1
00:00:56,083 --> 00:00:57,125
Lyle?
2
00:01:00,166 --> 00:01:01,125
Eli.
3
00:01:08,000 --> 00:01:08,833
Maaf, Nak.
4
00:01:10,583 --> 00:01:11,708
Aku tak bisa berhenti.
5
00:01:12,541 --> 00:01:14,041
Aku sedang asyik bekerja.
6
00:01:15,291 --> 00:01:17,250
Kenapa kau di sini? Kukira kau sudah mati.
7
00:01:20,583 --> 00:01:22,666
Aku akan selalu
jadi bagian dari hidupmu.
8
00:01:24,583 --> 00:01:26,333
Aku hanya sembunyi untuk sementara.
9
00:01:27,666 --> 00:01:28,666
Menulis novelku.
10
00:01:41,208 --> 00:01:44,083
DI MANA LYLE?
11
00:01:45,166 --> 00:01:46,000
Lyle?
12
00:01:48,250 --> 00:01:49,083
Lyle!
13
00:01:52,000 --> 00:01:52,875
Lyle!
14
00:01:54,958 --> 00:01:55,833
Lyle!
15
00:02:17,291 --> 00:02:20,041
{\an8}EPISODE 6: ANAK LELAKI MENCARI PEKERJAAN
16
00:02:20,125 --> 00:02:22,208
{\an8}GAMBAR BENDA MATI DENGAN KODOK TEBU
17
00:02:27,208 --> 00:02:29,208
Bermuda, surat.
18
00:02:43,791 --> 00:02:47,250
Untuk Alex. Kita sudah menjadi
sahabat pena selama empat tahun.
19
00:02:47,750 --> 00:02:49,333
Ada banyak perubahan.
20
00:02:49,958 --> 00:02:53,750
Seperti kata Slim Halliday,
waktu adalah jawaban untuk segalanya.
21
00:02:54,541 --> 00:02:55,416
Ayo.
22
00:02:56,583 --> 00:03:00,208
Waktu dan serangan strok lainlah
yang menempatkan Bich Dang di panti jompo...
23
00:03:00,291 --> 00:03:01,666
Baik. Mainkan.
24
00:03:01,750 --> 00:03:03,458
...dan putranya Darren di penjara.
25
00:03:06,916 --> 00:03:10,541
Waktu membawa bir ringan
ke Queensland. Ayah jadi lebih sadar.
26
00:03:11,791 --> 00:03:15,541
Waktu membuat Gus lebih banyak bicara,
tapi kurang signifikan.
27
00:03:16,166 --> 00:03:17,083
Dan akhirnya,
28
00:03:18,125 --> 00:03:19,000
akhirnya,
29
00:03:19,750 --> 00:03:21,416
waktu membebaskan ibu kami.
30
00:03:21,916 --> 00:03:24,750
Jadi, sudah waktunya menggali uangnya
dan membelikannya rumah.
31
00:03:24,833 --> 00:03:26,041
Bantu aku.
32
00:03:41,458 --> 00:03:42,541
Sialan.
33
00:03:43,250 --> 00:03:44,166
- Ada.
- Anak-anak?
34
00:03:44,750 --> 00:03:45,916
Ayo, cepat.
35
00:03:57,583 --> 00:03:58,666
Mesin tik tua Ibu.
36
00:04:00,166 --> 00:04:01,416
Ayo. Cepat.
37
00:04:05,208 --> 00:04:07,166
Sedang apa kalian di bawah sana?
38
00:04:07,250 --> 00:04:09,041
Aku menemukan mesin tik tua Ibu.
39
00:04:09,125 --> 00:04:11,958
Bagus. Cepat, cuci tangan.
Makan malam sudah siap.
40
00:04:12,041 --> 00:04:14,750
Jangan sampai dingin.
Ada kacang polong, Gussie.
41
00:04:15,416 --> 00:04:18,416
Oke. Singkirkan itu, Nak.
Ayo makan. Ayo.
42
00:04:19,666 --> 00:04:21,875
- Terima kasih, Ayah.
- Baik.
43
00:04:22,750 --> 00:04:25,625
Gus suka kacang polong.
Besok hari besar.
44
00:04:25,708 --> 00:04:29,166
Kalian akan menemuinya di penjara atau...
45
00:04:29,250 --> 00:04:31,500
Dia dibebaskan hari ini.
Kami ke Morningside.
46
00:04:31,583 --> 00:04:32,916
Ada apa di Morningside?
47
00:04:33,000 --> 00:04:35,583
Itu rumah singgah.
Dikelola oleh biarawati.
48
00:04:36,208 --> 00:04:38,666
Baik. Kalian perlu ongkos bus?
49
00:04:38,750 --> 00:04:42,125
Tidak usah. Kami punya
beberapa ratus dolar dari cuci kaca mobil.
50
00:04:42,208 --> 00:04:44,291
- Oke. Bagus.
- Ya.
51
00:04:44,375 --> 00:04:45,916
Beberapa ratus dolar?
52
00:04:46,000 --> 00:04:48,375
Ongkos bus tak sebanyak itu.
Bagi aku sedikit.
53
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
Lupakan saja. Kau punya uangmu sendiri.
54
00:04:54,833 --> 00:04:56,083
- Coba yang ini?
- Ya.
55
00:04:56,166 --> 00:04:59,958
TOKO OBAT JOEL
56
00:05:02,583 --> 00:05:03,791
- Halo.
- Hai.
57
00:05:04,625 --> 00:05:06,791
Bisa ambilkan cokelat Quality Selection?
58
00:05:12,083 --> 00:05:14,583
- Terima kasih.
- Kalian habis apa? Merampok bank?
59
00:05:14,666 --> 00:05:16,166
Pensiunan pengedar narkoba.
60
00:05:20,375 --> 00:05:23,708
Jika kau terus menyisir, kau akan botak
dan dia tak akan mengenalimu.
61
00:05:25,083 --> 00:05:27,125
Itu bus kita. Oi!
62
00:05:36,750 --> 00:05:37,708
Kau sudah tak sabar?
63
00:05:37,791 --> 00:05:40,625
Ya. Sedikit gugup, jujur saja.
64
00:05:41,541 --> 00:05:42,375
Karena apa?
65
00:05:43,041 --> 00:05:47,083
Lama tak jumpa. Slim selalu bilang
penjara bisa mengubah seseorang.
66
00:05:47,750 --> 00:05:52,666
- Berubah bagaimana? Dia masih ibu kita.
- Aku tahu. Hanya saja, kita juga berubah.
67
00:05:53,375 --> 00:05:54,708
Dia masih sayang kita.
68
00:05:55,875 --> 00:05:58,875
Kau akan menjadi seniman
dan kau si pahlawan amal.
69
00:05:59,875 --> 00:06:01,250
Aku akan jadi wartawan.
70
00:06:02,375 --> 00:06:04,958
Kita akan beli rumah impian
dan jadi keluarga lagi, ingat?
71
00:06:10,000 --> 00:06:10,833
Apa?
72
00:06:11,458 --> 00:06:12,791
Bukan apa-apa, cuma...
73
00:06:12,875 --> 00:06:15,041
Bisakah kau bersantai dan menikmatinya?
74
00:06:16,083 --> 00:06:17,666
Ya.
75
00:06:26,291 --> 00:06:27,125
Terima kasih.
76
00:06:27,208 --> 00:06:28,041
Terima kasih.
77
00:06:32,000 --> 00:06:35,125
- Yang ini, bukan?
- Bukan, kurasa yang ini.
78
00:06:37,166 --> 00:06:39,208
Perlukah kupetik bunga ini?
79
00:06:39,916 --> 00:06:40,750
Kenapa tidak?
80
00:06:43,916 --> 00:06:46,000
- Ya?
- Hai, aku Eli, ini Gus.
81
00:06:46,083 --> 00:06:48,833
- Kami ingin menemui Frances Bell.
- Ya! Dia menunggu kalian.
82
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
Kau bawa bunga? Manis sekali.
83
00:07:02,000 --> 00:07:05,125
Baik, Anak-Anak.
Pintu keempat di sebelah kanan.
84
00:07:14,666 --> 00:07:15,500
Silakan masuk.
85
00:07:31,958 --> 00:07:32,833
Wah.
86
00:07:32,916 --> 00:07:35,083
Kalian sudah besar.
87
00:07:38,458 --> 00:07:39,333
Hai, Bu.
88
00:07:40,541 --> 00:07:41,583
Pelukan besar?
89
00:07:48,625 --> 00:07:49,958
Ibu, aku merindukanmu.
90
00:07:53,458 --> 00:07:54,666
Apa di sana mengerikan?
91
00:07:55,750 --> 00:07:57,958
Itulah intinya penjara.
92
00:07:59,291 --> 00:08:01,166
Tapi ada saat-saat yang indah.
93
00:08:02,000 --> 00:08:03,875
Mengisengi sipir.
94
00:08:03,958 --> 00:08:06,750
Membenahi hidup berantakan kami
bersama-sama.
95
00:08:09,125 --> 00:08:12,125
Tapi kalian mau tahu
apa yang terbaik dari semuanya?
96
00:08:12,208 --> 00:08:13,916
Apa itu?
97
00:08:14,708 --> 00:08:19,916
Saat anak gila dari Darra membobol penjara
untuk menemui ibunya di hari Natal.
98
00:08:21,333 --> 00:08:23,875
Mereka masih terus membicarakan anak itu.
99
00:08:32,041 --> 00:08:33,333
Aku punya pertanyaan serius.
100
00:08:35,166 --> 00:08:37,416
Kau mau pindah ke mana setelah ini?
101
00:08:38,500 --> 00:08:41,791
Sebenarnya, aku punya ide.
102
00:08:43,166 --> 00:08:44,750
Kami punya beberapa ide.
103
00:08:47,208 --> 00:08:49,375
Silakan. Kau duluan.
104
00:08:50,125 --> 00:08:53,458
Anggap saja kami menabung
cukup banyak uang
105
00:08:54,375 --> 00:08:57,291
untuk deposit rumah di The Gap.
106
00:08:57,375 --> 00:08:59,083
PONDOK WISTERIA
DI THE GAP
107
00:08:59,166 --> 00:09:00,000
The Gap?
108
00:09:00,666 --> 00:09:03,291
Dari mana kalian dapat uang sebanyak itu?
109
00:09:04,333 --> 00:09:05,875
Anggap saja kami punya uangnya.
110
00:09:08,375 --> 00:09:10,583
Halaman rumah yang luas
dengan pepohonan,
111
00:09:10,666 --> 00:09:13,375
dan kau bisa duduk di luar
sambil menikmati Campari.
112
00:09:19,375 --> 00:09:21,500
Kau sangat manis, Eli.
113
00:09:22,708 --> 00:09:25,791
Pertama, aku tak minum Campari lagi,
114
00:09:25,875 --> 00:09:28,291
dan kedua, aku punya ide yang lebih baik,
115
00:09:29,000 --> 00:09:30,500
dan itu sudah diputuskan.
116
00:09:32,625 --> 00:09:33,875
Apanya yang diputuskan?
117
00:09:37,083 --> 00:09:39,291
Aku akan tinggal dengan Teddy Kallas.
118
00:09:40,541 --> 00:09:42,708
Apa? Kenapa?
119
00:09:43,416 --> 00:09:44,250
Kenapa?
120
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Aku tidak...
121
00:09:49,541 --> 00:09:52,541
Aku tak tahu,
kurasa aku jatuh cinta padanya.
122
00:09:53,291 --> 00:09:56,708
Kau tahu dia mengadukan Lyle, 'kan?
Mengadukannya ke Ivan.
123
00:10:02,666 --> 00:10:05,416
- Apa Darren Dang bilang begitu?
- Ya.
124
00:10:05,500 --> 00:10:07,041
Bukan itu yang terjadi.
125
00:10:07,125 --> 00:10:10,208
Teddy tak ada hubungannya dengan itu,
itu faktanya.
126
00:10:15,166 --> 00:10:19,541
Teddy sangat baik padaku
selama aku di penjara.
127
00:10:19,625 --> 00:10:21,875
Kau tahu?
Persetan Teddy dan semua ini
128
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Sial.
129
00:10:28,833 --> 00:10:32,583
Dua ribu dolar, buah apa yang dipakai
untuk menggambarkan bencana?
130
00:10:32,666 --> 00:10:33,833
Bentuk buah pir.
131
00:10:34,333 --> 00:10:36,625
- Pir. Buah pir.
- Benar.
132
00:10:36,708 --> 00:10:39,541
Persaingan yang ketat.
Kami kembali setelah rehat berikut.
133
00:10:53,666 --> 00:10:55,666
INI IDE BURUK!
134
00:10:55,750 --> 00:10:57,958
Jangan pakai uang itu. Itu untuk Ibu.
135
00:10:58,041 --> 00:10:58,916
Dia tak mau.
136
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
- Dia bisa beli mobil.
- Ada mobil Teddy.
137
00:11:01,083 --> 00:11:04,000
- Kau mau beli apa dengan 50 ribu dolar?
- Entahlah. Sesuatu.
138
00:11:04,791 --> 00:11:08,625
Menurutmu tak ada yang akan menyadarinya?
Maksudku bukan polisi.
139
00:11:09,333 --> 00:11:10,958
Uang itu membawa masalah.
140
00:11:15,416 --> 00:11:17,875
HOTEL EXCHANGE
141
00:11:36,458 --> 00:11:38,291
Kau anak Lyle Orlik, bukan?
142
00:11:39,541 --> 00:11:40,875
Dan kau banyak duit.
143
00:11:43,416 --> 00:11:46,375
Aku Detektif Tim Cotton.
Ada yang duduk di sini?
144
00:11:47,166 --> 00:11:49,583
- Ya, ada.
- Ini tak akan lama.
145
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Aku hanya ingin bilang selamat.
146
00:11:54,041 --> 00:11:54,875
Soal apa?
147
00:11:55,625 --> 00:11:57,166
Ibumu keluar dari penjara.
148
00:11:58,000 --> 00:12:02,041
Aku selalu senang melihat keluarga
kembali ke jalan yang benar.
149
00:12:02,541 --> 00:12:04,208
Selama bisa tetap begitu.
150
00:12:05,375 --> 00:12:09,958
Risikonya besar, bukan,
dengan keluarga sepertimu?
151
00:12:10,041 --> 00:12:13,583
Begitu kau merasakan
nikmatnya kehidupan dunia kriminal...
152
00:12:13,666 --> 00:12:15,166
Kau yang paling tahu itu.
153
00:12:17,000 --> 00:12:18,416
Apa maksudmu?
154
00:12:18,500 --> 00:12:20,583
Kau berteman dengan Ivan Kroll.
155
00:12:21,375 --> 00:12:24,416
Kalian ada di pesta
beberapa tahun lalu dengan Tytus Broz.
156
00:12:25,000 --> 00:12:26,875
Kau tahu yang menimpa ayah tiriku.
157
00:12:26,958 --> 00:12:31,166
Inilah yang kumaksud.
Kegagalan merelakan masa lalu.
158
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Mencari-cari masalah.
159
00:12:34,750 --> 00:12:36,416
Perasaan terluka.
160
00:12:40,291 --> 00:12:42,000
Ikhlaskan saja, Kawan.
161
00:12:42,583 --> 00:12:44,916
Ikhlaskan.
Kau akan berterima kasih padaku.
162
00:12:48,750 --> 00:12:50,500
Dan jauhi alkohol.
163
00:12:51,833 --> 00:12:54,125
Aku tak suka melihatmu pulang mabuk.
164
00:12:55,208 --> 00:12:56,750
Ibumu pun tak akan suka.
165
00:13:00,458 --> 00:13:02,416
Setelah semua yang dia lalui.
166
00:13:15,083 --> 00:13:16,125
Ayo, Shells.
167
00:13:17,375 --> 00:13:18,625
Saatnya fisioterapi.
168
00:13:20,375 --> 00:13:22,083
Bagaimana lagi kau bisa sembuh?
169
00:13:22,750 --> 00:13:25,583
Bukan begitu cara kerja distrofi otot, Bu.
170
00:13:25,666 --> 00:13:28,750
Jangan pernah bilang tidak pernah.
Ayo cepat.
171
00:13:28,833 --> 00:13:30,375
Aku bukan balita.
172
00:13:32,833 --> 00:13:34,041
- Kau siap?
- Ya.
173
00:13:36,375 --> 00:13:37,208
Oke.
174
00:13:42,166 --> 00:13:45,458
Gus bilang akan datang di sore hari,
menonton kriket bersamamu.
175
00:13:45,541 --> 00:13:47,000
Senangnya.
176
00:13:49,291 --> 00:13:54,083
Shelly, aku tahu kau sangat kesulitan.
dan rasanya tak ada harapan,
177
00:13:54,166 --> 00:13:56,291
tapi jika tak mau berusaha untuk dirimu,
178
00:13:56,791 --> 00:13:58,541
lakukan untukku, ya?
179
00:14:06,500 --> 00:14:09,625
Jangan ambil hakku untuk berharap.
180
00:14:11,708 --> 00:14:15,333
Karena sekarang, hanya itu yang kumiliki.
181
00:14:17,875 --> 00:14:20,291
Baiklah, santai saja.
182
00:14:38,250 --> 00:14:42,000
{\an8}UNTUK KELUARGA HUFFMAN
DARI ORANG YANG MENDOAKANMU - X.
183
00:14:55,958 --> 00:14:59,041
KEDAI KOPI - MISSING BEAN
184
00:15:03,000 --> 00:15:06,666
Teddy menawarkan rumah
untuk kita semua, Eli.
185
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Apa pilihan yang lebih baik?
186
00:15:09,833 --> 00:15:11,666
Kau selalu bisa menginap di rumah Ayah.
187
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
Kau tahu itu takkan berhasil.
188
00:15:17,250 --> 00:15:18,166
Terima kasih.
189
00:15:23,125 --> 00:15:23,958
Robert...
190
00:15:25,916 --> 00:15:28,958
Robert bermasalah, tapi kau pernah
melihatnya saat dia mabuk
191
00:15:29,041 --> 00:15:31,875
dan itu bukan rumah tangga
yang kau inginkan.
192
00:15:31,958 --> 00:15:33,125
Kami sudah mengalaminya.
193
00:15:33,208 --> 00:15:37,916
Teddy menyayangi Lyle,
dan dia hanya ingin membantu, Eli.
194
00:15:38,000 --> 00:15:42,500
Dan jika kau mencari pekerjaan,
ada tutor di kelas psikologiku
195
00:15:42,583 --> 00:15:46,250
yang keponakannya
pengurus kebun di The Courier-Mail.
196
00:15:46,333 --> 00:15:47,416
"Jurnalis khusus".
197
00:15:48,000 --> 00:15:50,875
Ya, dia bilang
mereka sering mencari anak magang
198
00:15:50,958 --> 00:15:52,958
dan kau harus bicara
dengan pemimpin redaksi.
199
00:15:53,041 --> 00:15:54,416
Aku sudah menuliskan namanya.
200
00:15:54,500 --> 00:15:57,458
- Teleponlah mereka.
- Tak semudah itu, Bu.
201
00:15:57,541 --> 00:16:03,333
Baiklah, minta bertemu dengannya.
Kau hanya perlu dua menit dengannya.
202
00:16:03,416 --> 00:16:05,291
- Aku tak butuh pekerjaan, tak apa.
- Ayo.
203
00:16:05,375 --> 00:16:07,666
Semua orang butuh pekerjaan, Eli.
204
00:16:13,083 --> 00:16:14,500
Aku harus pergi.
205
00:16:14,583 --> 00:16:16,666
Kau serius? Dia datang secepat ini?
206
00:16:17,291 --> 00:16:18,208
Kumohon.
207
00:16:19,125 --> 00:16:20,750
Kita bisa menjadi keluarga lagi.
208
00:16:22,166 --> 00:16:24,208
Itu akan sangat menyenangkan.
209
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
- Hei.
- Hei.
210
00:16:36,375 --> 00:16:38,875
Hei, Sobat. Lama tak bertemu, ya?
211
00:16:39,375 --> 00:16:42,083
- Ya.
- Aku memberi tahu Eli tentang tawaranmu.
212
00:16:43,208 --> 00:16:44,708
Anak-anak tinggal bersama kita.
213
00:16:44,791 --> 00:16:46,375
Tentu. Ya. Kenapa tidak?
214
00:16:46,458 --> 00:16:50,125
Kita bisa bersihkan kamar kosong itu,
menyediakan tempat tidur untuk kalian.
215
00:16:50,208 --> 00:16:52,625
Ditambah, setiap kali aku tak di sana,
kau dan ibumu,
216
00:16:52,708 --> 00:16:55,458
seperti tinggal sendiri. Bukan begitu?
217
00:16:55,541 --> 00:16:57,958
Kau bisa jaga dia untukku, ya?
218
00:17:01,166 --> 00:17:03,875
Pikirkanlah saja. Ayo pergi.
219
00:17:08,708 --> 00:17:09,666
Pikirkanlah.
220
00:17:24,208 --> 00:17:28,333
Australia kesulitan untuk menang
di hari terakhir tes ini.
221
00:17:28,416 --> 00:17:30,916
Berharap meraih kembali dominasi
yang ditampilkan
222
00:17:31,000 --> 00:17:33,541
dalam puncak permainan
hari-hari sebelumnya.
223
00:17:48,041 --> 00:17:51,250
Tangkapan yang bagus
dari Richie Richardson.
224
00:17:52,208 --> 00:17:54,416
- Bagaimana kabarmu?
- Buruk.
225
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
...dari semua orang.
226
00:17:56,958 --> 00:17:58,875
Dan Geoff Marsh tahu...
227
00:18:00,666 --> 00:18:01,833
Serangan yang kuat.
228
00:18:01,916 --> 00:18:06,625
Ibu titip salam. Dia ingin kita datang
dan tinggal bersama Teddy untuk sementara.
229
00:18:07,250 --> 00:18:08,125
Sialan!
230
00:18:12,416 --> 00:18:14,041
Apa Teddy makan sengkel domba?
231
00:18:15,541 --> 00:18:19,166
- Apa maksudmu?
- Permainan bagus. Jagoan kita.
232
00:18:21,416 --> 00:18:23,083
Tembakan yang luar biasa.
233
00:18:23,166 --> 00:18:24,625
Apa kegiatanmu hari ini?
234
00:18:26,000 --> 00:18:27,083
Urusan amal.
235
00:18:27,583 --> 00:18:30,916
Itulah over-nya.
Berhasil memukul dari sisi setelah...
236
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Mau minum teh?
237
00:18:37,041 --> 00:18:38,750
Hai, Ayah. Bagaimana bukumu?
238
00:18:38,833 --> 00:18:40,416
Baik. Ya.
239
00:18:42,250 --> 00:18:45,625
- Kau mau minum teh?
- Ya, Eli, tapi susunya masam.
240
00:18:45,708 --> 00:18:48,875
Dewi Keberuntungan datang hari ini
ke salah satu keluarga istimewa
241
00:18:48,958 --> 00:18:51,041
di pinggiran barat daya Brisbane.
242
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Tapi birnya tidak.
243
00:18:52,833 --> 00:18:58,000
Ibu tunggal, Tessa Huffman, berharap
mengumpulkan 70 ribu dolar yang dibutuhkan
244
00:18:58,083 --> 00:19:02,666
untuk memudahkan hidup putrinya Shelly,
yang menderita distrofi otot.
245
00:19:02,750 --> 00:19:04,416
Selama empat tahun terakhir,
246
00:19:04,500 --> 00:19:08,000
sekolah telah mengumpulkan
15 ribu dolar lebih.
247
00:19:08,083 --> 00:19:10,708
Tapi pagi ini,
terjadi keajaiban tak terduga.
248
00:19:11,208 --> 00:19:13,583
Aku di sini bersama Tessa
dan Shelly Huffman
249
00:19:13,666 --> 00:19:15,166
yang punya cerita luar biasa.
250
00:19:15,250 --> 00:19:17,166
Tessa, bagaimana kau menemukan uangnya?
251
00:19:17,250 --> 00:19:20,125
Aku mengambil koran di pintu depan dan...
252
00:19:21,166 --> 00:19:23,416
di sanalah terletak paket ini.
253
00:19:23,500 --> 00:19:25,833
- Kami tak tahu isinya.
- Tak mungkin.
254
00:19:26,666 --> 00:19:30,250
Kau bajingan. Kau berikan uangku?
255
00:19:30,333 --> 00:19:33,416
Apa-apaan ini? Apa masalahmu?
256
00:19:34,041 --> 00:19:35,208
Persetan kau, Gus.
257
00:19:37,333 --> 00:19:38,166
Sialan!
258
00:19:38,958 --> 00:19:41,375
Terkutuk kau! Sialan...
259
00:19:41,458 --> 00:19:42,333
Anak-anak.
260
00:19:43,916 --> 00:19:45,333
- Anak-anak.
- Berengsek!
261
00:19:45,416 --> 00:19:46,458
Sialan!
262
00:19:46,541 --> 00:19:48,041
Wah! Tenanglah.
263
00:19:48,541 --> 00:19:50,416
- Sialan.
- Tenanglah.
264
00:19:50,500 --> 00:19:51,750
Kau rusak hidup kita.
265
00:19:51,833 --> 00:19:54,125
Kau jelas merusak kulit domba baruku.
266
00:19:54,208 --> 00:19:56,125
Kendalikan diri kalian.
267
00:19:57,083 --> 00:19:58,125
Astaga.
268
00:19:58,208 --> 00:19:59,875
Shelly, ada yang mau kau...
269
00:19:59,958 --> 00:20:02,125
Kau hanya akan memberi kita masalah.
270
00:20:03,125 --> 00:20:05,083
Aku tak bisa ambil risiko itu.
271
00:20:05,583 --> 00:20:08,208
Siapa pun kau, aku mencintaimu.
272
00:20:09,708 --> 00:20:11,625
Kita kembali ke ruang redaksi.
273
00:20:12,416 --> 00:20:16,375
Jika cerita itu tak menghangatkan hatimu,
entah apa yang bisa.
274
00:20:21,041 --> 00:20:22,875
- Dah.
- Halo, Courier-Mail?
275
00:20:23,791 --> 00:20:26,000
Terima kasih, akan kusampaikan pesannya.
276
00:20:28,458 --> 00:20:29,916
Aku mau bertemu Brian Robertson.
277
00:20:30,000 --> 00:20:32,708
- Sudah buat janji?
- Aku mengiriminya surat.
278
00:20:32,791 --> 00:20:34,333
Ya, tapi apa ada balasan?
279
00:20:34,916 --> 00:20:35,750
Belum ada.
280
00:20:36,500 --> 00:20:38,375
Ada urusan apa dengannya?
281
00:20:38,458 --> 00:20:40,375
Aku mau melamar posisi magang.
282
00:20:40,458 --> 00:20:43,125
Maaf, aplikasi ditutup tiga bulan lalu.
283
00:20:43,208 --> 00:20:44,833
Kembalilah tahun depan.
284
00:20:44,916 --> 00:20:46,083
- Tapi...
- Apa?
285
00:20:47,250 --> 00:20:49,500
Aku benar-benar butuh ini, jadi...
286
00:20:51,708 --> 00:20:54,333
Aku ingat kau. Kau anak dengan perban
287
00:20:54,416 --> 00:20:57,125
yang mencegah entah siapa namanya
berlari ke pintu.
288
00:20:57,208 --> 00:20:58,125
Jadi?
289
00:20:58,708 --> 00:21:01,500
Dengar, tak mungkin
aku membiarkanmu masuk.
290
00:21:02,541 --> 00:21:06,083
Tapi aku tak bisa melarangmu
menongkrong di parkiran pukul 20,00.
291
00:21:06,166 --> 00:21:07,208
Ada apa nanti?
292
00:21:07,958 --> 00:21:11,375
Saat itulah bos selesai bekerja.
Jangan beri tahu aku yang bilang.
293
00:21:12,166 --> 00:21:15,875
Courier-Mail. Departemen mana
yang Anda butuhkan? Terima kasih.
294
00:21:16,791 --> 00:21:19,416
Maaf, satu hal lagi.
Di mana dia parkir?
295
00:21:20,291 --> 00:21:22,750
- Kau melamar jadi wartawan?
- Inginnya.
296
00:21:23,250 --> 00:21:25,875
Mulailah dengan mencari tempat parkir
297
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
yang ada nama editornya.
298
00:21:29,000 --> 00:21:31,791
KHUSUS PARKIR
REPORTER POLITIK SENIOR
299
00:21:55,666 --> 00:21:56,666
Pak Robertson?
300
00:21:58,041 --> 00:21:59,625
Ya, apa?
301
00:21:59,708 --> 00:22:02,041
Aku Eli Bell.
Aku punya pertanyaan untukmu.
302
00:22:02,125 --> 00:22:06,416
Aku dulu.
Dari mana kau dapat dasi jelek itu?
303
00:22:06,500 --> 00:22:09,833
{\an8}Ayahku. Dia pikir itu akan menarik
kecintaanmu pada kata-kata.
304
00:22:10,791 --> 00:22:11,958
Apa aku kenal ayahmu?
305
00:22:12,583 --> 00:22:13,583
Kurasa tidak.
306
00:22:13,666 --> 00:22:16,041
Karena dia jelas tak mengenalku.
Aku benci kata-kata.
307
00:22:16,833 --> 00:22:18,625
Itu menghantui mimpiku.
308
00:22:18,708 --> 00:22:22,125
- Kau bisa pakai jasaku.
- Untuk apa? Jelas bukan saran mode.
309
00:22:22,208 --> 00:22:24,958
- Menjadi anak magangmu.
- Mungkin tahun depan.
310
00:22:25,041 --> 00:22:28,000
- Baru ada lowongan lagi November...
- Lantas? Ini Februari.
311
00:22:28,083 --> 00:22:31,083
Kau terlambat tiga bulan
atau sembilan bulan terlalu cepat.
312
00:22:31,583 --> 00:22:32,583
Aku punya cerita.
313
00:22:36,958 --> 00:22:38,416
Cepat berikan padaku.
314
00:22:38,500 --> 00:22:41,666
Jika tak bisa bercerita
dalam tiga kata, kita tak punya judul.
315
00:22:41,750 --> 00:22:43,541
"Tembakan John Lennon."
316
00:22:44,291 --> 00:22:45,875
"Irak menyerang Iran."
317
00:22:45,958 --> 00:22:47,208
"Ironi sudah mati?"
318
00:22:48,750 --> 00:22:50,250
- Begini...
- Itu satu.
319
00:22:50,750 --> 00:22:54,291
- Tergantung dari sudut mana...
- Maaf. Kembalilah bulan November.
320
00:23:19,958 --> 00:23:22,875
Kereta di Peron Satu
adalah kereta Caboolture,
321
00:23:22,958 --> 00:23:26,083
yang melaju dari Bowen Hills
ke Eagle Junction, dan...
322
00:23:30,541 --> 00:23:31,458
Caitlyn Spies?
323
00:23:35,250 --> 00:23:36,416
Aku Eli Bell.
324
00:23:39,583 --> 00:23:42,333
Aku tak mengenalimu.
325
00:23:46,041 --> 00:23:48,291
Bisakah kita mengobrol lain kali?
Ini keretaku.
326
00:23:51,375 --> 00:23:52,375
Pintu ditutup...
327
00:23:52,458 --> 00:23:53,625
Ya, keretaku juga.
328
00:23:55,041 --> 00:23:57,333
- Kau lewat jalur Caboolture?
- Ya, cukup dekat.
329
00:23:58,625 --> 00:24:01,750
- Boleh aku duduk?
- Ya, silakan.
330
00:24:04,791 --> 00:24:07,041
Apa yang kau lakukan di pusat kota?
331
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
Aku ada rapat dengan bosmu
terkait pemagangan.
332
00:24:12,208 --> 00:24:14,833
Kau tak bisa mendaftar
sampai November, 'kan?
333
00:24:15,500 --> 00:24:16,333
Begitu katanya.
334
00:24:17,375 --> 00:24:20,041
Apa dia melakukan kebiasaannya? Tiga kata.
335
00:24:21,166 --> 00:24:22,500
Ya.
336
00:24:23,291 --> 00:24:25,583
Dia suka melakukan itu pada pemula.
337
00:24:26,666 --> 00:24:28,625
Aku ingat saat pertama kali melamar,
338
00:24:28,708 --> 00:24:32,541
dia meminta tiga kata
untuk merangkum karakterku.
339
00:24:33,791 --> 00:24:34,958
Apa jawabanmu?
340
00:24:37,250 --> 00:24:39,083
"Mata-mata menggali informasi."
341
00:24:39,625 --> 00:24:40,500
Karena?
342
00:24:43,708 --> 00:24:46,541
Aku selalu harus mengetahui
akar permasalahan segala sesuatu.
343
00:24:49,291 --> 00:24:50,125
Kenapa begitu?
344
00:24:50,708 --> 00:24:51,791
Yah...
345
00:24:53,958 --> 00:24:56,666
Ibuku meninggal
saat aku berusia delapan tahun,
346
00:24:57,833 --> 00:25:00,958
dan kurasa
itu menyisakan banyak pertanyaan.
347
00:25:02,666 --> 00:25:05,500
Apa yang terjadi?
Siapa yang bertanggung jawab?
348
00:25:07,041 --> 00:25:09,625
Jika Tuhan ada,
kenapa ibuku, dari semua orang,
349
00:25:09,708 --> 00:25:13,250
dengan begitu banyak penjahat
berkeliaran bebas di dunia?
350
00:25:18,125 --> 00:25:19,958
Saat itu di kantor surat kabar,
351
00:25:21,041 --> 00:25:25,041
kau hendak bercerita
tentang ayah tirimu, tapi kau kabur.
352
00:25:26,916 --> 00:25:30,625
Setelah itu, polisi terus mengatakan
semuanya sedang diselidiki.
353
00:25:30,708 --> 00:25:32,041
Kau pernah menulisnya.
354
00:25:32,125 --> 00:25:34,416
Polisi tertentu
melindungi penjahat tertentu,
355
00:25:34,500 --> 00:25:37,125
dan penjahat itu
mengatur pengedar mewakili polisi.
356
00:25:37,208 --> 00:25:38,791
Semua orang dapat bagian.
357
00:25:42,083 --> 00:25:44,791
Siapa penjahat yang membunuh ayah tirimu?
358
00:25:46,166 --> 00:25:49,333
Dengar, ibuku baru saja keluar
dari penjara.
359
00:25:49,416 --> 00:25:52,041
Saat ini dia hanya ingin
kestabilan dan keamanan.
360
00:25:52,125 --> 00:25:54,000
Aku tak mau mengganggu stabilitas itu.
361
00:25:55,500 --> 00:25:58,666
Terkadang kupikir bagus
untuk mengganggu stabilitas.
362
00:26:00,708 --> 00:26:02,041
Tidak menurut pengalamanku.
363
00:26:03,125 --> 00:26:05,458
Terkadang, yang terbaik
adalah merelakannya.
364
00:26:09,083 --> 00:26:11,708
Jika ingin jawaban,
bicaralah dengan Bich Dang.
365
00:26:12,458 --> 00:26:16,583
Dia kurang sehat, tapi mungkin
dia tahu di mana semua mayatnya,
366
00:26:16,666 --> 00:26:17,625
dan segalanya.
367
00:26:20,833 --> 00:26:23,166
Pokoknya jangan sebut namaku.
368
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Oke.
369
00:26:27,000 --> 00:26:29,083
Stasiun Eagle.
Penumpang ke Shorncliffe...
370
00:26:29,166 --> 00:26:30,791
Ini perhentianku.
371
00:26:30,875 --> 00:26:32,541
...ganti kereta di sini.
372
00:26:37,458 --> 00:26:40,250
Kau tak tinggal
di dekat Caboolture, bukan?
373
00:26:40,333 --> 00:26:41,208
Darra.
374
00:26:41,875 --> 00:26:45,208
Aku akan turun di Northgate
dan ganti kereta di sana.
375
00:26:45,291 --> 00:26:46,125
Ya.
376
00:26:48,458 --> 00:26:49,291
Dengar.
377
00:26:50,833 --> 00:26:54,458
Satu nasihat,
jika kau ingin menulis untuk koran,
378
00:26:54,541 --> 00:26:56,625
menulislah saja.
379
00:26:57,291 --> 00:27:01,333
Cari berita yang sangat menggemparkan
hingga mereka marah jika tidak meliputnya.
380
00:27:02,375 --> 00:27:04,166
Oke. Akan kupertimbangkan.
381
00:27:16,083 --> 00:27:19,833
Untuk Alex. Kuharap
pembebasan bersyaratmu berhasil kali ini.
382
00:27:20,833 --> 00:27:23,541
Ternyata sulit memulai karier
sebagai wartawan,
383
00:27:23,625 --> 00:27:25,541
tapi aku mendapat nasihat bagus.
384
00:27:26,416 --> 00:27:30,583
Ibu ingin kami tinggal
bersamanya dan Teddy selama seminggu.
385
00:27:30,666 --> 00:27:32,625
Ayah rasa
kami harus melakukannya demi Ibu.
386
00:27:33,166 --> 00:27:35,166
Lama tak bertemu, Gussie.
387
00:27:35,250 --> 00:27:37,625
Hei. Apa kabar, Nak?
388
00:27:37,708 --> 00:27:38,541
Eli.
389
00:27:40,958 --> 00:27:42,666
Bagaimana menurut kalian? Ya?
390
00:27:42,750 --> 00:27:43,958
Ayo.
391
00:27:44,041 --> 00:27:46,708
Bawa tas kalian ke dalam.
Akan kuperlihatkan sisi belakang.
392
00:27:46,791 --> 00:27:51,125
Ada yang ingin kutunjukkan.
Kalian akan suka. Pelan-pelan. Oke.
393
00:27:53,458 --> 00:27:54,875
Hei, Ibu. Apa kabar?
394
00:27:55,916 --> 00:27:56,791
Jaga sikapmu.
395
00:27:59,791 --> 00:28:01,208
Ini ruang tamu.
396
00:28:01,708 --> 00:28:03,916
Banyak film kung fu. Ya, Gussie?
397
00:28:04,708 --> 00:28:08,083
Kami pikir ini bisa jadi kamar kalian.
398
00:28:09,291 --> 00:28:12,083
- Dapat cahaya indah di pagi hari.
- Ya.
399
00:28:13,375 --> 00:28:14,708
Masuklah. Taruh tasmu.
400
00:28:14,791 --> 00:28:18,791
Ini dan ini, ini milik ibuku.
401
00:28:19,875 --> 00:28:23,541
Mungkin bernilai tinggi sekarang.
Ya, sangat istimewa.
402
00:28:24,500 --> 00:28:27,583
Ayo. Aku ingin menunjukkan
sesuatu di luar. Ayo.
403
00:28:27,666 --> 00:28:30,666
Ini kamar mandinya.
Kalian akan membutuhkan itu.
404
00:28:30,750 --> 00:28:33,250
Ini dapurnya. Kita tak butuh itu.
405
00:28:33,333 --> 00:28:34,333
Bukan begitu?
406
00:28:35,375 --> 00:28:37,708
Dan ini anak-anak kesayanganku.
407
00:28:37,791 --> 00:28:41,833
Ada Bow dan... Itu dia, itu Arrow.
408
00:28:41,916 --> 00:28:43,666
Kalian paham? Ya? Seperti...
409
00:28:45,083 --> 00:28:48,750
Hei. Halo, apa kabar?
Bagaimana menurut kalian?
410
00:28:50,416 --> 00:28:53,833
Ini dia, oke. Baiklah. Ayo.
411
00:28:55,166 --> 00:28:58,875
Apa pendapat kalian tentang itu?
412
00:29:03,250 --> 00:29:05,791
Itu Kenworth K100 tipe konvensional.
413
00:29:07,458 --> 00:29:08,875
Ayo. Kita bisa lompat.
414
00:29:09,541 --> 00:29:12,416
Gussie, pergilah ke samping.
Hati-hati dengan pintunya.
415
00:29:12,500 --> 00:29:14,000
Mungkin agak seret, ya?
416
00:29:17,041 --> 00:29:19,375
Bagaimana menurut kalian? Ya?
417
00:29:19,458 --> 00:29:23,333
Ada AC, radio CB... Eli, ayolah. Mari...
418
00:29:23,875 --> 00:29:24,708
Tidak tertarik.
419
00:29:25,958 --> 00:29:28,500
Baik, terserah. Lihat ini.
420
00:29:31,916 --> 00:29:33,125
Hei, Marlon.
421
00:29:35,208 --> 00:29:36,791
Ini Teddy Kallas. Kau di sana?
422
00:29:37,541 --> 00:29:41,208
Siapa saja? Fitz? Ada yang dengar? Oi.
423
00:29:43,708 --> 00:29:46,583
Saat tak bisa menghubungi siapa pun
di radio CB,
424
00:29:46,666 --> 00:29:49,166
kadang aku bicara dengan Lyle.
425
00:29:50,416 --> 00:29:54,791
- Ya. Seperti, dalam imajinasiku.
- Apa yang kau bicarakan dengannya?
426
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
Hanya momen kebersamaan kami, kau tahu?
427
00:30:00,541 --> 00:30:01,500
Saat kami kecil.
428
00:30:06,958 --> 00:30:08,500
Dia teman terbaikku.
429
00:30:16,875 --> 00:30:20,500
Bu Dang? Namaku Caitlyn Spies.
430
00:30:21,583 --> 00:30:23,916
Aku ingin menanyakan beberapa hal.
431
00:30:27,375 --> 00:30:29,875
Kau pernah kenal
seseorang bernama Lyle Orlik?
432
00:30:31,875 --> 00:30:33,125
Aku tahu kau.
433
00:30:34,833 --> 00:30:37,041
Kau reporter surat kabar itu.
434
00:30:38,791 --> 00:30:41,083
Ini tak aman bagiku.
435
00:30:42,458 --> 00:30:44,416
Siapa lagi yang tahu kau di sini?
436
00:30:45,833 --> 00:30:47,875
- Tak seorang pun.
- Omong kosong.
437
00:30:49,750 --> 00:30:51,541
Mereka ingin membunuhku.
438
00:30:52,083 --> 00:30:52,916
Siapa?
439
00:30:53,000 --> 00:30:53,958
Semuanya.
440
00:30:59,666 --> 00:31:01,916
- Aku yakin itu tak benar.
- Itu benar!
441
00:31:03,291 --> 00:31:05,833
Aku tahu terlalu banyak sekarang.
442
00:31:06,541 --> 00:31:09,583
Mungkin kau bisa membaginya denganku.
443
00:31:12,375 --> 00:31:14,916
Aku tahu cara kerja wartawan.
444
00:31:15,541 --> 00:31:17,708
Kau dibayar untuk ceritanya
445
00:31:17,791 --> 00:31:21,375
dan orang bodoh yang malang
menanggung akibatnya.
446
00:31:22,875 --> 00:31:27,041
Apa pedulimu?
Kau lebih buruk dari pengedar narkoba.
447
00:31:28,041 --> 00:31:30,541
Aku hanya ingin tahu tentang Lyle Orlik.
448
00:31:30,625 --> 00:31:33,166
Kau tak perlu tahu apa-apa.
449
00:31:34,125 --> 00:31:35,458
Aku tak akan bicara.
450
00:31:40,208 --> 00:31:41,041
Oke.
451
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
Oke...
452
00:31:52,083 --> 00:31:53,583
Jika kau berubah pikiran.
453
00:32:04,166 --> 00:32:07,833
Jika kau dengar kabarku,
aku mungkin sudah mati.
454
00:32:25,708 --> 00:32:28,125
BIOSKOP ROXLEY
455
00:32:28,625 --> 00:32:31,666
Jadi? Apa pendapat kalian
tentang Rain Man?
456
00:32:31,750 --> 00:32:32,833
Ya, itu bagus.
457
00:32:35,000 --> 00:32:38,458
Apa menurutmu kakakmu
bisa melakukan hal-hal konyol?
458
00:32:38,541 --> 00:32:40,916
Jika kutunjukkan setumpuk tusuk gigi,
459
00:32:41,000 --> 00:32:43,750
apa dia bisa memberitahuku jumlahnya?
460
00:32:43,833 --> 00:32:46,833
Dia tidak autis, Teddy.
Dia cuma tak banyak bicara.
461
00:32:47,375 --> 00:32:48,875
Itu sama, bukan?
462
00:32:48,958 --> 00:32:51,458
Dia mendapat nilai tertinggi di sekolah
dan bisa kuliah.
463
00:32:51,541 --> 00:32:55,750
Ya, tapi bukankah orang-orang di kampus
ingin dia bicara?
464
00:32:56,333 --> 00:32:58,208
Dia kadang bicara, bukan?
465
00:32:58,750 --> 00:33:00,291
Kenapa dia tak bicara padaku?
466
00:33:02,541 --> 00:33:03,541
Gussie.
467
00:33:04,958 --> 00:33:05,958
Mau berkomentar?
468
00:33:11,041 --> 00:33:13,625
- Dia pikir kau mengadukan Lyle.
- Eli!
469
00:33:16,250 --> 00:33:18,750
Tak apa. Aku tak tahu apa maksudnya.
470
00:33:23,916 --> 00:33:25,333
Apa maksudmu?
471
00:33:26,500 --> 00:33:29,458
Kau adukan ayah tiri kami
ke Ivan Kroll agar bisa dekati Ibu.
472
00:33:29,541 --> 00:33:31,125
Eli, sudah cukup!
473
00:34:23,875 --> 00:34:26,250
Kau tak seharusnya mengatakan itu, Eli.
474
00:34:27,041 --> 00:34:28,541
Bagaimana kau tahu itu tak benar?
475
00:34:29,791 --> 00:34:31,583
Sudah kujelaskan padamu.
476
00:34:33,791 --> 00:34:35,875
Sekarang, masuklah dan minta maaf.
477
00:34:38,666 --> 00:34:40,125
Dia tak bermaksud apa-apa.
478
00:34:40,208 --> 00:34:43,916
Ya! Kau mendengarnya. Aku mendengarnya.
Semua orang mendengarnya.
479
00:34:44,000 --> 00:34:46,333
Semua orang di jalan mendengarnya.
480
00:34:46,416 --> 00:34:49,208
Itu tak menjadikanku pengadu!
Aku tak pernah mengadukan Lyle.
481
00:34:49,291 --> 00:34:51,291
Lihat aku. Aku tak pernah mengadukan Lyle.
482
00:34:51,375 --> 00:34:56,166
Dia mengoplos narkobanya,
dan seseorang jelas-jelas mengadukannya.
483
00:34:56,250 --> 00:34:59,208
- Itu saja. Apa salahku?
- Aku tahu, akan kujelaskan...
484
00:34:59,291 --> 00:35:00,833
Kau akan jelaskan padanya?
485
00:35:00,916 --> 00:35:03,000
Aku tak mau ada orang
yang tinggal di sini,
486
00:35:03,083 --> 00:35:07,125
di rumah orang tuaku,
menuduhku macam-macam.
487
00:35:07,208 --> 00:35:10,500
Aku mengadukan sahabatku?
Itu yang terbaik yang bisa kita lakukan?
488
00:35:10,583 --> 00:35:14,583
Aku punya teori. Sinterklas melakukannya.
489
00:35:17,250 --> 00:35:18,458
Pagi, tukang tidur.
490
00:35:22,958 --> 00:35:25,083
- Kau mau ke mana?
- Keluar.
491
00:35:25,625 --> 00:35:28,500
Aku akan memasak sengkel domba
untuk makan malam. Favoritmu.
492
00:35:28,583 --> 00:35:30,125
Jika kau bisa kembali pukul enam.
493
00:35:32,750 --> 00:35:33,708
Jika kau beruntung.
494
00:35:42,333 --> 00:35:43,166
Selamat pagi.
495
00:35:54,041 --> 00:35:55,166
Mari kita makan?
496
00:35:56,166 --> 00:35:57,791
Tunggu beberapa menit lagi.
497
00:36:28,916 --> 00:36:30,916
Ada bir di kulkas jika kau haus.
498
00:36:53,375 --> 00:36:55,375
Kau tahu apa masalah anak ini?
499
00:36:57,791 --> 00:36:59,041
Kau memanjakannya.
500
00:37:02,250 --> 00:37:04,875
Sikap diamnya ini, kau membuatnya gila
501
00:37:04,958 --> 00:37:06,166
seperti ayahnya.
502
00:37:06,250 --> 00:37:07,625
Makan saja, Teddy.
503
00:37:07,708 --> 00:37:10,125
Jika dia bisa menjawab sendiri,
kenapa dia tak jawab?
504
00:37:12,208 --> 00:37:15,000
Jika bisa jawab sendiri,
kenapa kau diam, Gus?
505
00:37:15,083 --> 00:37:18,166
Siapa yang mau tinggal
dengan pria yang mencoba membunuh kalian
506
00:37:18,250 --> 00:37:21,000
dengan mengemudi ke bendungan?
507
00:37:23,708 --> 00:37:26,083
Itu serangan panik.
Ayah tak tahu yang dia lakukan.
508
00:37:26,166 --> 00:37:28,083
Hei, Eli, dia pembohong.
509
00:37:28,750 --> 00:37:30,666
Kau bodoh karena memercayainya.
510
00:37:30,750 --> 00:37:32,666
- Teddy, sudah cukup.
- Tidak.
511
00:37:32,750 --> 00:37:34,958
Kau tahu? Persetan.
512
00:37:35,041 --> 00:37:39,291
Ini meja ibuku dan dia punya standar.
513
00:37:39,875 --> 00:37:43,708
Jadi, silakan tinggalkan mejaku
dan pergilah, kalian semua.
514
00:37:43,791 --> 00:37:47,208
- Ambil piring kalian, habiskan...
- Tidak!
515
00:37:47,291 --> 00:37:50,666
Tidak! Tinggalkan piringnya.
516
00:37:50,750 --> 00:37:52,875
Jangan menyentuhnya. Duduklah.
517
00:37:54,875 --> 00:37:55,875
Bow!
518
00:37:57,000 --> 00:37:58,750
Arrow! Kemari.
519
00:37:58,833 --> 00:38:00,208
Ya, kemarilah.
520
00:38:00,291 --> 00:38:04,125
Pergilah. Enyahlah! Keluar dari sini.
521
00:38:04,208 --> 00:38:06,583
Hanya keluarga yang makan di meja ini.
Ayo. Ini dia.
522
00:38:08,041 --> 00:38:10,708
Anjing pintar. Hei. Lihat itu.
523
00:38:10,791 --> 00:38:13,625
Sengkel dombanya enak, ya? Ya, benar.
524
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Naiklah. Bagus.
525
00:38:15,875 --> 00:38:18,166
Bagus... Ayo, Arrow, lihat ini.
526
00:38:18,250 --> 00:38:21,708
- Anjing pintar. Bagus, ya. Merapat.
- Bu, ayo pergi.
527
00:38:21,791 --> 00:38:23,833
Anjing pintar.
528
00:38:23,916 --> 00:38:24,750
Bu...
529
00:38:24,833 --> 00:38:28,041
Senang ada yang tahu diri
dan tahu harus tutup mulut,
530
00:38:28,125 --> 00:38:30,958
dan tidak bersikap
tidak tahu terima kasih.
531
00:38:31,458 --> 00:38:33,875
Bagus. Ayo, tambah lagi. Makanlah.
532
00:38:33,958 --> 00:38:35,916
- Ibu?
- Benar. Nikmatnya.
533
00:38:38,208 --> 00:38:39,166
Apa...
534
00:38:39,958 --> 00:38:41,333
Apa-apaan itu?
535
00:38:45,625 --> 00:38:47,083
Itu milik ibuku.
536
00:38:53,375 --> 00:38:54,250
Frankie.
537
00:38:56,208 --> 00:38:57,041
Jangan...
538
00:38:57,750 --> 00:38:58,833
Jangan coba-coba.
539
00:39:00,750 --> 00:39:01,916
- Tidak!
- Tidak!
540
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
Hentikan.
541
00:39:10,166 --> 00:39:11,500
Ke sana! Halangi mereka!
542
00:39:15,583 --> 00:39:17,166
Dasar jalang berengsek.
543
00:39:24,500 --> 00:39:25,541
Sialan...
544
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
Ayo.
545
00:39:41,500 --> 00:39:42,708
Oke, sekarang kau...
546
00:39:44,208 --> 00:39:45,875
Oke, ayo.
547
00:39:46,833 --> 00:39:47,666
Ayo.
548
00:39:52,291 --> 00:39:53,125
Haus, ya?
549
00:40:01,250 --> 00:40:02,291
- Ibu.
- Ibu!
550
00:40:03,083 --> 00:40:04,000
Ibu.
551
00:40:07,875 --> 00:40:11,083
Ambil barang kalian.
Kita pergi dari sini.
552
00:40:47,333 --> 00:40:48,166
Halo.
553
00:40:48,916 --> 00:40:50,541
Ayah, ini aku.
554
00:40:52,708 --> 00:40:53,583
Kau sadar?
555
00:40:56,333 --> 00:40:58,750
Ibu butuh tempat tinggal.
Bisakah kubawa dia pulang?
556
00:41:00,083 --> 00:41:03,791
Ada apa dengan Freddy...
Siapa namanya, rumah Teddy?
557
00:41:03,875 --> 00:41:07,083
Dia mencoba membunuh Ibu
dan Ibu tak punya tempat lain.
558
00:41:07,583 --> 00:41:10,458
- Kalau rumah singgahnya?
- Mereka pensiunan biarawati.
559
00:41:10,541 --> 00:41:12,958
Teddy akan ke sana
dan menyeretnya kembali.
560
00:41:13,041 --> 00:41:16,625
Ya. Dia mungkin
akan menemukan Ibu di sini.
561
00:41:16,708 --> 00:41:19,833
- Kau sudah memikirkannya?
- Kita akan menjaganya.
562
00:41:22,375 --> 00:41:23,208
Ayah?
563
00:41:24,416 --> 00:41:26,541
Ada banyak kenangan buruk, Nak.
564
00:41:30,500 --> 00:41:31,333
Ayah?
565
00:41:44,083 --> 00:41:45,958
Dia bilang ya.
566
00:42:15,750 --> 00:42:16,875
Halo.
567
00:42:23,458 --> 00:42:24,750
Terima kasih, Robert.
568
00:42:25,666 --> 00:42:26,791
Ya, baiklah.
569
00:42:27,583 --> 00:42:28,458
Anak-anak.
570
00:42:41,375 --> 00:42:43,125
Ini... cuma...
571
00:42:50,500 --> 00:42:55,750
Ini bisa jadi kamarmu
setelah kita tata kembali.
572
00:42:56,458 --> 00:42:58,333
Aku tak masalah tidur di sofa.
573
00:42:58,416 --> 00:43:03,708
Kami akan membereskannya
dan kau bisa punya tempat sendiri.
574
00:43:08,625 --> 00:43:09,666
Baiklah.
575
00:43:17,291 --> 00:43:18,250
- Maaf.
- Maaf.
576
00:43:19,416 --> 00:43:21,333
Ada luka dalam di bibirmu.
577
00:43:22,500 --> 00:43:23,458
Nanti sembuh.
578
00:43:27,333 --> 00:43:30,416
- Biar kujawab.
- Jangan. Bisa saja itu Teddy.
579
00:43:30,500 --> 00:43:31,333
Baguslah.
580
00:43:32,916 --> 00:43:33,791
Halo?
581
00:43:34,500 --> 00:43:35,500
Mana ibumu?
582
00:43:36,166 --> 00:43:38,833
- Siapa ini?
- Sambungkan dengan ibumu.
583
00:43:39,416 --> 00:43:40,291
Berikanlah.
584
00:43:40,916 --> 00:43:43,541
Bagian mana yang tak kau pahami?
585
00:43:43,625 --> 00:43:46,750
- Aku takkan kembali.
- Tidak, Frankie.
586
00:43:47,333 --> 00:43:50,333
Bila kau dekati rumah ini,
kami akan menghancurkan wajahmu.
587
00:43:50,416 --> 00:43:51,500
- Dengar, Eli.
- Apa?
588
00:43:51,583 --> 00:43:55,250
Aku tak mengerti.
Kau akan lakukan apa, Eli?
589
00:43:55,333 --> 00:43:59,125
- Katakan saja kita akan panggil polisi.
- Ibu sudah menelepon polisi.
590
00:43:59,208 --> 00:44:03,458
Belum. Aku baru saja mendengar ayahmu
yang tak berguna mengatakan itu.
591
00:44:03,541 --> 00:44:05,166
Aku dengar itu.
592
00:44:05,250 --> 00:44:07,875
Aku dengar semuanya, Teddy, asal kau tahu.
593
00:44:08,458 --> 00:44:10,166
Dia menggugatmu atas penyerangan.
594
00:44:10,750 --> 00:44:13,708
Omong kosong.
Beri tahu dia aku akan menjemputnya.
595
00:44:13,791 --> 00:44:15,083
Mati saja kau.
596
00:44:15,666 --> 00:44:18,291
Aku bawa tongkat bisbolku, Eli.
597
00:44:18,375 --> 00:44:19,416
Sekalian bawa bolanya,
598
00:44:19,500 --> 00:44:22,000
karena seluruh keluarga
menunggumu di sini.
599
00:44:38,625 --> 00:44:42,708
Fitz, Marlon. Biker-Man.
Ada yang mendengar?
600
00:44:46,166 --> 00:44:47,000
Tidak.
601
00:44:47,625 --> 00:44:49,458
Ada tongkat. Baiklah.
602
00:44:55,000 --> 00:44:56,875
Cukup bagus. Perangkap tikus.
603
00:44:56,958 --> 00:44:57,875
Beres.
604
00:45:01,083 --> 00:45:04,250
Buat jebakan licin di tanah
atau semacamnya, entahlah.
605
00:45:04,333 --> 00:45:06,541
- Aku naik, ya?
- Baiklah, naiklah.
606
00:45:14,375 --> 00:45:18,291
Jadi, kita mulai
dengan perlawanan tanpa kekerasan.
607
00:45:18,375 --> 00:45:20,750
Jika gagal, kita siap.
608
00:45:44,833 --> 00:45:45,750
Pegangan kapak.
609
00:45:48,791 --> 00:45:49,708
Terima kasih.
610
00:46:14,958 --> 00:46:16,083
Siapa itu?
611
00:46:30,041 --> 00:46:31,666
Frankie!
612
00:46:33,541 --> 00:46:36,666
Aku datang untuk menjemputmu!
Keluar dari situ.
613
00:46:38,666 --> 00:46:41,000
Oi! Aku tak akan kembali padamu, Teddy.
614
00:46:41,083 --> 00:46:43,166
Kau punya kesempatan
dan kita sudah putus.
615
00:46:43,250 --> 00:46:46,583
Tidak, kita putus
saat kubilang kita putus!
616
00:46:46,666 --> 00:46:47,875
Dia bilang enyahlah!
617
00:46:47,958 --> 00:46:50,958
Enyahlah sebelum kutelepon polisi,
dasar anjing kampung.
618
00:47:06,208 --> 00:47:08,458
Kurasa wanita itu menyuruhmu pergi.
619
00:47:12,083 --> 00:47:12,958
Persetan kau.
620
00:47:17,458 --> 00:47:19,291
Beraninya kau, Sialan.
621
00:47:19,375 --> 00:47:22,166
Alex Bermuda, sersan The Rebels.
622
00:47:22,250 --> 00:47:23,666
Bagaimana? Kau masih berani?
623
00:47:23,750 --> 00:47:27,000
Yang akan kau lakukan
adalah membawa bajingan itu
624
00:47:27,083 --> 00:47:29,333
ke tempat asalnya.
625
00:47:29,416 --> 00:47:33,083
Dan saat dia bangun, bilang padanya
dia tak ada urusan lagi di sini.
626
00:47:33,166 --> 00:47:35,916
Dia tak akan kembali ke sini lagi, paham?
627
00:47:36,833 --> 00:47:38,291
- Ya, Pak.
- Ayo.
628
00:47:39,458 --> 00:47:40,291
Bangun.
629
00:47:40,375 --> 00:47:41,833
Pegang lengannya. Cepat.
630
00:47:41,916 --> 00:47:44,500
Ayo, bangun. Ayo. Cepat.
631
00:47:44,583 --> 00:47:45,416
Pergi dari sini.
632
00:47:58,250 --> 00:48:00,375
Itulah masalahnya di negara ini.
633
00:48:01,541 --> 00:48:04,750
Mereka pikir satu-satunya cara
menyelesaikan masalah adalah kekerasan.
634
00:48:04,833 --> 00:48:07,208
- Kau pasti Eli.
- Kau Alex Bermuda.
635
00:48:07,291 --> 00:48:08,625
Apa kabar, Kawan?
636
00:48:08,708 --> 00:48:10,541
Kau mau sesuatu?
637
00:48:11,583 --> 00:48:14,541
- Aku mau secangkir teh.
- Akan kunyalakan ketel.
638
00:48:15,666 --> 00:48:16,500
Ayo.
639
00:48:37,000 --> 00:48:37,833
Ida?
640
00:48:40,583 --> 00:48:42,041
Kau dapat kamar bagus.
641
00:48:45,833 --> 00:48:49,458
- Kurasa ini dari Tytus.
- Pria yang sangat perhatian.
642
00:48:49,541 --> 00:48:51,958
Ya. Dia ingin menawarkan pilihan.
643
00:48:52,958 --> 00:48:54,875
Bantal atau jarum suntik.
644
00:48:59,791 --> 00:49:01,333
Aku pilih jarum suntik.
645
00:49:02,958 --> 00:49:04,041
Seperti masa lalu.
646
00:49:04,125 --> 00:49:05,791
Ini sama sekali berbeda.
647
00:49:06,500 --> 00:49:07,541
Tak punya bisnis.
648
00:49:08,666 --> 00:49:09,666
Sakit-sakitan.
649
00:49:10,833 --> 00:49:11,958
Tak ada anak.
650
00:49:13,291 --> 00:49:15,041
Apa lagi yang bisa diperjuangkan?
651
00:49:15,625 --> 00:49:17,583
Tytus mengira
kau berpikir seperti itu.
652
00:49:28,000 --> 00:49:32,083
Ini gila, penelitian yang dia lakukan.
653
00:49:33,750 --> 00:49:36,208
Entahlah. Kita bukan ilmuwan.
654
00:49:36,291 --> 00:49:37,291
Dia juga bukan.
655
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Kau boleh pergi.
656
00:49:54,291 --> 00:49:55,875
Aku akan tinggal sebentar.
657
00:49:57,375 --> 00:49:58,541
Untuk memastikan.
658
00:50:03,666 --> 00:50:04,666
Baiklah.
659
00:50:46,000 --> 00:50:49,541
Ada pesan di mesin penjawabmu.
"Beres, seperti yang sudah dibahas."
660
00:50:51,458 --> 00:50:52,708
Terima kasih, Sophie.
661
00:50:56,666 --> 00:51:00,125
Dia bilang, demi koeksistensi ekonomi kita
dengan Asia Timur Laut,
662
00:51:00,208 --> 00:51:03,958
perlindungan industri harus dihapuskan
dalam dekade berikutnya.
663
00:51:04,041 --> 00:51:07,041
Dalam berita terbaru,
tokoh berkarakter Brisbane, Bich Dang,
664
00:51:07,125 --> 00:51:09,625
ditemukan tewas
di panti jompo Brunswick Heads,
665
00:51:09,708 --> 00:51:12,083
tampaknya karena sebab alami.
666
00:51:12,166 --> 00:51:14,833
Polisi mengatakan
tak ada yang mencurigakan.
667
00:51:14,916 --> 00:51:15,916
Silakan tambah lagi.
668
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
Terima kasih, Bu Bell.
669
00:51:20,416 --> 00:51:23,500
Jika Anda atau kenalan Anda mengalami
kekerasan dalam rumah tangga
670
00:51:23,583 --> 00:51:27,250
dan butuh bantuan mencari sumber daya,
kunjungi: wannatalkaboutit.com
671
00:51:32,375 --> 00:51:34,291
BERDASARKAN BUKU KARYA
TRENT DALTON
672
00:53:36,375 --> 00:53:39,291
Terjemahan subtitle oleh: Maria E