1 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 - Silakan, Nak. - Terima kasih. 2 00:00:27,750 --> 00:00:30,125 Maukah kau menandatangani buku kenangan? 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,750 Baik. 4 00:01:02,958 --> 00:01:07,000 Slim menegaskan selama masa tahanannya yang panjang 5 00:01:07,083 --> 00:01:10,708 bahwa dia tak bersalah atas kejahatan yang dituduhkan padanya. 6 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 Tapi dia juga percaya bahwa dia pantas dihukum 7 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 atas kesalahannya di masa lalu yang tidak dihukum. 8 00:01:19,041 --> 00:01:22,083 "Jalani hukumanmu sebelum kau terkena karma" 9 00:01:22,750 --> 00:01:25,416 adalah tulisan di batu nisan yang dia pilih sendiri. 10 00:01:26,083 --> 00:01:30,083 Yang mana maksudnya adalah tak satu pun dari kita menjalani hidup 11 00:01:30,166 --> 00:01:34,500 tanpa melakukan tindakan tertentu yang membuat kita malu. 12 00:01:35,375 --> 00:01:39,250 Tapi selama kita hidup, kita punya waktu untuk menebus 13 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 pelanggaran ini. 14 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 Sekarang kita akan memainkan salah satu lagu favorit Slim. 15 00:01:48,833 --> 00:01:51,375 Jika aku membutuhkanmu 16 00:01:51,458 --> 00:01:54,208 Maukah kau datang padaku? 17 00:01:55,166 --> 00:01:57,500 Maukah kau datang padaku 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 Dan meringankan rasa sakitku? 19 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Kau akan melewatkan matahari terbit 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,250 Jika kau pejamkan matamu 21 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 Itu akan menghancurkan hatiku menjadi dua 22 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 {\an8}EPISODE 5: ANAK LELAKI KABUR 23 00:02:29,625 --> 00:02:31,416 {\an8}"GAMBAR BENDA MATI" DENGAN BUNGA 24 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 Permisi. 25 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 - Kau George Masoumi. - Ya, aku tahu itu. Siapa kau? 26 00:02:50,375 --> 00:02:53,625 Aku Eli Bell. Slim bilang kau mungkin bisa membantuku. 27 00:02:54,791 --> 00:02:57,000 Slim sudah mati. Membantu apa? 28 00:02:57,083 --> 00:02:59,916 Mengirim bingkisan untuk ibuku di Boggo Road. 29 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 Maaf, aku tak tahu apa pun soal itu. 30 00:03:02,208 --> 00:03:04,708 Hanya sebungkus barang yang dia butuhkan saat Natal. 31 00:03:04,791 --> 00:03:07,458 Aku penjual buah. Aku mengirimkan buah. 32 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 Aku bisa bayar mahal. 33 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 Untuk kebutuhan bahan makanan, kau tahu di mana mencariku. 34 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Eli. 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Halo. 36 00:03:20,708 --> 00:03:25,291 Aku berusaha menghubungimu. Kupikir aku bisa menemukanmu di sini. 37 00:03:25,375 --> 00:03:28,125 Kau benar soal tato itu. 38 00:03:29,458 --> 00:03:32,250 Aku tahu ayah tirimu hilang dan ibumu dipenjara. 39 00:03:33,166 --> 00:03:35,083 Kau bilang kau punya cerita. 40 00:03:36,208 --> 00:03:38,000 Tentang pria yang melakukan hal jahat. 41 00:03:38,083 --> 00:03:41,166 Ya, aku berubah pikiran. Semacam itulah. 42 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 Semua orang bilang aku harus diam saja tentang beberapa hal. 43 00:03:46,000 --> 00:03:50,041 Jadi, itulah yang akan kulakukan. Untuk saat ini. 44 00:03:50,125 --> 00:03:54,500 Oke. Kau sadar jika semua orang diam, orang jahat akan terus menang? 45 00:03:56,416 --> 00:03:58,375 Kurasa mereka akan tetap menang. 46 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 Mungkin lain kali, ya? 47 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 Oke. 48 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Tapi kau bisa meneleponku, kapan saja. 49 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 Mereka memberiku fotonya. 50 00:04:27,500 --> 00:04:28,333 Hei! 51 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Tinker Bell, apa saja ini? 52 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 Tolong kembalikan. Itu penting. 53 00:04:32,458 --> 00:04:34,416 - Ya, berikan padaku. - Lepaskan! 54 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 Kau mau? 55 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 - Santai saja. - Hei! 56 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 Kembalikan itu. Ayolah. 57 00:04:43,333 --> 00:04:44,166 Kena kau. 58 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 - Tidak! - Sadis. 59 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 - Bersenang-senanglah. - Dah. 60 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 Celaka. 61 00:05:03,375 --> 00:05:05,750 Hai, kami menggalang dana untuk distrofi otot. 62 00:05:05,833 --> 00:05:07,083 Kau mengidap itu? 63 00:05:07,166 --> 00:05:10,083 Ya, jika terkumpul 70 ribu dolar, sekolah bisa buat jalan landai 64 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 jadi aku masih bisa sekolah. 65 00:05:11,541 --> 00:05:14,375 Tujuh puluh ribu? Itu jalan landai yang mahal. 66 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Ada banyak anak yang tak bisa berjalan. 67 00:05:19,541 --> 00:05:22,541 - Berapa yang terkumpul? - Sekitar 2,000, dari bazar sekolah. 68 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 Jadi, pada dasarnya nol. 69 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 Jika kau beri kami sepuluh dolar, jadi 2,010. 70 00:05:30,041 --> 00:05:31,166 Kalian hebat. 71 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 Kurasa ini saatnya beramal. 72 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 Kalian bisa lewatkan rumah nomor 14. Dia pelit. 73 00:05:48,750 --> 00:05:50,416 Kenapa kau lakukan ini, Gus? 74 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 Karena aku menyukaimu. 75 00:05:52,500 --> 00:05:55,416 Ada banyak hal menyenangkan yang bisa kau lakukan selain ini. 76 00:05:55,500 --> 00:05:58,250 Mencoret-coret halte bus seperti anak-anak normal? 77 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 Apa pendapatmu tentang mengganti popok dewasa? 78 00:06:01,875 --> 00:06:03,666 Karena itu yang akan terjadi. 79 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 Itu sesuatu untuk dinantikan. 80 00:06:06,833 --> 00:06:09,416 Setelah itu, kau akan melihatku sekarat. 81 00:06:10,333 --> 00:06:13,541 Semua orang sekarat, Shells. Kau selalu terdepan. 82 00:06:19,375 --> 00:06:21,750 - Kau cuma mau tidur denganku. - Tidak. 83 00:06:21,833 --> 00:06:23,166 Aku mau pasang popok. 84 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 GEORGE MASOUMI PENJUAL BUAH 85 00:06:56,375 --> 00:06:57,208 George? 86 00:07:03,125 --> 00:07:04,666 Ini uang yang kau pinjamkan. 87 00:07:08,125 --> 00:07:09,000 Untuk ibuku. 88 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 Kalau begitu, ini. 89 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 Pergilah. 90 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Berapa yang kau dapat? 91 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Beberapa ratus. 92 00:07:45,666 --> 00:07:47,333 Kerja bagus, Nak. 93 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 Menurutmu aku tak bisa... 94 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 Aku bercanda. 95 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 - Jangan lupa mengerjakan tugas sekolah. - Tentu. 96 00:08:01,875 --> 00:08:04,250 Apa saja ini? Belum ada kabar dari ibumu? 97 00:08:04,333 --> 00:08:05,208 Belum. 98 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 Kau tahu aku mau mengantar jika bisa. Sejujurnya, tapi... 99 00:08:21,791 --> 00:08:23,583 Terlalu banyak kenangan buruk. 100 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 Dan dia masih menyalahkanku karena kau tak bicara. 101 00:08:27,750 --> 00:08:30,250 - Dia tak menyalahkanmu. - Dia menyalahkanku. 102 00:08:30,333 --> 00:08:32,000 Aku terkadang menyalahkan diriku. 103 00:08:34,166 --> 00:08:36,125 Dia pikir aku mengacaukan otakmu. 104 00:08:36,208 --> 00:08:37,125 Otakku tak apa. 105 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 Hei. Aku tahu itu. 106 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 Aku tahu. 107 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Kuharap otakku tak apa. 108 00:08:49,125 --> 00:08:51,208 Kita punya persoalan masing-masing. 109 00:08:54,250 --> 00:08:55,083 Ya. 110 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 Frankie, ada paket untukmu. 111 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 LAGU UNTUK IBU 112 00:09:57,791 --> 00:10:00,500 Hei, Ibu. Sudah lama kami coba menghubungimu, 113 00:10:00,583 --> 00:10:03,458 tapi tidak, kurasa surat kami tak sampai. 114 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 Semoga kau baik-baik saja. 115 00:10:05,291 --> 00:10:07,208 Aku dan Gus membuat kompilasi lagu 116 00:10:07,291 --> 00:10:09,583 agar kau punya sesuatu untuk didengar saat Natal. 117 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Balas surat ini agar kami tahu kau menerima ini dan baik-baik saja. 118 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 Tink. 119 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Sudah kuduga itu kau. 120 00:11:07,000 --> 00:11:07,916 Hai, Darren. 121 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 Jadi, apa saja kesibukanmu? 122 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 Kau tak menelepon. Tak menulis surat. 123 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Seperti biasa. Mencoba menjauhkan ayahku dari minuman keras. 124 00:11:21,583 --> 00:11:23,416 Dirundung Bobby Linyette. 125 00:11:23,958 --> 00:11:26,291 - Dia bajingan. - Kukira dia temanmu? 126 00:11:26,375 --> 00:11:27,625 Teman bisa jadi bajingan. 127 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 Bisakah suruh dia berhenti menggangguku? 128 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Katakan sendiri. Aku punya urusan yang lebih berat. 129 00:11:33,666 --> 00:11:36,208 - Sudah dengar kabar tentang ibuku? - Belum. 130 00:11:36,958 --> 00:11:39,708 Dia terkena strok. Dia kesulitan berjalan sekarang. 131 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Itu buruk. 132 00:11:42,208 --> 00:11:43,625 Ibuku kesal karena itu. 133 00:11:43,708 --> 00:11:47,000 Itu sebabnya aku harus mengambil alih. Dia juga tak suka itu. 134 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 Jadi, sedang apa kau di belakang FunWorld? 135 00:11:53,875 --> 00:11:57,125 Dustin Vang pemilik tempat ini. Dia mencoba merebut 136 00:11:57,208 --> 00:11:58,708 bisnis grosir ibuku. 137 00:11:58,791 --> 00:12:00,208 Grosir apa? 138 00:12:00,291 --> 00:12:02,958 Tanaman pot hias. Menurutmu apa? 139 00:12:03,791 --> 00:12:06,333 Aku masih memikirkan cara menakutinya. 140 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 - Sudah coba bernegosiasi dengannya? - Dia ini bajingan. 141 00:12:11,250 --> 00:12:14,208 Bahasa yang mereka pahami adalah kekerasan. 142 00:12:15,375 --> 00:12:16,625 Termasuk Bobby Linyette. 143 00:12:18,916 --> 00:12:21,875 - Kau menemukan simpanan Lyle? - Tidak. 144 00:12:22,833 --> 00:12:24,208 Seseorang mengambilnya. 145 00:12:27,000 --> 00:12:29,416 Bukan aku, jika itu yang kau pikirkan. 146 00:12:30,125 --> 00:12:32,083 Ibumu pernah bilang bagaimana nasib Lyle? 147 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Kenapa ibuku tahu itu? 148 00:12:33,625 --> 00:12:36,916 Dia importir utama, dan Ivan Kroll adalah premannya. 149 00:12:37,000 --> 00:12:39,791 Yang kudengar adalah teman ayahmu mengadukannya. 150 00:12:39,875 --> 00:12:42,166 - Lalu Ivan Kroll mengurusnya. - Tunggu, teman apa? 151 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 Yang selalu tertarik pada ibumu. 152 00:12:45,833 --> 00:12:47,125 Jangan bilang Teddy Kallas? 153 00:12:47,958 --> 00:12:50,125 Pengadu selalu paling dekat dengan korbannya. 154 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 Eli, kita terlambat. 155 00:12:58,375 --> 00:12:59,291 Eli! 156 00:13:12,875 --> 00:13:15,625 - Kurasa mereka sudah mulai. - Aku datang. 157 00:13:26,791 --> 00:13:30,291 Tas sekolah bagus, Eli. Ibumu membuatnya di penjara untukmu? 158 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Bagus. Tepat sasaran. 159 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 - Mustahil! - Eli menghajar Bobby. 160 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Berhenti menggangguku atau aku akan membunuhmu, kau dengar? 161 00:13:58,625 --> 00:14:00,208 Mati kau, Bobby! 162 00:14:00,291 --> 00:14:03,291 - Aku serius. Aku akan membunuhmu. - Eli, ayolah. Lepaskan dia. 163 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 Lepaskan aku! 164 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 - Sial! - Lepaskan aku! 165 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 Aku sudah muak. 166 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 Tak ada lagi anak baik-baik, paham? 167 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 - Tak ada lagi. - Ayolah, itu tak sepadan. 168 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 Tak ada lagi! 169 00:14:18,125 --> 00:14:23,041 "Akhirnya, aku mendapat skors dua hari karena keadaan khusus. 170 00:14:23,833 --> 00:14:27,041 Liburan Natal sebentar lagi, jadi aku takkan ketinggalan banyak hal. 171 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 Katamu kau mau mengambil kelas psikologi, 172 00:14:30,666 --> 00:14:33,208 jadi kucarikan buku tentang itu di tumpukan buku ayah. 173 00:14:33,750 --> 00:14:37,375 Aku sangat mencemaskanmu, Bu, karena kau belum membalas surat. 174 00:14:37,458 --> 00:14:41,083 Tolong beri tahu kami kau baik-baik saja. Kami menyayangimu. 175 00:14:41,166 --> 00:14:44,041 Dan kami menghitung mundur sampai kau pulang. 176 00:14:44,541 --> 00:14:48,375 1,451 malam lagi." Ya. 177 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 Frankie? 178 00:14:52,208 --> 00:14:53,458 Kau dengar ini? 179 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 Frankie! 180 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 Beri tahu aku jika kau butuh istirahat, Gus. 181 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 - Ya. - Baiklah. 182 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 Eli, dorong punggungku. Terima kasih. 183 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 Maaf, kentut di mukamu. 184 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 Kebakaran terjadi tadi malam. 185 00:15:13,708 --> 00:15:17,375 Meski tak ada korban jiwa, tindak kriminal tak bisa diabaikan. 186 00:15:17,458 --> 00:15:20,583 Kita harus berhati-hati memilihkan tempatnya. 187 00:15:20,666 --> 00:15:26,208 Tidak terlalu banyak sinar matahari dan tidak terlalu banyak angin. 188 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 Kenapa tidak? 189 00:15:27,625 --> 00:15:32,083 Karena Henry sangat sensitif. Ia pohon beringin benjamin. 190 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 Jika ia kesal, ia akan menangis. 191 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 Ia akan mulai menangis saat ada kesempatan. 192 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 - Seperti teman kecil kita Eli. - Aku tak begitu. 193 00:15:40,750 --> 00:15:43,625 Ayolah. Dulu kau suka menangis saat masih kecil. 194 00:15:43,708 --> 00:15:45,125 Tak kusangka kau ingat. 195 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 Ya, oke. Mari kita menghiasinya, ya? 196 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 Ini untuk kalian. 197 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 Baiklah. 198 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 Begitu caranya, ayo. 199 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 Bagus. Biar kupasang ini di atas sini. 200 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Menjaga kesakralan. Ini dia. Cantiknya. Bagaimana menurut kalian? 201 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 Kita bisa taruh kado di bawah, seperti di film. 202 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 - Kau memberi kami hadiah? - Tidak. 203 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 Tapi aku punya ide. 204 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 Siang ini aku dapat bingkisan Natal dari Vinnie. 205 00:16:19,333 --> 00:16:22,500 Mereka punya barang bagus. Sekaleng ham, jus nanas, 206 00:16:22,583 --> 00:16:23,958 permen akar manis. 207 00:16:25,541 --> 00:16:30,208 Dan kupikir mungkin kita bisa memilih buku dari tumpukan, 208 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 membungkusnya, dan meletakkannya di bawah pohon. 209 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 Bukan sembarang buku. 210 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 Mungkin sesuatu yang sudah kalian baca 211 00:16:37,000 --> 00:16:39,750 atau yang kalian pikir akan disukai yang lain. 212 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 Jadi, ini, ada beberapa nama. Pilih saja. 213 00:16:46,166 --> 00:16:47,125 Kau dapat siapa? 214 00:16:47,916 --> 00:16:50,125 Baiklah, jadi Gus memilihkan buku untukku, 215 00:16:50,208 --> 00:16:53,375 aku memilihkan buku untuk Eli, Eli memilihkan buku untuk Gus. 216 00:16:53,958 --> 00:16:56,958 Kita duduk-duduk minum jus nanas, makan permen akar manis, 217 00:16:57,041 --> 00:16:59,250 aku mungkin minum bir, kita baca buku bersama. 218 00:16:59,333 --> 00:17:01,666 Jadi, apa bedanya dengan hari lain? 219 00:17:01,750 --> 00:17:02,708 Ini Natal. 220 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 Untuk apa itu? 221 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 Kau akan tinggal untuk Natal, bukan? Ya? 222 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 Tentu. Ini Natal. Kenapa tidak? 223 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 Ya, begitulah. 224 00:17:14,583 --> 00:17:15,416 Bagus. 225 00:17:19,666 --> 00:17:22,083 Untuk Alex. Natal sudah dekat, 226 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 tapi masih belum ada kabar dari Ibu. 227 00:17:24,458 --> 00:17:28,708 Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi. Saatnya melakukan hal drastis. 228 00:17:32,875 --> 00:17:33,708 Hai, George. 229 00:17:35,166 --> 00:17:38,125 - Kau lagi. - Ada sesuatu dari ibuku? 230 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 Maaf, Kawan. 231 00:17:43,083 --> 00:17:46,125 - Aku punya pertanyaan. - Oke, cepat, aku sibuk. 232 00:17:46,750 --> 00:17:49,291 Benda terbesar apa yang pernah kau selundupkan ke Boggo? 233 00:17:50,625 --> 00:17:52,083 Seberapa besar maksudmu? 234 00:17:53,000 --> 00:17:53,833 Seukuranku. 235 00:17:58,291 --> 00:17:59,166 Lupakan saja. 236 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Ada hukum tentang kabur dari penjara. Siapa bilang tak bisa masuk? 237 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 Tak ada yang bilang karena tak ada yang sebodoh itu. 238 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 Ya, tapi misalkan pernah terjadi? 239 00:18:08,041 --> 00:18:09,791 Pergilah. Aku tak akan melakukannya. 240 00:18:11,958 --> 00:18:13,250 Kau berutang budi pada Slim. 241 00:18:13,333 --> 00:18:16,291 Dia bilang dia melindungi adikmu selama di penjara. 242 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 Dia tidak berbohong. 243 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 Dia bilang adikmu tak akan bertahan. 244 00:18:21,708 --> 00:18:22,875 Mungkin tidak. 245 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 Sekarang ibuku yang ada di sana, 246 00:18:25,166 --> 00:18:29,125 dan aku khawatir dia tak akan bertahan, kau tahu? 247 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 Tidak bertemu kami saat Natal. 248 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 Dan aku khawatir dia kembali pakai narkoba dan overdosis. 249 00:18:41,916 --> 00:18:46,458 Itu sebabnya aku harus bertemu dia, untuk menunjukkan kami sangat peduli. 250 00:18:48,666 --> 00:18:51,625 Dan memberitahunya semuanya akan baik-baik saja. 251 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 - Entahlah. - Dengar. 252 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 Aku tahu itu permintaan sulit. 253 00:19:03,416 --> 00:19:07,166 Tapi kau tak akan melakukannya untukku, tapi untuk Slim. 254 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 UNTUK: GUS DARI: ELI 255 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 UNTUK: ELI DARI: AYAH 256 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 ELI BELL KISAHNYA 257 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Kita sepakat tak lakukan ini. 258 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 Ini untuk Ibu, Gus. Tak ada pilihan lain. 259 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Bagaimana jika mereka menahanmu? 260 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 Mereka harus menangkapku dulu. 261 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 Ini penjara, Eli. 262 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 Mencegah orang melarikan diri adalah tugas mereka. 263 00:20:35,458 --> 00:20:38,541 Kecuali lehermu patah saat mencoba memanjat tembok. 264 00:20:39,250 --> 00:20:42,083 - Itukah yang akan terjadi? - Aku tak tahu. 265 00:20:43,875 --> 00:20:45,833 Aku masih berpikir itu ide bodoh. 266 00:20:46,583 --> 00:20:47,541 Jadi, doakan aku. 267 00:20:59,500 --> 00:21:01,708 Oke, apa pun yang terjadi, 268 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 kau tetap diam dan menunggu. 269 00:21:06,041 --> 00:21:07,291 - Oke. - Oke. 270 00:21:07,375 --> 00:21:08,250 Selamat Natal. 271 00:21:52,875 --> 00:21:55,375 PENJARA WANITA 272 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 PENGUNJUNG 273 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 Georgie! 274 00:22:10,500 --> 00:22:12,958 Bersiaplah. Pengiriman buah akan lewat. 275 00:22:14,166 --> 00:22:18,375 Ini dia, silakan. Tak ada yang menyembunyikan sesuatu di dalam? 276 00:22:23,750 --> 00:22:25,875 Kau mau periksa di bawah mobil? 277 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Periksa isinya. 278 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 Alpukat. Bisa kau percaya ini? 279 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Ceri, melon. Astaga, makanan mereka lebih baik. 280 00:22:57,958 --> 00:23:00,833 Sejujurnya, mereka juga mengisap penis lebih baik darimu, 281 00:23:00,916 --> 00:23:02,000 jadi begitulah adanya. 282 00:23:02,083 --> 00:23:03,625 Biarkan Georgie lewat. 283 00:23:04,583 --> 00:23:05,958 - Astaga. - Oke, George. 284 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 Kau boleh lewat. 285 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 Baiklah, George, jalan. Pergi dari sini. 286 00:23:20,291 --> 00:23:21,625 Biarkan dia lewat. 287 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 Sempit, ya? 288 00:23:58,375 --> 00:24:01,625 - Kau ingin keluar dari sana? - Ya. Bisakah kau bantu? 289 00:24:07,625 --> 00:24:08,500 Aku Bernie. 290 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Eli. 291 00:24:10,333 --> 00:24:12,125 George menyuruhku menunggumu. 292 00:24:12,208 --> 00:24:14,333 - Kau sudah lama mengenalnya? - Kurasa. 293 00:24:14,416 --> 00:24:15,291 Entahlah. 294 00:24:15,375 --> 00:24:18,458 Ini pertama kalinya dia bertindak sebodoh ini. 295 00:24:20,583 --> 00:24:21,916 Jelas makin tua. 296 00:24:23,583 --> 00:24:26,750 - Di sinikah kau memasak untuk Ibu? - Bistro Bernie. 297 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 Menu terbatas, tapi tak pernah kekurangan pelanggan. 298 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 Bolehkah aku menemui Ibu sekarang? 299 00:24:33,291 --> 00:24:36,625 Nak, kau sadar di mana kau berada? 300 00:24:36,708 --> 00:24:39,916 Kau di dalam penjara wanita. Ini bukan hotel, 301 00:24:40,000 --> 00:24:43,458 di mana kau menelepon seseorang dan mereka menemuimu di resepsionis. 302 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 Bala Keselamatan. Semua orang di ruang makan menonton mereka. 303 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 - Kau tak mau ada di sana? - Tidak. 304 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 Aku benci puji-pujian. Aku anak misionaris. 305 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 Natal dan lagu-lagu Natal menyebalkan itu, 306 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 dan aku tak suka mereka menyanyikan lagu Natal. 307 00:25:07,083 --> 00:25:09,500 - Bernie! - Kami di sini, Deb. 308 00:25:12,625 --> 00:25:13,750 Apa ini anak Frankie? 309 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 Entah. Ada sekeranjang penuh anak di belakang sana. 310 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 Kau seharusnya ajak Frankie bersamamu, tolol. 311 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 Ya, dia pergi dan menutup pintu lagi. 312 00:25:23,375 --> 00:25:25,625 Sipir bilang biarkan dia sendiri. 313 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 Halo. 314 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Aku Debbie. 315 00:25:32,416 --> 00:25:34,291 Apa Ibu kecanduan narkoba lagi? 316 00:25:42,125 --> 00:25:45,083 Aku hanya bisa bilang dia sedang terpuruk. 317 00:25:45,166 --> 00:25:47,041 Dia kurang makan, 318 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 dan aku tak ingat terakhir kali dia ikut rekreasi sore. 319 00:25:50,750 --> 00:25:52,583 Ya, sekadar memperingatkanmu. 320 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 Dia akan keluar untukku. 321 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 Natal adalah saatnya keajaiban, bukan? Bawa aku ke selnya. 322 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 Begitu dia mendengarku, dia akan membuka pintu itu. 323 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 Ya, aku yakin sipir juga. Tapi itu bukan masalahku. 324 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 Baiklah, bergegaslah, masuk sini. 325 00:26:19,333 --> 00:26:21,250 Apa? Dengan semua sampah ini? 326 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 Masuk saja. 327 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 Sekarang diam, dan bertahan. 328 00:26:42,750 --> 00:26:44,291 Sebelum aku meninggalkanmu, 329 00:26:44,375 --> 00:26:46,625 jika kau tertangkap, siapa yang mendorongmu? 330 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 Aku tak lihat, suaranya wanita kulit putih. 331 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 Bagaimana kau masuk ke sini? 332 00:26:51,041 --> 00:26:52,875 Aku bergelantungan di kolong truk. 333 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 Truk yang mana? 334 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 Aku tak tahu. Truknya membawa tahanan. 335 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 Benar. 336 00:26:59,458 --> 00:27:03,833 Kau sendiri sekarang. Dia empat pintu lagi. B25. 337 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 Ibu! 338 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Ibu? 339 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 Ibu. 340 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 Ini aku, Eli. 341 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 Ibu, buka pintunya! 342 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 Ini bukan mimpi, Bu. 343 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 Bu. Buka pintunya. 344 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 Selamat tinggal, Ruby Tuesday 345 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 Siapa yang bisa mencap dirimu? 346 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 Bila kau berganti setiap hari baru 347 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Aku akan tetap merindukanmu 348 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Bu, buka pintunya. 349 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 Selamat Natal, Ibu. 350 00:28:51,458 --> 00:28:52,291 Pelukan besar. 351 00:29:02,500 --> 00:29:04,916 - Kau nyata? - Tentu saja aku nyata, Bu. 352 00:29:07,958 --> 00:29:09,458 Astaga, kau kurus sekali. 353 00:29:11,291 --> 00:29:14,916 Berhentilah pakai narkoba. Semuanya akan baik-baik saja, Bu. 354 00:29:15,500 --> 00:29:17,458 Gus cerita dan dia tahu segalanya. 355 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 Kau harus bertahan. 356 00:29:19,791 --> 00:29:23,125 Kami akan temukan simpanan Lyle, lalu menjualnya 357 00:29:23,208 --> 00:29:26,250 dan membayar deposit untuk membelikanmu rumah yang lebih baik. 358 00:29:26,333 --> 00:29:27,791 Aku tak butuh apa pun. 359 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 Hanya kau dan Gus yang kubutuhkan. 360 00:29:35,583 --> 00:29:37,541 Semuanya akan luar biasa, Bu. 361 00:29:37,625 --> 00:29:40,958 Kau bisa kembali kuliah atau bekerja di kantin sekolah. 362 00:29:41,041 --> 00:29:42,666 Apa pun yang kau mau. 363 00:29:44,416 --> 00:29:45,583 Eli. 364 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 Anak impianku yang rupawan. 365 00:29:50,500 --> 00:29:54,125 Ini bukan mimpi, Bu. Yang harus kau lakukan adalah percaya. 366 00:29:54,208 --> 00:29:55,875 Kau harus percaya pada kami. 367 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 Tentu saja aku percaya. Selalu dan selamanya. 368 00:30:03,166 --> 00:30:04,708 Tatap aku dan katakan. 369 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 Apa-apaan ini! 370 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Tenanglah, Laura. Apa yang terjadi di sini? 371 00:30:12,291 --> 00:30:13,875 Tempat pengasuhan macam apa ini, 372 00:30:13,958 --> 00:30:16,208 bisa-bisanya Frankie menerima kunjungan di selnya? 373 00:30:16,291 --> 00:30:18,958 - Apa maksudmu, Laura? - Aku harus pergi, Bu. 374 00:30:19,041 --> 00:30:22,000 Kita akan atasi ini. Kau lebih kuat dari mereka. 375 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 Cepatlah! Dia kabur. 376 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 Hei. Sial! 377 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 Nak, kembalilah! 378 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 Oi, ke sini! 379 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 Tangkap dia. Dia di bawah meja! 380 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 Bangun, tangkap dia! 381 00:31:02,583 --> 00:31:03,833 - Ayo! - Sampai jumpa. 382 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 Hei, kemarilah! 383 00:31:16,458 --> 00:31:17,291 Selamat Natal! 384 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 - Sedang apa kau? - Menolong ibuku! 385 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 Dia ke arah sana. 386 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Kemari. Kemari sekarang! 387 00:31:31,958 --> 00:31:34,750 Ini darurat, ada yang menerobos akses belakang, area dapur B. 388 00:31:34,833 --> 00:31:35,833 Cepat ke sini! 389 00:31:36,333 --> 00:31:38,125 - Cari kunci. - Cobalah. Cepat! 390 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 - Berikan padaku! - Jangan bodoh. Ayolah. 391 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 Ambilkan gunting tang! 392 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 - Ayo! - Cepat! 393 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 Bisa lewat sana? Letakkan sekarang. 394 00:31:46,166 --> 00:31:47,791 Tidak akan berhasil. 395 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 - Kau takkan berhasil. - Mustahil. 396 00:31:56,125 --> 00:31:57,833 - Ayo berputar. - Tangkap dia! 397 00:32:08,083 --> 00:32:12,500 - Jangan bodoh. Itu tak akan kuat. - Turunlah sebelum kau celaka. 398 00:32:16,208 --> 00:32:19,500 Nak, menyerahlah. Apa kau bodoh? Itu tak akan menahanmu. 399 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 - Turunlah. - Ayo, Nak! 400 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 Sial! 401 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 Slim! 402 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 Lyle! 403 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 Slim! 404 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 Lyle! 405 00:32:56,708 --> 00:32:59,041 Mereka tak bisa mendengarmu jika kau belum mati. 406 00:32:59,625 --> 00:33:01,166 Bagaimana aku bisa mendengarmu? 407 00:33:02,916 --> 00:33:04,666 Kurasa aku juga belum mati. 408 00:33:14,375 --> 00:33:16,541 - Bagaimana keadaannya? - Belum tahu. 409 00:33:17,041 --> 00:33:20,125 Kami mengeluarkan tabungnya dan dia bernapas spontan. 410 00:33:21,041 --> 00:33:23,833 Kita baru tahu dampaknya setelah dia sadar. 411 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 Christopher? 412 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 Lagi-lagi kau. 413 00:33:32,750 --> 00:33:34,000 Bagaimana perasaanmu? 414 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 Jelas tak enak. 415 00:33:36,750 --> 00:33:38,666 Bisakah gerakkan tangan kananmu? 416 00:33:45,375 --> 00:33:49,000 Seluruh tumor sudah diangkat, seperti menyendok biji alpukat. 417 00:33:49,583 --> 00:33:52,416 Ada kemungkinan kau akan sembuh total. 418 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Benarkah? 419 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 Kurasa itu pertanda dari Tuhan. 420 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 Aku tak percaya Tuhan. 421 00:33:58,375 --> 00:34:01,250 Sayang sekali karena jelas dia percaya padamu. 422 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 Selamat Natal. 423 00:34:18,791 --> 00:34:21,708 - Mereka bilang dia anak Frankie Bell. - Apa kepalanya terbentur? 424 00:34:21,791 --> 00:34:24,791 Apakah itu penting? Apa yang akan kita lakukan dengannya? 425 00:34:24,875 --> 00:34:27,541 Jika ini bocor, bonus Natal tak akan turun, 426 00:34:27,625 --> 00:34:28,750 termasuk sipir. 427 00:34:28,833 --> 00:34:30,458 Aku tak akan bicara. 428 00:34:33,250 --> 00:34:34,750 Sebaiknya jangan. 429 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 Tahu apa nasib tahanan yang mempersulit hidup kami? 430 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 Ya, Slim Halliday menceritakan semua yang kalian lakukan padanya. 431 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 Dipukuli dan disemprot air, 432 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 upil di makanan, 433 00:34:47,041 --> 00:34:49,916 dikurung di sel gelap selama seminggu tanpa selimut. 434 00:34:50,000 --> 00:34:51,625 Namun, kau tetap masuk. 435 00:34:52,541 --> 00:34:54,041 Ibuku tak menerima suratku. 436 00:34:55,833 --> 00:34:58,333 Itu alasan bodoh. Bagaimana kau bisa masuk? 437 00:34:58,958 --> 00:35:01,125 Bersama Bala Keselamatan. Aku naik ke van mereka 438 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 dan bilang aku ikut paduan suara. 439 00:35:07,125 --> 00:35:10,666 Jadi, apa yang akan kalian lakukan padaku? 440 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 - Kami masih belum memutuskan. - Kalian bisa melepaskanku. 441 00:35:14,125 --> 00:35:16,958 - Kau juga bisa mengadukan kami. - Ini kode etik tahanan. 442 00:35:17,041 --> 00:35:19,166 Tahanan tidak saling mengadukan. 443 00:35:19,250 --> 00:35:21,041 Ya, tapi kau bukan tahanan. 444 00:35:21,125 --> 00:35:24,958 Kami menangkapmu karena kau jatuh tepat di atas kami. 445 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 Kau kenal Slim Halliday? 446 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 Ya. Kau sendiri? 447 00:35:30,625 --> 00:35:33,250 Sebenarnya, ya. Sedih mendengar kepergiannya. 448 00:35:33,958 --> 00:35:36,500 Itu Lompatan Halliday yang coba kau lewati. 449 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Itu rencananya. 450 00:35:37,708 --> 00:35:40,583 - Apa rencanamu jika tertangkap? - Membuat kesepakatan. 451 00:35:40,666 --> 00:35:44,583 Kau biarkan aku keluar, aku tutup mulut, ibuku boleh menerima tamu? 452 00:35:44,666 --> 00:35:46,833 Kau tak berhak membuat kesepakatan. 453 00:35:46,916 --> 00:35:47,791 Cukup. 454 00:35:48,875 --> 00:35:49,875 Ini Natal. 455 00:35:51,833 --> 00:35:55,041 Biar aku bicara dengan Bernie. Mencari jalan keluarnya. 456 00:36:03,083 --> 00:36:07,083 {\an8}ENAM MINGGU KEMUDIAN 457 00:36:09,750 --> 00:36:12,291 Aku sudah membaca buku psikologiku 458 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 tentang kemungkinan jatuh cinta pada sesuatu yang familier. 459 00:36:15,458 --> 00:36:19,416 Jadi, semakin kau dekat dengan seseorang, semakin besar kemungkinan kau menyukainya. 460 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 Benarkah? Bagiku biasanya sebaliknya. 461 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Frankie Bell, tamu untukmu, di ruang kunjungan. 462 00:36:35,166 --> 00:36:36,041 Meja sembilan. 463 00:36:41,791 --> 00:36:42,666 Hai, Teddy. 464 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 Frankie. 465 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 Kau tampak cantik. Gaun baru? 466 00:36:48,666 --> 00:36:49,625 Benda usang ini? 467 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Pakai karung pun kau tampak cantik. 468 00:36:52,916 --> 00:36:54,416 Rasanya seperti karung. 469 00:36:55,125 --> 00:36:58,041 Mungkin aku akan membelikanmu pakaian dalam bagus. 470 00:37:06,750 --> 00:37:08,041 Aku turut berduka soal Lyle. 471 00:37:11,583 --> 00:37:13,791 Tak ada yang bisa kau lakukan, Teddy. 472 00:37:13,875 --> 00:37:17,375 Aku seharusnya bisa lebih melawan, apa pun. 473 00:37:19,958 --> 00:37:23,166 Aku tak ingin terjadi sesuatu padamu. Kau tahu? 474 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 Semua itu sudah berlalu. 475 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 Kau sangat baik sudah berkunjung, Teddy. 476 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 Aku selalu menyukaimu, Frankie. 477 00:37:36,250 --> 00:37:39,541 Jika ada yang bisa kulakukan untuk memudahkanmu di sini, 478 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 beri tahu aku. 479 00:37:40,791 --> 00:37:42,208 Aku baik-baik saja. 480 00:37:42,291 --> 00:37:45,208 Kau bisa memeriksa anak-anak sesekali. 481 00:37:45,916 --> 00:37:50,791 Ya. Sebenarnya, aku sudah mampir beberapa kali, 482 00:37:50,875 --> 00:37:51,875 tapi mereka tak ada. 483 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 Aku akan mampir lagi, saat aku tidak jauh. 484 00:37:57,666 --> 00:37:59,250 Kau pria yang baik, Teddy. 485 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 Jangan bilang mereka aku ke sini. 486 00:38:08,666 --> 00:38:14,208 Aku hanya tak ingin mereka berpikir aku seperti melanggar batas atau... 487 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 - Kau tidak melanggar batas. - Tidak? 488 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 Tidak, selalu menyenangkan bertemu teman. 489 00:38:22,666 --> 00:38:24,666 Senang bertemu denganmu juga, Frankie. 490 00:38:25,958 --> 00:38:28,041 - Meja sembilan, jangan menyentuh. - Tidak. 491 00:38:30,583 --> 00:38:33,250 Kami tak menyentuh. Lihat kami bersentuhan? 492 00:38:40,166 --> 00:38:42,625 Ada apa dengannya? Apa dia datang bulan? 493 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 Aku akan kembali, ya? 494 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 - Terima kasih, Teddy. - Ya, tentu saja. 495 00:39:07,291 --> 00:39:09,875 Pemilik FunWorld adalah Dustin Vang. 496 00:39:09,958 --> 00:39:12,541 Dia dikabarkan mengimpor narkoba melalui Sydney. 497 00:39:12,625 --> 00:39:16,583 Tersangka utama adalah anak ini, putra importir lokal Bich Dang, 498 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 yang baru pensiun dari bisnis heroin karena sakit. 499 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 Sepertinya konflik antara kedua geng 500 00:39:22,291 --> 00:39:23,958 akan mencapai klimaksnya. 501 00:39:24,041 --> 00:39:26,416 Jika ini menjadi perang terbuka, kurasa Dustin Vang 502 00:39:26,500 --> 00:39:29,458 akhirnya akan diadili atas kejahatannya di masa lalu. 503 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 Seperti ini, mungkin. 504 00:39:31,875 --> 00:39:35,500 Dengan asumsi masih ada orang yang masih hidup untuk bersaksi. 505 00:39:36,458 --> 00:39:39,916 Dan tak ada pemain lain yang tak kita kenal. 506 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 Jeffrey, tanpa kata keterangan, bukan berarti menambah kata sifat. 507 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 Ayo, semuanya! Ini pukul 16,00. 508 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 Untuk Alex. 509 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 Ibu bebas narkoba dan jauh lebih baik sekarang. 510 00:39:54,500 --> 00:39:56,541 Aku dan Gus memikirkan pekerjaan paruh waktu 511 00:39:56,625 --> 00:40:00,458 untuk menabung membeli rumah bagus yang bisa ditinggali Ibu saat dia bebas. 512 00:40:04,666 --> 00:40:07,250 {\an8}Kami pikir kami harus melihat ke rumah Lyle sekali lagi 513 00:40:07,333 --> 00:40:10,541 untuk menemukan sesuatu untuk dijual, jika kau tahu maksudku. 514 00:41:37,708 --> 00:41:39,500 Ayo bantu aku. 515 00:41:46,791 --> 00:41:48,458 Apa pendapatmu tentang ini? 516 00:41:50,041 --> 00:41:50,875 Entahlah. 517 00:41:53,333 --> 00:41:55,125 PRODUK OLAHRAGA DAN KULIT QLD 518 00:41:55,208 --> 00:41:56,333 Tunggu, Gus, lihat ini. 519 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 Q, S, 520 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 L... G 521 00:42:05,583 --> 00:42:07,125 Apa yang dia katakan? 522 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 Tunggu. 523 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 Astaga. 524 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 Cuma itu. 525 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 Ya ampun. 526 00:43:24,791 --> 00:43:27,750 - Menurutmu berapa nilainya? - Semuanya? Seratus ribu mungkin. 527 00:43:27,833 --> 00:43:29,416 Menurutmu kita harus bagaimana? 528 00:43:30,250 --> 00:43:32,625 Jelas menjualnya. Pada Darren Dang. 529 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Belikan Ibu rumah. 530 00:43:34,833 --> 00:43:37,750 Menurutku kubur. Kita punya waktu empat tahun sampai Ibu bebas. 531 00:43:37,833 --> 00:43:40,791 Ya, tapi menurutmu Darren masih beroperasi nanti? 532 00:43:40,875 --> 00:43:43,000 Dari caranya beroperasi, dia tak akan bertahan. 533 00:43:43,083 --> 00:43:44,875 Menurutku kau juga sama. 534 00:43:46,333 --> 00:43:48,041 Kau tahu sesuatu yang tak kuketahui? 535 00:43:48,958 --> 00:43:52,750 Aku tahu banyak hal yang tak kau ketahui, tapi aku hanya melihat sedikit. 536 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 Contohnya apa? Katakan. 537 00:44:03,250 --> 00:44:05,291 Anak-anak? Makan malam sudah siap! 538 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 - Apa maumu? - Hai, aku Eli Bell. 539 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 Aku teman sekolah lama Darren. 540 00:44:31,291 --> 00:44:34,541 Aku juga membawa beberapa barang dagangan yang mungkin dia minati. 541 00:44:36,666 --> 00:44:40,166 Ini orang yang membawa barang dagangan. Katanya kalian satu sekolah. 542 00:44:40,750 --> 00:44:41,625 Silakan. 543 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 Tidak, aku belum pernah melihatnya. 544 00:44:48,916 --> 00:44:50,250 Apa-apaan ini, Darren? 545 00:44:54,708 --> 00:44:56,250 Akan kuperiksa ini, Bos. 546 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 Siapa kau sebenarnya? 547 00:45:05,208 --> 00:45:07,041 Ini aku. Tinker Bell. 548 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 Kurasa dia mata-mata BTK. 549 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 - Dia jelas bukan 5T. - Aku bahkan tak tahu apa itu 5T. 550 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 Aku 5T. 551 00:45:21,875 --> 00:45:22,958 Ini 5T. 552 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 Cinta, Uang, Penjara, Dosa, Balas Dendam. 553 00:45:35,250 --> 00:45:38,166 Kau ingin bergabung? Kami punya ahli tato sendiri. 554 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 Boleh kupikirkan dulu? 555 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 Siapa pecundang ini? 556 00:45:46,333 --> 00:45:47,875 Dia tak punya rasa hormat. 557 00:45:59,083 --> 00:46:01,958 Tink masih sama. Kau cepirit? 558 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 Ya. 559 00:46:12,541 --> 00:46:15,250 Jadi, berapa banyak yang kau minta? 560 00:46:15,333 --> 00:46:16,833 Ini produk berkualitas. 561 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 Nilainya pasti naik dari waktu ke waktu. 562 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 Apa-apaan itu? 563 00:46:25,041 --> 00:46:26,958 Dustin Vang dan gengnya di halaman. 564 00:46:27,041 --> 00:46:28,250 Kenapa dibiarkan masuk? 565 00:46:28,333 --> 00:46:31,708 Dia bawa truknya menerobos gerbang. Dia bilang akan membakar rumahmu. 566 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 - Mereka punya senjata. - Ayo bergerak. 567 00:46:33,708 --> 00:46:37,166 Sudah kubilang, membakar FunWorld adalah ide yang buruk. 568 00:46:38,125 --> 00:46:39,666 Simpan semuanya di brankas. 569 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 - Apa itu? - 50,000, ambil atau tinggalkan. 570 00:46:46,666 --> 00:46:49,500 - Tunggu! Negosiasi belum selesai. - Sudah. 571 00:46:49,583 --> 00:46:52,208 Para bajingan Sydney mencoba mengambil alih pasar kami. 572 00:46:55,291 --> 00:46:56,708 Kau lihat apa? 573 00:46:58,291 --> 00:46:59,416 Kau mau parang? 574 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 Apa? Tidak mau. 575 00:47:03,125 --> 00:47:04,541 Terserah kau saja. 576 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 Bunuh! 577 00:47:24,791 --> 00:47:25,916 Kau merusak pagarku. 578 00:47:26,000 --> 00:47:29,625 Itu baru awal dari masalahmu. Setelah kami bakar rumahmu, 579 00:47:29,708 --> 00:47:32,416 akan kupotong penismu dan masukkan ke bokongmu. 580 00:47:32,500 --> 00:47:33,916 Aku masuk lagi saja. 581 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 Khas sekali. 582 00:47:36,500 --> 00:47:40,041 Jika kau tak pindahkan kendaraanmu, akan kutato wajahmu ke testismu 583 00:47:40,125 --> 00:47:42,458 dan kirim ke ibumu sebagai boneka jari. 584 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Bunuh mereka semua! 585 00:47:47,000 --> 00:47:51,333 Tunggu! Aku tahu kalian tak mengenalku dan aku tak kenal kalian, 586 00:47:52,500 --> 00:47:55,333 tapi kurasa dalam situasi seperti ini, 587 00:47:55,416 --> 00:47:57,583 sudut pandang berbeda bisa sangat membantu. 588 00:47:58,125 --> 00:47:59,291 Apa kau bercanda? 589 00:47:59,375 --> 00:48:02,583 Kakek-nenek ayah tiriku adalah pengungsi dari Perang Dunia II. 590 00:48:04,291 --> 00:48:07,916 Banyak orang seperti mereka datang ke Darra kabur dari perang. 591 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 Orang tua kalian mungkin bisa menceritakan kisah yang sama. 592 00:48:10,708 --> 00:48:12,833 Kita semua orang asing di sini, 593 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 tapi kita menganggap tempat ini sebagai rumah. 594 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 Jadi, kenapa kita tak berdamai 595 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 dan menyelesaikan ini seperti keluarga, tetangga, 596 00:48:20,250 --> 00:48:23,916 dengan duduk di halaman depan sambil minum bir dan mengobrol? 597 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 Siapa yang mau berdamai lebih dulu? 598 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 Bunuh mereka semua! 599 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 Astaga! 600 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 Eli? 601 00:50:05,333 --> 00:50:07,000 Katakan itu saus tomat. 602 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 Bukan, kali ini benar-benar darah. 603 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 Astaga, Eli, apa yang terjadi? 604 00:50:15,416 --> 00:50:17,833 Lihat itu. Lihat isi tasnya. 605 00:50:27,083 --> 00:50:30,875 Lima puluh ribu tunai. Deposit rumah untuk Ibu. 606 00:50:34,166 --> 00:50:35,083 Kita berhasil. 607 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Untuk Ibu. 608 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 Cuma mau bilang, Gus benar. 609 00:51:05,083 --> 00:51:07,583 Semuanya berjalan seperti yang dia katakan. 610 00:51:07,666 --> 00:51:11,333 Kami menemukan simpanan lama Lyle dan menjualnya, 611 00:51:11,416 --> 00:51:12,750 dan Ayah belajar memasak. 612 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 Kalian menciumnya? 613 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 Tinggal 1,381 malam. 614 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Ini akan seperti dahulu. 615 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 Lebih baik, aku janji. 616 00:51:34,458 --> 00:51:38,000 RUMAH DRUMMOND GELAR GRIYA 617 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 Kalian mencium itu? 618 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 Tunggu sampai kalian lihat. 619 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 Sial! Sial. Sialan! 620 00:51:50,791 --> 00:51:51,958 Ayah tak apa-apa? 621 00:51:53,583 --> 00:51:55,458 Ya, aku tak apa. 622 00:51:55,541 --> 00:51:58,625 Painya rusak. Rasanya masih enak, kurasa. 623 00:52:00,041 --> 00:52:01,958 Itu sebabnya kita perlu memelihara anjing. 624 00:52:05,125 --> 00:52:06,875 {\an8}MAKAN MALAM ANJING 625 00:52:30,708 --> 00:52:32,375 Dia akan bebas dalam empat Natal. 626 00:52:33,041 --> 00:52:34,583 Aku akan berusia 17 tahun. 627 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 BERDASARKAN BUKU KARYA TRENT DALTON 628 00:55:24,000 --> 00:55:25,875 Terjemahan subtitle oleh Maria E