1 00:00:12,458 --> 00:00:13,458 Carta. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Benvolgut Alex: 3 00:00:22,416 --> 00:00:26,250 Tinc una nova adreça temporal, la de la casa del meu pare. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,291 El Gus i jo som aquí perquè la mama és a la presó. 5 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 El Gus ha tornat a pintar quadres, en part per tapar els forats a la paret, 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 però són força estranys. 7 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 Ahir en va fer un on soc pèl-roig 8 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 i surto del local de pollastre fregit de Barrett Street. 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 El va titular Millor roig que mort. 10 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Ara està pintant com es van conèixer els pares. 11 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Ella mai ens ha explicat què la va fer fugir així de casa. 12 00:00:52,916 --> 00:00:55,791 La qüestió és que va fer autoestop cap al nord. 13 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 A prop de Townsville, va pujar a la camioneta d'un grillat 14 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 que va portar-la pels camps de canya. 15 00:01:05,166 --> 00:01:08,083 Hi havia obres i va haver de reduir la velocitat. 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 No diguis ni una paraula. 17 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Merda! 18 00:01:13,791 --> 00:01:16,375 Llavors la mama va saltar a l'asfalt. 19 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Hòstia! 20 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Ei, frena! 21 00:01:29,958 --> 00:01:32,333 No passa res, guapa. Tranquil·la. 22 00:01:33,625 --> 00:01:34,625 Déu-n'hi-do. 23 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Gràcies. 24 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 La mama va mirar als ulls blaus l'home que l'acabava de salvar. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 Aquell paio era el Robert Bell… 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Hola. 27 00:01:50,166 --> 00:01:51,166 …el meu pare. 28 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 EPISODI 4: NOI PERD PARE 29 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 LES FUGIDES MÉS FAMOSES DE LES PRESONS AUSTRALIANES 30 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Merda. 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,041 Hola. 32 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Sí. 33 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Hòstia. 34 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Hòstia! 35 00:03:55,041 --> 00:03:56,208 Auxili! 36 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Auxili! 37 00:04:02,416 --> 00:04:03,750 - Papa, quina… - Merda! 38 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Per què ho has fet, això? 39 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 - Tenies els pantalons en flames! - Me'ls havia tret! 40 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Va tot bé, Robert? 41 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 S'ha acabat l'espectacle. 42 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 - Molt bé. - Gràcies. 43 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 - Anem. - I les meves ulleres? 44 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Eli, on són les meves ulleres? 45 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Fa pudor d'aiguarràs. 46 00:04:43,708 --> 00:04:44,708 Què ha passat? 47 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Volia fer un glop. 48 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Potser que vagis al bar. 49 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Potser que no us gasteu la pensió en pintura i bajanades. 50 00:04:54,500 --> 00:04:58,333 - Potser que ens portis a veure la mama. - Se'n diu agorafòbia. 51 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafòbia. "Por morbosa dels espais molt freqüentats", 52 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 segons el diccionari. 53 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 - Que us hi porti algú altre. - Qui? 54 00:05:06,666 --> 00:05:08,875 No sé, el vostre amic Slim Halliday. 55 00:05:08,958 --> 00:05:11,666 No s'hi vol apropar. Ja li ho hem demanat. 56 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 No l'agafis. Deu ser Protecció de menors. 57 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Corrent cap a l'escola abans que no us posin en adopció. 58 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 I no em miris així, Eli Bell! 59 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 No és culpa meva que un tauró es cruspís el teu padrastre. 60 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Hòstia, em sap greu. 61 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Aquesta tarda aniré a cobrar l'atur 62 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 i podem anar a sopar pollastre fregit amb patates, d'acord? 63 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Un sopar en família. Sí? 64 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Pollastre, patates. Demà em trobaré millor. 65 00:05:53,416 --> 00:05:54,541 Ho sento, nano. 66 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 DEPARTAMENT DE SALUT DE QUEENSLAND 67 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 BENVOLGUT SR. HALLIDAY: 68 00:06:38,625 --> 00:06:41,208 L'INSTEM A PRESENTAR-SE 69 00:06:41,291 --> 00:06:44,541 A L'HOSPITAL ROYAL BRISBANE PER FER-SE UNA BIÒPSIA LIMFÀTICA. 70 00:07:13,916 --> 00:07:14,916 Campaneta! 71 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 El teu germà et va tallar el dit amb una destral? 72 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Va ser un accident. 73 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Vols que ens en vengem? 74 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Has de plantar cara. Si no, no saps mai com acabarà. 75 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Un altre cop pot ser la tita. 76 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 - Hem format una banda. Hi vols entrar? - No sou amb el Darren? 77 00:07:35,416 --> 00:07:37,875 Ha deixat l'escola per ajudar la mare. 78 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 Què? Ajuda la Bich al restaurant? 79 00:07:40,500 --> 00:07:42,041 L'altre negoci, cascavell. 80 00:07:43,333 --> 00:07:44,583 No en sé res, d'això. 81 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Segur. 82 00:07:46,666 --> 00:07:50,500 La teva mare és a la presó per tràfic. Com li va a Boggo Road? 83 00:07:50,583 --> 00:07:52,083 O no hi has anat? 84 00:07:52,583 --> 00:07:55,166 Diuen que o són lesbis o es fan els guardes. 85 00:07:57,375 --> 00:08:00,166 Abans d'anar-hi, hauràs d'arreglar-te una mica. 86 00:08:01,083 --> 00:08:02,541 No t'oblidis del xampú. 87 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 - El tinc. Ajudeu-me. - No! 88 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 - Obre-li els braços. - Tranquil. 89 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Hòstia, deixa'm, Bobby! 90 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 - Hòstia, tios! - T'agrada? 91 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Passa-li-ho bé per tot arreu, també per les arrels. 92 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 - Així. - Deixeu-me! 93 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 T'agrada, Eli? 94 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Has portat la pel·li? 95 00:08:35,916 --> 00:08:36,916 Ei, Eli! 96 00:08:47,583 --> 00:08:48,583 Què ha passat? 97 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Només és tomàquet. Han estat el Bobby Linyette i aquells. 98 00:08:59,541 --> 00:09:01,208 - Vols que els escanyi? - No. 99 00:09:01,291 --> 00:09:03,375 He de lluitar les meves batalles. 100 00:09:04,458 --> 00:09:06,208 Millor roig que mort, oi? 101 00:09:17,791 --> 00:09:18,791 Millorarà. 102 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 El què? 103 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Aquesta vida. 104 00:09:22,750 --> 00:09:25,250 Tant que oblidaràs com era, de dolenta. 105 00:09:29,958 --> 00:09:30,958 Segur. 106 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Com passarà, això? 107 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 Passarà. 108 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Ja hi he estat, jo. 109 00:09:40,541 --> 00:09:44,875 - Quina bajanada estàs dient, Gus? - Vivim la mateixa vida moltes vegades. 110 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Quan et mors, tornes i ho repeteixes tot, però diferent. 111 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 - L'Slim tenia una altra teoria. - No és una teoria. 112 00:09:54,958 --> 00:09:58,208 Tu i jo ens vam morir, te'n recordes? I vam tornar. 113 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 Cada vegada miro d'analitzar les errades que hem comès 114 00:10:08,500 --> 00:10:10,166 per aprendre a corregir-les. 115 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Em ve tot en forma de flaixos desordenats, 116 00:10:14,333 --> 00:10:16,458 però així és com el futur ens parla. 117 00:10:23,166 --> 00:10:26,291 - Te'n recordes de la veu del telèfon? - Sí. 118 00:10:26,375 --> 00:10:28,291 No et va semblar reconèixer-la? 119 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Crec que era jo. 120 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Parlant amb tu des del futur. 121 00:10:43,625 --> 00:10:44,625 Mira… 122 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Gus, estic content que podem parlar, però… 123 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 si us plau, no em vinguis amb paranoies. 124 00:10:53,583 --> 00:10:55,250 Viure la vida ja costa prou. 125 00:11:35,666 --> 00:11:36,708 Auxili! 126 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Ei! Ei, guarda! 127 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 Frankie, deixa de donar cops. Què passa, ara? 128 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Encara no he pogut parlar amb els meus fills. 129 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 - Tenim telèfon. Saps el número? - Sí, el del meu ex, però no l'agafa. 130 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 - Escriu-los. - Ho he fet. No responen. 131 00:12:25,000 --> 00:12:26,625 Doncs torna-hi, no sé. 132 00:12:28,166 --> 00:12:32,833 - Ja sé què és el que passa. - Digues. Què és el que passa? 133 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 El Tim Cotton no vol que parli amb la meva família. 134 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 - No sé de què parles. - Demana-li-ho a Cotton. 135 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Només vull parlar amb la meva família, com tothom. 136 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 Pots dir-li això? Si us plau. 137 00:12:47,208 --> 00:12:50,541 Frankie, bonica, només estem repartint el dinar. 138 00:12:51,333 --> 00:12:54,291 Els missatges als de dalt, a la bústia de queixes. 139 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 En vols? 140 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 No. 141 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 No, gràcies. 142 00:13:38,583 --> 00:13:40,041 Em cal temps per pensar. 143 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 És clar. 144 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 És el lloc ideal per això. 145 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 LES HISTÒRIES DE LES SEVES FUGIDES SÓN CERTES 146 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 EL "HOUDINI DE BOGGO ROAD" VA FER DEU INTENTS FUGIDA 147 00:14:11,833 --> 00:14:13,375 I DOS VAN SORTIR-LI BÉ. 148 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 "L'ALT DE HALLIDAY": COM? 149 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Merda. 150 00:14:19,541 --> 00:14:22,208 Mireu això. Llegiu, nois. 151 00:14:22,291 --> 00:14:24,916 Heu de tornar a l'escola immediatament. 152 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 URGENT RE: FALTA D'ASSISTÈNCIA 153 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Quan ens portis a veure la mama. 154 00:14:29,708 --> 00:14:34,541 Molt bé. Us faran fora d'aquí, us portaran a una casa d'acolliment 155 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 i de grans podreu ser delinqüents com el vostre amic Slim Halliday. 156 00:14:39,708 --> 00:14:44,458 - Creurà que ens hem oblidat d'ella! - No estic sent un malparit per res. 157 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Miro de cuidar de vosaltres. 158 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 No l'agafeu. 159 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Aquest és el Lyle Orlik. 160 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 Un camell de segona de Darra que en teoria va fugir. 161 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 La importació d'heroïna la dominen bandes vietnamites. 162 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Tallar membres com a revenja és una mena de segell seu. 163 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 Vols dir que a l'Orlik no el va atacar un tauró? 164 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Amputació irregular pel genoll. Causa desconeguda." 165 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 I sabem qui és aquest Frankie? 166 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 La Frankie Bell, parella de fet del Lyle Orlik. 167 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 va ser processada per tràfic i possessió. 168 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Té dos fills de tretze i quinze anys que van a l'escola Greenview. 169 00:15:49,083 --> 00:15:53,000 El petit, l'Eli, va venir l'altre dia amb una mà embenada. 170 00:15:53,083 --> 00:15:55,000 Diu que li ho va fer gent dolenta. 171 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 - Gent dolenta com qui? - Ni idea. 172 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 Va sortir corrents en arribar la policia. 173 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 El Tytus era amb la junta 174 00:16:02,916 --> 00:16:06,291 i el Raymond Leary volia entrar a l'edifici a cops de cap. 175 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 L'hospital té registrada la lesió de l'Eli com a accident domèstic. 176 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Diu que ho va fer el germà amb una destral. 177 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 El de quinze anys? 178 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 El meu germà em va estampar un rascle als quinze. 179 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Estàvem imitant El Cid. 180 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 L'escola no em diu on són i dubto que ho sàpiguen. 181 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Parla amb el teu amic Tim Cotton. Potser ens ho dirà. 182 00:16:30,791 --> 00:16:34,458 - No és amic meu. - Però li agrades, que és quasi el mateix. 183 00:16:35,333 --> 00:16:38,791 No facis morros. Fes servir els teus talents. 184 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Aconsegueix el reportatge i treu-me tot això del davant. 185 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Hola… Tim. 186 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Hola. 187 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 - Vens a buscar feina? - No crec que tingui el que cal. 188 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 És només una serp. No pot ser tan difícil. 189 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Què vols prendre? 190 00:17:26,958 --> 00:17:27,916 Aigua. 191 00:17:28,416 --> 00:17:31,875 - A la barra s'han de demanar còctels. - És amb mi, Bonnie. 192 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Ves-te'n. T'estimo. 193 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 - Llavors? - Guerres de bandes asiàtiques. 194 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 He estat revisant els assassinats per revenja dels últims cinc anys. 195 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Quasi tots de camells i sense resoldre. 196 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 Costa resoldre els crims interestatals. 197 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 Els polis de Nova Gal·les del Sud, tots corruptes. 198 00:17:52,333 --> 00:17:53,791 I els de Queensland no? 199 00:17:54,375 --> 00:17:57,458 Espero que no dubtis dels nostres estàndards morals. 200 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Què en dius, del Lyle Orlik? 201 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 El paio del tauró? Què té? 202 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 El seu fillastre, l'Eli Bell, va venir al diari 203 00:18:12,500 --> 00:18:13,541 sense un dit. 204 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 Volia explicar una història. 205 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Ho va fer? 206 00:18:18,666 --> 00:18:21,000 - Encara no hi he parlat. - No ho facis. 207 00:18:22,083 --> 00:18:23,916 Encara ho estem investigant. 208 00:18:25,666 --> 00:18:29,750 Et puc dir off the record que estem vigilant el Dustin Vang. 209 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 El cap de la banda de Sydney BTK? 210 00:18:32,875 --> 00:18:35,791 Llavors la mort del Lyle va ser per drogues. 211 00:18:35,875 --> 00:18:39,375 El que t'he dit no ho pots dir de cap manera, entesos? 212 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Què? Fins quan? 213 00:18:40,916 --> 00:18:43,083 Fins que ho podem provar a judici. 214 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 No t'hi fiquis, en això. De debò. 215 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 - I quant de temps portarà? - Mesos. 216 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 - Anys. - Adeu, reportatge. 217 00:18:50,333 --> 00:18:51,208 Em sap greu. 218 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Et prometo que seràs la primera a saber-ho abans de l'empresonament. 219 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Fins llavors, ens ajudaria 220 00:18:58,791 --> 00:19:02,416 que deixis que la defensa s'ocupi de la pilota, si m'entens. 221 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 És clar que t'entenc, m'ho demanen molt. Per això odio el criquet. 222 00:19:30,250 --> 00:19:31,250 Hola? 223 00:19:35,250 --> 00:19:36,625 Esperes algú? 224 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 - Hola? - Un moment! 225 00:19:52,166 --> 00:19:55,458 - Hola, senyora Birkbeck. - Hola, Eli. Hi és, el teu pare? 226 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Treballa de nit, ara. 227 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Per això està dormint. 228 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 El pots despertar? 229 00:20:05,625 --> 00:20:06,625 Molt bé. 230 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 - Papa. - Què? Deixa'm. 231 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 És la Poppy Birkbeck amb una policia que porta manilles i… 232 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Qui coi és la Poppy Birkbeck? 233 00:20:21,666 --> 00:20:23,625 La "curabojos" de l'escola. 234 00:20:27,291 --> 00:20:28,833 Pots descórrer la cortina? 235 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Ai, Eli. 236 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 - Digues-me, et cau bé? - Normal. 237 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 És força tafanera i pesada, però no està malament. 238 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Digues-li que ara surto, d'acord? 239 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 - Sí. - D'acord. 240 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Ara ve. 241 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 D'acord. 242 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Ja vinc. 243 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 244 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Vine aquí. 245 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Vine aquí. Ordena aquest cau, d'acord? Tenim visites. 246 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Ordena aquest cau, vinga. Gràcies. 247 00:21:12,583 --> 00:21:13,583 Som-hi. 248 00:21:20,875 --> 00:21:25,333 - Hola, soc el Robert Bell. - Poppy Birkbeck, l'orientadora escolar. 249 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 L'Eli m'ha explicat 250 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 que a l'escola l'orienteu d'allò més bé. 251 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Fem el que podem. 252 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Sovint el millor que aconseguim és que coneguin el seu nen interior. 253 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Veritat. 254 00:21:40,333 --> 00:21:45,166 Educar la ment sense educar el cor no és educar. 255 00:21:45,250 --> 00:21:47,875 Totalment. Aquesta cita em representa. 256 00:21:47,958 --> 00:21:49,083 És d'Aristòtil. 257 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 Quin home de l'antiga Grècia. Passejava molt. 258 00:21:53,416 --> 00:21:58,125 - Aquesta és l'agent Daley. - Un plaer, agent Daley. 259 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 La qüestió, Robert… Puc tutejar-te? 260 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Sí, Pippy… Poppy. 261 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Fa tres setmanes que els nois no venen a l'escola i… 262 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Ens estem adaptant tots a la nova situació 263 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 ara que la seva mare és a la presó. 264 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Hi ha hagut un incendi? 265 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Cuinant. Coses que passen. 266 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 - Algun ferit? - No, tots bé. 267 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Aquí estem tots bé. 268 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 - Li fa res que entrem un moment? - No. 269 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 No, és clar que no. 270 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 - Entrem a la casa. - Rebut. Continuo aquí. 271 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 Estem fent una mica de neteja, està tot cap per avall. 272 00:22:55,541 --> 00:23:00,875 Gus, Eli: l'agent Daley, del Departament de Protecció de menors. 273 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Com esteu? 274 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Bé, estem molt bé. 275 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 - Em sap greu això del dit. - Un accident de destral, oi? 276 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Sí, exacte. Vaig ser molt burro. No devia haver fet allò. 277 00:23:14,875 --> 00:23:19,250 - El Gussie deu sentir-se fatal. - El Gus sempre està bé. 278 00:23:20,208 --> 00:23:22,083 Per què no seus, Poppy? 279 00:23:23,583 --> 00:23:29,291 Potser podríeu deixar-nos sols i així ens coneixem millor, parlem i… 280 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Aquí té, perdoni. 281 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Gràcies. 282 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Per què no porteu te i galetes? 283 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 - Moltes gràcies, nois. - Anem-hi, Eli. 284 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Molt bé, doncs… 285 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 "Te i galetes"? 286 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Ha de ser bonic tenir els nois a casa. 287 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 És un gran privilegi i una responsabilitat encara més gran. 288 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Saps que no poden faltar a l'escola per sempre, oi? 289 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 És el que els dic tota l'estona. Oi? 290 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 - Sí! - Sí! 291 00:24:25,958 --> 00:24:26,958 Hòstia. 292 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 Pel que ens consta, els nois encara no han visitat la mare a la presó. 293 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 No, hem estat força ocupats. 294 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Apa, quin expedient! 295 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Té sentit. 296 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Sí. 297 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Sembla clar que els nois porten molt de trauma acumulat. 298 00:24:53,416 --> 00:24:57,583 La fi del vostre matrimoni, l'activitat delictiva del padrastre 299 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 i ara viure sense la mare. 300 00:24:59,750 --> 00:25:00,750 Ja està. 301 00:25:03,916 --> 00:25:04,916 Molt bé. 302 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Gràcies, Gus. De seguida parlarem amb vosaltres. 303 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Aneu preparant una motxilla per dormir fora. 304 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Però… Què? 305 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Robert, a l'escola valorem molt els teus fills. 306 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Creiem que tenen una ment excepcional. Molt excepcional. 307 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 I això de la motxilla? 308 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Hem vingut esperant que ens convencis que no cal actuar. 309 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 M'esteu amenaçant amb prendre'm els meus fills? 310 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 - No estem amenaçant ningú. - No? 311 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 He viscut prou per saber reconèixer una amenaça. 312 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 313 00:26:15,458 --> 00:26:21,000 Parleu de sinceritat i bones intencions i em planteu un interrogatori a casa. 314 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Hi ha hagut un incendi a casa i un dels seus nens en va sortir malparat. 315 00:26:24,916 --> 00:26:26,583 No ens pertoca agradar-li. 316 00:26:26,666 --> 00:26:29,541 Millor, perquè no ho estaríeu aconseguint. 317 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 Ara tens la custòdia de dos nois. 318 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Perquè en soc el pare! 319 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 El seu expedient policial no és exactament impol·lut. 320 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 A veure, no negaré 321 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 que tinc algun problema amb la beguda de tant en tant, 322 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 i una cosa porta a una altra, ja ho sabem. 323 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Disturbis públics, agressió amb lesions físiques… 324 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Normalment el que rebo soc jo. 325 00:26:54,541 --> 00:26:59,416 - Alguna vegada reben els nens? - Potser alguna estirada d'orelles. 326 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Res més greu? 327 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 No entenc què m'esteu… De què m'esteu acusant? 328 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 No t'acusem de res, preguntem. 329 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Podem parlar de les pintures del Gus? 330 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 A veure… 331 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Mira, sí, Poppy. Parlem d'art. 332 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Són molt bones. 333 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 Per a un nano de quinze anys, són excepcionals, 334 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 però l'elecció de la temàtica pot fer una mica de por. 335 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Imaginació activa. És cosa de família. 336 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Ostres, quants expedients nostres teniu? 337 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Són les pintures del Gus per a l'escola. 338 00:27:35,333 --> 00:27:40,083 Abans li comentava a l'agent Daley que el Gus porta temps amb una imatge. 339 00:27:40,166 --> 00:27:42,333 No va contra la llei, això, oi? 340 00:27:43,333 --> 00:27:46,625 Aquesta la va presentar com a treball de ciència-ficció. 341 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Bona, és molt bona. 342 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 Aquest és el seu retrat familiar. 343 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Doncs és preciós. Preciós. 344 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Li agrada viatjar en cotxe, des de sempre. 345 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 L'Eli em va dir que el Gus pintava un somni que havien tingut els dos. 346 00:28:09,500 --> 00:28:11,125 PER QUÈ LI HO VAS EXPLICAR? 347 00:28:11,208 --> 00:28:15,750 Recorda bé detalls del somni: el motor del cotxe en sortir-se de la carretera, 348 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 l'olor de la tapisseria… 349 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Sí, així és l'Eli. 350 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 És molt detallista. 351 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 La qüestió és que hi ha casos de somnis compartits, 352 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 però són molt poc habituals. 353 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Per això em pregunto si potser ens ajudaria més 354 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 descriure l'incident com el que és: 355 00:28:35,250 --> 00:28:37,250 no com a somni, sinó com a record. 356 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 L'accident va ser dos dies després que ella marxés. 357 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 I què aporta això, ara? 358 00:28:55,625 --> 00:29:00,333 En la seva declaració inicial retirada, ella creia que els havia intentat matar. 359 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 I una merda! 360 00:29:02,375 --> 00:29:03,375 Retirada. 361 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Estava enrabiada amb mi. 362 00:29:05,833 --> 00:29:08,125 - No els volia matar? - És clar que no! 363 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Us encanta fer això. 364 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Ho gaudiu, oi? Gaudint fent això. 365 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 No, Robert. 366 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Vinc de bona fe a sentir la teva versió. 367 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Tots volem el millor per als nens. 368 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 I el millor és treure-me'ls? 369 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 Ningú ha dit això. 370 00:29:30,125 --> 00:29:31,875 És el que penseu les dues. 371 00:29:32,666 --> 00:29:34,125 Com els ajudarà? 372 00:29:34,666 --> 00:29:35,750 Els separareu. 373 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 Només es tenen mútuament. 374 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Aniran a cases d'acolliment i els direu que soc un monstre. 375 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Me'ls estimo molt. 376 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 Són els meus fills. 377 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Quan eren petits, 378 00:29:54,833 --> 00:29:57,250 va ser l'època més feliç de la meva vida. 379 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Els va portar de nit en pijama a la muntanya 380 00:30:11,291 --> 00:30:14,791 i van acabar tots tres al fons d'un llac. 381 00:30:16,541 --> 00:30:17,541 Hòstia! 382 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Molt bé, us explicaré exactament tot el que va passar. 383 00:30:43,500 --> 00:30:46,916 Portava els nens a les cascades de Cedar Creek, 384 00:30:47,000 --> 00:30:48,250 d'acampada. 385 00:30:53,375 --> 00:30:56,083 La seva mare i jo vivíem un moment complicat. 386 00:31:01,166 --> 00:31:05,666 Als nens els encantava anar d'acampada. Sota les estrelles, millor. 387 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Pateixo atacs de pànic quan m'estresso. 388 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 Els tinc des que era petit. 389 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Em venen tremolors. 390 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Molt forts. 391 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Passàvem una corba amb poca visibilitat on no es veia bé 392 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 i no em vaig adonar de la velocitat. 393 00:32:26,125 --> 00:32:27,125 Per aquí! 394 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 395 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Vinga, nano. 396 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Per Déu, no et moris. 397 00:33:44,291 --> 00:33:46,166 Em pensava que perdia l'Eli. 398 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Auxili! Que algú ens ajudi! 399 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Ei, Eli. 400 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 Un home que vivia al costat de la presa va demanar ajuda. 401 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Ai, si us plau! 402 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 El sacsejava. 403 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Li demanava a Déu que me'l tornés. 404 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 El meu nen bonic. 405 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Molt bé, així. 406 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 - Ja ve l'ambulància. - Eli. 407 00:34:23,333 --> 00:34:25,250 Ostres, quin ensurt m'has donat. 408 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Quan va arribar l'ambulància, 409 00:34:41,166 --> 00:34:43,875 ens van dir que no érem els primers a caure-hi. 410 00:34:46,291 --> 00:34:49,250 I que era un miracle que no ens hagués passat res. 411 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Crec que vam tenir sort. 412 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Papa. 413 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Serà només un moment, nois. 414 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 Estem ocupats. 415 00:35:02,333 --> 00:35:04,833 Hòstia puta, què voleu? 416 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 No deixis que se'ns emportin, papa. No hi anirem. 417 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 Ens és igual el que passés. 418 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 El Gus i jo no anirem a viure enlloc que no sigui aquí. 419 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, si em pots garantir que els nois tornaran a anar a l'escola 420 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 i els portes a veure la seva mare, poden quedar-se. 421 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Mira, sé que he estat un pare de merda. 422 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Puc fer-ho. Giraré full. 423 00:35:43,500 --> 00:35:44,458 Ja ho veureu. 424 00:35:44,958 --> 00:35:46,166 Ja ho veureu, nois. 425 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Adeu. 426 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Merda. 427 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Quina bèstia més lletja. 428 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Deu pensar el mateix sobre tu. 429 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 Un dels meus homes el van tancar per abús sexual amb una. 430 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 Les femelles són més guapes? 431 00:36:46,041 --> 00:36:49,250 Dubto que la bellesa influeixi quan cardes amb animals. 432 00:36:53,000 --> 00:36:54,125 Per a què és, això? 433 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Per treure-li els ullals. 434 00:36:59,083 --> 00:37:01,791 Així no mata els altres mascles a mossegades. 435 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Sobre el Lyle Orlik… 436 00:37:08,875 --> 00:37:09,875 El del tauró? 437 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Hi ha qui es pregunta si pot ser que el paio estigui viu. 438 00:37:15,500 --> 00:37:18,458 Amb una ferida així, hauria de tenir molta sort. 439 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Et va semblar un home amb sort? 440 00:37:22,333 --> 00:37:24,916 Més aviat diria que amb molta mala sort. 441 00:37:26,750 --> 00:37:28,083 Com les fas servir? 442 00:37:29,583 --> 00:37:31,083 Per tallar-li les ungles. 443 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Sembla que el fill va perdre el dit en un episodi domèstic. 444 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 Vivim en un món perillós. 445 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 Conec una noia del Courier-Mail que ho està investigant. 446 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Parlaré amb el patró per si vol que tanquem alguna boca. 447 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Això és el que més em preocupa, que tanqueu boques. 448 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 - Us recomano que… - Tim, aclarim aquesta qüestió. 449 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 Fins que ens paguis tu a nosaltres, 450 00:38:04,958 --> 00:38:07,875 no pots venir a recomanar res. 451 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Estic amb vosaltres, Ivan. 452 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Només miro de minimitzar les víctimes de taurons. 453 00:38:13,375 --> 00:38:15,625 Llavors podries fer la teva feina: 454 00:38:15,708 --> 00:38:17,541 Que els nens no molestin 455 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 i que la periodista aquesta no fiqui el nas on no la demanen. 456 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - Hi estic treballant. - No prou bé. 457 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 No feu res massa dràstic. 458 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 La periodista ho deixarà i m'encarregaré dels nens. 459 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Fes-ho. 460 00:38:32,125 --> 00:38:33,916 Si no, ho hauré de fer per tu. 461 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 - Estaràs bé? - Sí. 462 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Bentornat, Campaneta. Em concedeixes un desig? 463 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Estimats Gus i Eli: 464 00:39:10,291 --> 00:39:11,708 Soc el vostre amic Slim. 465 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Us he trucat algunes vegades, però no heu agafat el telèfon. 466 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 Suposo que esteu enfeinats. 467 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Només volia dir-vos que… 468 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Bé, compartir amb vosaltres algunes males notícies. 469 00:39:28,000 --> 00:39:32,083 No vull que les coses quedin així, així que, si us ve de gust pescar… 470 00:39:43,000 --> 00:39:43,875 Merda. 471 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Vinga, que et posaré el sopar, va. 472 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Papa, estem llestos. Perdrem l'autobús. 473 00:40:07,041 --> 00:40:08,625 Són les hores de visita. 474 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Mireu, nois… 475 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 No puc, em sap greu. 476 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Hòstia, ho vas prometre. Com que no pots? 477 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 No ho sé… Ella encara m'odia 478 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 i em culpa per l'accident, és que… 479 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 No passa res. Li ho explicarem com ho vas fer amb Birkbeck. 480 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 No n'hi ha prou. No em creurà, nano. 481 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 - No. - Porta els pantalons. 482 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 D'acord. 483 00:40:39,375 --> 00:40:43,000 Papa, no ens deixen visitar-la sense tu. Vens amb nosaltres. 484 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Em sap greu, nano, de debò. 485 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 - Agafa'l. - No. Què? 486 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 - Jo li posaré els pantalons. - No. 487 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 - No el deixis anar, Gus! - Agorafòbia! 488 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 - No! - Sí. 489 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 - Sí! - Hòstia. 490 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Hòstia. 491 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Què coi t'agafa, ara? 492 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 El cor. Va de debò. 493 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 - Deixa-ho. - Una ambulància. 494 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 - No et passa res al cor. - Sí, truqueu a l'ambulància. 495 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 No és conya. 496 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Marqueu el triple zero, va! 497 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Ja ens n'ocupem. 498 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Molt bé, Robert. Respira. 499 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Aixeca el cap. Et posaràs bé. Vindràs a fer un reconeixement. 500 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 - Ja li havia passat? - Moltíssims cops. 501 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Atacs d'ansietat. 502 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 Li faré l'electro i unes anàlisis. Tornarà al vespre. 503 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Hola, Jim. 504 00:42:04,750 --> 00:42:05,708 Ei, Rob. 505 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 - Ei. - Em sap greu, Frankie. No vindran. 506 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 - Com que no? - El seu pare ha patit una emergència. 507 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 S'han presentat més tard, però no poden entrar sols. 508 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 A la merda. 509 00:42:27,875 --> 00:42:31,708 - Ei! Frankie, no muntis una escena. - Vull veure els meus fills. 510 00:42:31,791 --> 00:42:33,583 - Vull veure'ls! - Frankie! 511 00:42:33,666 --> 00:42:36,250 Comporta't o et retirarem el dret de visita 512 00:42:36,333 --> 00:42:38,291 i no veuràs ningú fins Nadal. 513 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Vull veure els meus fills! 514 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Vull veure els meus fills! 515 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Vull veure els meus fills! 516 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Mama! 517 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Mama! 518 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Mama! 519 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Mama! 520 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Mama! 521 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Ei, vosaltres dos. Foteu el camp o truco a la policia. 522 00:43:27,333 --> 00:43:28,333 Va, som-hi. 523 00:44:21,666 --> 00:44:22,666 Hola, Shelly. 524 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 Ei, Gus. 525 00:44:26,166 --> 00:44:27,041 Gràcies. 526 00:44:29,083 --> 00:44:34,208 - Com està la vostra mare? - No ho sé. El pare ens hi anava a portar. 527 00:44:36,166 --> 00:44:38,666 Em cau molt bé, ella. Fes-li una abraçada. 528 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Crec que les visites no poden fer abraçades. 529 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 Amb crosses tampoc se'n fan bé, així que… 530 00:44:45,666 --> 00:44:47,000 Com va el tractament? 531 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 No n'hi ha. 532 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Distròfia muscular. 533 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 La pitjor. 534 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 L'únic que puc és veure com avança. 535 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 D'aquí a un temps no podré anar amb crosses 536 00:45:07,000 --> 00:45:10,708 i aniré en cadira de rodes fins que no pugui ni respirar. 537 00:45:19,000 --> 00:45:20,625 Però poden passar miracles. 538 00:45:21,458 --> 00:45:22,666 Has tornat a parlar. 539 00:45:23,375 --> 00:45:24,791 A la merda els miracles. 540 00:45:26,291 --> 00:45:27,375 Com et puc ajudar? 541 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 Una hamburguesa? 542 00:45:35,166 --> 00:45:36,166 Tant me fa. 543 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 ARPIS 544 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 CORDA 545 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 ARPIS AMB GANXOS FETS DE PALS D'HAMACA 546 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 L'ALT DE HALLIDAY 547 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Hola, Gill? 548 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 He de quedar amb l'Slim Halliday. 549 00:46:16,291 --> 00:46:17,208 Eli. 550 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Soc amic seu. 551 00:46:20,375 --> 00:46:22,500 Digues-li que em cal el seu consell. 552 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 Has pescat res? 553 00:46:54,666 --> 00:46:55,875 Un parell de petits. 554 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Ja aneu a l'escola? 555 00:47:04,708 --> 00:47:05,708 Sí. 556 00:47:07,000 --> 00:47:08,208 Ens hi han obligat. 557 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 - Ben fet. Heu vist la mare? - Ni ens respon les cartes. 558 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 - Potser s'avergonyeix. - De què? 559 00:47:16,000 --> 00:47:17,333 No ha fet res dolent. 560 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 Ja ho saps, les dones poden ser particulars. 561 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 Potser la policia no vol que hi parlem 562 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 per si diem res del Lyle i l'Ivan Kroll. 563 00:47:25,583 --> 00:47:27,583 Segur que us troba a faltar, però… 564 00:47:28,250 --> 00:47:32,541 li agradaria que us n'oblidéssiu i continuéssiu endavant. 565 00:47:32,625 --> 00:47:34,375 Envieu-li un pastís per Nadal. 566 00:47:34,458 --> 00:47:38,166 No li arribarà. No li donen el nostre correu. 567 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 Ja ho fan, això. 568 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Hi ha altres maneres de fer-ho que no són el Correu de Sa Majestat. 569 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Com quina? 570 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Espera. 571 00:47:48,250 --> 00:47:50,083 - Han picat? - Una mossegadeta. 572 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 De quines altres maneres parlaves? 573 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Conec un paio. 574 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 El George Masoumi. 575 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 Fa lliuraments de fruita a Boggo Road des de fa dotze anys. 576 00:48:00,916 --> 00:48:05,583 Els guardes el coneixen i no obren el fons fals dels palets. 577 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Què hi porta? 578 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 De tot: cigarretes, llenceria… 579 00:48:10,666 --> 00:48:13,083 Per què volen llenceria a la presó? 580 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Un dels grans misteris de la vida. 581 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 Llavors, si volgués fer-li un lliurament secret a la mama, 582 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 només hauria de donar-li diners al George. 583 00:48:24,416 --> 00:48:29,041 No pagaries res. Vaig ajudar el seu germà durant una sentència llarga, m'ho deu. 584 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 - Què vols enviar-li? - Material per fugir. 585 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Ni ho pensis. L'agafarien: sentència doble. 586 00:48:35,833 --> 00:48:39,375 - A tu et va sortir bé. - No hi perdia res. Complia perpètua. 587 00:48:39,458 --> 00:48:42,583 - Ella sortirà d'aquí a quatre nadals. - Quatre anys. 588 00:48:43,958 --> 00:48:45,125 Tindré disset anys. 589 00:48:50,375 --> 00:48:52,500 És que la trobaré molt a faltar. 590 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 Ja no tinc més adults. 591 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Només tu i el Robert. 592 00:48:59,375 --> 00:49:02,875 Ja, però quatre anys no són res en perspectiva. 593 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 I sortirà abans per bon comportament. 594 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Tu estudia molt, que n'estigui orgullosa. 595 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Apa! Un moment. 596 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Han tornat a picar? 597 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 És el pagre del manglar. 598 00:49:17,166 --> 00:49:19,458 Ja deu pesar prop de deu quilos. 599 00:49:19,541 --> 00:49:22,958 El segueixo des que vaig arribar. Molt llest, el malparit. 600 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Seria una vergonya morir-me abans que ell. 601 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 A tu encara et queden uns bons anys, Slim. 602 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 No ben bé. 603 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Carcinoma microcític. Estadi quatre. 604 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Quants estadis hi ha? 605 00:49:41,666 --> 00:49:42,541 Quatre. 606 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Llavors quant de temps et queda? 607 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Un parell de mesos. 608 00:49:53,583 --> 00:49:57,125 Un parell de mesos? No, Slim. Per què no m'ho havies dit? 609 00:49:57,208 --> 00:50:01,541 Et volia escriure una carta, però… Ja ho saps, no hi tinc gaire traça. 610 00:50:04,833 --> 00:50:06,833 Digues-me que t'estàs tractant. 611 00:50:08,041 --> 00:50:09,666 No em deixaré posar allò. 612 00:50:09,750 --> 00:50:12,208 - Hi ha morts millors. - No pots morir-te. 613 00:50:12,791 --> 00:50:15,708 - Ets el nostre únic pare. - Aquest és el Robert. 614 00:50:16,333 --> 00:50:17,416 I, la veritat, 615 00:50:18,041 --> 00:50:19,916 t'he ensenyat tot el que podia. 616 00:50:20,416 --> 00:50:22,375 T'has de tractar. 617 00:50:25,166 --> 00:50:26,583 Et necessito viu. 618 00:50:27,625 --> 00:50:28,625 Per favor. 619 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 "El dit escriu i, en escriure, avança. 620 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 Ni la teva pietat ni la teva llàstima 621 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 faran que esborri mitja ratlla. 622 00:50:41,000 --> 00:50:43,916 Ni totes les teves llàgrimes n'esborraran un mot." 623 00:50:44,625 --> 00:50:48,125 Els Robayat, d'Omar Khayyam. El millor poema de la història. 624 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Agafa la canya! 625 00:50:53,875 --> 00:50:56,750 És el peix dels collons. Agafa la canya! 626 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 - Així, treu-lo! - És un tauró? 627 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 És el pagre que t'he dit abans. Treu el malparit! 628 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Vinga, tu pots! Vinga. 629 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Dona-li llinya, així. 630 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Deixa'l jugar, però que s'ho hagi de lluitar! 631 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 No deixis que se te'n vagi, hòstia! 632 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 No deixis que… 633 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Òndia! Ja el tenim, ja surt. 634 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Ai, no encara. Vinga. 635 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Òndia! 636 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, ja el tinc! 637 00:51:36,041 --> 00:51:37,500 Slim, prepara la xarxa. 638 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim, si us plau. 639 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Parla amb mi, Slim. 640 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Per favor, Slim, desperta't. 641 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Desperta't, Slim. Si us plau. 642 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Auxili! 643 00:51:56,500 --> 00:51:57,458 Auxili! 644 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Auxili, per favor! 645 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Auxili! 646 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 BASADA EN LA NOVEL·LA DE TRENT DALTON 647 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Subtítols: Adán Cassan