1
00:00:10,500 --> 00:00:12,041
Ayo, ambil satu lagi.
2
00:00:12,625 --> 00:00:13,958
Terima kasih, Bu Bell.
3
00:00:14,500 --> 00:00:18,583
Meskipun, kau dan anggota geng motormu,
4
00:00:18,666 --> 00:00:22,916
kalian bukan warga negara yang taat hukum.
5
00:00:24,166 --> 00:00:28,458
The Rebels punya banyak aturan.
Dan aku tahu, karena aku penegaknya.
6
00:00:30,708 --> 00:00:33,000
Kau membesarkan anak-anak yang hebat.
7
00:00:33,083 --> 00:00:35,708
Ya, kami melakukan yang terbaik
untuk mereka.
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,833
Kau tahu, surat-surat Eli
adalah hal terbaik dalam masa tahananku.
9
00:00:40,916 --> 00:00:43,875
Tak peduli dengan reputasi burukku,
tak menghakimi.
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,875
Jadi, Kawan, alasan aku mampir
11
00:00:49,375 --> 00:00:50,333
untuk memberimu ini.
12
00:00:50,416 --> 00:00:52,291
- Benarkah?
- Ya, bukalah.
13
00:00:53,916 --> 00:00:55,458
Maaf untuk kertas kadonya.
14
00:00:56,041 --> 00:00:58,166
Geng motor tak pandai membungkus kado.
15
00:00:59,833 --> 00:01:02,958
Kau selalu bilang dalam suratmu
ingin menjadi penulis,
16
00:01:03,041 --> 00:01:05,041
jadi ini untuk tugas wawancaramu.
17
00:01:06,625 --> 00:01:08,750
Ayo, bukalah, cobalah.
18
00:01:13,666 --> 00:01:15,000
Katakan sesuatu.
19
00:01:18,458 --> 00:01:20,250
Tes, satu, dua, tiga.
20
00:01:20,750 --> 00:01:21,625
Ya.
21
00:01:23,375 --> 00:01:25,250
Tes, satu, dua, tiga.
22
00:01:26,791 --> 00:01:29,333
Bagus, Sobat.
Kau akan segera jadi wartawan.
23
00:01:29,416 --> 00:01:30,833
Itulah mimpinya.
24
00:01:31,500 --> 00:01:34,083
Tidak mudah.
Aku harus menjadi anak magang
25
00:01:35,041 --> 00:01:37,208
atau menulis cerita yang baru.
26
00:01:38,041 --> 00:01:39,750
Aku punya banyak cerita.
27
00:01:40,541 --> 00:01:43,208
Aku sudah jalani hukuman.
Mereka tak bisa mengurungku lagi.
28
00:01:44,708 --> 00:01:45,833
Kau mau tahu apa?
29
00:01:52,583 --> 00:01:55,500
{\an8}ANAK LELAKI PADA AKHIRNYA
30
00:02:01,958 --> 00:02:04,041
Masalah menjadi penjahat terkenal
31
00:02:04,125 --> 00:02:05,750
adalah selalu diusik.
32
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
Polisi giat mencari-cari,
tapi mereka lebih suka...
33
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
...pub di Sungai Condamine
di luar Warwick.
34
00:02:10,833 --> 00:02:14,666
Banyak Bandidos dari Sydney
yang berlagak jadi pemilik tempat itu.
35
00:02:14,750 --> 00:02:17,708
BICH DANG TUTUP USIA
36
00:02:18,875 --> 00:02:20,791
Ini dia, Sayang, untukmu.
37
00:02:28,333 --> 00:02:30,125
BERIKUT DOKUMEN TERLAMPIR
38
00:02:30,208 --> 00:02:33,333
SESUAI INSTRUKSI
AHLI WARIS MENDIANG BICH DANG
39
00:02:35,708 --> 00:02:37,291
VANUATU - INTERNASIONAL
40
00:02:37,375 --> 00:02:41,041
Selalu ada geng
dari luar perbatasan yang maju...
41
00:02:41,125 --> 00:02:44,041
Aku terbangun di lantai
berlumuran darah dan perabotan rusak,
42
00:02:44,125 --> 00:02:47,208
mencoba bangkit kembali
saat sebuah motor datang...
43
00:02:47,291 --> 00:02:50,458
...anggota kami. Aku cengkeram lehernya,
"Kau di pihak siapa?"
44
00:02:51,916 --> 00:02:54,000
CITA RASA VIETNAM DI DARRA
45
00:02:54,083 --> 00:02:57,416
LAPORAN TRANSAKSI BANK VANUATU
46
00:03:09,625 --> 00:03:12,416
Dia bilang, "Aku tak memihak siapa pun.
Aku pemilik pub.
47
00:03:12,500 --> 00:03:14,041
Kalian dilarang masuk selamanya."
48
00:03:36,708 --> 00:03:37,541
Apa?
49
00:03:38,083 --> 00:03:39,333
Apa ini Alex Bermuda?
50
00:03:39,958 --> 00:03:40,916
Siapa yang tanya?
51
00:03:41,000 --> 00:03:46,291
Brian Robertson dari The Courier-Mail.
Ada anak yang duduk di depanku, Eli Bell.
52
00:03:46,375 --> 00:03:48,041
Katanya kau ceritakan kisah hidupmu.
53
00:03:48,125 --> 00:03:49,833
Itu memang benar.
54
00:03:49,916 --> 00:03:52,000
Jadi, sebaiknya kau cetak semuanya.
55
00:03:52,083 --> 00:03:53,458
Kau lihat berapa panjangnya?
56
00:03:53,541 --> 00:03:55,916
Dia pikir
dia jawaban Brisbane untuk Tolstoy.
57
00:03:56,000 --> 00:03:58,208
Bagaimana kau tahu dia bukan itu?
58
00:04:05,791 --> 00:04:09,500
Menurutmu apa rencana Pak Bermuda
setelah keluar dari penjara?
59
00:04:09,583 --> 00:04:14,791
Kakakku Gus mengusulkan
Alex mencoba kegiatan amal.
60
00:04:15,791 --> 00:04:17,708
Alex berpengalaman mengumpulkan uang.
61
00:04:18,625 --> 00:04:21,125
Aku tak ragu itu.
62
00:04:21,208 --> 00:04:24,250
Jadi, berapa yang kau inginkan untuk ini?
63
00:04:24,333 --> 00:04:26,791
Entahlah. Biasanya kau bayar berapa?
64
00:04:30,041 --> 00:04:32,333
Yang kuinginkan adalah pekerjaan.
65
00:04:32,416 --> 00:04:33,250
Melakukan apa?
66
00:04:34,041 --> 00:04:35,416
Asisten reporter kriminal.
67
00:04:36,166 --> 00:04:39,500
Yang benar saja. Apa kau sudah lulus?
Itu takkan terjadi.
68
00:04:42,208 --> 00:04:44,958
Tapi aku bisa menggunakanmu
untuk menulis karangan khas.
69
00:04:46,166 --> 00:04:47,166
Apa itu?
70
00:04:47,250 --> 00:04:51,583
Itu adalah artikel deskriptif
yang kami cetak sebagai selingan.
71
00:04:51,666 --> 00:04:52,750
Uraian real estat,
72
00:04:52,833 --> 00:04:55,916
pameran bunga Toowoomba,
kompetisi nenek terbaik.
73
00:04:56,000 --> 00:04:59,791
Tak semua orang bisa melakukannya,
tapi percayalah, kau berbakat.
74
00:05:00,416 --> 00:05:01,250
Oke.
75
00:05:01,333 --> 00:05:05,916
Baiklah, akan kuberi tahu Shirley
untuk memberimu gaji awal.
76
00:05:06,666 --> 00:05:07,500
Baiklah.
77
00:05:07,583 --> 00:05:09,666
- Selamat bergabung.
- Terima kasih.
78
00:05:10,291 --> 00:05:14,208
Semuanya, ini Eli Bell.
79
00:05:14,291 --> 00:05:16,666
Dia menginginkan pekerjaan kalian.
80
00:05:17,291 --> 00:05:18,208
Pergilah.
81
00:05:19,875 --> 00:05:20,750
PEMIMPIN REDAKSI
82
00:05:20,833 --> 00:05:27,541
...terkumpul 223,000 dolar sejauh ini,
tapi itu masih di bawah target kami.
83
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
{\an8}Terima kasih banyak atas waktunya.
84
00:05:30,708 --> 00:05:35,958
{\an8}ROTARY INTERNATIONAL
KLUB ROTARY OXLEY
85
00:05:37,416 --> 00:05:41,541
Hai. Terima kasih banyak.
Senang bertemu denganmu.
86
00:05:51,083 --> 00:05:51,958
Sial.
87
00:05:52,041 --> 00:05:53,291
- Aduh!
- Kau tak apa?
88
00:05:53,375 --> 00:05:54,458
Ya, aku tak apa.
89
00:05:55,625 --> 00:05:56,458
Baiklah.
90
00:05:57,750 --> 00:05:58,583
Cobalah.
91
00:05:59,166 --> 00:06:00,458
Ya, bagus. Sial!
92
00:06:01,083 --> 00:06:03,666
Pasang gigi netral, ya? Astaga.
93
00:06:04,166 --> 00:06:05,333
Cobalah.
94
00:06:10,666 --> 00:06:11,666
Hei!
95
00:06:11,750 --> 00:06:13,708
- Coba tebak?
- Apa?
96
00:06:13,791 --> 00:06:15,208
- Aku diterima.
- Apa?
97
00:06:18,291 --> 00:06:19,166
Bagus, 'kan?
98
00:06:19,250 --> 00:06:20,833
Apa kubilang?
99
00:06:20,916 --> 00:06:22,916
Sekarang aku seorang wartawan.
100
00:06:23,000 --> 00:06:27,083
Wow. Eli, aku bangga padamu.
Itu luar biasa.
101
00:06:27,166 --> 00:06:28,500
- Coba tebak?
- Apa?
102
00:06:28,583 --> 00:06:29,583
Aku diterima.
103
00:06:29,666 --> 00:06:31,208
- Benarkah? Hebat!
- Terima kasih.
104
00:06:31,291 --> 00:06:33,333
Dia wartawan.
105
00:06:33,416 --> 00:06:35,708
Kita bisa bicara soal utang 50 dolar.
106
00:06:35,791 --> 00:06:38,416
- Mulailah bekerja.
- Aku memperbaiki mobil.
107
00:06:38,500 --> 00:06:41,041
- Berhasilkah?
- Deru mesinnya sempurna.
108
00:06:41,125 --> 00:06:42,083
Sangat bersih.
109
00:06:42,166 --> 00:06:44,791
Ya, perjalanan mulus. Itu temanku.
110
00:06:44,875 --> 00:06:46,083
- Aku harus pergi.
- Oke.
111
00:06:46,166 --> 00:06:48,125
- Kau juara.
- Terima kasih, Ayah.
112
00:06:50,791 --> 00:06:52,458
- Selamat.
- Halo, Kawan.
113
00:06:52,958 --> 00:06:55,583
Anakku dapat pekerjaan sebagai wartawan.
114
00:06:57,166 --> 00:06:58,291
Ini dia.
115
00:06:58,375 --> 00:06:59,958
BUKU BOB
116
00:07:01,458 --> 00:07:03,416
Our Man in Havana. Kau sudah baca ini?
117
00:07:03,500 --> 00:07:06,791
Ya, sedih melihatnya dijual.
Graham Greene favoritku.
118
00:07:07,375 --> 00:07:08,833
- Jane Austen.
- Ya.
119
00:07:08,916 --> 00:07:11,666
- Dia kembali tren.
- Ya.
120
00:07:12,416 --> 00:07:15,625
"Pria yang tidak menyukai novel bagus
121
00:07:15,708 --> 00:07:17,541
pasti sangat bodoh."
122
00:07:19,458 --> 00:07:20,750
Aku beli semua ini.
123
00:07:22,541 --> 00:07:24,000
Dua puluh dolar untuk semuanya?
124
00:07:25,791 --> 00:07:27,833
Terima kasih. Terima kasih, ya.
125
00:07:28,916 --> 00:07:29,750
Wah.
126
00:07:31,166 --> 00:07:32,208
Kau terlihat bahagia.
127
00:07:32,291 --> 00:07:36,291
Ya, dia membeli selusin dus,
dan dia ingin membayarku
128
00:07:36,375 --> 00:07:39,500
untuk menjaga toko
tiga hari seminggu. Aku!
129
00:07:40,083 --> 00:07:42,375
- Wow.
- Ya.
130
00:07:42,458 --> 00:07:46,208
Bagaimana dengan agorafobiamu?
Dengan semua pelanggan yang ada.
131
00:07:47,250 --> 00:07:49,208
Frankie, ini toko buku di Darra.
132
00:07:49,291 --> 00:07:51,708
Kurasa aku takkan menghadapi kerumunan.
133
00:07:52,625 --> 00:07:55,791
Tapi ya, aku akan menghasilkan uang
dan kau tahu,
134
00:07:56,375 --> 00:08:00,458
bagaimanapun juga,
kurasa aku berutang padamu, Frankie.
135
00:08:03,458 --> 00:08:05,041
Aku juga berutang padamu.
136
00:08:06,041 --> 00:08:09,625
Kau menjaga anak-anak dengan baik
selama aku di penjara.
137
00:08:13,166 --> 00:08:15,625
Tidak juga, tapi terima kasih.
138
00:08:18,625 --> 00:08:22,125
Dan kuhargai
kau tidak minum sejak aku pindah ke sini.
139
00:08:22,208 --> 00:08:23,875
Aku tahu kau berusaha.
140
00:08:28,541 --> 00:08:30,125
Sebenarnya, aku...
141
00:08:31,333 --> 00:08:33,791
aku tak terlalu merindukannya.
142
00:08:34,500 --> 00:08:39,458
Tapi kupikir dengan keberadaanmu
dan anak-anak di sini...
143
00:08:42,083 --> 00:08:43,625
membuatku sedikit tenang.
144
00:08:49,000 --> 00:08:52,208
Tapi jangan khawatir,
aku akan berusaha tanpa kalian.
145
00:08:52,916 --> 00:08:56,291
Aku tak menjadi ketergantungan
atau semacamnya, hanya...
146
00:08:58,875 --> 00:09:00,250
Rasanya menyenangkan.
147
00:09:00,750 --> 00:09:03,666
Hari yang indah, bukan?
Hari yang luar biasa!
148
00:09:03,750 --> 00:09:04,875
Luar biasa.
149
00:09:15,875 --> 00:09:18,791
RETRET KELUARGA MODERN
150
00:09:18,875 --> 00:09:21,458
Kau hebat bisa dapat info bank
dari Vanuatu.
151
00:09:21,541 --> 00:09:24,750
Tapi rahasiakan sisanya,
orang-orang bisa menguping.
152
00:09:32,583 --> 00:09:33,458
Caitlyn.
153
00:09:34,333 --> 00:09:36,166
Eli? Astaga.
154
00:09:36,791 --> 00:09:40,083
Kuikuti saranmu, memberi Brian Robertson
artikel yang tak bisa dia tolak.
155
00:09:40,166 --> 00:09:41,916
Astaga, ayo tos.
156
00:09:42,791 --> 00:09:45,333
- Judulnya?
- "Alex Bermuda, Hidupku dalam Kejahatan."
157
00:09:45,916 --> 00:09:47,208
- Itu tulisanmu?
- Ya.
158
00:09:47,291 --> 00:09:51,083
Dave Cullen menulis ulang,
tapi itu berdasarkan wawancara awalku.
159
00:09:51,166 --> 00:09:54,583
Ya, tipikal. Kuharap mereka
membayarmu dengan layak.
160
00:09:54,666 --> 00:09:56,541
Mereka memberiku gaji awal.
161
00:09:56,625 --> 00:09:57,708
Berapa itu?
162
00:09:57,791 --> 00:09:59,666
Entahlah. Aku tak bertanya.
163
00:10:00,708 --> 00:10:03,291
Jika kurang dari 200 dolar seminggu,
minta kenaikan gaji.
164
00:10:03,875 --> 00:10:05,583
Oke. Bagaimana Vanuatu?
165
00:10:06,666 --> 00:10:08,375
Siapa bilang aku di Vanuatu?
166
00:10:09,166 --> 00:10:10,250
Aku mendengar Brian.
167
00:10:12,583 --> 00:10:15,083
Lumayan. Tempat yang bagus untuk liburan.
168
00:10:16,458 --> 00:10:17,500
Sampai nanti.
169
00:10:32,791 --> 00:10:33,916
Apa yang kau lakukan?
170
00:10:35,458 --> 00:10:39,083
Hanya mencoba mendapatkan
tubuh yang kekar.
171
00:10:41,875 --> 00:10:45,000
- Kau lakukan ini untuk Ibu?
- Tidak.
172
00:10:45,916 --> 00:10:47,750
Entahlah, mungkin.
173
00:10:49,208 --> 00:10:52,083
Lyle cukup berotot, bukan?
174
00:10:52,166 --> 00:10:55,875
- Dia pernah menjadi petinju.
- Ya, wanita suka lengan berotot.
175
00:10:57,000 --> 00:11:00,208
Entah kenapa. Lenganku kurang berotot.
176
00:11:00,708 --> 00:11:04,666
Kurasa Ibu meninggalkanmu
bukan hanya karena lengan. Cuma bilang.
177
00:11:04,750 --> 00:11:06,041
Tidak, kau benar.
178
00:11:06,958 --> 00:11:09,291
Banyak hal lain yang harus diperbaiki.
179
00:11:11,125 --> 00:11:12,958
Kau melawan Teddy. Itu nilai tambah.
180
00:11:13,041 --> 00:11:14,791
- Tidak juga.
- Ayah lumayan.
181
00:11:14,875 --> 00:11:16,666
Kau tak panik seperti biasanya.
182
00:11:17,958 --> 00:11:19,625
Aku suka saat kau memanggilku Ayah.
183
00:11:21,041 --> 00:11:23,416
Menurutmu dia masih berpikir
Lyle masih hidup?
184
00:11:26,166 --> 00:11:28,625
Tidak, dia tahu Lyle tak akan kembali.
185
00:11:36,291 --> 00:11:37,708
Hari yang indah. Ya.
186
00:11:37,791 --> 00:11:39,375
Ya. Cukup bagus.
187
00:11:49,000 --> 00:11:50,875
- Jika kau mencintai seseorang...
- Ya.
188
00:11:50,958 --> 00:11:53,541
...lakukanlah hal-hal
yang tidak biasanya kau lakukan.
189
00:11:54,041 --> 00:11:56,791
- Misalnya?
- Entahlah, hal-hal yang membuatmu takut.
190
00:11:56,875 --> 00:11:59,291
Seperti pergi ke supermarket atau...
191
00:11:59,958 --> 00:12:01,125
- Ya.
- Semacamnya.
192
00:12:01,666 --> 00:12:07,125
Kau jelas sudah memikirkan ini.
Kau menyukai seseorang di tempat kerja?
193
00:12:08,208 --> 00:12:09,375
Ada satu orang.
194
00:12:10,708 --> 00:12:12,875
Tapi aku tak pantas untuknya.
195
00:12:12,958 --> 00:12:16,750
Ya, aku berpikir begitu
awalnya saat bersama ibumu,
196
00:12:16,833 --> 00:12:19,333
tapi kau tak pernah tahu
sampai kau bertanya.
197
00:12:24,125 --> 00:12:27,041
Dan sekarang kisah juara lokal.
198
00:12:27,541 --> 00:12:30,958
Pendengar mungkin ingat
wanita muda bernama Shelly Huffman,
199
00:12:31,041 --> 00:12:35,166
yang hidupnya berubah karena hadiah anonim
sebesar 50 ribu dolar.
200
00:12:35,916 --> 00:12:37,958
Wanita muda ini tak terhentikan...
201
00:12:38,041 --> 00:12:41,166
Eli? Robert? Shelly ada di radio.
202
00:12:41,250 --> 00:12:44,250
...yang mengumpulkan
lebih dari 200 ribu dolar.
203
00:12:44,333 --> 00:12:47,541
untuk penyandang disabilitas
di seluruh negara bagian.
204
00:12:47,625 --> 00:12:51,958
Pasangan ini telah dimasukkan
dalam daftar Juara Queensland tahun ini.
205
00:12:52,041 --> 00:12:53,500
- Sebagai pengakuan...
- Astaga.
206
00:12:53,583 --> 00:12:55,291
...pengabdian kepada masyarakat.
207
00:12:55,375 --> 00:12:59,791
- Filantropis, Tytus Broz, berkata...
- Ya Tuhan.
208
00:12:59,875 --> 00:13:04,041
Ya Tuhan, Gus akan menjadi
Juara Queensland!
209
00:13:04,125 --> 00:13:06,083
- Upacara...
- Hus! Semuanya diam.
210
00:13:06,166 --> 00:13:09,083
...akan diadakan
di gedung konser Balai Kota Brisbane.
211
00:13:09,166 --> 00:13:11,166
Apa? Ada upacaranya?
212
00:13:11,250 --> 00:13:14,208
Perdana Menteri Bob Hawke
menghadapi pengawasan setelah...
213
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
Oke, cukup.
Jangan berdebat, kita pergi.
214
00:13:17,333 --> 00:13:20,458
Dengar, aku tak perlu pergi
jika tiketnya kurang.
215
00:13:20,541 --> 00:13:22,750
- Kau ikut, Robert.
- Oke.
216
00:13:22,833 --> 00:13:24,750
- Kenapa tersenyum?
- Bukan apa-apa.
217
00:13:24,833 --> 00:13:26,750
Bagaimana aku tak tahu soal ini?
218
00:13:26,833 --> 00:13:29,166
Ini layak menjadi berita halaman depan.
219
00:13:29,250 --> 00:13:31,958
Bukankah kau seharusnya
menjadi reporter berita?
220
00:13:39,708 --> 00:13:44,833
Baiklah, Dave Cullen, tindaklanjuti
jasad tak berkaki di Indooroopilly.
221
00:13:44,916 --> 00:13:47,833
Apakah itu karena perang narkoba
atau hal lain?
222
00:13:47,916 --> 00:13:51,291
Caitlyn, kau masih mengusut
berita khusus yang kita bahas?
223
00:13:51,375 --> 00:13:55,958
Ya? Baiklah, Carl, kau dan Sam
mengerjakan artikel Partai Nasional.
224
00:13:56,041 --> 00:13:58,458
Menurutku, ada dua sisi dari cerita itu.
225
00:13:58,541 --> 00:14:00,791
Apa Queensland akan hancur,
226
00:14:00,875 --> 00:14:04,958
dan bagaimana Mike Ahern berencana
mengatasi hal itu.
227
00:14:05,041 --> 00:14:06,625
Jadi, kita punya apa lagi?
228
00:14:07,333 --> 00:14:10,750
Adakah yang mau menulis
229
00:14:10,833 --> 00:14:13,666
festival tahunan bodoh Juara Queensland?
230
00:14:14,708 --> 00:14:17,416
- Aku...
- Eli, kau tak seharusnya ada di sini.
231
00:14:17,500 --> 00:14:19,500
Ya, tapi kakakku ada di daftar...
232
00:14:19,583 --> 00:14:22,416
Apa yang dia lakukan?
Menari sampai ke Cape York?
233
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
Dia dan temannya
mengumpulkan hampir seperempat juta dolar
234
00:14:27,500 --> 00:14:29,125
untuk penyandang disabilitas.
235
00:14:30,375 --> 00:14:31,208
Oke.
236
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
- Kau mau menulis cerita itu?
- Ya.
237
00:14:34,833 --> 00:14:36,500
Sebaiknya, tulis semuanya.
238
00:14:36,583 --> 00:14:40,208
Kita bisa jadikan artikel pelengkap,
sebelum dan sesudah upacara.
239
00:14:40,291 --> 00:14:42,416
Silakan saja.
240
00:14:42,500 --> 00:14:46,083
Ada ibu rumah tangga di sana
yang berlayar sendirian keliling dunia
241
00:14:46,166 --> 00:14:50,208
dan pria yang mendaki Everest
dengan satu mata dan tanpa jari kaki.
242
00:14:50,291 --> 00:14:52,791
Keberhasilan semangat,
"Orang Australia hebat, 'kan?"
243
00:14:52,875 --> 00:14:53,708
Semacam itu.
244
00:14:53,791 --> 00:14:57,333
- Haruskah aku mewawancarai Tytus Broz?
- Kenapa kau mau itu?
245
00:14:57,916 --> 00:15:00,583
Dia pemberi penghargaan tahun ini.
Kupikir mungkin...
246
00:15:00,666 --> 00:15:02,375
Dia memberikannya setiap tahun.
247
00:15:02,458 --> 00:15:05,708
Jika dia tak memberikannya,
itu baru berita.
248
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
- Tutup pintu saat keluar.
- Tentu.
249
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
Kenapa kau ingin mewawancarai Tytus Broz?
250
00:15:18,250 --> 00:15:20,625
Karena dia menyelenggarakan
penghargaan yang kutulis.
251
00:15:25,166 --> 00:15:27,250
Mau istirahat di luar?
252
00:15:29,458 --> 00:15:32,000
Tytus Broz terlibat
beberapa kegiatan mencurigakan.
253
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
Kau yang memulai semua ini.
254
00:15:33,791 --> 00:15:36,041
Saat kau bilang aku harus bicara
dengan Bich Dang.
255
00:15:37,000 --> 00:15:39,541
Dia bilang hidupnya dalam bahaya
256
00:15:39,625 --> 00:15:42,208
dan kukira dia paranoid,
257
00:15:43,166 --> 00:15:44,958
tapi dia mati beberapa hari kemudian.
258
00:15:46,166 --> 00:15:48,000
Mungkin karena strok lagi.
259
00:15:49,541 --> 00:15:52,250
Lalu ini dikirim ke kantor surat kabar.
260
00:15:54,250 --> 00:15:56,666
- Apa ini?
- Dari Pengacara Bich Dang.
261
00:15:58,500 --> 00:16:01,625
Transfer uang antarnegara
dari rekening di Vanuatu.
262
00:16:03,041 --> 00:16:05,833
Itu rekening yang diam-diam
dimiliki oleh Tytus Broz,
263
00:16:05,916 --> 00:16:07,916
dengan Bich Dang
sebagai penandatangannya.
264
00:16:08,000 --> 00:16:10,500
Aku masih mencari tahu
Tytus bayar siapa. Pertanyaanku,
265
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
kenapa Tytus Broz berbisnis
dengan pemilik restoran Vietnam?
266
00:16:16,750 --> 00:16:22,916
Tytus Broz mempekerjakan mantan penjahat,
penjahat, dan mantan pecandu
267
00:16:23,000 --> 00:16:24,708
untuk bekerja di pabriknya.
268
00:16:25,291 --> 00:16:27,000
Begitulah cara Lyle dapat pekerjaan.
269
00:16:27,791 --> 00:16:29,958
Bagaimana jika Tytus menyuruh Bich Dang
270
00:16:30,041 --> 00:16:32,791
merekrut mereka untuk menjual heroin,
seperti ayah tiriku?
271
00:16:34,375 --> 00:16:36,000
Oke, sekarang kita bilang
272
00:16:36,083 --> 00:16:39,166
filantropis terbesar Brisbane
mengendalikan bisnis heroin.
273
00:16:39,250 --> 00:16:41,166
Bagaimana jika itu caranya kaya?
274
00:16:41,250 --> 00:16:44,333
Bayarannya lebih besar
daripada menjual kaki palsu.
275
00:16:47,041 --> 00:16:47,875
Oke.
276
00:16:49,000 --> 00:16:51,416
Kau punya nama-nama penjahat di sana?
277
00:16:51,500 --> 00:16:52,791
Selain ayah tirimu.
278
00:16:52,875 --> 00:16:55,083
Teddy Kallas, bajingan sejati.
279
00:16:56,083 --> 00:16:58,333
Oke. Ada lagi?
280
00:17:02,541 --> 00:17:03,583
Ivan Kroll.
281
00:17:05,000 --> 00:17:07,041
Ivan Kroll yang memotong jariku.
282
00:17:09,000 --> 00:17:11,958
Dan mungkin dia juga
yang menghabisi ayah tiriku.
283
00:17:13,333 --> 00:17:15,166
Pernah ceritakan ini pada orang lain?
284
00:17:15,750 --> 00:17:16,583
Tidak.
285
00:17:37,416 --> 00:17:41,208
NAMA PERUSAHAAN
ALPACA GLAMOUR
286
00:17:42,958 --> 00:17:44,416
DIREKTUR PERUSAHAAN
I.G. KROLL
287
00:17:47,833 --> 00:17:50,083
KANTOR POLISI PUSAT
288
00:17:50,166 --> 00:17:53,791
Pembayaran dari rekening rahasia
milik Tytus ke perusahaan di Australia.
289
00:17:53,875 --> 00:17:57,250
Yang ingin kubicarakan denganmu
adalah yang ini.
290
00:17:58,500 --> 00:18:02,458
Alpaca Glamour. Apa yang mereka buat?
Jangan bilang, jembut palsu.
291
00:18:03,208 --> 00:18:05,125
Perusahaan itu milik Ivan Kroll.
292
00:18:05,625 --> 00:18:09,583
- Jadi, Tytus membeli bulu alpaka?
- Senilai setengah juta dolar!
293
00:18:11,916 --> 00:18:13,291
Dia membuat banyak prostesis.
294
00:18:13,375 --> 00:18:16,333
Kurasa dia tak membuat
prostesis berbulu, Tim.
295
00:18:16,416 --> 00:18:17,666
Tanya dia saja.
296
00:18:17,750 --> 00:18:20,708
Aku lebih tertarik
bicara dengan Ivan Kroll.
297
00:18:22,416 --> 00:18:23,875
Kalian berkomunikasi?
298
00:18:25,583 --> 00:18:27,041
Kenapa aku kenal bajingan itu?
299
00:18:27,125 --> 00:18:29,958
Entahlah, kukira kau
kenal bajingan lainnya.
300
00:18:31,250 --> 00:18:34,083
Rekanku melihatmu dan dia
di acara makan malam
301
00:18:34,666 --> 00:18:37,791
yang diselenggarakan oleh Bich Dang
sebelum dia terkena strok.
302
00:18:39,208 --> 00:18:42,875
Kami mungkin pernah mengobrol.
Kau tahu dia tak pernah didakwa?
303
00:18:42,958 --> 00:18:44,333
Apa yang kalian bahas?
304
00:18:44,416 --> 00:18:47,666
Ayolah. Kau pergi ke pesta
untuk menjangkau masyarakat,
305
00:18:47,750 --> 00:18:50,333
minum serbat, ada dermawan besar,
306
00:18:50,416 --> 00:18:52,916
dan pria yang wajahnya dia perbaiki.
307
00:18:54,041 --> 00:18:57,458
- Apa kau membahas peternakan alpaka?
- Mungkin. Aku lupa.
308
00:19:08,625 --> 00:19:09,750
Hei, ini Tim.
309
00:19:10,291 --> 00:19:13,583
Bisakah kau meneleponku
ke teleponku yang lain?
310
00:19:13,666 --> 00:19:15,791
Aku perlu mengabarimu tentang sesuatu.
311
00:19:20,583 --> 00:19:23,375
KONSTRUKSI LEARY
312
00:19:36,291 --> 00:19:39,500
- Halo, apakah ini Pak Leary?
- Ya.
313
00:19:40,083 --> 00:19:42,125
Aku Caitlyn Spies dari The Courier-Mail.
314
00:19:42,708 --> 00:19:43,791
Persetan kau.
315
00:19:47,791 --> 00:19:48,791
Ya, itu bagus.
316
00:19:48,875 --> 00:19:50,750
Bisa kuminta klarifikasi
317
00:19:50,833 --> 00:19:53,208
kenapa kau kubur
mata palsu itu di salju?
318
00:19:53,708 --> 00:19:56,708
Itu jatuh dari sakuku
dalam tahap terakhir ke puncak
319
00:19:56,791 --> 00:20:00,625
dan aku tidak bisa kehilangan
jari lain demi mencarinya, jadi...
320
00:20:00,708 --> 00:20:03,166
Baiklah. Tidak, itu masuk akal.
321
00:20:03,250 --> 00:20:05,500
Kejadiannya saat perjalanan kembali.
322
00:20:05,583 --> 00:20:07,458
Bisa aku meneleponmu kembali?
323
00:20:07,541 --> 00:20:09,750
- Ya, tentu, Kawan.
- Terima kasih.
324
00:20:14,333 --> 00:20:15,875
Hei, apa yang terjadi?
325
00:20:15,958 --> 00:20:17,750
Sekilas info, kau benar.
326
00:20:18,500 --> 00:20:21,041
Tytus melakukan pembayaran rutin
kepada Ivan Kroll.
327
00:20:21,541 --> 00:20:24,000
Dia juga berbisnis dengan Raymond Leary.
328
00:20:24,625 --> 00:20:25,916
Siapa Raymond Leary?
329
00:20:26,000 --> 00:20:28,958
Ingat pria yang mencoba menanduk
pintu depan?
330
00:20:29,041 --> 00:20:31,250
- Menjauh dari kaca.
- Biarkan aku masuk!
331
00:20:31,750 --> 00:20:32,583
Ya.
332
00:20:32,666 --> 00:20:34,666
Dia dapat pekerjaan konstruksi
untuk Tytus.
333
00:20:34,750 --> 00:20:39,208
Sekarang dia tak mau bicara padaku,
tapi mungkin dia akan mengingatmu.
334
00:21:05,541 --> 00:21:07,625
Pak Leary, aku Eli Bell.
335
00:21:08,125 --> 00:21:09,500
Aku Caitlyn Spies.
336
00:21:11,500 --> 00:21:13,208
Aku tak mau bicara dengannya.
337
00:21:13,291 --> 00:21:15,791
Surat kabar tak menangani keluhanmu
dengan baik.
338
00:21:15,875 --> 00:21:17,416
Mereka tak menangani sama sekali.
339
00:21:18,833 --> 00:21:20,583
Kami meninjau kembali kasus ini.
340
00:21:22,333 --> 00:21:24,625
Tytus Broz membayarmu
dari rekening luar negeri.
341
00:21:24,708 --> 00:21:27,041
Apa yang kau lakukan untuknya?
342
00:21:27,125 --> 00:21:29,875
Tak ada yang menuduhmu,
kami hanya ingin tahu
343
00:21:29,958 --> 00:21:32,833
kenapa Tytus Broz
ingin merahasiakan proyekmu.
344
00:21:32,916 --> 00:21:34,416
Aku bangkrut.
345
00:21:35,125 --> 00:21:37,291
Istriku bunuh diri karena stres.
346
00:21:38,041 --> 00:21:39,958
Kalian terlambat empat tahun.
347
00:21:41,666 --> 00:21:43,083
Tak ada kata terlambat.
348
00:21:45,083 --> 00:21:48,708
Temanku, Slim Halliday,
dipenjara selama 25 tahun
349
00:21:48,791 --> 00:21:50,666
karena kejahatan yang tak dia lakukan.
350
00:21:51,541 --> 00:21:54,666
Dia bilang kau bisa menghabiskan waktu
memikirkan kehidupan yang buruk
351
00:21:54,750 --> 00:21:57,041
atau mencari jalan kembali
ke kehidupan yang baik.
352
00:21:58,083 --> 00:22:01,541
Kami hanya perlu tahu
apa yang kau bangun untuk Tytus.
353
00:22:03,166 --> 00:22:04,083
Kumohon.
354
00:22:11,041 --> 00:22:13,875
Ya, ini spesifikasi awalnya.
355
00:22:15,208 --> 00:22:17,041
Dia punya arsitek medis ini,
356
00:22:17,125 --> 00:22:20,416
yang mengubah spesifikasi
dan menyalahkanku atas kesalahannya.
357
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
Apa itu arsitek medis?
358
00:22:22,541 --> 00:22:25,875
Arsitek untuk rumah sakit.
Bajingan kecil penuh semangat.
359
00:22:25,958 --> 00:22:29,166
Tidak ada yang standar,
semua perlengkapannya diimpor.
360
00:22:29,750 --> 00:22:31,375
Entah apa itu sebenarnya.
361
00:22:31,458 --> 00:22:33,791
Menurutmu apa yang dibangun Tytus?
362
00:22:33,875 --> 00:22:34,833
Entahlah.
363
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
Area steril,
penyimpanan bahan kimia, penelitian.
364
00:22:39,708 --> 00:22:42,208
Ini bukan sekadar operasi narkoba.
365
00:22:42,708 --> 00:22:47,041
Leary gugup hanya dengan membahasnya.
Apa Ivan Kroll yang dia takuti?
366
00:22:47,625 --> 00:22:49,833
Kau tahu dia memotong orang
dengan gergaji mesin?
367
00:22:52,083 --> 00:22:55,291
Aku yakin dia ingin
semua orang percaya itu.
368
00:22:56,166 --> 00:22:59,833
Tapi tentang orang-orang
yang hidup dalam bayang-bayang ini,
369
00:23:00,541 --> 00:23:03,625
mereka hanya aman saat tak ada
yang tahu banyak tentang mereka.
370
00:23:03,708 --> 00:23:07,708
Begitu kejahatan mereka diketahui publik,
kekuatan mereka menguap.
371
00:23:07,791 --> 00:23:10,708
Polisi mencabut perlindungan,
saksi mulai bicara.
372
00:23:11,291 --> 00:23:14,583
Siang hari mengejar mereka
dan mereka menjadi debu.
373
00:23:16,291 --> 00:23:19,166
Kau dan aku, kita adalah siang.
374
00:23:37,791 --> 00:23:39,416
Ini tempat yang indah.
375
00:23:52,208 --> 00:23:58,083
Aku datang untuk mengatakan
bahwa aku harus mengakhiri hubungan kita.
376
00:23:58,750 --> 00:24:01,666
Anak yang tangannya
kau ubah bentuknya, Eli Bell,
377
00:24:02,333 --> 00:24:05,125
kini dia bekerja untuk surat kabar.
378
00:24:05,208 --> 00:24:08,458
Mereka telah menemukan riwayat transaksi
379
00:24:08,541 --> 00:24:10,166
antara kau dan Tytus Broz
380
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
yang bisa memalukan bagi kalian berdua.
381
00:24:13,375 --> 00:24:15,208
Bos tak akan suka itu.
382
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Jadi,
383
00:24:18,083 --> 00:24:22,166
secara keseluruhan,
mungkin akan membantu bagi semua orang
384
00:24:22,250 --> 00:24:24,500
bila kau pindah ke luar negeri
untuk sementara.
385
00:24:24,583 --> 00:24:27,750
Sudah kubilang bertahun-tahun lalu,
kita harus atasi mereka.
386
00:24:27,833 --> 00:24:29,166
Itu sudah berlalu.
387
00:24:29,250 --> 00:24:33,375
Ivan, jika kau melakukan hal konyol,
itu akan menarik banyak perhatian.
388
00:24:33,875 --> 00:24:35,708
Pengedar narkoba dan bajingan, tak apa,
389
00:24:35,791 --> 00:24:37,375
tapi wartawan surat kabar...
390
00:24:38,916 --> 00:24:45,000
Maksudku, aku yakin bos ingin
semua ini diatasi tanpa menarik perhatian.
391
00:24:46,708 --> 00:24:49,333
Tarif ke Eropa cukup murah saat ini.
392
00:24:49,833 --> 00:24:55,958
Mungkin saat yang tepat
untuk mencari tahu leluhur keluargamu.
393
00:24:57,500 --> 00:24:59,583
Cari tahu saja leluhurmu sendiri.
394
00:25:00,833 --> 00:25:05,000
Pahamilah, jika keadaan jadi kacau,
aku akan sulit melindungimu.
395
00:25:06,750 --> 00:25:08,375
Supaya semuanya jelas.
396
00:25:12,083 --> 00:25:12,958
Sangat jelas.
397
00:25:15,333 --> 00:25:16,166
Bagus.
398
00:25:21,750 --> 00:25:24,416
- Terima kasih sudah jujur padaku, Tim.
- Ya.
399
00:25:24,500 --> 00:25:27,375
Terima kasih. Hanya perlu dibereskan.
400
00:26:09,583 --> 00:26:11,083
Hai, Sayang.
401
00:26:14,833 --> 00:26:17,000
Sayang. Hai.
402
00:26:22,208 --> 00:26:23,500
Anak pintar.
403
00:27:32,166 --> 00:27:34,125
- Eli.
- Astaga! Ya ampun, Gus.
404
00:27:34,208 --> 00:27:35,500
Maaf, aku khawatir.
405
00:27:37,000 --> 00:27:39,541
Kupikir aku melihat
Ivan Kroll berkeliaran.
406
00:27:39,625 --> 00:27:42,041
Aku datang untuk menjemputmu.
Kau baik-baik saja?
407
00:27:42,125 --> 00:27:44,375
Ya, sampai kau membuatku takut.
408
00:27:45,958 --> 00:27:47,250
Ayo pergi, ya?
409
00:27:48,291 --> 00:27:52,333
Apa yang terjadi? Biasanya kau tenang.
410
00:27:54,750 --> 00:27:56,916
- Gus?
- Entahlah.
411
00:27:58,333 --> 00:28:00,458
Pikiran buruk terus muncul.
412
00:28:01,041 --> 00:28:03,208
Seperti sebelum Teddy menyerang Ibu.
413
00:28:03,291 --> 00:28:05,500
Terima kasih sudah memberitahuku.
414
00:28:05,583 --> 00:28:07,875
Eli, aku tak tahu.
415
00:28:08,458 --> 00:28:12,791
Aku tak tahu apa yang ingin kau bayangkan,
tapi aku bukan peramal.
416
00:28:13,291 --> 00:28:16,916
Ada potongan gambar-gambar
yang tak berhubungan bermunculan.
417
00:28:17,708 --> 00:28:20,958
Jangan harap aku beri tahu
setiap gambar acak yang muncul.
418
00:28:21,041 --> 00:28:23,166
Ya, jika itu mencegah kita dipukuli.
419
00:28:23,875 --> 00:28:27,000
Aku mencoba menjelaskan,
tapi gambaran ini tidak utuh.
420
00:28:29,458 --> 00:28:31,125
Kau tahu kau terdengar gila?
421
00:28:31,208 --> 00:28:32,750
Ya, itu lucu, bukan?
422
00:28:32,833 --> 00:28:35,625
Semua hal gila terus menjadi kenyataan.
423
00:29:02,375 --> 00:29:03,208
Ya?
424
00:29:04,458 --> 00:29:06,166
Hai, maaf...
425
00:29:07,375 --> 00:29:11,083
Aku tak bisa tidur
dan lampu di kamarku mati.
426
00:29:12,166 --> 00:29:13,458
Aku bawa buku.
427
00:29:17,833 --> 00:29:19,541
Ya. Naiklah.
428
00:29:21,625 --> 00:29:22,458
Terima kasih.
429
00:29:45,416 --> 00:29:48,333
Aku bisa tidur di sofa jika kau mau.
430
00:29:48,416 --> 00:29:49,333
Tak usah.
431
00:29:51,416 --> 00:29:52,250
Oke.
432
00:29:59,625 --> 00:30:02,333
Apa kita harus bicara
soal kecelakaan mobil?
433
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
Bisakah tidak dibahas?
434
00:30:06,833 --> 00:30:07,666
Oke.
435
00:30:21,625 --> 00:30:25,375
Aku sayang anak-anak.
Aku rela lompat ke depan bus,
436
00:30:25,458 --> 00:30:27,083
jika harus, demi mereka.
437
00:30:34,583 --> 00:30:36,791
Semoga itu tak perlu.
438
00:31:00,166 --> 00:31:03,000
"GAMBAR BENDA MATI"
439
00:31:31,875 --> 00:31:33,041
Ibu, jangan!
440
00:31:34,583 --> 00:31:36,666
Maaf membangunkanmu.
Tanda tangani ini.
441
00:31:36,750 --> 00:31:41,166
Kau tahu ada bel pintu, 'kan?
Dulu ada bel pintu.
442
00:31:43,166 --> 00:31:44,000
Oke.
443
00:31:45,833 --> 00:31:47,416
- Selamat siang.
- Terima kasih.
444
00:31:51,958 --> 00:31:56,000
"Penyerahan penghargaan resmi
Juara Queensland."
445
00:31:57,083 --> 00:31:58,875
- Ta-da!
- Apa kau dan Ayah...
446
00:31:58,958 --> 00:32:01,958
- Tidak.
- Aku belum menyelesaikan kalimatku.
447
00:32:02,041 --> 00:32:04,875
Tak usah,
karena kami tidak berbuat apa-apa.
448
00:32:05,500 --> 00:32:08,083
Bahkan jika itu benar,
itu bukan urusanmu.
449
00:32:08,166 --> 00:32:10,250
Oke. Bisakah kau berhati-hati
saat buka pintu?
450
00:32:10,333 --> 00:32:13,916
Eli, kurasa aku cukup dewasa
untuk membuka pintu sendiri.
451
00:32:16,750 --> 00:32:20,291
- Kau tak mengidapnya juga, 'kan?
- Tunggu. Maksudnya?
452
00:32:20,791 --> 00:32:24,000
Kau tahu, agorafobia.
453
00:32:24,750 --> 00:32:28,000
- Tidak. Aku cuma peduli padamu, itu saja.
- Oke.
454
00:32:28,083 --> 00:32:33,333
Eli, itu manis,
tapi aku bisa menjaga diriku sendiri.
455
00:32:46,416 --> 00:32:48,458
Kabar terbaru untukmu, saluran satu.
456
00:32:48,541 --> 00:32:49,625
Terima kasih, Sophie.
457
00:32:53,125 --> 00:32:55,500
Sekadar mengabari, masalah yang kita bahas
458
00:32:55,583 --> 00:32:57,291
sudah mati dan terkubur.
459
00:32:58,375 --> 00:33:00,541
Kita bisa bahas soal wartawan juga jika...
460
00:33:00,625 --> 00:33:02,666
Tidak, itu semua bersumber dari anak itu.
461
00:33:02,750 --> 00:33:05,458
Akan kupanggil mereka
dan cari tahu apa yang mereka ketahui.
462
00:33:29,125 --> 00:33:30,208
Apa yang terjadi?
463
00:33:31,375 --> 00:33:32,875
Tim Cotton menghilang.
464
00:33:33,375 --> 00:33:36,333
Sial. Apa kau bicara dengannya
tentang kau tahu siapa?
465
00:33:36,416 --> 00:33:38,875
Ya. Dia bilang tak tahu, tentu saja.
466
00:33:38,958 --> 00:33:41,583
- Hampir...
- Eli, ke kantorku.
467
00:33:42,666 --> 00:33:43,791
Sampai nanti.
468
00:33:48,916 --> 00:33:54,333
Ini bagus. Pertahankan ini.
"Kemunduran Hidupku" sangat cemerlang.
469
00:33:54,416 --> 00:33:57,250
Kau bilang ingin mewawancarai Tytus Broz.
470
00:33:57,333 --> 00:33:58,166
Benarkah?
471
00:33:58,250 --> 00:34:00,291
Jadi, dia tiba-tiba menelepon,
472
00:34:00,375 --> 00:34:03,458
dan meminta kita
untuk memublikasikan perusahaannya.
473
00:34:03,541 --> 00:34:07,041
Jadi, yang perlu kau lakukan
adalah pergi ke Brookfield.
474
00:34:07,125 --> 00:34:10,958
Jeff si fotografer sudah memesan mobil,
dia akan menjemputmu di luar pukul 14,30.
475
00:34:11,041 --> 00:34:14,208
- Ada Juara Queensland untuk...
- Itu acara malam.
476
00:34:14,291 --> 00:34:16,708
- Ada banyak waktu.
- Apa tak ada orang lain?
477
00:34:16,791 --> 00:34:20,500
Eli, dia memintamu secara pribadi,
penggemar berat tulisanmu.
478
00:34:21,416 --> 00:34:25,083
Mewawancarai seseorang seperti Tytus Broz
adalah langkah besar.
479
00:34:25,166 --> 00:34:27,125
Kau mau jadi wartawan atau tidak?
480
00:34:27,208 --> 00:34:28,208
- Ya.
- Bagus!
481
00:34:28,291 --> 00:34:31,083
Ambil notesmu dan pergilah.
Waktumu lima menit.
482
00:34:37,125 --> 00:34:40,291
Kurasa Tytus mengincar kita.
Dia ingin aku menemuinya di Brookfield.
483
00:34:40,875 --> 00:34:42,916
Aku ikut. Jangan pergi tanpaku.
484
00:35:07,958 --> 00:35:09,083
- Hai.
- Naiklah.
485
00:35:09,583 --> 00:35:10,541
Baiklah.
486
00:35:14,000 --> 00:35:16,083
Maaf, aku mengharapkan Jeff si fotografer.
487
00:35:18,625 --> 00:35:20,416
- Dia akan baik-baik saja.
- Lalu Brian?
488
00:35:20,500 --> 00:35:21,666
Persetan Brian.
489
00:35:21,750 --> 00:35:23,708
Yang harus dipahami tentang Brian
490
00:35:23,791 --> 00:35:26,208
adalah, dia hanya tertarik pada satu hal.
491
00:35:27,208 --> 00:35:28,625
Berita eksklusif. Bawakan itu
492
00:35:28,708 --> 00:35:30,791
dan dia akan memaafkanmu untuk apa saja.
493
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Aku lebih peduli dengan nyawaku.
494
00:35:32,958 --> 00:35:36,083
Ya, aku juga peduli tentang itu, Eli.
Kita ini apa?
495
00:35:37,375 --> 00:35:40,125
Kita siang hari. Datanglah matahari.
496
00:36:03,083 --> 00:36:04,291
Bagaimana penampilanku?
497
00:36:05,333 --> 00:36:06,833
Seperti Caitlyn bertopi kupluk.
498
00:36:14,875 --> 00:36:16,458
Jika dia memang berbahaya,
499
00:36:16,541 --> 00:36:20,000
dia akan memburu kita
dan semua orang yang kita cintai.
500
00:36:20,083 --> 00:36:21,875
Jadi, jangan terlalu memprovokasi dia.
501
00:36:46,208 --> 00:36:49,916
Pak Broz akan menemui kalian
di ruang baca. Lewat sini.
502
00:36:59,208 --> 00:37:01,208
Pak Broz akan segera datang.
503
00:38:37,875 --> 00:38:39,625
Siapa di sana? Ini Gus?
504
00:38:40,208 --> 00:38:41,541
Aku punya pertanyaan.
505
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
Apa kau adalah aku?
506
00:38:43,208 --> 00:38:45,666
Bagaimana menurutmu?
507
00:38:45,750 --> 00:38:48,833
Itu hanya pertanyaan lain.
Aku butuh jawaban tepat.
508
00:38:49,708 --> 00:38:53,125
Tak ada jawaban yang tepat.
Seharusnya kau sudah tahu itu.
509
00:38:53,625 --> 00:38:56,875
Semuanya tergantung pada segalanya.
Tanyakan hal lain.
510
00:38:57,750 --> 00:38:58,583
Apa...
511
00:38:59,083 --> 00:39:00,666
Apa Eli akan mati?
512
00:39:01,291 --> 00:39:04,791
Kita semua akan mati.
Ini hanya masalah waktu.
513
00:39:05,666 --> 00:39:06,500
Ap...
514
00:39:11,541 --> 00:39:13,416
Gus! Kau baik-baik saja?
515
00:39:15,208 --> 00:39:16,916
- Ya.
- Apa yang terjadi?
516
00:39:17,000 --> 00:39:18,625
Aku hanya sedikit panik.
517
00:39:20,458 --> 00:39:23,083
Kuharap tidak,
ini hanya upacara penghargaan.
518
00:39:23,166 --> 00:39:24,458
Bukan soal itu.
519
00:39:25,250 --> 00:39:27,541
Aku sangat mencemaskan Eli.
520
00:39:28,916 --> 00:39:29,750
Kenapa?
521
00:39:31,000 --> 00:39:33,416
Aku punya firasat dia dalam masalah,
522
00:39:34,000 --> 00:39:36,041
bahwa aku harus melakukan sesuatu.
523
00:39:37,250 --> 00:39:38,125
Oke.
524
00:39:39,125 --> 00:39:41,791
- Kau mau tahu pendapatku?
- Ya, selalu.
525
00:39:43,666 --> 00:39:47,208
Kurasa kau selalu
menjadi malaikat pelindungnya,
526
00:39:48,041 --> 00:39:49,958
sama seperti ibuku denganku.
527
00:39:50,041 --> 00:39:54,041
Tapi tak apa memikirkan dirimu sendiri,
hanya untuk satu malam.
528
00:39:55,958 --> 00:39:57,708
Ya.
529
00:40:01,750 --> 00:40:02,708
Eli Bell?
530
00:40:04,291 --> 00:40:06,125
Aku fotografernya.
531
00:40:08,041 --> 00:40:08,875
Duduk.
532
00:40:20,666 --> 00:40:22,791
Kau anak tiri Lyle Orlik.
533
00:40:23,416 --> 00:40:24,791
Aku turut berduka cita.
534
00:40:25,875 --> 00:40:26,791
Memilukan.
535
00:40:28,291 --> 00:40:29,458
Kau suka itu?
536
00:40:29,541 --> 00:40:32,208
Jelas sangat detail.
537
00:40:32,708 --> 00:40:35,208
Karena itu lengan sungguhan.
538
00:40:36,375 --> 00:40:37,250
Donor organ?
539
00:40:38,625 --> 00:40:40,291
Organ orang mati, tentunya.
540
00:40:40,375 --> 00:40:42,791
Prosesnya disebut plastinasi.
541
00:40:43,375 --> 00:40:46,916
Saat itulah tulang dan otot
berubah menjadi plastik.
542
00:40:47,000 --> 00:40:48,958
Jadi, ini tak bisa dipakai?
543
00:40:49,041 --> 00:40:51,375
Tentu saja tidak, ini terlalu berat.
544
00:40:52,166 --> 00:40:54,833
Lengan elektromekanis
punya banyak masalah.
545
00:40:55,458 --> 00:40:57,833
Sayangnya, tak ada pengganti
untuk lengan asli.
546
00:40:57,916 --> 00:40:59,916
- Boleh kurekam?
- Tidak.
547
00:41:03,666 --> 00:41:07,250
Aku ingat kau berpidato
tentang putrimu lahir tanpa lengan,
548
00:41:07,333 --> 00:41:10,083
dan saat itulah kau memutuskan
untuk mengabdikan hidupmu
549
00:41:10,166 --> 00:41:11,916
untuk suku cadang, atau prostetik.
550
00:41:12,000 --> 00:41:13,625
Dia menghadapi banyak tantangan.
551
00:41:16,083 --> 00:41:17,958
Kulihat kau kehilangan satu jari.
552
00:41:20,250 --> 00:41:21,583
Tak sengaja terpotong.
553
00:41:23,041 --> 00:41:25,291
Tak ada yang kebetulan.
554
00:41:26,416 --> 00:41:27,416
Bukan begitu?
555
00:41:27,500 --> 00:41:28,708
Boleh kulihat?
556
00:41:38,708 --> 00:41:39,666
Kerja bagus.
557
00:41:40,416 --> 00:41:42,416
Apa kau meminta mereka
menjahitnya kembali?
558
00:41:42,500 --> 00:41:44,875
Mereka bilang itu akan kaku
dan tak berguna.
559
00:41:44,958 --> 00:41:47,541
Sama seperti anggota badan, wajah.
560
00:41:47,625 --> 00:41:51,041
Bagaimana bisa tetap bergerak
dan fleksibel sampai tumbuh kembali?
561
00:41:51,625 --> 00:41:54,166
Apa kau sedang mempelajari itu?
562
00:41:58,375 --> 00:41:59,875
Biar kuperiksa.
563
00:42:00,625 --> 00:42:03,083
Burung sialan. Makhluk tak berotak.
564
00:42:04,458 --> 00:42:07,083
Kau pikir mereka akan belajar
dari kesalahan mereka.
565
00:42:08,583 --> 00:42:09,416
Eli?
566
00:42:11,208 --> 00:42:12,083
Permisi.
567
00:42:27,250 --> 00:42:28,208
Ia belum mati.
568
00:42:30,791 --> 00:42:32,625
"Akhirmu adalah gelatik biru mati."
569
00:42:33,625 --> 00:42:34,791
Apakah itu kutipan?
570
00:42:35,375 --> 00:42:37,083
Itu kata kakakku.
571
00:42:48,000 --> 00:42:49,166
Ia belum mati.
572
00:42:49,250 --> 00:42:51,125
Hanya masalah waktu, bukan?
573
00:42:52,708 --> 00:42:54,666
Bisakah kita jalan-jalan di tamanmu?
574
00:42:54,750 --> 00:42:57,041
Tidak. Kalian dapat semua yang dibutuhkan,
575
00:42:57,125 --> 00:43:00,125
dan aku harus bersiap
untuk penghargaan ini.
576
00:43:01,166 --> 00:43:03,750
- Akan kubereskan barang-barangku.
- Ya.
577
00:43:09,166 --> 00:43:11,166
Dengarkan aku, Eli Bell.
578
00:43:11,708 --> 00:43:13,416
Aku tahu betul siapa dia,
579
00:43:14,500 --> 00:43:15,875
dan aku tahu siapa kau.
580
00:43:17,291 --> 00:43:19,333
Dan kau tahu betul siapa aku.
581
00:43:27,916 --> 00:43:30,666
Sophie! Persilakan mereka keluar.
582
00:43:48,000 --> 00:43:50,500
Kau lihat saat dia bilang "kerja bagus"?
583
00:43:50,583 --> 00:43:54,000
Seolah-olah dia mengenali karya Ivan Kroll
dan memberinya nilai sepuluh?
584
00:43:54,500 --> 00:43:57,250
Jadi, kau tak percaya
"Filantropis terhebat di Brisbane"?
585
00:43:58,000 --> 00:44:00,208
Ini dia, berita eksklusif pertamamu.
586
00:44:03,791 --> 00:44:05,000
Brian akan membunuhku.
587
00:44:05,083 --> 00:44:08,083
Dia cuma akan berteriak
dan menggebrak meja.
588
00:44:08,166 --> 00:44:10,083
Akan kujelaskan alasan kita di sini.
589
00:44:10,166 --> 00:44:12,041
Aku seharusnya di acara penghargaan.
590
00:44:12,125 --> 00:44:15,333
- Aku beri tahu kakakku aku akan datang.
- Eli, fokus, oke?
591
00:44:16,375 --> 00:44:19,583
Raymond Leary membangun
fasilitas medis pribadi untuk Tytus,
592
00:44:19,666 --> 00:44:21,625
kemungkinan didanai oleh heroin ilegal.
593
00:44:21,708 --> 00:44:24,416
Kini Tytus tak mau kita berkeliaran
di propertinya.
594
00:44:25,083 --> 00:44:27,041
Itu tak menarik minatmu?
595
00:44:27,791 --> 00:44:29,208
Apa sepadan dengan dipecat?
596
00:44:30,000 --> 00:44:31,166
Kita tunggu sampai gelap,
597
00:44:31,250 --> 00:44:34,000
pastikan Tytus pergi,
lompati tembok, cek bunker.
598
00:44:34,083 --> 00:44:36,000
Jika gagal, kita kembali ke Brisbane.
599
00:44:36,083 --> 00:44:40,583
Jika Brian mengancam akan memecatmu,
akan kubilang dia harus memecatku juga.
600
00:44:42,250 --> 00:44:43,208
Bagaimana?
601
00:44:47,625 --> 00:44:50,125
Setengah jam menjelang tenggat waktu.
602
00:44:50,208 --> 00:44:56,083
Di mana Caitlyn Spies
dan di mana Eli Bell?
603
00:44:56,958 --> 00:44:58,333
Sialan.
604
00:44:58,958 --> 00:45:00,583
- Hei.
- Kenapa aku di sini?
605
00:45:00,666 --> 00:45:02,666
Sini, biar kupakaikan.
606
00:45:04,833 --> 00:45:07,416
Hei, santai saja, kau hebat.
607
00:45:07,916 --> 00:45:09,166
Oke.
608
00:45:09,250 --> 00:45:11,083
Terima kasih sudah melakukan ini.
609
00:45:11,166 --> 00:45:13,541
Aku tahu sekelompok besar orang
610
00:45:13,625 --> 00:45:16,916
bukan favoritmu.
611
00:45:17,666 --> 00:45:21,125
Tapi ini hari besar
bagi Gussie dan Eli juga.
612
00:45:22,958 --> 00:45:25,666
Itu juga hari besarmu dan aku.
613
00:45:26,791 --> 00:45:28,750
Mengirim anak-anak kita ke dunia.
614
00:45:28,833 --> 00:45:31,083
Yang satu jurnalis sejati
615
00:45:31,166 --> 00:45:33,583
dan yang satu Juara Queensland.
616
00:45:35,125 --> 00:45:37,166
Sesuatu yang patut dibanggakan.
617
00:45:39,458 --> 00:45:41,375
Kita melakukannya dengan baik.
618
00:45:53,666 --> 00:45:54,500
Oi.
619
00:45:55,791 --> 00:45:56,625
Ya.
620
00:45:58,875 --> 00:45:59,750
Gampang.
621
00:46:34,458 --> 00:46:35,291
Sial.
622
00:46:40,125 --> 00:46:41,333
Kau baik-baik saja?
623
00:46:50,375 --> 00:46:53,125
- Boleh aku bertanya sesuatu?
- Soal pekerjaan?
624
00:46:57,041 --> 00:46:58,375
Lebih pribadi.
625
00:47:00,875 --> 00:47:01,708
Oke.
626
00:47:03,125 --> 00:47:06,083
Apa pendapatmu
tentang berhubungan dengan rekan kerja.
627
00:47:06,166 --> 00:47:07,458
Oke.
628
00:47:15,000 --> 00:47:18,583
Idealnya, jika kita bukan rekan kerja,
menurutmu apa yang akan terjadi?
629
00:47:18,666 --> 00:47:20,958
Astaga, kau tak pernah menyerah, ya?
630
00:47:22,000 --> 00:47:25,916
Itu ciri wartawan yang baik.
Menurut Brian Robertson.
631
00:47:29,416 --> 00:47:30,583
Sial.
632
00:47:39,750 --> 00:47:41,041
Apa dia melihat kita?
633
00:47:43,833 --> 00:47:46,208
Oke, ayo.
634
00:47:50,833 --> 00:47:52,375
- Ivan.
- Ya, Bos?
635
00:47:53,166 --> 00:47:55,041
Tolong lakukan sesuatu untukku.
636
00:47:55,125 --> 00:47:58,500
Teman muda kita dan si wartawan
menunjukkan minat yang tidak baik
637
00:47:58,583 --> 00:48:00,208
pada fasilitas penelitian.
638
00:48:00,291 --> 00:48:02,708
- Singkirkan mereka.
- Aku segera ke sana.
639
00:49:12,291 --> 00:49:13,125
Ayo.
640
00:49:53,000 --> 00:49:54,416
Ini sangat gila.
641
00:51:36,125 --> 00:51:38,458
Ini makin parah.
642
00:51:55,333 --> 00:51:56,958
Dia memanen anggota tubuh.
643
00:51:57,750 --> 00:52:00,208
Ini fasilitas suku cadang.
644
00:52:38,708 --> 00:52:39,541
Kau kenal dia?
645
00:52:41,083 --> 00:52:42,083
Ini ayah tiriku.
646
00:52:47,458 --> 00:52:48,291
Eli.
647
00:52:56,083 --> 00:52:57,833
Ini Lyle.
648
00:52:58,541 --> 00:52:59,708
Aku turut prihatin.
649
00:53:11,125 --> 00:53:13,000
Hei, berhenti, apa yang kau lakukan?
650
00:53:15,958 --> 00:53:18,791
- Eli, untuk apa itu?
- Ini bukti.
651
00:53:20,541 --> 00:53:21,458
Oke.
652
00:53:23,791 --> 00:53:24,625
Ayo pergi.
653
00:53:27,291 --> 00:53:28,458
Hei, tunggu. Ini...
654
00:53:41,625 --> 00:53:43,791
Layanan darurat. Anda butuh layanan apa?
655
00:53:43,875 --> 00:53:47,125
Namaku Caitlyn Spies.
Aku di semacam bunker
656
00:53:47,208 --> 00:53:51,083
di properti Tytus Broz di Brookfield.
Aku ingin melaporkan pembunuhan.
657
00:53:51,166 --> 00:53:53,375
Apakah nyawamu dalam bahaya?
658
00:53:54,000 --> 00:53:54,875
Sial.
659
00:54:59,625 --> 00:55:01,041
Lari!
660
00:55:35,583 --> 00:55:36,416
Eli!
661
00:55:45,291 --> 00:55:46,125
Sialan!
662
00:55:53,958 --> 00:55:54,791
Sial.
663
00:56:00,875 --> 00:56:04,625
Eli, cepat! Ayo. Kau baik-baik saja?
664
00:56:19,500 --> 00:56:20,666
Astaga!
665
00:56:24,083 --> 00:56:25,333
Apa kita membunuhnya?
666
00:56:25,416 --> 00:56:27,416
Aku tak tahu dan tak peduli, jalan!
667
00:56:44,125 --> 00:56:45,291
Dia mengikuti kita?
668
00:56:47,666 --> 00:56:48,500
Entahlah.
669
00:56:49,541 --> 00:56:51,541
Sial, kita dalam masalah besar.
670
00:57:14,083 --> 00:57:16,458
JUARA QUEENSLAND 1989
671
00:57:19,833 --> 00:57:20,666
Oke.
672
00:57:21,833 --> 00:57:22,916
Bagus.
673
00:57:24,458 --> 00:57:26,750
- Gussie. Shelly, apa kabar?
- Hei.
674
00:57:26,833 --> 00:57:27,666
- Hai.
- Ya.
675
00:57:27,750 --> 00:57:28,666
Di mana Eli?
676
00:57:29,666 --> 00:57:33,333
Dia terjebak membuat liputan
di Brookfield.
677
00:57:33,416 --> 00:57:34,666
Brookfield?
678
00:57:34,750 --> 00:57:36,541
Tak apa, Bu. Dia akan datang.
679
00:57:38,666 --> 00:57:41,041
Aku akan meneleponnya, oke?
680
00:57:43,041 --> 00:57:44,375
Gussie baik-baik saja?
681
00:57:45,041 --> 00:57:48,250
Bukan masalah.
Kau tahu. Ketegangan sebelum tanding.
682
00:57:48,333 --> 00:57:49,416
Ya.
683
00:57:49,500 --> 00:57:53,500
- Mari kutunjukkan tempat kita duduk.
- Oke, ayo. Tunjukkan, MacDuff.
684
00:57:54,416 --> 00:57:56,458
Periksa pintu kabin. Kami lewat!
685
00:57:56,541 --> 00:57:58,708
- Maaf.
- Sang juara mau lewat.
686
00:59:04,666 --> 00:59:05,500
Ada kabar?
687
00:59:06,166 --> 00:59:08,250
Sebentar lagi. Dia akan datang.
688
00:59:14,416 --> 00:59:18,166
JUARA QUEENSLAND 1989
689
00:59:18,250 --> 00:59:22,500
Hadirin sekalian,
para tamu yang terhormat,
690
00:59:22,583 --> 00:59:25,416
kita di sini untuk merayakan pencapaian
691
00:59:25,500 --> 00:59:28,833
enam warga Queensland
yang sangat istimewa.
692
00:59:29,625 --> 00:59:33,500
Tolong berikan sambutan hangat
ala Brisbane
693
00:59:33,583 --> 00:59:37,166
untuk pria yang sudah tidak asing lagi,
694
00:59:37,250 --> 00:59:39,416
Tytus Broz.
695
00:59:52,875 --> 00:59:54,708
Terima kasih, Bu Wali Kota.
696
00:59:54,791 --> 00:59:58,500
Aku ingin kalian ikut denganku
dalam perjalanan penemuan.
697
01:00:05,541 --> 01:00:08,208
Kita akan sampai, oke? Janji.
698
01:00:23,583 --> 01:00:26,916
Implan biomekanis
telah memulihkan pendengaran
699
01:00:27,000 --> 01:00:28,958
ribuan pasien,
700
01:00:29,500 --> 01:00:32,833
dan mungkin suatu hari nanti
akan melakukan hal yang sama
701
01:00:32,916 --> 01:00:34,041
untuk penglihatan.
702
01:00:42,750 --> 01:00:47,125
Tapi penghalang utamanya
bukanlah teknologi,
703
01:00:47,208 --> 01:00:50,000
melainkan sifat rewel manusia.
704
01:00:59,791 --> 01:01:02,333
Jika kita bisa mengatasi
rintangan terakhir itu,
705
01:01:02,416 --> 01:01:04,458
kita akan segera tiba pada suatu masa
706
01:01:04,541 --> 01:01:07,333
di mana setiap bagian tubuh manusia
707
01:01:07,416 --> 01:01:09,625
bisa diganti dengan elemen yang berfungsi,
708
01:01:09,708 --> 01:01:13,291
diproduksi atau dipanen.
709
01:01:16,291 --> 01:01:20,125
Masa depan lebih dekat
dari yang kita kira.
710
01:01:23,125 --> 01:01:24,750
Lebih jauh lagi,
711
01:01:24,833 --> 01:01:27,875
berani melanggar tabu masyarakat,
712
01:01:28,500 --> 01:01:35,416
dan jangan biarkan siapa pun
menghalangi impianmu.
713
01:01:40,625 --> 01:01:42,500
Orang ini jahat!
714
01:01:42,583 --> 01:01:44,500
Jangan dengarkan bajingan ini!
715
01:01:45,416 --> 01:01:49,250
Dia memenggal kepala ayah tiriku
dan disimpan di stoples untuk eksperimen.
716
01:01:49,333 --> 01:01:52,583
- Aku tak tahu apa yang dia bicarakan.
- Kau pembunuh.
717
01:01:52,666 --> 01:01:54,833
- Bisa panggilkan satpam?
- Penipu!
718
01:01:56,833 --> 01:01:59,291
- Bisakah kita singkirkan pemuda ini?
- Dia gila!
719
01:01:59,375 --> 01:02:01,208
Kami akan membawamu untuk diinterogasi.
720
01:02:01,291 --> 01:02:03,875
Apa maksudmu? Aku tak berbuat salah.
721
01:02:04,375 --> 01:02:06,916
Dia yang harus disingkirkan dari panggung.
722
01:02:09,041 --> 01:02:11,166
Aku mohon maaf, para hadirin.
723
01:02:11,250 --> 01:02:14,875
Kita akan istirahat
sampai kita menyelesaikan ini.
724
01:02:20,958 --> 01:02:23,041
Maaf, Bu, itu satu-satunya cara.
725
01:02:30,833 --> 01:02:31,666
Kekacauan.
726
01:02:39,291 --> 01:02:42,500
Aku baru melihat Ivan Kroll.
Bawa pergi keluargamu dari sini.
727
01:02:42,583 --> 01:02:44,541
Tetaplah bersama keluargamu, oke?
728
01:02:44,625 --> 01:02:45,458
Sampai nanti.
729
01:02:50,250 --> 01:02:52,708
Ibu! Ayah, Gus!
730
01:02:54,958 --> 01:02:56,291
Oi! Hei, tidak!
731
01:02:58,541 --> 01:02:59,416
Eli!
732
01:02:59,500 --> 01:03:00,916
Eli! Ayah!
733
01:03:01,708 --> 01:03:02,958
Robert! Robert?
734
01:03:10,458 --> 01:03:12,291
Temani Ayah, aku menyusul Eli.
735
01:03:31,333 --> 01:03:32,291
DILARANG MASUK
736
01:03:35,291 --> 01:03:37,500
Aku bersamamu.
737
01:03:37,583 --> 01:03:39,166
Hei. Bertahanlah.
738
01:03:40,541 --> 01:03:42,625
- Aku mencintaimu.
- Aku bersamamu.
739
01:06:44,958 --> 01:06:45,916
Aku di sini.
740
01:06:46,000 --> 01:06:47,208
Ini Gus, dengar?
741
01:06:58,791 --> 01:07:01,125
Ayolah, bertahanlah. Tetaplah sadar.
742
01:07:02,541 --> 01:07:04,666
Aku janji kau tak akan mati.
743
01:07:05,291 --> 01:07:06,166
Tidak.
744
01:07:07,791 --> 01:07:08,666
Tidak.
745
01:07:13,041 --> 01:07:13,875
Eli.
746
01:07:18,291 --> 01:07:19,125
Bertahanlah.
747
01:07:27,000 --> 01:07:28,125
Kau tak boleh mati.
748
01:07:30,291 --> 01:07:32,125
Ayolah, bertahanlah.
749
01:07:33,458 --> 01:07:35,583
Berjanjilah kau tak akan mati.
750
01:08:59,166 --> 01:09:00,041
Caitlyn?
751
01:09:02,000 --> 01:09:02,833
Hai.
752
01:09:12,000 --> 01:09:13,125
Kau di rumah sakit.
753
01:09:16,083 --> 01:09:17,333
Bagaimana kabar Ayah?
754
01:09:17,958 --> 01:09:18,875
Dia selamat?
755
01:09:19,708 --> 01:09:20,541
Ya.
756
01:09:21,041 --> 01:09:24,208
Mereka baru saja datang, bergantian.
757
01:09:28,166 --> 01:09:29,791
Kau suka keluargaku?
758
01:09:31,250 --> 01:09:34,458
Mereka baik.
Jauh lebih normal dari yang kukira.
759
01:09:35,416 --> 01:09:37,250
Kurasa mereka mengusahakan itu.
760
01:09:45,666 --> 01:09:50,125
RAHASIA KELAM TAIPAN! - EKSKLUSIF!
OLEH CAITLYN SPIES DAN ELI BELL
761
01:09:53,333 --> 01:09:54,625
Aku tak menulis ini.
762
01:09:55,208 --> 01:09:57,916
Tidak, tapi kau akan menulisnya.
763
01:09:58,708 --> 01:09:59,958
Ini hanya cuplikan,
764
01:10:00,750 --> 01:10:04,041
dan Brian sudah merencanakan serial
dengan TV.
765
01:10:05,791 --> 01:10:08,291
Selamat datang di divisi kejahatan, Rekan.
766
01:10:14,125 --> 01:10:16,375
- Kau mau duduk?
- Ya.
767
01:10:18,125 --> 01:10:22,875
Slim Halliday pernah bilang
waktu bisa menjadi apa pun yang kau mau.
768
01:10:23,625 --> 01:10:26,791
Jika kau ingin cepat,
kau bisa akali dengan menyibukkan diri.
769
01:10:27,875 --> 01:10:31,666
Kau bisa memperlambat waktu
dengan berfokus pada setiap detail kecil.
770
01:10:32,750 --> 01:10:34,791
Aku melakukannya saat menulis ini.
771
01:10:56,583 --> 01:10:57,708
Itu dia!
772
01:10:58,708 --> 01:11:01,041
Senang melihatmu duduk, Nak.
773
01:11:01,708 --> 01:11:03,750
Kau membuat kami semua khawatir.
774
01:11:05,000 --> 01:11:06,250
Bagaimana lehermu, Ayah?
775
01:11:06,333 --> 01:11:09,791
Hanya luka di leher, tidak seberapa, Nak.
776
01:11:09,875 --> 01:11:12,000
Tak seburuk yang terlihat.
777
01:11:13,291 --> 01:11:15,125
Kau melindungiku dari tikaman.
778
01:11:16,000 --> 01:11:20,458
Kebetulan berada di tempat yang salah
pada waktu yang tepat, kau tahu?
779
01:11:20,958 --> 01:11:23,208
Gussie adalah pahlawan sejatinya.
780
01:11:28,583 --> 01:11:29,791
Kau menyelamatkanku.
781
01:11:31,541 --> 01:11:32,833
Tidak, kalian gila.
782
01:11:34,625 --> 01:11:36,041
Lucu, bukan?
783
01:11:36,125 --> 01:11:38,666
Bahwa semua hal gila itu ternyata benar.
784
01:11:46,541 --> 01:11:48,500
Ayo, kalian semua.
785
01:11:49,166 --> 01:11:50,041
Pelukan besar.
786
01:11:51,916 --> 01:11:52,750
Ya.
787
01:11:55,000 --> 01:11:56,666
- Manis sekali.
- Luar biasa.
788
01:12:11,833 --> 01:12:14,250
Hati-hati, aku masih agak sakit.
789
01:12:14,750 --> 01:12:15,791
Maaf.
790
01:12:16,500 --> 01:12:20,000
Gus benar. Akhirku adalah
burung gelatik biru mati.
791
01:12:20,083 --> 01:12:23,416
Tapi momen itu juga merupakan awal.
Untuk kami semua.
792
01:12:24,125 --> 01:12:25,708
Cerita yang meledak,
793
01:12:25,791 --> 01:12:28,083
berkembang tanpa henti sejak saat itu.
794
01:12:29,375 --> 01:12:32,416
Mengingat kembali apa yang terjadi,
sulit memisahkan kehidupan nyata
795
01:12:32,500 --> 01:12:33,625
dari khayalan.
796
01:12:34,625 --> 01:12:36,291
Tapi aku tahu intinya benar.
797
01:12:37,750 --> 01:12:39,041
Pria menemukan semangat.
798
01:12:41,625 --> 01:12:43,125
Ibu membenahi hidup.
799
01:12:46,125 --> 01:12:47,583
Seniman menemukan suara.
800
01:12:48,708 --> 01:12:50,291
- Makan malam sudah siap.
- Oke.
801
01:12:51,250 --> 01:12:54,125
Ayo, Shakespeare, geser. Lihat itu.
802
01:12:55,625 --> 01:12:56,666
Oke.
803
01:13:00,583 --> 01:13:01,750
Itulah kisahku.
804
01:13:03,208 --> 01:13:05,583
Banyak hal yang diramalkan
oleh kakakku Gus,
805
01:13:05,666 --> 01:13:08,833
saat dia melihatku
menguap dengan latar belakang bintang,
806
01:13:09,333 --> 01:13:12,166
dan terkesan aku mengambil
tanggung jawab yang terlalu besar.
807
01:13:14,333 --> 01:13:15,833
Atau, ujarnya saat itu,
808
01:13:17,000 --> 01:13:18,791
"Anak Lelaki Menelan Semesta."
809
01:13:27,833 --> 01:13:29,791
- Ya.
- Tetap di sana.
810
01:13:55,125 --> 01:13:57,041
BERDASARKAN BUKU KARYA
TRENT DALTON
811
01:16:01,125 --> 01:16:03,541
Terjemahan subtitle oleh Maria E