1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Dopis. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Drahý Alexi, 3 00:00:22,416 --> 00:00:24,541 dočasně jsem si změnil adresu, 4 00:00:24,625 --> 00:00:26,250 bydlím teď u táty Roberta. 5 00:00:26,333 --> 00:00:29,041 Gus a já jsme tu, protože máma je ve vězení. 6 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus se vrací k malování, aby zakryl díry ve zdi, 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 ale všechny jsou divné. 8 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Včera mě namaloval s červenými vlasy, 9 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 jak odcházím z velkého obchodu s červenými kuřaty. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Nazval to: „Lepší rudá než mrtvá.“ 11 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Teď maluje, jak se máma seznámila s tátou. 12 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Nikdy nám neřekla, proč odešla z domu a utekla. 13 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Ale stejně z nějakého důvodu odjela stopem na sever. 14 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Je kousek od Townsville, když ji nějaký idiot naloží do auta 15 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 a odjede do třtinových polí. 16 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Vidí práce na silnici, takže musí zpomalit. 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Opovaž se něco říct. 18 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Kurva! 19 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 A pak se máma složí na asfalt. 20 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Kurva! 21 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Hej, zpomal! 22 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Jsi v pořádku? Pomůžu ti. Neboj se. 23 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Kristepane. 24 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Děkuji. 25 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Máma zírala do modrých očí muže, který ji právě zachránil. 26 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 A ten chlap byl Robert Bell… 27 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Těší mě. 28 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 …můj táta. 29 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 KLUK SPOLKNE VESMÍR 30 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 EPIZODA 4: KLUK PŘIJDE O TÁTU 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 SLAVNÁ AUSTRALSKÁ VĚZNICE KONČÍ 32 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Do prdele. 33 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Ahoj. 34 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 No jo. 35 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Do prdele. 36 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Sakra! 37 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Pomoc! 38 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Pomoc! 39 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 - Tati… - Do prdele! 40 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Proč jsi to udělal? 41 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - Hořely ti kalhoty. - Sundal jsem je, ty hajzle. 42 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Všechno v pohodě, Roberte? 43 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Tak jo, lidi, show skončila. 44 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - Dobře. - Díky. 45 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 - Pojď. - Kde mám brýle? 46 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Eli, kde mám brýle? 47 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Smrdí tu alkohol. 48 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Co se stalo? 49 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Jen jsem se chtěl napít. 50 00:04:48,083 --> 00:04:49,875 Asi bys měl chodit do hospody. 51 00:04:49,958 --> 00:04:54,416 Asi bys měl přestat utrácet moje výživné za barvy a sračky. 52 00:04:54,500 --> 00:04:56,541 Asi bys nás měl vzít za mámou. 53 00:04:56,625 --> 00:04:58,333 Říká se tomu agorafobie, Eli. 54 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafobie. „Strach z veřejných míst s mnoha lidmi“, 55 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 jak říká Oxfordskej slovník. 56 00:05:04,291 --> 00:05:06,541 - Může vás tam vzít někdo jinej. - Kdo? 57 00:05:06,625 --> 00:05:08,875 Nevím. Asi váš kamarád Slim Halliday. 58 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 K tomu místu se nepřiblíží. Už jsme se ptali. 59 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Nezvedej to. To bude sociálka. 60 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Musíte vrátit do školy, než vás dají k pěstounům. 61 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 A nedívej se na mě tak, Eli Belle! 62 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Nemůžu za to, že tvýho nevlastního tátu sežral žralok. 63 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Omlouvám se. 64 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Odpoledne pojedu vybrat peníze 65 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 a ty nám můžeš vzít k večeři kuře a hranolky, co? 66 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Rodinná večeře. Jo? 67 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Kuře, hranolky. Zítra bude líp. 68 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Promiň, kámo. 69 00:06:14,333 --> 00:06:17,416 MINISTERSTVO ZDRAVOTNICTVÍ A SOCIÁLNÍ PÉČE QUEENSLAND 70 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 VÁŽENÝ PANE HALLIDAYI, 71 00:06:38,625 --> 00:06:41,208 TOHLE JE NALÉHAVÁ ŽÁDOST O VAŠI NÁVŠTĚVU 72 00:06:41,291 --> 00:06:44,541 V NEMOCNICI V BRISBANE NA BIOPSII LYMFATICKÝCH UZLIN. 73 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Zvonilko. 74 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Je pravda, že ti brácha usekl sekyrou prst? 75 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Byla to nehoda. 76 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Máme mu to oplatit? 77 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Musíš se bránit, nikdy nevíš, kde to skončí. 78 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Příště ti možná uřízne péro. 79 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 - Zakládáme gang. Přidáš se? - Nejste v Darrenově gangu? 80 00:07:35,416 --> 00:07:37,916 Darren odešel, aby pomohl mámě s obchodem. 81 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 Pomáhá Bich provozovat restauraci? 82 00:07:40,500 --> 00:07:42,041 Její druhý obchod, žalude. 83 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 O tom nic nevím. 84 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Jistěže ne. 85 00:07:46,666 --> 00:07:48,833 Tvoje máma prej dostala čtyři roky. 86 00:07:48,916 --> 00:07:52,125 Jak se jí vede v Boggo Road? Nebo jsi tam ještě nebyl? 87 00:07:52,625 --> 00:07:55,166 Prý jsou všechny lesby, nebo prcají dozorce. 88 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Jestli pojedeš na návštěvu, měl by ses nejprve upravit. 89 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Umyj si vlasy šamponem. 90 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 - Mám ho! Pomozte mi. - Ne! 91 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 - Roztáhni mu ruce. - Uklidni se. 92 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 No tak. Jdi do hajzlu, Bobby. 93 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - No tak, kluci! - Jaký to je? 94 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Vmasíruj to. Vyživuje to kořínky. 95 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - Parádní. - Slez ze mě! 96 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Jaký to je, Eli? 97 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Máš to video? 98 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Hej, Eli. 99 00:08:47,583 --> 00:08:48,458 Co se stalo? 100 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Je to jenom kečup. Bobby Linyette a jeho kámoši mě dostali. 101 00:08:59,541 --> 00:09:01,208 - Mám je zbít? - Ne. 102 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 Měl bych se naučit bránit sám. 103 00:09:04,458 --> 00:09:06,208 Lepší rudá než mrtvá, ne? 104 00:09:17,791 --> 00:09:18,708 Bude to lepší. 105 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 Co? 106 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Tenhle život. 107 00:09:22,750 --> 00:09:25,250 Tak moc, že zapomeneš, že to bývalo zlý. 108 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Jasně. 109 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Jak se to stane? 110 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 Stane se to. 111 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Už jsem tu byl. 112 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 O čem to mluvíš? 113 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Žijeme pořád stejnej život. 114 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Jakmile umřeš, vrátíš se a uděláš to znovu, stejně, ale jinak. 115 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 Slim měl jinou teorii. 116 00:09:52,750 --> 00:09:53,833 To není teorie. 117 00:09:54,958 --> 00:09:57,000 Už jsme jednou umřeli, pamatuješ? 118 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 A vrátili jsme se. 119 00:10:05,250 --> 00:10:08,333 Snažím se představit si chyby, které jsme udělali, 120 00:10:08,416 --> 00:10:10,125 abych věděl, jak je napravit. 121 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Vrací se mi v náhodných obrazech, 122 00:10:14,333 --> 00:10:16,833 ale tak k nám promlouvá budoucnost. 123 00:10:23,125 --> 00:10:25,166 Pamatuješ na ten hlas z telefonu? 124 00:10:25,250 --> 00:10:26,291 Jo. 125 00:10:26,375 --> 00:10:28,333 Jak sis myslel, že ho znáš? 126 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 To jsem byl já. 127 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Mluvím k tobě z budoucnosti. 128 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Podívej. 129 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Gusi, líbí se mi, že si povídáme, ale… 130 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 Prosím, nedělej ze mě psychopata. 131 00:10:53,583 --> 00:10:55,250 Život je už tak dost těžkej. 132 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 Pomoc! 133 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Hej. Hej, stráže! 134 00:12:11,791 --> 00:12:15,000 Frankie, přestaň s tímhle klepáním. Co je to tentokrát? 135 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Pořád čekám na kontakt se svými dětmi. 136 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 - Je tam telefon. Máš telefonní číslo? - Jo, mého ex a neodpovídá. 137 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 - Tak napiš. - To jsem zkusila. Neodpovídají. 138 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 Tak jim třeba napiš znovu. 139 00:12:28,166 --> 00:12:29,458 Vím, co se tu děje. 140 00:12:30,458 --> 00:12:32,833 Řekni mi to. Co se děje? 141 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Tim Cotton nechce, abych mluvila se svou rodinou. 142 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 - Nevím, o čem to mluvíš. - Zeptej se Cottona. 143 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Chci mluvit s rodinou jako všichni ostatní. 144 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 Můžeš mu to říct? Prosím. 145 00:12:47,208 --> 00:12:50,833 Frankie, zlato, jen se snažíme dát všem oběd. 146 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Všechny vzkazy pro nadřízené dej do schránky. 147 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Chceš ochutnat? 148 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Ne. 149 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Ne, díky. 150 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 Musím to promyslet. 151 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 To teda. 152 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 To seš tu správně. 153 00:14:06,250 --> 00:14:09,000 HALLIDAYOVY PŘÍBĚHY O ÚTĚCÍCH JSOU PRAVDIVÉ 154 00:14:09,083 --> 00:14:11,750 „HOUDINI Z BOGGO ROAD“ CELKEM 10 POKUSŮ O ÚTĚK 155 00:14:11,833 --> 00:14:13,375 DVA Z NICH BYLY ÚSPĚŠNÉ. 156 00:14:13,458 --> 00:14:14,875 „HALLIDAYŮV SKOK“ - JAK? 157 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Sakra. 158 00:14:19,541 --> 00:14:22,208 Podívejte se na to. Podívejte, kluci. 159 00:14:22,291 --> 00:14:24,916 Budeš se muset vrátit do školy, chytráku. 160 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 URGENTNÍ RE: NEÚČAST VE ŠKOLE 161 00:14:27,708 --> 00:14:29,625 Půjdeme, až nás vezmeš za mámou. 162 00:14:29,708 --> 00:14:32,750 Fajn. Odvezou vás odsud, 163 00:14:32,833 --> 00:14:34,541 půjdete do děcáku 164 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 a pak z vás vyrostou zločinci jako váš starej kámoš Slim Halliday. 165 00:14:39,708 --> 00:14:41,541 Myslí, že jsme na ni zapomněli! 166 00:14:41,625 --> 00:14:44,458 Hele, já nejsem blbeček na srandičky. 167 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Snažím se na vás dávat pozor. 168 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Nezvedejte to. 169 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 ? - BELL JB 170 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Tohle je Lyle Orlik. 171 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Drogový dealer z Darry, který údajně utekl. 172 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Všichni víme, že dovoz heroinu ovládají gangy z Vietnamu. 173 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Uřezávání končetin jako odplata je jejich podpis. 174 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 Takže říkáš, že pan Orlik nebyl útok žraloka? 175 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 „Nepravidelná amputace kolenního kloubu, příčina neznámá.“ 176 00:15:34,166 --> 00:15:36,333 FRANKIE 177 00:15:36,416 --> 00:15:38,333 A zjistili jsme, kdo je Frankie? 178 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bellová, manželka Lylea Orlika, 179 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 byla před časem zatčena za obchodování a držení. 180 00:15:45,416 --> 00:15:48,875 Má dva syny, 13 a 15 let, na státní škole Greenview. 181 00:15:48,958 --> 00:15:51,958 Ten mladší se tu nedávno objevil se zraněnou rukou 182 00:15:52,041 --> 00:15:55,000 a řekl, že s tím mají něco společného špatní lidé. 183 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 - Jací špatní lidé? - Nemám tušení. 184 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Když se objevila policie, utekl. 185 00:16:01,083 --> 00:16:02,875 Tytus právě dorazil na schůzku 186 00:16:02,958 --> 00:16:06,333 a Raymond Leary se snažil prorazit hlavou vchodové dveře. 187 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 Nemocnice zaznamenala Eliho zranění ruky jako domácí nehodu. 188 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Říkal, že to udělal jeho bratr sekyrou. 189 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 Ten 15letý? 190 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 Brácha mě jednou v 15 omráčil zahradními hráběmi. 191 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Chtěli jsme nastolit El Cida. 192 00:16:24,166 --> 00:16:27,500 Škola mi neřekne, kde jsou a nevím, jestli to vůbec vědí. 193 00:16:27,583 --> 00:16:30,708 Najdi svého kámoše Tima Cottona. Možná nám něco řekne. 194 00:16:30,791 --> 00:16:31,625 Není to kámoš. 195 00:16:31,708 --> 00:16:34,833 Ne, ale má tě rád, což je ještě lepší. 196 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 No tak, netrucuj. 197 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 Využij svůj talent! 198 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Sežeň ten příběh a odnes mi to ze stolu. 199 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Ahoj… Time. 200 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Ahoj. 201 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 - Ucházíš se tady o práci? - Nejsem si jistá, že mám kvalifikaci. 202 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 No tak, je to jen had. Jak těžké to může být? 203 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Co piješ? 204 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Jenom vodu. 205 00:17:28,416 --> 00:17:31,875 - Musíš si koupit koktejl. - Je se mnou, Bonnie. 206 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Běž pryč. Miluju tě. 207 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 - Takže? - Asijské drogové války. 208 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Prohlížela jsem si staré vraždy z pomsty za posledních pět let. 209 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Většinou drogoví kurýři, většinou nevyřešené. 210 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 Mezistátní zločiny se těžko odhalují. 211 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 Podplácejí poldy z Nového Walesu. 212 00:17:52,333 --> 00:17:53,875 Co? A ty z Queenslandu ne? 213 00:17:54,375 --> 00:17:57,708 Doufám, že tady nesoudíš naše vysoké morální standardy. 214 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Takže, Lyle Orlik? 215 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Kdo, ten po útoku žraloka? Co s ním? 216 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Jeho dítě Eli Bell se objevil v kanceláři novin 217 00:18:12,500 --> 00:18:13,541 a chyběl mu prst. 218 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 Říkal, že má co vyprávět. 219 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Opravdu? 220 00:18:18,625 --> 00:18:20,875 - Ještě jsem s ním nemluvila. - Nemluv. 221 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 Probíhá naše vyšetřování. 222 00:18:25,666 --> 00:18:27,083 Můžu ti říct, mezi námi, 223 00:18:27,166 --> 00:18:29,750 že Dustina Vanga máme v hledáčku. 224 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Vůdce gangu BTK ze Sydney? 225 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Myslíš, že Lyle Orlik byl drogová vražda. 226 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 U tohohle všeho musíš striktně dodržet mlčenlivost, rozumíš? 227 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Co? Do kdy? 228 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Dokud neobstojíme u soudu. 229 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Musíš od toho dát ruce pryč. 230 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 - A jak dlouho to bude trvat? - Měsíce. 231 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 - Roky. - A je po příběhu. 232 00:18:50,333 --> 00:18:51,208 Promiň, Cait. 233 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Slibuju, že se to dozvíš jako první, až budeme blízko odsouzení. 234 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Do té doby by nám pomohlo, 235 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 kdybys tohle pustila, pokud mě chápeš. 236 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Jasně. To po mně chtějí často. Jeden z důvodů, proč nesnáším kriket. 237 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 Haló? 238 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Čekáš někoho? 239 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 - Haló? - Už jdu! 240 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Zdravím, slečno. 241 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 Ahoj, Eli, je tvůj táta doma? 242 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Jo, dělá noční směny. 243 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Takže teď jen spí. 244 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Vzbuď ho za nás, ano? 245 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Dobře. 246 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 - Tati. - Co? Jdi pryč. 247 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Je tu Poppy Birkbecková s policistkou. Na opasku má pouta a… 248 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Kdo je kurva Poppy Birkbecková? 249 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Dělá psycholožku ve škole. 250 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Roztáhni závěs, ano? 251 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Eli. 252 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - A líbí se ti? - Je fajn. 253 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Je docela zvědavá. Otravná. Ale jo, je fajn. 254 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Tak jí řekni, že budu hned venku, jo? 255 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 - Dobře. - Fajn. 256 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Už jde. 257 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Dobře. 258 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Jsem tady. 259 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gusi. 260 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Pojď sem. 261 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Pojď sem. Uklidíš tu, jo? Máme návštěvu. 262 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Ukliď to, jo? Děkuju. 263 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Dobře. 264 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Zdravím, já jsem Robert Bell. 265 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Poppy Birkbecková, školní poradkyně. 266 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Eli mi vyprávěl 267 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 o všech těch skvělých radách, které jim dáváte. 268 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Děláme, co jde. 269 00:21:34,916 --> 00:21:38,583 Poznání vnitřního dítěte je to nejdůležitější, co škola nabízí. 270 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Přesně. 271 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Vzdělávat mysl bez vzdělání srdce 272 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 není žádné vzdělání. 273 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 Rozhodně. Podle toho citátu žiju. 274 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 To je Aristoteles. 275 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 Takový milý starý Řek. Miloval procházky. 276 00:21:53,416 --> 00:21:54,833 To je policistka Daley. 277 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Rád vás poznávám, Daley. 278 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Jde o to, Roberte… Můžu vám říkat Roberte? 279 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Ano, Pippy. Poppy. 280 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Kluci se tři týdny neukázali ve škole a máme strach… 281 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Jo, no, všichni si stále zvykáme na novou situaci, 282 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 když klukům zavřeli mámu. 283 00:22:14,000 --> 00:22:15,625 Slyšeli jsme, že tu hořelo. 284 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Pánev na hranolky. To se stává. 285 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - Někdo zraněný? - Ne, jsme v pořádku. 286 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Jsme v pořádku. Jsme tu v pořádku. 287 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 - Mohly bychom jít na chvilku dovnitř? - Ne. 288 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Ale ne, kdepak. 289 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 - Vcházím do domu. - Jo, přepínám. Čekám. 290 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 Právě jsem dělal jarní úklid, je tu trochu nepořádek. 291 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gusi, Eli, to je policistka Daley. 292 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 Je z Oddělení ochrany dětí. 293 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Jak se máte? 294 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Jo. Máme se dobře. Jo. 295 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - Ten prst mě mrzí, Eli. - Prý nehoda se sekyrou. 296 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Jo. Byla to hloupost. Neměl jsem to dělat. 297 00:23:14,875 --> 00:23:16,666 Gussy z toho musel být špatný. 298 00:23:16,750 --> 00:23:22,083 Gus nebývá úplně špatný. Posaďte se, Poppy? 299 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Proč se kluci neztratíte, abychom se poznali? 300 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 Pokecáme a… 301 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 A je to. Promiňte. 302 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Děkuju. 303 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Co kdybyste donesli čaj a sušenky, ano? 304 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - To je ono, hoši. - No tak, Eli. 305 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 SLIM HALLIDAY 306 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Dobrá… 307 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 „Čaj a sušenky“? 308 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Musí být fajn mít kluky doma. 309 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 Je to velký dar a ještě větší zodpovědnost. 310 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Chápete, že se od školy nemůžou držet dál? 311 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 To jim říkám pořád. Že jo, kluci? 312 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 - Jo! - Jo! 313 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Kurva. 314 00:24:29,625 --> 00:24:32,416 Podle našich záznamů chlapci ještě nebyli 315 00:24:32,500 --> 00:24:34,375 za matkou ve vězení. 316 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Ne, bylo to pro nás všechny náročné období. 317 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Máte pěkný spis. 318 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Sčítá se to. 319 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Jo. 320 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Chlapci za ta léta zažili spoustu traumat. 321 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 Rozpad vašeho manželství, trestná činnost jejich nevlastního otce 322 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 a teď odebrání jejich matky. 323 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Tady. 324 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Dobře. 325 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Díky, Gusi. Promluvíme si s tebou a Eliem za chvíli. 326 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Možná si s bráchou sbalte. 327 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Počkat, co? 328 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Jde o to, Roberte, že všichni zaměstnanci školy si vašich synů nesmírně váží. 329 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Všichni si myslíme, že mají výjimečnou mysl. Opravdu výjimečnou. 330 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Co je to s tím balením? 331 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Jsme tu v naději, že nás přesvědčíte, že nemusíme podnikat žádné kroky. 332 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Vyhrožujete mi, že mi vezmete kluky? 333 00:26:08,750 --> 00:26:10,625 - Nikdo vám nevyhrožuje. - Ne? 334 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Jsem dost starej na to, abych poznal výhružku, když ji slyším. 335 00:26:14,416 --> 00:26:15,375 Roberte. 336 00:26:15,458 --> 00:26:18,500 Přišly jste se svou upřímností 337 00:26:18,583 --> 00:26:21,000 a všemi těmi výslechy. 338 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Pane Belle, došlo k požáru a vážnému zranění vašeho dítěte. 339 00:26:24,916 --> 00:26:26,583 Nemáme za úkol vás uklidnit. 340 00:26:26,666 --> 00:26:29,541 To je dobré vědět, protože to rozhodně neděláte. 341 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Chlapci jsou teď ve vaší výhradní péči. 342 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Jsem jejich táta! 343 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Váš policejní záznam není úplně čistý. 344 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 Hele, nebudu popírat, 345 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 že mám příležitostně problém s pitím 346 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 a jedna věc vede k druhé, jak všichni víme. 347 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Rušení klidu. Napadení, zranění. 348 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Většinou na straně příjemců. 349 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Někdy proti klukům? 350 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Podívejte, třeba pohlavek za ucho, aby poslouchali. 351 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Nic extrémnějšího? 352 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Hele, já nevím… Z čeho mě obviňujete? 353 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Neobviňuju, jen přemýšlím. 354 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Můžeme mluvit o Gusově díle? 355 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Jo. Já… 356 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 To bych rád, Poppy. Promluvme si o umění. 357 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Ty obrazy jsou moc dobré. 358 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Na 15letého kluka jsou celkem výjimečné. 359 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Ale výběr tématu je občas trochu znepokojivý. 360 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Aktivní představivost. Je to v rodině. 361 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Ježíši, Bože. Kolik záznamů o nás máte? 362 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Tohle jsou jen Gusova školní díla. 363 00:27:35,333 --> 00:27:36,708 Říkala jsem policistce, 364 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 že se Gus na dlouhou dobu zasekl na jednom obrázku. 365 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Na to není žádný zákon, ne? 366 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Tohle je jeho účast ve sci-fi soutěži. 367 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Vypadá fajn. 368 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 A tohle je jeho rodinný portrét. 369 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Jo, je to nádhera. 370 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Rád jezdí autem. Vždycky to měl rád. 371 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli mi řekl, že Gus maluje sen, který oba kluci měli. 372 00:28:09,958 --> 00:28:12,833 Dokáže popsat ten sen velmi konkrétně, 373 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 zvuk motoru auta, když sjíždí ze silnice, 374 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 vůni čalounění. 375 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Ano, to je náš Eli. 376 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Má rád detaily. 377 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 Jde o to, že společné snění není neslýcháné, 378 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 ale je velmi neobvyklé. 379 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Zajímalo by mě, jestli by nám pomohlo, 380 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 kdybychom to nazvali tak, jak to doopravdy je? 381 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 Ne sen, ale vzpomínka. 382 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 Dva dny poté, co vás žena opustila, došlo k autonehodě. 383 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 No tak. Proč to chcete vytahovat? 384 00:28:55,625 --> 00:28:58,708 Ve své výpovědi, kterou odvolala, řekla, že si myslí, 385 00:28:58,791 --> 00:29:00,458 že jste se je pokusil zabít. 386 00:29:00,541 --> 00:29:01,416 To jsou kecy! 387 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Odvolala to. 388 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Byla na mě naštvaná. 389 00:29:05,833 --> 00:29:08,333 - Nepokusil jste se je zabít? - Jistěže ne! 390 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Vám se to líbí. 391 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Líbí se vám to, co? Moc se vám to líbí. 392 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Ne, Roberte! 393 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Jsem tu v dobré víře, že si poslechnu vaši verzi. 394 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Oba chceme pro ty kluky to nejlepší. 395 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 A co je nejlepší na tom mi je vzít? 396 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 To nikdo neříká. 397 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 To si obě myslíte, co? 398 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Tak jak to pomůže? 399 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 Rozdělíte je. 400 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 Mají jen jeden druhého. 401 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Dáte je do pěstounské péče. Řeknete jim, že táta je monstrum. 402 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Já ty kluky miluju. 403 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 Jsou to mí hoši. 404 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Když byli ještě malí, 405 00:29:54,791 --> 00:29:57,208 byly to nejšťastnější chvíle mého života. 406 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Odvezl jste je na venkov, v noci, v pyžamech 407 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 a všichni tři jste nějakým způsobem skončili na dně jezera. 408 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Kurva! 409 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Dobře. Fajn, řeknu vám přesně, co se stalo. 410 00:30:43,500 --> 00:30:46,625 Jel jsem s klukama kempovat 411 00:30:46,708 --> 00:30:48,250 k vodopádům Cedar Creek. 412 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Jejich máma a já jsme si něčím procházeli. 413 00:31:01,166 --> 00:31:03,750 Ale ti kluci milují kempování 414 00:31:04,291 --> 00:31:05,666 pod hvězdami. 415 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Mám záchvaty paniky, když jsem ve stresu 416 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 a mám je už odmalička. 417 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Třesu se. 418 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Opravdu moc. 419 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Blížil jsem se do nepřehledné zatáčky a já neviděl, kam jedu 420 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 a neuvědomoval si, že jedu tak rychle. 421 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Pojďte sem! 422 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 423 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Eli, no tak. 424 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Prosím, neumírej. 425 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Myslel jsem, že Eliho ztratím. 426 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Pomoc! Pomozte mi někdo! 427 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli. 428 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 Ten chlap, co bydlel v chatě na přehradě, volal o pomoc. 429 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Prosím. Prosím! 430 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Třásl jsem s ním. 431 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Volal jsem Boha a modlil se, aby ho přivedl zpátky. 432 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Můj krásnej chlapečku. 433 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 To nic. No tak. 434 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 - Záchranka je na cestě. - Eli. 435 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Ježíši, tys mě vyděsil. 436 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Když přijeli záchranáři, 437 00:34:41,166 --> 00:34:44,166 řekli, že nejsme první, kdo tam vjel. 438 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 A byl zázrak, že se nikomu nic nestalo. 439 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Asi jsme měli štěstí. 440 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Tati! 441 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Dejte nám chvilku, kluci. 442 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Máme práci. 443 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 No tak, vypadněte. 444 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 Co chcete? 445 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Nenech je nás odvést, tati. Nepůjdeme. 446 00:35:13,708 --> 00:35:15,500 Je nám jedno, co bylo předtím. 447 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 Gus a já nechceme žít jinde než tady. 448 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Roberte, jestli mě ujistíš, že děti budou zase chodit do školy 449 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 a vezmeš je za matkou, pak je to možné. 450 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Vím, že jsem byl táta na prd. 451 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 To zvládnu. Čas otočit list. 452 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Uvidíte. 453 00:35:44,958 --> 00:35:46,166 Uvidíte, kluci. 454 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Zatím. 455 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Panebože. 456 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Bože, ty jsi ale hnusnej hajzl. 457 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Nejspíš si o tobě myslí totéž. 458 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 Znám chlápka, kterýho zatkli za sex s jedním z nich. 459 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 Samice vypadají líp, ne? 460 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 Myslím, že vzhled nehraje roli, když máš rád sex se zvířaty. 461 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 K čemu to je? 462 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 K vytáhnutí bojových zubů. 463 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Aby nekousal ostatní samce. 464 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Ohledně Lylea Orlika… 465 00:37:08,875 --> 00:37:09,875 Ten útok žraloka? 466 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Pár lidí přemýšlí, jestli ten chlap může být ještě naživu. 467 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 S takovým zraněním bys měl velké štěstí. 468 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Připadal ti jako šťastlivec? 469 00:37:22,333 --> 00:37:24,916 Podle mě neměl žádný štěstí. 470 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 Na co je používáš? 471 00:37:29,583 --> 00:37:30,833 Stříhání nehtů. 472 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Jeho syn přišel o prst při domácím násilí. 473 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 Svět je nebezpečnej. 474 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 Jedna holka z Courieru po tom příběhu čmuchala. 475 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Promluvím se šéfem. Jestli chce někoho umlčet. 476 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Umlčení někoho je to, čeho se bojím nejvíc. 477 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - Důrazně ti radím… - Time, pojďme si to ujasnit. 478 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 Dokud nám neplatíš a ne naopak, 479 00:38:04,958 --> 00:38:07,875 nemůžeš nám dávat žádné „důrazné rady“. 480 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Jsem na tvé straně, Ivane. 481 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Jen se snažím omezit útoky žraloků na minimum. 482 00:38:13,291 --> 00:38:15,625 V tom případě bys měl dělat svou práci. 483 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Dostaň ty děti z ulice 484 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 a zabraň té své novinářce strkat nos tam, kde ji nechtějí. 485 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - Pracuju na tom. - Ne dost dobře. 486 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Hlavně žádný blbosti, jo? 487 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 Ona ví, že to má nechat být a děti dávám do pořádku. 488 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 To doufám. 489 00:38:32,125 --> 00:38:34,208 Jinak to budu muset udělat za tebe. 490 00:38:59,750 --> 00:39:01,125 - Budeš v pohodě? - Jo. 491 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Vítej zpátky, Zvonilko. Můžu si něco přát? 492 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Milý Gusi a Eli, 493 00:39:10,291 --> 00:39:11,708 tady starý kamarád Slim. 494 00:39:12,416 --> 00:39:15,875 Párkrát jsem vám volal, ale nikdo to nezvedal, 495 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 takže předpokládám, že toho máte hodně. 496 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Jen jsem chtěl říct… 497 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 No, jen to, že mám trochu špatné zprávy. 498 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Nerad bych se rozloučil ve zlém, takže jestli máte chuť si zarybařit… 499 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Kurva. 500 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Pojď, přinesu ti večeři. No tak. 501 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Tati, jsme připraveni. Ujede nám autobus. 502 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 Máma má návštěvní hodiny. 503 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Hele, kluci… 504 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Já to nezvládnu. Promiňte. 505 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Kurva, slíbil jsi to. Jak, že to nezvládneš? 506 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Jo, já nevím. Pořád mě nenávidí 507 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 a viní mě z té autonehody, to je… 508 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 To je v pohodě. Vysvětlíme jí to jako slečně Birkbeckové. 509 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 To není dobrý. Nebude tomu věřit. 510 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 - Ne. - Vezmi mu kalhoty. 511 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Dobře. Fajn. 512 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Tati, bez tebe nás k mámě nepustí. Jedeš. 513 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Promiň, synu. Je mi to líto. 514 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 - Chyť ho. - Ne. Co? 515 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 - Chyť ho, já mu dám kalhoty. - Ne. 516 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - Drž ho, Gusi! Drž ho. - Agorafobie! 517 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - Ne! - Jo. 518 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 - Ano! - Bože. 519 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Bože. 520 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Co teď, proboha? 521 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 Moje srdce. Myslím to vážně. 522 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 - Přestaň. - Zavolej sanitku. 523 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 - S tvým srdcem nic není. - Je. Zavolej záchranku. 524 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Myslím to vážně. 525 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Vytočte tři nuly. 526 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Ustupte, máme ho. 527 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Tak jo, Roberte. Dýchej. 528 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Hlavu vzhůru. Budeš v pořádku. Bereme tě na kontrolu. 529 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 - Už se to stalo? - Pořád, kámo. 530 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Záchvat úzkosti. 531 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 Udělám EKG a rozbor krve. Do večera ho máte doma. 532 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Ahoj, Jime. 533 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Ahoj, Robe. 534 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 - Ahoj. - Promiň, Frankie, nepřijdou. 535 00:42:19,625 --> 00:42:22,833 - Jak to myslíš? - Jejich otec měl zdravotní problémy. 536 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Přišli pozdě, ale bez dospělého se tam nedostanou. 537 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Na to seru. 538 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Hej! Frankie, no tak. Nedělej scény. 539 00:42:30,333 --> 00:42:31,708 Chci vidět svý kluky. 540 00:42:31,791 --> 00:42:33,583 - Chci vidět kluky! - Frankie! 541 00:42:33,666 --> 00:42:36,250 Vyšiluj a odebereme ti právo na návštěvy. 542 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 O Vánocích nikoho neuvidíš. 543 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Chci vidět svý kluky! 544 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Chci vidět svoje kluky! 545 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Chci vidět svý kluky! 546 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Mami! 547 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Mami! 548 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Mami! 549 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Mami! 550 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Mami! 551 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Vy dva. Vypadněte, nebo zavolám poldy. 552 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Do toho. 553 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Ahoj, Shelly. 554 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Ahoj, Gusi. 555 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Díky. 556 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Jak se má máma? 557 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Ještě nevím. Táta nás za ní chtěl vzít. 558 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 Mám tvou mámu ráda. Obejmi ji za mě. 559 00:44:39,666 --> 00:44:42,583 Myslím, že na návštěvách ve vězení nesmíš objímat. 560 00:44:42,666 --> 00:44:45,166 S berlema to taky nejde, takže… 561 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 Jak jde léčba? 562 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Žádná není. 563 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Svalová dystrofie. 564 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 Nejhorší druh. 565 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 Můžeš jen sledovat, jak se to horší. 566 00:45:04,375 --> 00:45:06,833 Za chvíli nebudu mít sílu na berle 567 00:45:06,916 --> 00:45:10,708 a pak budu mít vozík, dokud nebudu příliš slabá na dýchání. 568 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 Ale zázraky se dějí. 569 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Zase mluvíš. 570 00:45:23,375 --> 00:45:24,458 Seru na zázraky. 571 00:45:26,291 --> 00:45:27,666 Jak ti můžu pomoct? 572 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 Chceš burger? 573 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Jasně. 574 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 LODNÍ HÁK 575 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 PROVAZ 576 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 HÁK ZE DVOU DŘEVĚNÝCH TYČÍ 577 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 HALLIDAYŮV SKOK 578 00:46:11,166 --> 00:46:12,375 Jo, mluvím s Gillem? 579 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Potřebuji schůzku se Slimem Hallidayem. 580 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 581 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Jsem jeho kamarád. 582 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Chci jen říct, že potřebuju radu. 583 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 Chytil jsi něco? 584 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Pár malých. 585 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Zpátky ve škole? 586 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Jo. 587 00:47:07,000 --> 00:47:08,291 Poldové nás donutili. 588 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 - Dobře. Byl jsi za mámou? - Ani nám neodpovídá na dopisy. 589 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 - Možná se stydí. - Za co? 590 00:47:16,000 --> 00:47:17,375 Neudělala nic špatného. 591 00:47:17,458 --> 00:47:20,208 No, víš, ženský jsou někdy divný. 592 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 Dozorci asi nechtějí, abychom s ní mluvili, 593 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 abychom mlčeli o Lyleovi a Ivanu Krollovi. 594 00:47:25,583 --> 00:47:27,333 Určitě jí chybíš, ale… 595 00:47:28,250 --> 00:47:31,083 chtěla by, abyste na to všechno zapomněli 596 00:47:31,166 --> 00:47:32,541 a žili dál. 597 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 Pošli jí k Vánocům pudink. 598 00:47:34,458 --> 00:47:38,166 Nedostane to. Blokují naši poštu. 599 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 To občas dělají. 600 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Jsou i jiné způsoby než pošta Jejího Veličenstva. 601 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Jako co? 602 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Počkej. 603 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Máš rybu? 604 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 Okusuje to. 605 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Jaké způsoby? 606 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Znám jednoho chlápka. 607 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 608 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 Už 12 let vozí ovoce do Boggo Road. 609 00:48:00,916 --> 00:48:01,916 Dozorci ho znají 610 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 a souhlasí, že nebudou kontrolovat falešné dno. 611 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Co teda pašuje? 612 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 Cokoli. Cigarety, sexy spodní prádlo. 613 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 K čemu je sexy spodní prádlo ve vězení? 614 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Další ze záhad života. 615 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Takže kdybych chtěl mámě tajně poslat balík, 616 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 mohl bych Georgeovi dát peníze. 617 00:48:24,416 --> 00:48:26,791 Nemusíš platit. Pomohl jsem jeho bráchovi 618 00:48:26,875 --> 00:48:29,041 s dlouhým trestem, takže mi dluží. 619 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 - Co jí chceš poslat? - Vybavení k útěku. 620 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Probuď se. Chytnou ji a zdvojnásobí jí trest. 621 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Tobě to prošlo. 622 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Neměl jsem co ztratit. Měl jsem doživotí. 623 00:48:39,458 --> 00:48:42,583 - Bude venku za čtvery Vánoce. - Čtyři roky, Slime. 624 00:48:43,958 --> 00:48:45,125 Bude mi 17. 625 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Promiň. Chybí mi, víš? 626 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 Teď už nemám žádný dospělý. 627 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Jen tebe a Roberta. 628 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Jo, já vím. Ale čtyři roky jsou nic. 629 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 A za dobrý chování jí to zkrátí. 630 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Ve škole si dej bacha. Ať je na tebe hrdá. 631 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Hej, počkej. 632 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Bere další? 633 00:49:15,541 --> 00:49:19,416 Jo, to je ten chňapal mangrovový. Musí vážit asi deset kilo. 634 00:49:19,500 --> 00:49:21,708 Sleduju ho od chvíle, co jsem přišel. 635 00:49:21,791 --> 00:49:22,958 Je sakra chytrej. 636 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Byla by škoda ho zabít dřív. 637 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Ještě máš pár let, Slime. 638 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Ani ne. 639 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Rakovina plic. Čtvrtá fáze. 640 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Kolik má fází? 641 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Čtyři. 642 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Kolik času ti zbývá? 643 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Jen pár měsíců. 644 00:49:53,583 --> 00:49:55,083 Pár měsíců? 645 00:49:55,166 --> 00:49:57,125 Ne, Slime. Proč jsi mi to neřekl? 646 00:49:57,208 --> 00:49:59,791 Jo, chtěl jsem ti napsat dopis, ale víš, 647 00:49:59,875 --> 00:50:01,541 moc mi to nejde. 648 00:50:04,833 --> 00:50:07,041 Řekni mi, že se léčíš. 649 00:50:07,916 --> 00:50:10,333 To svinstvo do mě nepůjde. Jde zemřít líp. 650 00:50:10,416 --> 00:50:14,500 Ale nemůžeš umřít, Slime. Jsi jedinej táta, co nám zbyl. 651 00:50:14,583 --> 00:50:15,791 Robert je tvůj táta. 652 00:50:16,333 --> 00:50:17,416 Abych byl upřímný, 653 00:50:18,041 --> 00:50:20,333 naučil jsem tě tolik, kolik jsem mohl. 654 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Musíš se léčit, Slime. 655 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Musíš zůstat naživu. 656 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Prosím. 657 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 „Pohybující se prst píše a píše dál. 658 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 Ani tvá zbožnost, ani soucit 659 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 ho nenalákají zpět, aby smazal půl řádku. 660 00:50:41,000 --> 00:50:43,625 Všechny tvé slzy nesmažou ani slovo.“ 661 00:50:44,625 --> 00:50:47,958 Rubáí od Omara Khayyama, nejlepší báseň všech dob. 662 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Chyť ten prut! 663 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 To je ta zasraná ryba! 664 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 Chyť ho! Chyť ten prut! 665 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - Jo. Zatáhni ho! - To je žralok? 666 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 To je ten chňapal. Vytáhni ho, parchanta! 667 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 No tak, vytáhni ho! No tak. 668 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Dej mu chvilku. 669 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Nech ho hrát. Ať o to bojuje! 670 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Brzdi! Brzdi! Sakra! 671 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Nech to… Nenech ho, jen… 672 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Panebože! Máme ho, blíží se. 673 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 To ne. No tak, ty. 674 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Proboha. 675 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slime, mám ho! 676 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Slime, vezmi síť. 677 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slime, prosím. 678 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Mluv se mnou, Slime. 679 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Prosím, Slime, vzbuď se. 680 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Probuď se, Slime. Prosím. 681 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Pomoc! 682 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Pomoc! 683 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Pomoc, prosím! 684 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Pomoc! 685 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 NA MOTIVY KNIHY TRENTA DALTONA 686 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Překlad titulků: Rudolf Havlík