hente kylling og chips til aftensmad. Ikke? 63 00:05:41,208 --> 00:05:42,458 Familiemiddag. 64 00:05:43,291 --> 00:05:44,125 Ikke? 65 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Kylling og chips. I morgen har jeg det bedre. 66 00:05:53,416 --> 00:05:54,500 Undskyld, ven. 67 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 QUEENSLANDS SUNDHEDSMYNDIGHEDER 68 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 KÆRE HR. HALLIDAY. 69 00:06:38,625 --> 00:06:40,625 DETTE ER EN HASTEINDKALDELSE 70 00:06:40,708 --> 00:06:44,541 TIL EN LYMFEKNUDEBIOPSI PÅ ROYAL BRISBANE HOSPITAL. 71 00:07:13,916 --> 00:07:14,833 Klokkeblomst! 72 00:07:16,916 --> 00:07:19,458 Huggede din bror din finger af med en økse? 73 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Det var et uheld. 74 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Skal vi hævne dig? 75 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Lær at sige fra, ellers ved du ikke, hvor det ender. 76 00:07:29,333 --> 00:07:31,208 Næste gang er det måske pikken. 77 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 -Vil du med i vores nye bande? -Er I ikke med i Darrens? 78 00:07:35,416 --> 00:07:37,250 Han gik ud og hjælper sin mor. 79 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 Hjælper han Bich med restauranten? 80 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Hendes anden forretning. 81 00:07:43,333 --> 00:07:44,708 Det ved jeg intet om. 82 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Selvfølgelig. 83 00:07:46,666 --> 00:07:50,500 Jeg hørte, din mor fik tre-fire år. Hvordan går det i Boggo Road? 84 00:07:50,583 --> 00:07:52,083 Eller har du ikke været der? 85 00:07:52,583 --> 00:07:55,125 Alle er lesbiske eller knepper vagterne. 86 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Hvis du skal på besøg, må du hellere gøre dig i stand. 87 00:08:01,083 --> 00:08:02,625 Brug godt med shampoo. 88 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 -Jeg har ham! Hjælp mig! -Nej! 89 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 -Spred hans arme. -Slap af. 90 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 -Kom nu. Skrid, Bobby! -Shampoo. 91 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 -Hold nu op! -Hvordan føles det? 92 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Gnid den ind overalt. Giv rødderne næring, sådan. 93 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 -Smukt. -Slip mig! 94 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Hvordan føles det? 95 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Fik du videoen? 96 00:08:35,916 --> 00:08:36,958 Eli! 97 00:08:47,583 --> 00:08:48,500 Hvad skete der? 98 00:08:50,875 --> 00:08:52,375 Det er bare tomatsauce. 99 00:08:53,458 --> 00:08:54,916 Bobby Linyette og vennerne. 100 00:08:59,541 --> 00:09:01,208 -Skal jeg banke dem? -Nej. 101 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 Jeg må lære at kæmpe mine egne kampe. 102 00:09:04,458 --> 00:09:06,333 Hellere rød end død, ikke? 103 00:09:17,875 --> 00:09:18,875 Det bliver bedre. 104 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 Hvad? 105 00:09:20,750 --> 00:09:21,916 Livet. 106 00:09:22,791 --> 00:09:25,541 Så godt, at du glemmer, hvor dårligt det var. 107 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Ja. 108 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Hvordan bliver det dét? 109 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 Det gør det bare. 110 00:09:37,083 --> 00:09:38,416 Jeg har været her før. 111 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Hvad fabler du om, Gus? 112 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Vi lever det samme liv igen og igen. 113 00:09:45,416 --> 00:09:47,708 Man kommer tilbage og gør det igen. 114 00:09:48,208 --> 00:09:49,250 Bare anderledes. 115 00:09:50,583 --> 00:09:52,166 Slim havde en anden teori. 116 00:09:52,666 --> 00:09:53,916 Det er ikke en teori. 117 00:09:54,958 --> 00:09:57,000 Vi to døde allerede én gang. 118 00:09:57,083 --> 00:09:58,291 Og vi kom tilbage. 119 00:10:05,250 --> 00:10:10,041 Jeg prøver at huske de fejl, vi begik, så jeg ved, hvordan jeg løser dem. 120 00:10:11,583 --> 00:10:16,833 Jeg husker tilfældige brudstykker, men det er sådan, fremtiden taler til os. 121 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Husker du stemmen i den røde telefon? 122 00:10:25,250 --> 00:10:26,291 Ja. 123 00:10:26,375 --> 00:10:28,208 Kan du huske, du genkendte den? 124 00:10:29,500 --> 00:10:30,833 Jeg tror, det var mig. 125 00:10:33,666 --> 00:10:35,916 Jeg talte med dig fra fremtiden. 126 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Hør her. 127 00:10:45,208 --> 00:10:47,500 Gus, det er dejligt, at vi snakker nu… 128 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 …men bliv ikke skør i låget. 129 00:10:53,541 --> 00:10:55,333 Livet er svært nok i forvejen. 130 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 Hjælp! 131 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Hey! Vagt! 132 00:12:11,833 --> 00:12:14,291 Frankie, hold op med at forstyrre. 133 00:12:14,375 --> 00:12:17,708 -Hvad er der nu? -Jeg har stadig ikke talt med mine børn. 134 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 -Der er en telefon. Har du et nummer? -Min eksmands, og han svarer ikke. 135 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 -Skriv til dem. -Jeg har prøvet. De svarer ikke. 136 00:12:25,000 --> 00:12:26,750 Prøv at skrive til dem igen. 137 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 Jeg ved, hvad der foregår. 138 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Fortæl. Hvad foregår der? 139 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Tim Cotton den skid vil ikke have, jeg taler med min familie. 140 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 -Hvad taler du om? -Spørg kriminalbetjent Cotton. 141 00:12:40,375 --> 00:12:44,041 Jeg vil bare tale med min familie ligesom alle andre. 142 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 Vil du være sød at sige det til ham? 143 00:12:47,291 --> 00:12:50,833 Frankie, søde, vi forsøger bare at give alle deres frokost. 144 00:12:51,333 --> 00:12:54,166 Læg dine beskeder til cheferne i klageboksen. 145 00:13:32,416 --> 00:13:33,250 Har du lyst? 146 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Nej. 147 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Nej tak. 148 00:13:38,583 --> 00:13:40,125 Jeg har brug for at tænke. 149 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Ja for fanden. 150 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Dette er det perfekte sted. 151 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 FLUGTHISTORIERNE ER SANDE 152 00:14:08,958 --> 00:14:13,083 "BOGGO ROADS HOUDINI" UDFØRTE TI FORSØG, HVORAF TO LYKKEDES. 153 00:14:13,166 --> 00:14:14,833 "HALLIDAY-HOPPET" - HVORDAN? 154 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Pis. 155 00:14:19,583 --> 00:14:20,583 Se her. 156 00:14:21,833 --> 00:14:24,666 I skal sgu skynde jer at komme i skole igen. 157 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 HASTER - UDEBLIVELSE FRA SKOLEN 158 00:14:27,750 --> 00:14:30,458 -Vi tager i skole, når vi har set mor. -Fint. 159 00:14:30,541 --> 00:14:34,541 I bliver fjernet herfra og kommer på børnehjem, 160 00:14:34,625 --> 00:14:38,666 og så kan I blive kriminelle ligesom jeres gamle ven Slim Halliday. 161 00:14:39,708 --> 00:14:41,500 Hun tror, vi har glemt hende! 162 00:14:41,583 --> 00:14:44,458 Jeg er ikke en led skid, fordi det er sjovt. 163 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Jeg forsøger at passe på jer. 164 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Tag den ikke. 165 00:15:07,083 --> 00:15:09,208 Det er Lyle Orlik. 166 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 En mellemstor dealer fra Darra, der angiveligt stak af. 167 00:15:13,666 --> 00:15:18,250 Vi ved, at heroinimporten domineres af vietnamesiske bander. 168 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 At skære lemmer af som hævn er lidt deres signatur. 169 00:15:23,333 --> 00:15:26,333 Siger du, at hr. Orlik ikke blev angrebet af en haj? 170 00:15:28,000 --> 00:15:30,541 "Uregelmæssig amputation gennem knæleddet. 171 00:15:30,625 --> 00:15:31,958 Årsag ukendt." 172 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 Ved vi, hvem Frankie er? 173 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, Lyle Orliks de facto-hustru, 174 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 fængslet for noget tid siden for handel og besiddelse. 175 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Hun har to sønner på 13 og 15, som går i skole på Greenview. 176 00:15:49,083 --> 00:15:53,000 Den yngste, Eli, dukkede op forleden med en skadet hånd. 177 00:15:53,083 --> 00:15:55,000 Han sagde, nogle skurke stod bag. 178 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 -Hvilken type skurke? -Ingen anelse. 179 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 Han stak af, da politiet dukkede op. 180 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 Tytus var her til et møde, 181 00:16:02,916 --> 00:16:06,333 og Raymond Leary forsøgte at hamre hovedet igennem døren. 182 00:16:07,208 --> 00:16:11,625 Hospitalet registrerede Elis håndskade som en ulykke i hjemmet. 183 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Han sagde, broren gjorde det med en økse. 184 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 Den 15-årige? 185 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 Min bror slog mig ud med en rive, da jeg var 15. 186 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Vi forsøgte at genskabe El Cid. 187 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 Skolen vil ikke sige, hvor de er, og de ved det nok ikke. 188 00:16:27,625 --> 00:16:31,625 -Din ven Tim Cotton ved det måske. -Han er ikke min ven. 189 00:16:31,708 --> 00:16:34,708 Nej, men han kan lide dig, og det er det næstbedste. 190 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 Surmul ikke! 191 00:16:37,291 --> 00:16:38,916 Udnyt dine talenter! 192 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Få fat i historien, og fjern det her lort fra mit skrivebord. 193 00:17:08,708 --> 00:17:09,541 Hej. 194 00:17:10,541 --> 00:17:11,500 Tim. 195 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Hej. 196 00:17:13,750 --> 00:17:15,125 Søger du job her? 197 00:17:15,208 --> 00:17:17,708 Jeg ved ikke, om jeg har kvalifikationerne. 198 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Det er bare en slange. Hvor svært kan det være? 199 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Hvad vil du have? 200 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Bare vand. 201 00:17:28,416 --> 00:17:31,583 -Du skal købe en cocktail. -Hun er med mig, Bonnie. 202 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Smut. Jeg elsker dig. 203 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 -Nå? -Asiatiske narkokrige. 204 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Jeg gennemgik gamle hævndrab fra de sidste fem år. 205 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Mest narkokurerer, mest uopklarede sager. 206 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 De mellemstatslige forbrydelser er svære. 207 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 New South Wales' betjente er korrupte. 208 00:17:52,333 --> 00:17:57,500 -Modsat dem i Queensland? -Du fordømmer vel ikke vores høje moral? 209 00:18:03,625 --> 00:18:04,458 Godt. 210 00:18:05,041 --> 00:18:05,916 Lyle Orlik? 211 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Hvem, ham fra hajangrebet? Hvad med ham? 212 00:18:09,000 --> 00:18:13,541 Hans søn Eli Bell dukkede op på avisen, og han manglede en finger. 213 00:18:13,625 --> 00:18:15,333 Han sagde, han har en historie. 214 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Jaså? 215 00:18:18,666 --> 00:18:19,875 Vi har ikke snakket. 216 00:18:19,958 --> 00:18:20,875 Lad være. 217 00:18:22,166 --> 00:18:24,333 Vores efterforskning er i gang. 218 00:18:25,666 --> 00:18:27,083 Uofficielt kan jeg sige, 219 00:18:27,166 --> 00:18:29,750 at vi har Dustin Vang på radaren. 220 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 BTK-bandelederen fra Sydney? 221 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Så tror du nok, at Lyle Orlik var et narkodrab. 222 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 Alt det her er strengt fortroligt, forstår du det? 223 00:18:39,458 --> 00:18:43,083 -Indtil hvornår? -Indtil vi har noget, der holder i retten. 224 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Du skal holde dig fra sagen. 225 00:18:45,333 --> 00:18:46,916 Hvor længe vil det tage? 226 00:18:47,708 --> 00:18:50,208 -Måneder. År. -Der ryger hele min historie. 227 00:18:50,291 --> 00:18:51,208 Beklager. 228 00:18:51,291 --> 00:18:53,750 Jeg lover, at du får først besked, 229 00:18:54,250 --> 00:18:55,708 når vi nærmer os en dom. 230 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Indtil da ville det hjælpe os, 231 00:18:58,791 --> 00:19:00,708 hvis du spillede bolden videre. 232 00:19:00,791 --> 00:19:03,125 -Hvis du kender det udtryk. -Ja. 233 00:19:03,208 --> 00:19:04,833 Det bliver jeg tit bedt om. 234 00:19:05,333 --> 00:19:07,208 Derfor hader jeg cricket. 235 00:19:30,333 --> 00:19:31,208 Hej! 236 00:19:35,333 --> 00:19:36,750 Venter du nogen? 237 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 -Hej! -Jeg er på vej! 238 00:19:52,166 --> 00:19:54,083 -Hej, frøken Birkbeck. -Hej, Eli. 239 00:19:54,166 --> 00:19:55,458 Er din far hjemme? 240 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Han arbejder på nathold. 241 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Så han sover lige nu. 242 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Vil du vække ham? 243 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Fint. 244 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 -Far. -Hvad? Pis af! 245 00:20:15,833 --> 00:20:18,375 Det er Poppy Birkbeck med en betjent. 246 00:20:18,458 --> 00:20:21,583 -Hun har håndjern med… -Hvem fanden er Poppy Birkbeck? 247 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Hun er skolens psykolog. 248 00:20:27,291 --> 00:20:28,541 Træk gardinet fra. 249 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 Eli. 250 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 -Sig mig en ting. Kan du lide hende? -Hun er okay. 251 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Hun er ret nysgerrig og irriterende. Men hun er okay. 252 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Sig, jeg kommer ud om et øjeblik, okay? 253 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 -Okay. -Okay. 254 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Han er på vej. 255 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Okay. 256 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Jeg er her. 257 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 258 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Kom her. 259 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Kom her. Ryd op i det her lort. Vi har gæster. Gæster… 260 00:21:05,583 --> 00:21:06,833 Ryd lortet op, okay? 261 00:21:06,916 --> 00:21:07,916 Tak. 262 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Okay. 263 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Hej, jeg er Robert Bell. 264 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Poppy Birkbeck, skolevejlederen. 265 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Eli har fortalt mig 266 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 om al den vidunderlige rådgivning, du har givet dem. 267 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Vi gør vores bedste. 268 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 At lære det indre barn at kende er skolens vigtigste opgave. 269 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Det er sandt. 270 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 At uddanne sindet uden at uddanne hjertet 271 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 er slet ingen uddannelse. 272 00:21:45,250 --> 00:21:46,208 Absolut. 273 00:21:46,791 --> 00:21:49,208 Jeg lever efter citatet. Det er Aristoteles. 274 00:21:49,291 --> 00:21:52,500 Sikken skøn gammel græsk fyr. Han elskede at spadsere. 275 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 Det er betjent Daley. 276 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Ja, det er en fornøjelse, betjent Daley. 277 00:21:58,208 --> 00:22:00,125 Sagen er den, Robert… 278 00:22:00,208 --> 00:22:02,833 -Må jeg kalde dig Robert? -Ja, Pippy. Poppy. 279 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Drengene har ikke været i skole i tre uger, og… 280 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Ja, vi er stadig ved at tilpasse os den nye situation, 281 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 siden drengenes mor blev fængslet. 282 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Vi hørte, her var brand. 283 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Friturepanden. Den slags sker. 284 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 -Kom nogen til skade? -Nej, vi er okay. 285 00:22:22,416 --> 00:22:23,250 Vi… 286 00:22:23,750 --> 00:22:25,166 Vi har det godt her. 287 00:22:26,208 --> 00:22:27,916 Gør det noget, vi går ind? 288 00:22:28,000 --> 00:22:28,833 Nej. 289 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Nej, selvfølgelig ikke. 290 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 -Vi går ind i boligen. -Modtaget. Afventer. 291 00:22:42,958 --> 00:22:46,958 Vi er i gang med forårsrengøringen, og her er lidt rodet. 292 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, det er betjent Daley. 293 00:22:58,583 --> 00:23:00,875 Hun er fra børne- og ungdomsforsorgen. 294 00:23:01,458 --> 00:23:02,416 Hvordan går det? 295 00:23:02,916 --> 00:23:04,791 Vi har det rigtig godt. 296 00:23:04,875 --> 00:23:07,333 -Ja. -Jeg beklager det med din finger. 297 00:23:07,958 --> 00:23:09,375 Et uheld med en økse. 298 00:23:10,666 --> 00:23:11,583 Ja. 299 00:23:11,666 --> 00:23:14,791 Det var dumt af mig. Jeg skulle ikke have gjort det. 300 00:23:14,875 --> 00:23:16,541 Gus må have været knust. 301 00:23:16,625 --> 00:23:19,375 Gus lader sig ikke sådan knuse. 302 00:23:20,208 --> 00:23:22,083 Vil du ikke sidde, Poppy? 303 00:23:23,583 --> 00:23:27,750 Hvorfor smutter I drenge ikke, så vi kan lære hinanden at kende? 304 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Så vi kan snakke og… 305 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 Værsgo. Undskyld. 306 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Tak. 307 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Kom med lidt te og småkager, ikke? 308 00:23:37,500 --> 00:23:40,333 -Okay. Kom, Eli. -Godt. Dygtige drenge. 309 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Godt… 310 00:23:53,291 --> 00:23:54,750 "Te og småkager"? 311 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Det må være dejligt at have drengene hjemme. 312 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 Det er en stor gave og et endnu større ansvar. 313 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 De kan ikke blive med at udeblive fra skolen. 314 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 Det siger jeg hele tiden. Ikke sandt? 315 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 -Jo! -Jo! 316 00:24:25,958 --> 00:24:26,916 Fandens. 317 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 Vores optegnelser viser, at drengene ikke har besøgt deres mor i fængslet endnu. 318 00:24:34,458 --> 00:24:38,416 Nej, det har været en travl tid for os alle. 319 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Sikken stor mappe. 320 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Det hele løber op. 321 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Ja. 322 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Drengene har tydeligvis oplevet mange traumer i årenes løb. 323 00:24:53,416 --> 00:24:55,041 Jeres skilsmisse, 324 00:24:56,000 --> 00:24:59,666 stedfarens kriminelle aktivitet og nu fjernelsen af deres mor. 325 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Her. 326 00:25:04,041 --> 00:25:04,875 Okay. 327 00:25:16,500 --> 00:25:17,666 Tak, Gus. 328 00:25:17,750 --> 00:25:19,750 Vi taler med dig og Eli om lidt. 329 00:25:20,750 --> 00:25:23,041 Pak en weekendtaske til dig og din bror. 330 00:25:23,125 --> 00:25:25,333 Vent, hvad? 331 00:25:47,500 --> 00:25:50,375 Sagen er den, Robert, at skolens personale 332 00:25:50,458 --> 00:25:52,500 sætter stor pris på dine sønner. 333 00:25:52,583 --> 00:25:54,875 Vi mener alle, de er intelligente. 334 00:25:55,375 --> 00:25:57,083 Ekstremt intelligente. 335 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Hvad er det med weekendtasker? 336 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Vi håber, du kan overbevise os om, at vi ikke behøver at handle. 337 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 Truer I med at tage mine drenge fra mig? 338 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 -Ingen truer nogen. -Ikke det? 339 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Jeg har levet længe nok til at genkende en trussel. 340 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 341 00:26:15,458 --> 00:26:21,125 I kommer her med jeres hellige oprigtighed og jeres forbandede spørgsmål. 342 00:26:21,208 --> 00:26:24,833 Der var brand i huset, og et af dine børn kom slemt til skade. 343 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 -Vores job er ikke at berolige dig. -Godt at vide, for det gør I heller ikke. 344 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Pointen er, at to drenge er i din varetægt. 345 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Fordi jeg er deres far. 346 00:26:33,791 --> 00:26:37,583 Din straffeattest er ikke ligefrem pletfri. 347 00:26:37,666 --> 00:26:43,583 Jeg vil ikke benægte, at jeg indimellem har et alkoholproblem, 348 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 og det ene fører til det andet, som vi alle ved. 349 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Forstyrrelse af ro og orden, overfald og legemsbeskadigelse. 350 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Jeg vil tilføje, at det oftest er mig, der tager imod. 351 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Nogensinde mod drengene? 352 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Måske en ørefigen for at sætte dem på plads. 353 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Intet værre end det? 354 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Jeg ved ikke, hvad du beskylder mig for? 355 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Ingenting, jeg spørger bare. 356 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Kan vi tale om Gus' billedkunst? 357 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Ja, jeg… 358 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Lad os det. Det vil jeg gerne. Lad os tale om billedkunst. 359 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Disse tegninger er rigtig gode. 360 00:27:18,500 --> 00:27:21,041 For en 15-årig er de faktisk ret enestående. 361 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Men det valgte emne er til tider lidt foruroligende. 362 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 En aktiv fantasi. Det ligger til familien. 363 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Gudfaderbevares. Hvor mange mapper har I om os? 364 00:27:32,708 --> 00:27:34,833 Den her er kun med Gus' billedkunst. 365 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Jeg sagde til betjent Daley, 366 00:27:36,791 --> 00:27:40,250 at Gus længe har været fikseret på et bestemt billede. 367 00:27:40,333 --> 00:27:42,291 Det er ikke ulovligt, vel? 368 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Han deltog med det her i science fiction-konkurrencen. 369 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Godt, det er godt. 370 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 Og det er hans familieportræt. 371 00:27:59,458 --> 00:28:01,333 Ja, det er smukt. 372 00:28:01,416 --> 00:28:04,041 Det er smukt. Han elsker køreture. 373 00:28:04,125 --> 00:28:05,458 Det har han altid kunnet. 374 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli fortalte mig, at Gus malede en drøm, som begge drenge havde. 375 00:28:09,958 --> 00:28:12,833 Han kan beskrive drømmen meget specifikt. 376 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 Lyden af bilmotoren, da bilen kører af vejen, 377 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 lugten af indtrækket. 378 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Ja, sådan er Eli! 379 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Han er dygtig til detaljer. 380 00:28:21,250 --> 00:28:22,291 Sagen er den, 381 00:28:22,375 --> 00:28:27,208 at man har hørt om delte drømme før, men det er meget usædvanligt. 382 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Så mon ikke det vil gavne os mere, 383 00:28:31,041 --> 00:28:34,208 hvis vi kalder denne hændelse, hvad den virkelig er? 384 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 Ikke en drøm, men et minde. 385 00:28:46,500 --> 00:28:49,208 Ulykken skete to dage efter, din kone forlod dig. 386 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Kom nu. Hvorfor bringer I det lort på bane? 387 00:28:55,625 --> 00:28:57,791 Ifølge hendes første forklaring 388 00:28:57,875 --> 00:29:00,333 troede hun, du forsøgte at dræbe børnene. 389 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Sludder! 390 00:29:02,375 --> 00:29:03,541 Hun trak den tilbage. 391 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Hun var bare vred på mig. 392 00:29:05,833 --> 00:29:08,291 -Du ville ikke slå dem ihjel? -Selvfølgelig ikke! 393 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 I elsker det her. 394 00:29:14,541 --> 00:29:15,958 I elsker det her, ikke? 395 00:29:16,625 --> 00:29:17,666 I elsker det her. 396 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Nej, Robert. 397 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Jeg er her i god tro for at lytte til din version. 398 00:29:22,291 --> 00:29:25,416 Vi ønsker begge det bedste for drengene. 399 00:29:25,500 --> 00:29:27,958 Og det bedste er at tage dem fra mig? 400 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 Det siger vi ikke. 401 00:29:29,875 --> 00:29:32,166 Det er, hvad I begge to tænker, ikke? 402 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Hvordan vil det hjælpe? 403 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 I skiller dem ad. 404 00:29:35,833 --> 00:29:37,541 De har kun hinanden. 405 00:29:37,625 --> 00:29:41,083 I sender dem på børnehjem og siger, deres far er et uhyre. 406 00:29:45,125 --> 00:29:46,541 Jeg elsker drengene. 407 00:29:47,541 --> 00:29:49,208 De er mine drenge. 408 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Tiden, da de var små, 409 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 var den lykkeligste i mit liv. 410 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 Du kørte dem ud på landet 411 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 om natten i deres pyjamas, 412 00:30:11,291 --> 00:30:14,916 og på en eller anden måde endte I tre på bunden af en sø. 413 00:30:16,541 --> 00:30:17,500 Fandens! 414 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Okay. Fint. Jeg fortæller jer præcis, hvad der skete. 415 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 Jeg var på vej med drengene til Cedar Creek Falls på campingtur. 416 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Deres mor og jeg havde haft nogle problemer. 417 00:31:01,166 --> 00:31:05,666 Men drengene elskede at tage på campingtur og sove under stjernerne. 418 00:31:07,583 --> 00:31:11,458 Jeg får panikanfald, når jeg bliver stresset, 419 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 og jeg har haft dem, siden jeg var lille. 420 00:31:17,041 --> 00:31:18,375 Jeg begyndte at ryste. 421 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Det var slemt. 422 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Jeg kørte ind i et sving, og jeg kunne intet se. 423 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 Jeg var ikke klar over, hvor hurtigt jeg kørte. 424 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Kom her! 425 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 426 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Kom nu. 427 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Du må ikke dø. 428 00:33:44,291 --> 00:33:46,375 Jeg troede, jeg skulle miste Eli. 429 00:33:47,375 --> 00:33:50,333 Hjælp! Vi har brug for hjælp! 430 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli. 431 00:33:52,333 --> 00:33:55,166 Fyren, der boede i hytten ved dæmningen, 432 00:33:55,916 --> 00:33:57,083 tilkaldte hjælp. 433 00:33:57,583 --> 00:33:59,000 For guds skyld! 434 00:33:59,500 --> 00:34:01,083 Hjælp! 435 00:34:01,166 --> 00:34:02,666 Jeg ruskede i ham. 436 00:34:04,375 --> 00:34:08,833 Jeg kaldte på Gud og bad om at få ham tilbage. 437 00:34:13,583 --> 00:34:15,833 Min smukke dreng. 438 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Det er okay. Kom så. 439 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 -Ambulancen er på vej. -Eli. 440 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Gud, hvor du skræmte mig. 441 00:34:38,083 --> 00:34:44,166 Da ambulancen kom, sagde de, vi ikke var de første, det var sket for. 442 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 Og at det var et mirakel, at ingen kom til skade. 443 00:34:51,833 --> 00:34:53,625 Jeg tror bare, vi var heldige. 444 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Far. 445 00:34:59,333 --> 00:35:02,250 Giv os et øjeblik, drenge. Vi er optaget. 446 00:35:02,333 --> 00:35:03,750 Smut nu med jer. 447 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 Hvad vil I? 448 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Lad dem ikke tage os med, far. Vi tager ikke med. 449 00:35:13,791 --> 00:35:15,541 Det, der skete, er ligegyldigt. 450 00:35:15,625 --> 00:35:19,125 Gus og jeg vil ikke bo andre steder end her. 451 00:35:26,333 --> 00:35:27,416 Robert. 452 00:35:28,166 --> 00:35:30,875 Hvis du lover, at børnene kommer i skole igen, 453 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 og de besøger deres mor, så er det muligt. 454 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Jeg ved, jeg har været en lortefar. 455 00:35:38,666 --> 00:35:39,916 Men jeg kan gøre det. 456 00:35:40,416 --> 00:35:42,041 Jeg begynder på en frisk. 457 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Vent og se. 458 00:35:44,958 --> 00:35:46,250 Vent og se, drenge. 459 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Vi ses. 460 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Helt ærligt. 461 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Jøsses, hvor er du grim. 462 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Han synes nok det samme om dig. 463 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 En fyr blev anholdt for en sexforbrydelse med sådan en. 464 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 Hunnerne ser bedre ud, ikke? 465 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Udseendet er næppe en faktor, hvis man er til sex med dyr. 466 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 Hvad er det til? 467 00:36:56,000 --> 00:36:57,708 Til at skære hans kamptænder. 468 00:36:59,083 --> 00:37:01,666 Så han ikke bider lunser af de andre hanner. 469 00:37:05,208 --> 00:37:06,583 Angående Lyle Orlik… 470 00:37:08,875 --> 00:37:09,875 Hajangrebet? 471 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Der er nogle, der spekulerer på, om han stadig er i live. 472 00:37:15,458 --> 00:37:18,833 Med sådan en skade vil jeg mene, man skal være ret heldig. 473 00:37:19,333 --> 00:37:21,625 Virkede han som en heldig mand? 474 00:37:22,333 --> 00:37:24,916 Slet ikke heldig, så vidt jeg kunne se. 475 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 Hvad er den her til? 476 00:37:29,583 --> 00:37:31,208 Til at klippe dens tånegle. 477 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 Hans søn mistede tilsyneladende en finger under nogle husspektakler. 478 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 Det er en farlig verden. 479 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 En pige fra The Courier-Mail spurgte ind til historien. 480 00:37:50,458 --> 00:37:54,208 Jeg spørger chefen, om vi skal lukke nogle lækager. 481 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 At lukke lækager er det, jeg er mest bekymret for. 482 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 -Jeg vil råde dig til… -Tim, lad os få det på det rene. 483 00:38:02,500 --> 00:38:07,875 Medmindre du betaler os og ikke omvendt, får du ikke lov til at give råd. 484 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Jeg er på din side, Ivan. 485 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Jeg prøver bare at holde hajangrebene på et minimum. 486 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 Så bør du måske gøre dit arbejde. 487 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Få ungerne væk fra gaden. 488 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 Og måske bør du få journalisten til at holde snuden for sig selv. 489 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 -Jeg arbejder på det. -Ikke godt nok. 490 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Gør bare ikke noget drastisk. 491 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 Journalisten blander sig ikke, og jeg klarer børnene. 492 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Gør det. 493 00:38:32,125 --> 00:38:33,958 Ellers må jeg gøre det for dig. 494 00:38:59,833 --> 00:39:01,041 -Klarer du dig? -Ja. 495 00:39:01,125 --> 00:39:03,875 Velkommen, Klokkeblomst. Må jeg ønske noget? 496 00:39:08,083 --> 00:39:09,458 Kære Gus og Eli. 497 00:39:10,291 --> 00:39:11,791 Det er jeres gamle ven Slim. 498 00:39:12,416 --> 00:39:18,208 Jeg har prøvet at ringe et par gange, men … ingen svarede, så I har nok travlt. 499 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Jeg vil bare fortælle jer… 500 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Jeg vil bare sige, jeg har modtaget dårlige nyheder. 501 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Jeg vil nødig skilles som uvenner, så hvis I har lyst til en fisketur… 502 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Fandens. 503 00:39:47,458 --> 00:39:49,208 Kom, så får du aftensmad. 504 00:39:49,750 --> 00:39:51,625 Kom nu. 505 00:40:02,500 --> 00:40:05,875 Far, vi er klar! Vi når ikke bussen! 506 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 Der er besøgstid hos mor. 507 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Hør her, drenge… 508 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Jeg kan ikke. Jeg er ked af det. 509 00:40:19,833 --> 00:40:24,000 -Far, du lovede det sgu. Hvad mener du? -Ja, jeg ved det ikke. 510 00:40:24,500 --> 00:40:29,666 Hun hader mig stadig, og hun bebrejder mig for bilulykken. Det… 511 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Vi forklarer det bare, ligesom du gjorde til frøken Birkbeck. 512 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Det dur ikke. Hun vil ikke tro det. 513 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 -Nej. -Hent hans bukser. 514 00:40:38,333 --> 00:40:39,458 Ja. Okay. 515 00:40:39,541 --> 00:40:43,000 Far, de lader os ikke besøge mor uden dig. Du tager med. 516 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Ja, det er jeg ked af, ven. Undskyld. 517 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 -Hold ham. -Nej. Hvad? 518 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 -Jeg giver ham bukserne på. -Nej. 519 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 -Hold ham, Gus! Hold ham! -Agorafobi! 520 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 -Nej! -Jo. 521 00:40:54,500 --> 00:40:58,166 -Jo! -Åh gud… 522 00:40:59,333 --> 00:41:00,791 Hvad fanden er der nu? 523 00:41:00,875 --> 00:41:03,125 Mit hjerte. Jeg mener det. 524 00:41:03,958 --> 00:41:05,500 -Nej. -Tilkald en ambulance! 525 00:41:05,583 --> 00:41:08,458 -Der er intet galt med dit hjerte. -Jo. 526 00:41:08,541 --> 00:41:09,833 Tilkald en ambulance. 527 00:41:10,333 --> 00:41:11,541 Jeg laver ikke sjov. 528 00:41:12,583 --> 00:41:15,666 Ring tre gange nul. 529 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Træd væk, vi har ham. 530 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Godt, Robert. 531 00:41:47,250 --> 00:41:48,166 Træk vejret. 532 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Løft hovedet. Du klarer den. Vi kører dig ind til kontrol. 533 00:41:53,000 --> 00:41:53,958 Er det sket før? 534 00:41:54,041 --> 00:41:55,333 Mange gange. 535 00:41:55,916 --> 00:41:59,208 Et angstanfald. Jeg kører et EKG og tager en blodprøve. 536 00:41:59,291 --> 00:42:00,666 Han er hjemme i aften. 537 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Hej, Jim. 538 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Hej, Rob. 539 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 -Hej. -Beklager, Frankie, de kommer ikke. 540 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 -Hvad mener du med det? -Drengenes far blev syg. 541 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 De dukkede op, men kan ikke komme ind uden en voksen. 542 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Skide være med det. 543 00:42:27,375 --> 00:42:29,125 Hey! Frankie. 544 00:42:29,208 --> 00:42:31,708 -Lav ikke ballade. -Jeg vil se mine drenge. 545 00:42:31,791 --> 00:42:33,666 -Jeg vil se dem! -Frankie! 546 00:42:33,750 --> 00:42:36,250 Fald ned, ellers får du forbud mod besøg. 547 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 Så ser du ingen på denne side af jul. 548 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Jeg vil se mine drenge! 549 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Jeg vil se mine drenge! 550 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Jeg vil se mine drenge! 551 00:42:49,375 --> 00:42:51,458 Mor! 552 00:42:51,541 --> 00:42:52,458 Mor! 553 00:42:52,541 --> 00:42:53,958 Mor! 554 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Mor! 555 00:42:55,500 --> 00:42:57,458 -Mor! -Hallo! I to. 556 00:42:58,083 --> 00:43:00,333 Pis af. Ellers tilkalder jeg politiet. 557 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Kom så. 558 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Hej, Shelly. 559 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Hej, Gus. 560 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Tak. 561 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Hvordan har din mor det? 562 00:44:30,958 --> 00:44:32,416 Jeg ved det ikke endnu. 563 00:44:32,500 --> 00:44:34,208 Far skulle følge os derud. 564 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 Jeg kan lide din mor. Kram hende fra mig. 565 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Man må vist ikke kramme under fængselsbesøg. 566 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 Man kan heller ikke kramme på krykker… 567 00:44:45,666 --> 00:44:47,166 Hvordan går behandlingen? 568 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Der er ingen. 569 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Muskelsvind. 570 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 Den værste type. 571 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 Man kan bare se på, at det blive værre. 572 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 Efterhånden bliver jeg for svag til krykker, 573 00:45:07,000 --> 00:45:08,541 og så får jeg en kørestol, 574 00:45:09,250 --> 00:45:10,750 indtil jeg ikke kan ånde. 575 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 Men der sker stadig mirakler. 576 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Du snakker igen. 577 00:45:23,375 --> 00:45:24,791 Op i røven med mirakler. 578 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 Hvordan kan jeg hjælpe? 579 00:45:33,250 --> 00:45:34,291 En burger? 580 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Fint. 581 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 KROG 582 00:45:55,291 --> 00:45:56,333 REB 583 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 KROG LAVET AF TO TRÆSTOLPER FRA HÆNGEKØJE 584 00:46:03,166 --> 00:46:05,750 HALLIDAY-HOPPET 585 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Ja, er det Gill? 586 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Jeg vil mødes med Slim Halliday. 587 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 588 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Vi er venner. 589 00:46:20,416 --> 00:46:22,458 Sig, at jeg har brug for et råd. 590 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 Fanger du noget? 591 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Et par småfisk. 592 00:46:57,750 --> 00:46:58,958 Går du i skole igen? 593 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Ja. 594 00:47:07,000 --> 00:47:08,208 Politiet tvang os. 595 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 -Godt. Har I besøgt jeres mor? -Hun svarer ikke på vores breve. 596 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 -Måske er hun flov. -Over hvad? 597 00:47:16,000 --> 00:47:18,166 -Hun har intet gjort. -Du ved. 598 00:47:18,250 --> 00:47:20,208 Kvinder er underlige indimellem. 599 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 Politiet vil nok ikke have, vi taler med hende, 600 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 hvis nu vi sladrer om Lyle og Ivan Kroll. 601 00:47:25,583 --> 00:47:27,541 Jeg er sikker på, hun savner jer, 602 00:47:28,250 --> 00:47:32,541 men hun vil have, I glemmer alt det og kommer videre med jeres liv. 603 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 -Send hende en plumkage til jul. -Hun får den ikke. 604 00:47:36,583 --> 00:47:38,166 Hun får ikke vores breve. 605 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 Det gør de til tider. 606 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Der er andre måder end … postvæsenet. 607 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Såsom hvad? 608 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Vent lige. 609 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Fik du bid? 610 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 De nipper. 611 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Hvilke andre måder? 612 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Jeg kender en fyr. 613 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 614 00:47:57,416 --> 00:48:00,833 Han har leveret frugt og grønt til Boggo Road i 12 år. 615 00:48:00,916 --> 00:48:02,125 Vagterne kender ham, 616 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 og de tjekker ikke den falske bund i kasserne. 617 00:48:05,666 --> 00:48:07,916 -Hvad smugler han ind? -Hvad som helst. 618 00:48:08,000 --> 00:48:09,708 Cigaretter, sexet undertøj. 619 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Hvad skal man med sexet undertøj i fængslet? 620 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Endnu et af livets varige mysterier. 621 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Så hvis jeg vil sende en hemmelig pakke til mor, 622 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 kan jeg bare give George penge? 623 00:48:24,416 --> 00:48:25,416 Du skal ikke betale. 624 00:48:26,125 --> 00:48:28,916 Jeg hjalp hans bror i fængslet. Han skylder mig. 625 00:48:30,083 --> 00:48:31,000 Hvad vil du sende? 626 00:48:32,083 --> 00:48:33,083 Flugtudstyr. 627 00:48:33,166 --> 00:48:34,291 Vågn op, Eli. 628 00:48:34,375 --> 00:48:36,791 -De fordobler hendes straf. -Du slap ud. 629 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Jeg havde intet at miste som livstidsfange. 630 00:48:39,458 --> 00:48:40,958 Hun kommer ud om fire år. 631 00:48:41,458 --> 00:48:42,583 Fire år, Slim. 632 00:48:44,041 --> 00:48:45,291 Der er jeg 17. 633 00:48:50,375 --> 00:48:52,666 Undskyld. Jeg savner hende bare meget. 634 00:48:54,375 --> 00:48:56,208 Jeg har ingen voksne nu. 635 00:48:56,875 --> 00:48:58,916 Der er kun dig og Robert. 636 00:48:59,458 --> 00:49:00,625 Ja, jeg ved det. 637 00:49:00,708 --> 00:49:03,125 Men fire år er intet i det store billede. 638 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 Hun bliver tidligere løsladt for god opførsel. 639 00:49:07,750 --> 00:49:10,250 Klø på i skolen. Gør hende stolt af dig. 640 00:49:10,333 --> 00:49:11,291 Hov. 641 00:49:11,833 --> 00:49:12,666 Vent. 642 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Fik du bid igen? 643 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Ja, det er snapperen. 644 00:49:17,166 --> 00:49:19,416 Den må veje omkring ti kilo nu. 645 00:49:19,500 --> 00:49:21,625 Jeg har jagtet den, siden jeg kom hertil. 646 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 En klog satan. 647 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Det ville være en skam at kradse af før den. 648 00:49:27,250 --> 00:49:29,916 Jeg tror, du har nogle år endnu, Slim. 649 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Ikke rigtigt. 650 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Småcellet karcinom. Stadie IV. 651 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Hvor mange stadier er der? 652 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Fire. 653 00:49:44,000 --> 00:49:47,250 Hvor lang tid har du så tilbage? 654 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Et par måneder. 655 00:49:53,583 --> 00:49:54,666 Et par måneder? 656 00:49:55,166 --> 00:49:58,708 -Nej. Hvorfor sagde du det ikke? -Jeg ville skrive et brev… 657 00:49:59,375 --> 00:50:01,541 Men jeg er ikke så god til det. 658 00:50:04,833 --> 00:50:06,833 Sig, du er i behandling. 659 00:50:08,041 --> 00:50:09,666 Jeg vil ikke have det lort. 660 00:50:09,750 --> 00:50:12,375 -Der er bedre måder at dø på. -Du må ikke dø. 661 00:50:12,875 --> 00:50:15,708 -Du er den eneste far, vi har. -Robert er jeres far. 662 00:50:16,333 --> 00:50:20,333 Og hvis jeg skal være ærlig, har jeg nok lært jer alt det, jeg kan. 663 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Du skal behandles, Slim. 664 00:50:25,166 --> 00:50:26,791 Jeg har brug for, du lever. 665 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Vær nu sød. 666 00:50:29,208 --> 00:50:33,250 "Drivkraftens finger sine skrifttegn snor. 667 00:50:34,250 --> 00:50:40,250 Om al din kløgt og fromhed den besvor, den aldrig strøg en skreven linje bort, 668 00:50:41,000 --> 00:50:43,750 og al din gråd ej tvætter ud et ord." 669 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 Rubáiyát af Omar Khayyám, det bedste digt nogensinde. 670 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Tag fat i stangen! 671 00:50:53,875 --> 00:50:56,750 Det er den forbandede fisk! Tag fat i stangen! 672 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 -Ja. Træk den ind! -Er det en forbandet haj? 673 00:51:00,250 --> 00:51:02,125 Det er den forbandede snapper. 674 00:51:02,208 --> 00:51:03,916 Træk skiderikken ind! Kom så. 675 00:51:04,000 --> 00:51:05,416 Træk den ind! Kom nu. 676 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Giv den lidt snøre. 677 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Lad den lege lidt. Få den til at kæmpe for det! 678 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Brems den! For helvede! 679 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Lad den… Lad den ikke… 680 00:51:20,875 --> 00:51:23,708 Du godeste! Vi har den, den kommer op. 681 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Du kan tro nej. Kom så med dig. 682 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Du godeste! 683 00:51:32,708 --> 00:51:34,416 Slim, jeg har den! 684 00:51:34,500 --> 00:51:35,958 Jeg har den! 685 00:51:36,041 --> 00:51:37,416 Slim, tag nettet! 686 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim, vær nu sød. 687 00:51:45,125 --> 00:51:46,500 Sig noget. 688 00:51:47,000 --> 00:51:49,666 Vær nu sød, Slim, vågn op. 689 00:51:50,375 --> 00:51:51,458 Vågn op, Slim. 690 00:51:51,541 --> 00:51:52,500 Vær nu sød. 691 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Hjælp! 692 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Hjælp! 693 00:51:57,958 --> 00:52:00,500 Hjælp os! 694 00:52:01,375 --> 00:52:02,500 Hjælp! 695 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 BASERET PÅ BOGEN AF TRENT DALTON 696 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Tekster af: Vibeke Petersen