1
00:00:23,875 --> 00:00:26,041
- Silakan, Nak.
- Terima kasih.
2
00:00:27,750 --> 00:00:30,125
Maukah kau menandatangani buku kenangan?
3
00:00:30,708 --> 00:00:31,750
Baik.
4
00:01:02,958 --> 00:01:07,000
Slim menegaskan
selama masa tahanannya yang panjang
5
00:01:07,083 --> 00:01:10,708
bahwa dia tak bersalah
atas kejahatan yang dituduhkan padanya.
6
00:01:10,791 --> 00:01:14,208
Tapi dia juga percaya
bahwa dia pantas dihukum
7
00:01:14,291 --> 00:01:18,250
atas kesalahannya
di masa lalu yang tidak dihukum.
8
00:01:19,041 --> 00:01:22,083
"Jalani hukumanmu
sebelum kau terkena karma"
9
00:01:22,750 --> 00:01:25,416
adalah tulisan di batu nisan
yang dia pilih sendiri.
10
00:01:26,083 --> 00:01:30,083
Yang mana maksudnya adalah
tak satu pun dari kita menjalani hidup
11
00:01:30,166 --> 00:01:34,500
tanpa melakukan tindakan tertentu
yang membuat kita malu.
12
00:01:35,375 --> 00:01:39,250
Tapi selama kita hidup,
kita punya waktu untuk menebus
13
00:01:39,333 --> 00:01:41,333
pelanggaran ini.
14
00:01:41,416 --> 00:01:44,958
Sekarang kita akan memainkan
salah satu lagu favorit Slim.
15
00:01:48,833 --> 00:01:51,375
Jika aku membutuhkanmu
16
00:01:51,458 --> 00:01:54,208
Maukah kau datang padaku?
17
00:01:55,166 --> 00:01:57,500
Maukah kau datang padaku
18
00:01:58,166 --> 00:02:00,541
Dan meringankan rasa sakitku?
19
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
Kau akan melewatkan matahari terbit
20
00:02:05,333 --> 00:02:08,250
Jika kau pejamkan matamu
21
00:02:08,916 --> 00:02:13,541
Itu akan menghancurkan hatiku menjadi dua
22
00:02:26,500 --> 00:02:29,541
{\an8}EPISODE 5: ANAK LELAKI KABUR
23
00:02:29,625 --> 00:02:31,416
{\an8}"GAMBAR BENDA MATI" DENGAN BUNGA
24
00:02:42,791 --> 00:02:43,666
Permisi.
25
00:02:46,125 --> 00:02:49,375
- Kau George Masoumi.
- Ya, aku tahu itu. Siapa kau?
26
00:02:50,375 --> 00:02:53,625
Aku Eli Bell. Slim bilang
kau mungkin bisa membantuku.
27
00:02:54,791 --> 00:02:57,000
Slim sudah mati. Membantu apa?
28
00:02:57,083 --> 00:02:59,916
Mengirim bingkisan untuk ibuku
di Boggo Road.
29
00:03:00,000 --> 00:03:02,125
Maaf, aku tak tahu apa pun soal itu.
30
00:03:02,208 --> 00:03:04,708
Hanya sebungkus barang
yang dia butuhkan saat Natal.
31
00:03:04,791 --> 00:03:07,458
Aku penjual buah. Aku mengirimkan buah.
32
00:03:07,541 --> 00:03:08,708
Aku bisa bayar mahal.
33
00:03:08,791 --> 00:03:12,250
Untuk kebutuhan bahan makanan,
kau tahu di mana mencariku.
34
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Eli.
35
00:03:18,833 --> 00:03:20,000
Halo.
36
00:03:20,708 --> 00:03:25,291
Aku berusaha menghubungimu.
Kupikir aku bisa menemukanmu di sini.
37
00:03:25,375 --> 00:03:28,125
Kau benar soal tato itu.
38
00:03:29,458 --> 00:03:32,250
Aku tahu ayah tirimu hilang
dan ibumu dipenjara.
39
00:03:33,166 --> 00:03:35,083
Kau bilang kau punya cerita.
40
00:03:36,208 --> 00:03:38,000
Tentang pria yang melakukan hal jahat.
41
00:03:38,083 --> 00:03:41,166
Ya, aku berubah pikiran. Semacam itulah.
42
00:03:42,250 --> 00:03:45,916
Semua orang bilang aku harus diam saja
tentang beberapa hal.
43
00:03:46,000 --> 00:03:50,041
Jadi, itulah yang akan kulakukan.
Untuk saat ini.
44
00:03:50,125 --> 00:03:54,500
Oke. Kau sadar jika semua orang diam,
orang jahat akan terus menang?
45
00:03:56,416 --> 00:03:58,375
Kurasa mereka akan tetap menang.
46
00:03:58,458 --> 00:04:00,000
Mungkin lain kali, ya?
47
00:04:00,708 --> 00:04:01,541
Oke.
48
00:04:03,041 --> 00:04:05,750
Tapi kau bisa meneleponku, kapan saja.
49
00:04:10,375 --> 00:04:11,875
Mereka memberiku fotonya.
50
00:04:27,500 --> 00:04:28,333
Hei!
51
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
Tinker Bell, apa saja ini?
52
00:04:30,416 --> 00:04:32,375
Tolong kembalikan. Itu penting.
53
00:04:32,458 --> 00:04:34,416
- Ya, berikan padaku.
- Lepaskan!
54
00:04:34,500 --> 00:04:35,916
Kau mau?
55
00:04:36,875 --> 00:04:37,916
- Santai saja.
- Hei!
56
00:04:39,291 --> 00:04:40,708
Kembalikan itu. Ayolah.
57
00:04:43,333 --> 00:04:44,166
Kena kau.
58
00:04:45,750 --> 00:04:46,791
- Tidak!
- Sadis.
59
00:04:47,541 --> 00:04:48,875
- Bersenang-senanglah.
- Dah.
60
00:04:50,916 --> 00:04:51,916
Celaka.
61
00:05:03,375 --> 00:05:05,750
Hai, kami menggalang dana
untuk distrofi otot.
62
00:05:05,833 --> 00:05:07,083
Kau mengidap itu?
63
00:05:07,166 --> 00:05:10,083
Ya, jika terkumpul 70 ribu dolar,
sekolah bisa buat jalan landai
64
00:05:10,166 --> 00:05:11,458
jadi aku masih bisa sekolah.
65
00:05:11,541 --> 00:05:14,375
Tujuh puluh ribu?
Itu jalan landai yang mahal.
66
00:05:14,458 --> 00:05:17,083
Ada banyak anak yang tak bisa berjalan.
67
00:05:19,541 --> 00:05:22,541
- Berapa yang terkumpul?
- Sekitar 2,000, dari bazar sekolah.
68
00:05:22,625 --> 00:05:24,625
Jadi, pada dasarnya nol.
69
00:05:24,708 --> 00:05:27,416
Jika kau beri kami sepuluh dolar,
jadi 2,010.
70
00:05:30,041 --> 00:05:31,166
Kalian hebat.
71
00:05:32,333 --> 00:05:33,958
Kurasa ini saatnya beramal.
72
00:05:34,041 --> 00:05:37,500
Kalian bisa lewatkan rumah nomor 14.
Dia pelit.
73
00:05:48,750 --> 00:05:50,416
Kenapa kau lakukan ini, Gus?
74
00:05:51,041 --> 00:05:52,416
Karena aku menyukaimu.
75
00:05:52,500 --> 00:05:55,416
Ada banyak hal menyenangkan
yang bisa kau lakukan selain ini.
76
00:05:55,500 --> 00:05:58,250
Mencoret-coret halte bus
seperti anak-anak normal?
77
00:05:59,666 --> 00:06:01,791
Apa pendapatmu
tentang mengganti popok dewasa?
78
00:06:01,875 --> 00:06:03,666
Karena itu yang akan terjadi.
79
00:06:04,166 --> 00:06:05,833
Itu sesuatu untuk dinantikan.
80
00:06:06,833 --> 00:06:09,416
Setelah itu,
kau akan melihatku sekarat.
81
00:06:10,333 --> 00:06:13,541
Semua orang sekarat, Shells.
Kau selalu terdepan.
82
00:06:19,375 --> 00:06:21,750
- Kau cuma mau tidur denganku.
- Tidak.
83
00:06:21,833 --> 00:06:23,166
Aku mau pasang popok.
84
00:06:44,125 --> 00:06:47,208
GEORGE MASOUMI
PENJUAL BUAH
85
00:06:56,375 --> 00:06:57,208
George?
86
00:07:03,125 --> 00:07:04,666
Ini uang yang kau pinjamkan.
87
00:07:08,125 --> 00:07:09,000
Untuk ibuku.
88
00:07:15,125 --> 00:07:16,208
Kalau begitu, ini.
89
00:07:18,291 --> 00:07:19,125
Pergilah.
90
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Berapa yang kau dapat?
91
00:07:40,041 --> 00:07:41,125
Beberapa ratus.
92
00:07:45,666 --> 00:07:47,333
Kerja bagus, Nak.
93
00:07:48,708 --> 00:07:50,541
Menurutmu aku tak bisa...
94
00:07:52,166 --> 00:07:53,166
Aku bercanda.
95
00:07:53,666 --> 00:07:56,875
- Jangan lupa mengerjakan tugas sekolah.
- Tentu.
96
00:08:01,875 --> 00:08:04,250
Apa saja ini?
Belum ada kabar dari ibumu?
97
00:08:04,333 --> 00:08:05,208
Belum.
98
00:08:16,916 --> 00:08:20,500
Kau tahu aku mau mengantar jika bisa.
Sejujurnya, tapi...
99
00:08:21,791 --> 00:08:23,583
Terlalu banyak kenangan buruk.
100
00:08:24,666 --> 00:08:27,666
Dan dia masih menyalahkanku
karena kau tak bicara.
101
00:08:27,750 --> 00:08:30,250
- Dia tak menyalahkanmu.
- Dia menyalahkanku.
102
00:08:30,333 --> 00:08:32,000
Aku terkadang menyalahkan diriku.
103
00:08:34,166 --> 00:08:36,125
Dia pikir aku mengacaukan otakmu.
104
00:08:36,208 --> 00:08:37,125
Otakku tak apa.
105
00:08:39,083 --> 00:08:41,333
Hei. Aku tahu itu.
106
00:08:42,250 --> 00:08:43,458
Aku tahu.
107
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Kuharap otakku tak apa.
108
00:08:49,125 --> 00:08:51,208
Kita punya persoalan masing-masing.
109
00:08:54,250 --> 00:08:55,083
Ya.
110
00:09:08,583 --> 00:09:10,958
Frankie, ada paket untukmu.
111
00:09:36,500 --> 00:09:37,666
LAGU UNTUK IBU
112
00:09:57,791 --> 00:10:00,500
Hei, Ibu.
Sudah lama kami coba menghubungimu,
113
00:10:00,583 --> 00:10:03,458
tapi tidak, kurasa surat kami tak sampai.
114
00:10:03,541 --> 00:10:05,208
Semoga kau baik-baik saja.
115
00:10:05,291 --> 00:10:07,208
Aku dan Gus membuat kompilasi lagu
116
00:10:07,291 --> 00:10:09,583
agar kau punya sesuatu
untuk didengar saat Natal.
117
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Balas surat ini agar kami tahu
kau menerima ini dan baik-baik saja.
118
00:11:00,916 --> 00:11:01,750
Tink.
119
00:11:04,208 --> 00:11:05,333
Sudah kuduga itu kau.
120
00:11:07,000 --> 00:11:07,916
Hai, Darren.
121
00:11:11,750 --> 00:11:14,041
Jadi, apa saja kesibukanmu?
122
00:11:14,625 --> 00:11:16,750
Kau tak menelepon. Tak menulis surat.
123
00:11:16,833 --> 00:11:20,375
Seperti biasa. Mencoba menjauhkan ayahku
dari minuman keras.
124
00:11:21,583 --> 00:11:23,416
Dirundung Bobby Linyette.
125
00:11:23,958 --> 00:11:26,291
- Dia bajingan.
- Kukira dia temanmu?
126
00:11:26,375 --> 00:11:27,625
Teman bisa jadi bajingan.
127
00:11:28,166 --> 00:11:29,958
Bisakah suruh dia
berhenti menggangguku?
128
00:11:30,041 --> 00:11:32,333
Katakan sendiri.
Aku punya urusan yang lebih berat.
129
00:11:33,666 --> 00:11:36,208
- Sudah dengar kabar tentang ibuku?
- Belum.
130
00:11:36,958 --> 00:11:39,708
Dia terkena strok.
Dia kesulitan berjalan sekarang.
131
00:11:40,250 --> 00:11:41,500
Itu buruk.
132
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
Ibuku kesal karena itu.
133
00:11:43,708 --> 00:11:47,000
Itu sebabnya aku harus mengambil alih.
Dia juga tak suka itu.
134
00:11:50,750 --> 00:11:53,291
Jadi, sedang apa kau
di belakang FunWorld?
135
00:11:53,875 --> 00:11:57,125
Dustin Vang pemilik tempat ini.
Dia mencoba merebut
136
00:11:57,208 --> 00:11:58,708
bisnis grosir ibuku.
137
00:11:58,791 --> 00:12:00,208
Grosir apa?
138
00:12:00,291 --> 00:12:02,958
Tanaman pot hias. Menurutmu apa?
139
00:12:03,791 --> 00:12:06,333
Aku masih memikirkan cara menakutinya.
140
00:12:06,416 --> 00:12:10,000
- Sudah coba bernegosiasi dengannya?
- Dia ini bajingan.
141
00:12:11,250 --> 00:12:14,208
Bahasa yang mereka pahami
adalah kekerasan.
142
00:12:15,375 --> 00:12:16,625
Termasuk Bobby Linyette.
143
00:12:18,916 --> 00:12:21,875
- Kau menemukan simpanan Lyle?
- Tidak.
144
00:12:22,833 --> 00:12:24,208
Seseorang mengambilnya.
145
00:12:27,000 --> 00:12:29,416
Bukan aku, jika itu yang kau pikirkan.
146
00:12:30,125 --> 00:12:32,083
Ibumu pernah bilang
bagaimana nasib Lyle?
147
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Kenapa ibuku tahu itu?
148
00:12:33,625 --> 00:12:36,916
Dia importir utama,
dan Ivan Kroll adalah premannya.
149
00:12:37,000 --> 00:12:39,791
Yang kudengar adalah
teman ayahmu mengadukannya.
150
00:12:39,875 --> 00:12:42,166
- Lalu Ivan Kroll mengurusnya.
- Tunggu, teman apa?
151
00:12:42,750 --> 00:12:44,875
Yang selalu tertarik pada ibumu.
152
00:12:45,833 --> 00:12:47,125
Jangan bilang Teddy Kallas?
153
00:12:47,958 --> 00:12:50,125
Pengadu selalu paling dekat
dengan korbannya.
154
00:12:55,458 --> 00:12:56,958
Eli, kita terlambat.
155
00:12:58,375 --> 00:12:59,291
Eli!
156
00:13:12,875 --> 00:13:15,625
- Kurasa mereka sudah mulai.
- Aku datang.
157
00:13:26,791 --> 00:13:30,291
Tas sekolah bagus, Eli.
Ibumu membuatnya di penjara untukmu?
158
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Bagus. Tepat sasaran.
159
00:13:53,583 --> 00:13:55,791
- Mustahil!
- Eli menghajar Bobby.
160
00:13:55,875 --> 00:13:58,541
Berhenti menggangguku
atau aku akan membunuhmu, kau dengar?
161
00:13:58,625 --> 00:14:00,208
Mati kau, Bobby!
162
00:14:00,291 --> 00:14:03,291
- Aku serius. Aku akan membunuhmu.
- Eli, ayolah. Lepaskan dia.
163
00:14:04,833 --> 00:14:05,875
Lepaskan aku!
164
00:14:06,500 --> 00:14:08,416
- Sial!
- Lepaskan aku!
165
00:14:08,500 --> 00:14:10,416
Aku sudah muak.
166
00:14:10,500 --> 00:14:12,500
Tak ada lagi anak baik-baik, paham?
167
00:14:12,583 --> 00:14:15,000
- Tak ada lagi.
- Ayolah, itu tak sepadan.
168
00:14:15,083 --> 00:14:16,208
Tak ada lagi!
169
00:14:18,125 --> 00:14:23,041
"Akhirnya, aku mendapat skors dua hari
karena keadaan khusus.
170
00:14:23,833 --> 00:14:27,041
Liburan Natal sebentar lagi,
jadi aku takkan ketinggalan banyak hal.
171
00:14:28,000 --> 00:14:30,583
Katamu kau mau
mengambil kelas psikologi,
172
00:14:30,666 --> 00:14:33,208
jadi kucarikan buku tentang itu
di tumpukan buku ayah.
173
00:14:33,750 --> 00:14:37,375
Aku sangat mencemaskanmu, Bu,
karena kau belum membalas surat.
174
00:14:37,458 --> 00:14:41,083
Tolong beri tahu kami kau baik-baik saja.
Kami menyayangimu.
175
00:14:41,166 --> 00:14:44,041
Dan kami menghitung mundur
sampai kau pulang.
176
00:14:44,541 --> 00:14:48,375
1,451 malam lagi." Ya.
177
00:14:50,083 --> 00:14:50,958
Frankie?
178
00:14:52,208 --> 00:14:53,458
Kau dengar ini?
179
00:14:54,833 --> 00:14:55,708
Frankie!
180
00:14:56,708 --> 00:14:59,250
Beri tahu aku
jika kau butuh istirahat, Gus.
181
00:14:59,333 --> 00:15:00,583
- Ya.
- Baiklah.
182
00:15:05,125 --> 00:15:07,458
Eli, dorong punggungku. Terima kasih.
183
00:15:09,000 --> 00:15:10,958
Maaf, kentut di mukamu.
184
00:15:11,541 --> 00:15:13,625
Kebakaran terjadi tadi malam.
185
00:15:13,708 --> 00:15:17,375
Meski tak ada korban jiwa,
tindak kriminal tak bisa diabaikan.
186
00:15:17,458 --> 00:15:20,583
Kita harus berhati-hati
memilihkan tempatnya.
187
00:15:20,666 --> 00:15:26,208
Tidak terlalu banyak sinar matahari
dan tidak terlalu banyak angin.
188
00:15:26,291 --> 00:15:27,125
Kenapa tidak?
189
00:15:27,625 --> 00:15:32,083
Karena Henry sangat sensitif.
Ia pohon beringin benjamin.
190
00:15:32,166 --> 00:15:34,166
Jika ia kesal, ia akan menangis.
191
00:15:34,250 --> 00:15:37,666
Ia akan mulai menangis
saat ada kesempatan.
192
00:15:37,750 --> 00:15:40,666
- Seperti teman kecil kita Eli.
- Aku tak begitu.
193
00:15:40,750 --> 00:15:43,625
Ayolah. Dulu kau suka menangis
saat masih kecil.
194
00:15:43,708 --> 00:15:45,125
Tak kusangka kau ingat.
195
00:15:46,291 --> 00:15:49,875
Ya, oke. Mari kita menghiasinya, ya?
196
00:15:50,750 --> 00:15:52,125
Ini untuk kalian.
197
00:15:53,000 --> 00:15:53,833
Baiklah.
198
00:15:55,208 --> 00:15:56,541
Begitu caranya, ayo.
199
00:15:58,041 --> 00:16:01,958
Bagus. Biar kupasang ini di atas sini.
200
00:16:03,125 --> 00:16:07,000
Menjaga kesakralan. Ini dia.
Cantiknya. Bagaimana menurut kalian?
201
00:16:07,083 --> 00:16:09,791
Kita bisa taruh kado di bawah,
seperti di film.
202
00:16:09,875 --> 00:16:12,666
- Kau memberi kami hadiah?
- Tidak.
203
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Tapi aku punya ide.
204
00:16:16,000 --> 00:16:19,250
Siang ini aku dapat bingkisan Natal
dari Vinnie.
205
00:16:19,333 --> 00:16:22,500
Mereka punya barang bagus.
Sekaleng ham, jus nanas,
206
00:16:22,583 --> 00:16:23,958
permen akar manis.
207
00:16:25,541 --> 00:16:30,208
Dan kupikir mungkin kita bisa memilih buku
dari tumpukan,
208
00:16:30,291 --> 00:16:32,708
membungkusnya, dan meletakkannya
di bawah pohon.
209
00:16:32,791 --> 00:16:34,500
Bukan sembarang buku.
210
00:16:34,583 --> 00:16:36,916
Mungkin sesuatu yang sudah kalian baca
211
00:16:37,000 --> 00:16:39,750
atau yang kalian pikir
akan disukai yang lain.
212
00:16:39,833 --> 00:16:43,875
Jadi, ini, ada beberapa nama. Pilih saja.
213
00:16:46,166 --> 00:16:47,125
Kau dapat siapa?
214
00:16:47,916 --> 00:16:50,125
Baiklah, jadi Gus memilihkan buku untukku,
215
00:16:50,208 --> 00:16:53,375
aku memilihkan buku untuk Eli,
Eli memilihkan buku untuk Gus.
216
00:16:53,958 --> 00:16:56,958
Kita duduk-duduk minum jus nanas,
makan permen akar manis,
217
00:16:57,041 --> 00:16:59,250
aku mungkin minum bir,
kita baca buku bersama.
218
00:16:59,333 --> 00:17:01,666
Jadi, apa bedanya dengan hari lain?
219
00:17:01,750 --> 00:17:02,708
Ini Natal.
220
00:17:03,750 --> 00:17:05,000
Untuk apa itu?
221
00:17:05,083 --> 00:17:07,708
Kau akan tinggal untuk Natal, bukan? Ya?
222
00:17:08,666 --> 00:17:12,333
Tentu. Ini Natal. Kenapa tidak?
223
00:17:12,416 --> 00:17:13,833
Ya, begitulah.
224
00:17:14,583 --> 00:17:15,416
Bagus.
225
00:17:19,666 --> 00:17:22,083
Untuk Alex. Natal sudah dekat,
226
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
tapi masih belum ada kabar dari Ibu.
227
00:17:24,458 --> 00:17:28,708
Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi.
Saatnya melakukan hal drastis.
228
00:17:32,875 --> 00:17:33,708
Hai, George.
229
00:17:35,166 --> 00:17:38,125
- Kau lagi.
- Ada sesuatu dari ibuku?
230
00:17:39,625 --> 00:17:40,500
Maaf, Kawan.
231
00:17:43,083 --> 00:17:46,125
- Aku punya pertanyaan.
- Oke, cepat, aku sibuk.
232
00:17:46,750 --> 00:17:49,291
Benda terbesar apa
yang pernah kau selundupkan ke Boggo?
233
00:17:50,625 --> 00:17:52,083
Seberapa besar maksudmu?
234
00:17:53,000 --> 00:17:53,833
Seukuranku.
235
00:17:58,291 --> 00:17:59,166
Lupakan saja.
236
00:17:59,250 --> 00:18:02,500
Ada hukum tentang kabur dari penjara.
Siapa bilang tak bisa masuk?
237
00:18:02,583 --> 00:18:05,000
Tak ada yang bilang
karena tak ada yang sebodoh itu.
238
00:18:05,083 --> 00:18:06,708
Ya, tapi misalkan pernah terjadi?
239
00:18:08,041 --> 00:18:09,791
Pergilah. Aku tak akan melakukannya.
240
00:18:11,958 --> 00:18:13,250
Kau berutang budi pada Slim.
241
00:18:13,333 --> 00:18:16,291
Dia bilang dia melindungi adikmu
selama di penjara.
242
00:18:17,250 --> 00:18:18,541
Dia tidak berbohong.
243
00:18:18,625 --> 00:18:20,833
Dia bilang adikmu tak akan bertahan.
244
00:18:21,708 --> 00:18:22,875
Mungkin tidak.
245
00:18:22,958 --> 00:18:25,083
Sekarang ibuku yang ada di sana,
246
00:18:25,166 --> 00:18:29,125
dan aku khawatir
dia tak akan bertahan, kau tahu?
247
00:18:29,708 --> 00:18:31,958
Tidak bertemu kami saat Natal.
248
00:18:34,833 --> 00:18:38,375
Dan aku khawatir
dia kembali pakai narkoba dan overdosis.
249
00:18:41,916 --> 00:18:46,458
Itu sebabnya aku harus bertemu dia,
untuk menunjukkan kami sangat peduli.
250
00:18:48,666 --> 00:18:51,625
Dan memberitahunya
semuanya akan baik-baik saja.
251
00:18:57,041 --> 00:18:58,708
- Entahlah.
- Dengar.
252
00:18:59,875 --> 00:19:01,666
Aku tahu itu permintaan sulit.
253
00:19:03,416 --> 00:19:07,166
Tapi kau tak akan melakukannya untukku,
tapi untuk Slim.
254
00:19:38,000 --> 00:19:40,666
UNTUK: GUS
DARI: ELI
255
00:19:53,125 --> 00:19:55,583
UNTUK: ELI
DARI: AYAH
256
00:20:03,833 --> 00:20:06,666
ELI BELL
KISAHNYA
257
00:20:20,291 --> 00:20:22,083
Kita sepakat tak lakukan ini.
258
00:20:24,291 --> 00:20:27,208
Ini untuk Ibu, Gus. Tak ada pilihan lain.
259
00:20:27,291 --> 00:20:28,750
Bagaimana jika mereka menahanmu?
260
00:20:28,833 --> 00:20:30,458
Mereka harus menangkapku dulu.
261
00:20:30,541 --> 00:20:32,250
Ini penjara, Eli.
262
00:20:32,333 --> 00:20:35,375
Mencegah orang melarikan diri
adalah tugas mereka.
263
00:20:35,458 --> 00:20:38,541
Kecuali lehermu patah
saat mencoba memanjat tembok.
264
00:20:39,250 --> 00:20:42,083
- Itukah yang akan terjadi?
- Aku tak tahu.
265
00:20:43,875 --> 00:20:45,833
Aku masih berpikir itu ide bodoh.
266
00:20:46,583 --> 00:20:47,541
Jadi, doakan aku.
267
00:20:59,500 --> 00:21:01,708
Oke, apa pun yang terjadi,
268
00:21:02,208 --> 00:21:04,625
kau tetap diam dan menunggu.
269
00:21:06,041 --> 00:21:07,291
- Oke.
- Oke.
270
00:21:07,375 --> 00:21:08,250
Selamat Natal.
271
00:21:52,875 --> 00:21:55,375
PENJARA WANITA
272
00:22:04,958 --> 00:22:06,875
PENGUNJUNG
273
00:22:08,458 --> 00:22:09,541
Georgie!
274
00:22:10,500 --> 00:22:12,958
Bersiaplah. Pengiriman buah akan lewat.
275
00:22:14,166 --> 00:22:18,375
Ini dia, silakan. Tak ada
yang menyembunyikan sesuatu di dalam?
276
00:22:23,750 --> 00:22:25,875
Kau mau periksa di bawah mobil?
277
00:22:39,666 --> 00:22:40,666
Periksa isinya.
278
00:22:52,666 --> 00:22:54,875
Alpukat. Bisa kau percaya ini?
279
00:22:54,958 --> 00:22:57,875
Ceri, melon.
Astaga, makanan mereka lebih baik.
280
00:22:57,958 --> 00:23:00,833
Sejujurnya, mereka juga mengisap penis
lebih baik darimu,
281
00:23:00,916 --> 00:23:02,000
jadi begitulah adanya.
282
00:23:02,083 --> 00:23:03,625
Biarkan Georgie lewat.
283
00:23:04,583 --> 00:23:05,958
- Astaga.
- Oke, George.
284
00:23:09,833 --> 00:23:10,958
Kau boleh lewat.
285
00:23:16,250 --> 00:23:19,250
Baiklah, George, jalan.
Pergi dari sini.
286
00:23:20,291 --> 00:23:21,625
Biarkan dia lewat.
287
00:23:57,166 --> 00:23:58,291
Sempit, ya?
288
00:23:58,375 --> 00:24:01,625
- Kau ingin keluar dari sana?
- Ya. Bisakah kau bantu?
289
00:24:07,625 --> 00:24:08,500
Aku Bernie.
290
00:24:09,250 --> 00:24:10,250
Eli.
291
00:24:10,333 --> 00:24:12,125
George menyuruhku menunggumu.
292
00:24:12,208 --> 00:24:14,333
- Kau sudah lama mengenalnya?
- Kurasa.
293
00:24:14,416 --> 00:24:15,291
Entahlah.
294
00:24:15,375 --> 00:24:18,458
Ini pertama kalinya
dia bertindak sebodoh ini.
295
00:24:20,583 --> 00:24:21,916
Jelas makin tua.
296
00:24:23,583 --> 00:24:26,750
- Di sinikah kau memasak untuk Ibu?
- Bistro Bernie.
297
00:24:28,166 --> 00:24:30,958
Menu terbatas,
tapi tak pernah kekurangan pelanggan.
298
00:24:31,041 --> 00:24:33,208
Bolehkah aku menemui Ibu sekarang?
299
00:24:33,291 --> 00:24:36,625
Nak, kau sadar di mana kau berada?
300
00:24:36,708 --> 00:24:39,916
Kau di dalam penjara wanita.
Ini bukan hotel,
301
00:24:40,000 --> 00:24:43,458
di mana kau menelepon seseorang
dan mereka menemuimu di resepsionis.
302
00:24:49,958 --> 00:24:53,708
Bala Keselamatan. Semua orang
di ruang makan menonton mereka.
303
00:24:54,333 --> 00:24:56,625
- Kau tak mau ada di sana?
- Tidak.
304
00:24:57,208 --> 00:24:59,958
Aku benci puji-pujian.
Aku anak misionaris.
305
00:25:00,541 --> 00:25:03,166
Natal dan lagu-lagu Natal menyebalkan itu,
306
00:25:03,250 --> 00:25:06,500
dan aku tak suka
mereka menyanyikan lagu Natal.
307
00:25:07,083 --> 00:25:09,500
- Bernie!
- Kami di sini, Deb.
308
00:25:12,625 --> 00:25:13,750
Apa ini anak Frankie?
309
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
Entah. Ada sekeranjang penuh anak
di belakang sana.
310
00:25:18,041 --> 00:25:20,875
Kau seharusnya
ajak Frankie bersamamu, tolol.
311
00:25:20,958 --> 00:25:23,291
Ya, dia pergi dan menutup pintu lagi.
312
00:25:23,375 --> 00:25:25,625
Sipir bilang biarkan dia sendiri.
313
00:25:26,791 --> 00:25:27,666
Halo.
314
00:25:29,166 --> 00:25:30,000
Aku Debbie.
315
00:25:32,416 --> 00:25:34,291
Apa Ibu kecanduan narkoba lagi?
316
00:25:42,125 --> 00:25:45,083
Aku hanya bisa bilang dia sedang terpuruk.
317
00:25:45,166 --> 00:25:47,041
Dia kurang makan,
318
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
dan aku tak ingat
terakhir kali dia ikut rekreasi sore.
319
00:25:50,750 --> 00:25:52,583
Ya, sekadar memperingatkanmu.
320
00:25:56,958 --> 00:25:58,375
Dia akan keluar untukku.
321
00:25:59,666 --> 00:26:03,500
Natal adalah saatnya keajaiban, bukan?
Bawa aku ke selnya.
322
00:26:03,583 --> 00:26:06,041
Begitu dia mendengarku,
dia akan membuka pintu itu.
323
00:26:06,125 --> 00:26:09,958
Ya, aku yakin sipir juga.
Tapi itu bukan masalahku.
324
00:26:15,000 --> 00:26:16,958
Baiklah, bergegaslah, masuk sini.
325
00:26:19,333 --> 00:26:21,250
Apa? Dengan semua sampah ini?
326
00:26:21,875 --> 00:26:23,125
Masuk saja.
327
00:26:26,250 --> 00:26:28,833
Sekarang diam, dan bertahan.
328
00:26:42,750 --> 00:26:44,291
Sebelum aku meninggalkanmu,
329
00:26:44,375 --> 00:26:46,625
jika kau tertangkap,
siapa yang mendorongmu?
330
00:26:47,208 --> 00:26:49,250
Aku tak lihat,
suaranya wanita kulit putih.
331
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
Bagaimana kau masuk ke sini?
332
00:26:51,041 --> 00:26:52,875
Aku bergelantungan di kolong truk.
333
00:26:52,958 --> 00:26:54,000
Truk yang mana?
334
00:26:54,083 --> 00:26:56,500
Aku tak tahu. Truknya membawa tahanan.
335
00:26:57,416 --> 00:26:58,250
Benar.
336
00:26:59,458 --> 00:27:03,833
Kau sendiri sekarang.
Dia empat pintu lagi. B25.
337
00:27:34,750 --> 00:27:37,208
Ibu!
338
00:27:42,708 --> 00:27:43,583
Ibu?
339
00:27:47,750 --> 00:27:48,583
Ibu.
340
00:27:50,833 --> 00:27:52,875
Ini aku, Eli.
341
00:27:55,916 --> 00:27:58,291
Ibu, buka pintunya!
342
00:27:59,875 --> 00:28:01,208
Ini bukan mimpi, Bu.
343
00:28:03,083 --> 00:28:05,250
Bu. Buka pintunya.
344
00:28:09,500 --> 00:28:13,708
Selamat tinggal, Ruby Tuesday
345
00:28:14,208 --> 00:28:17,083
Siapa yang bisa mencap dirimu?
346
00:28:18,250 --> 00:28:22,166
Bila kau berganti setiap hari baru
347
00:28:23,666 --> 00:28:25,625
Aku akan tetap merindukanmu
348
00:28:28,916 --> 00:28:30,041
Bu, buka pintunya.
349
00:28:49,125 --> 00:28:50,416
Selamat Natal, Ibu.
350
00:28:51,458 --> 00:28:52,291
Pelukan besar.
351
00:29:02,500 --> 00:29:04,916
- Kau nyata?
- Tentu saja aku nyata, Bu.
352
00:29:07,958 --> 00:29:09,458
Astaga, kau kurus sekali.
353
00:29:11,291 --> 00:29:14,916
Berhentilah pakai narkoba.
Semuanya akan baik-baik saja, Bu.
354
00:29:15,500 --> 00:29:17,458
Gus cerita dan dia tahu segalanya.
355
00:29:18,125 --> 00:29:19,708
Kau harus bertahan.
356
00:29:19,791 --> 00:29:23,125
Kami akan temukan simpanan Lyle,
lalu menjualnya
357
00:29:23,208 --> 00:29:26,250
dan membayar deposit
untuk membelikanmu rumah yang lebih baik.
358
00:29:26,333 --> 00:29:27,791
Aku tak butuh apa pun.
359
00:29:30,083 --> 00:29:32,708
Hanya kau dan Gus yang kubutuhkan.
360
00:29:35,583 --> 00:29:37,541
Semuanya akan luar biasa, Bu.
361
00:29:37,625 --> 00:29:40,958
Kau bisa kembali kuliah
atau bekerja di kantin sekolah.
362
00:29:41,041 --> 00:29:42,666
Apa pun yang kau mau.
363
00:29:44,416 --> 00:29:45,583
Eli.
364
00:29:48,083 --> 00:29:50,416
Anak impianku yang rupawan.
365
00:29:50,500 --> 00:29:54,125
Ini bukan mimpi, Bu.
Yang harus kau lakukan adalah percaya.
366
00:29:54,208 --> 00:29:55,875
Kau harus percaya pada kami.
367
00:29:57,833 --> 00:30:02,041
Tentu saja aku percaya.
Selalu dan selamanya.
368
00:30:03,166 --> 00:30:04,708
Tatap aku dan katakan.
369
00:30:06,833 --> 00:30:09,416
Apa-apaan ini!
370
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Tenanglah, Laura.
Apa yang terjadi di sini?
371
00:30:12,291 --> 00:30:13,875
Tempat pengasuhan macam apa ini,
372
00:30:13,958 --> 00:30:16,208
bisa-bisanya Frankie
menerima kunjungan di selnya?
373
00:30:16,291 --> 00:30:18,958
- Apa maksudmu, Laura?
- Aku harus pergi, Bu.
374
00:30:19,041 --> 00:30:22,000
Kita akan atasi ini.
Kau lebih kuat dari mereka.
375
00:30:25,416 --> 00:30:27,708
Cepatlah! Dia kabur.
376
00:30:27,791 --> 00:30:28,958
Hei. Sial!
377
00:30:36,166 --> 00:30:37,833
Nak, kembalilah!
378
00:30:44,250 --> 00:30:45,708
Oi, ke sini!
379
00:30:48,958 --> 00:30:51,000
Tangkap dia. Dia di bawah meja!
380
00:30:53,416 --> 00:30:55,208
Bangun, tangkap dia!
381
00:31:02,583 --> 00:31:03,833
- Ayo!
- Sampai jumpa.
382
00:31:11,541 --> 00:31:13,166
Hei, kemarilah!
383
00:31:16,458 --> 00:31:17,291
Selamat Natal!
384
00:31:17,375 --> 00:31:19,125
- Sedang apa kau?
- Menolong ibuku!
385
00:31:24,333 --> 00:31:25,375
Dia ke arah sana.
386
00:31:29,416 --> 00:31:31,333
Kemari. Kemari sekarang!
387
00:31:31,958 --> 00:31:34,750
Ini darurat, ada yang menerobos
akses belakang, area dapur B.
388
00:31:34,833 --> 00:31:35,833
Cepat ke sini!
389
00:31:36,333 --> 00:31:38,125
- Cari kunci.
- Cobalah. Cepat!
390
00:31:38,208 --> 00:31:40,750
- Berikan padaku!
- Jangan bodoh. Ayolah.
391
00:31:40,833 --> 00:31:42,208
Ambilkan gunting tang!
392
00:31:42,291 --> 00:31:43,625
- Ayo!
- Cepat!
393
00:31:43,708 --> 00:31:46,083
Bisa lewat sana?
Letakkan sekarang.
394
00:31:46,166 --> 00:31:47,791
Tidak akan berhasil.
395
00:31:53,916 --> 00:31:56,041
- Kau takkan berhasil.
- Mustahil.
396
00:31:56,125 --> 00:31:57,833
- Ayo berputar.
- Tangkap dia!
397
00:32:08,083 --> 00:32:12,500
- Jangan bodoh. Itu tak akan kuat.
- Turunlah sebelum kau celaka.
398
00:32:16,208 --> 00:32:19,500
Nak, menyerahlah. Apa kau bodoh?
Itu tak akan menahanmu.
399
00:32:20,000 --> 00:32:21,625
- Turunlah.
- Ayo, Nak!
400
00:32:23,125 --> 00:32:25,625
Sial!
401
00:32:38,000 --> 00:32:39,333
Slim!
402
00:32:40,500 --> 00:32:42,291
Lyle!
403
00:32:43,791 --> 00:32:45,125
Slim!
404
00:32:46,208 --> 00:32:48,083
Lyle!
405
00:32:56,708 --> 00:32:59,041
Mereka tak bisa mendengarmu
jika kau belum mati.
406
00:32:59,625 --> 00:33:01,166
Bagaimana aku bisa mendengarmu?
407
00:33:02,916 --> 00:33:04,666
Kurasa aku juga belum mati.
408
00:33:14,375 --> 00:33:16,541
- Bagaimana keadaannya?
- Belum tahu.
409
00:33:17,041 --> 00:33:20,125
Kami mengeluarkan tabungnya
dan dia bernapas spontan.
410
00:33:21,041 --> 00:33:23,833
Kita baru tahu dampaknya
setelah dia sadar.
411
00:33:26,583 --> 00:33:27,416
Christopher?
412
00:33:29,958 --> 00:33:31,375
Lagi-lagi kau.
413
00:33:32,750 --> 00:33:34,000
Bagaimana perasaanmu?
414
00:33:34,791 --> 00:33:36,666
Jelas tak enak.
415
00:33:36,750 --> 00:33:38,666
Bisakah gerakkan tangan kananmu?
416
00:33:45,375 --> 00:33:49,000
Seluruh tumor sudah diangkat,
seperti menyendok biji alpukat.
417
00:33:49,583 --> 00:33:52,416
Ada kemungkinan kau akan sembuh total.
418
00:33:52,500 --> 00:33:53,333
Benarkah?
419
00:33:54,291 --> 00:33:56,666
Kurasa itu pertanda dari Tuhan.
420
00:33:56,750 --> 00:33:58,291
Aku tak percaya Tuhan.
421
00:33:58,375 --> 00:34:01,250
Sayang sekali
karena jelas dia percaya padamu.
422
00:34:03,458 --> 00:34:04,500
Selamat Natal.
423
00:34:18,791 --> 00:34:21,708
- Mereka bilang dia anak Frankie Bell.
- Apa kepalanya terbentur?
424
00:34:21,791 --> 00:34:24,791
Apakah itu penting?
Apa yang akan kita lakukan dengannya?
425
00:34:24,875 --> 00:34:27,541
Jika ini bocor,
bonus Natal tak akan turun,
426
00:34:27,625 --> 00:34:28,750
termasuk sipir.
427
00:34:28,833 --> 00:34:30,458
Aku tak akan bicara.
428
00:34:33,250 --> 00:34:34,750
Sebaiknya jangan.
429
00:34:36,291 --> 00:34:38,916
Tahu apa nasib tahanan
yang mempersulit hidup kami?
430
00:34:39,000 --> 00:34:42,208
Ya, Slim Halliday menceritakan
semua yang kalian lakukan padanya.
431
00:34:42,291 --> 00:34:44,625
Dipukuli dan disemprot air,
432
00:34:45,583 --> 00:34:46,958
upil di makanan,
433
00:34:47,041 --> 00:34:49,916
dikurung di sel gelap
selama seminggu tanpa selimut.
434
00:34:50,000 --> 00:34:51,625
Namun, kau tetap masuk.
435
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Ibuku tak menerima suratku.
436
00:34:55,833 --> 00:34:58,333
Itu alasan bodoh.
Bagaimana kau bisa masuk?
437
00:34:58,958 --> 00:35:01,125
Bersama Bala Keselamatan.
Aku naik ke van mereka
438
00:35:01,208 --> 00:35:03,166
dan bilang aku ikut paduan suara.
439
00:35:07,125 --> 00:35:10,666
Jadi, apa yang akan kalian lakukan padaku?
440
00:35:10,750 --> 00:35:14,041
- Kami masih belum memutuskan.
- Kalian bisa melepaskanku.
441
00:35:14,125 --> 00:35:16,958
- Kau juga bisa mengadukan kami.
- Ini kode etik tahanan.
442
00:35:17,041 --> 00:35:19,166
Tahanan tidak saling mengadukan.
443
00:35:19,250 --> 00:35:21,041
Ya, tapi kau bukan tahanan.
444
00:35:21,125 --> 00:35:24,958
Kami menangkapmu
karena kau jatuh tepat di atas kami.
445
00:35:25,708 --> 00:35:27,625
Kau kenal Slim Halliday?
446
00:35:28,625 --> 00:35:30,541
Ya. Kau sendiri?
447
00:35:30,625 --> 00:35:33,250
Sebenarnya, ya.
Sedih mendengar kepergiannya.
448
00:35:33,958 --> 00:35:36,500
Itu Lompatan Halliday
yang coba kau lewati.
449
00:35:36,583 --> 00:35:37,625
Itu rencananya.
450
00:35:37,708 --> 00:35:40,583
- Apa rencanamu jika tertangkap?
- Membuat kesepakatan.
451
00:35:40,666 --> 00:35:44,583
Kau biarkan aku keluar, aku tutup mulut,
ibuku boleh menerima tamu?
452
00:35:44,666 --> 00:35:46,833
Kau tak berhak membuat kesepakatan.
453
00:35:46,916 --> 00:35:47,791
Cukup.
454
00:35:48,875 --> 00:35:49,875
Ini Natal.
455
00:35:51,833 --> 00:35:55,041
Biar aku bicara dengan Bernie.
Mencari jalan keluarnya.
456
00:36:03,083 --> 00:36:07,083
{\an8}ENAM MINGGU KEMUDIAN
457
00:36:09,750 --> 00:36:12,291
Aku sudah membaca buku psikologiku
458
00:36:12,375 --> 00:36:15,375
tentang kemungkinan jatuh cinta
pada sesuatu yang familier.
459
00:36:15,458 --> 00:36:19,416
Jadi, semakin kau dekat dengan seseorang,
semakin besar kemungkinan kau menyukainya.
460
00:36:19,500 --> 00:36:22,500
Benarkah? Bagiku biasanya sebaliknya.
461
00:36:24,333 --> 00:36:27,791
Frankie Bell, tamu untukmu,
di ruang kunjungan.
462
00:36:35,166 --> 00:36:36,041
Meja sembilan.
463
00:36:41,791 --> 00:36:42,666
Hai, Teddy.
464
00:36:43,625 --> 00:36:44,500
Frankie.
465
00:36:45,541 --> 00:36:47,625
Kau tampak cantik. Gaun baru?
466
00:36:48,666 --> 00:36:49,625
Benda usang ini?
467
00:36:49,708 --> 00:36:52,125
Pakai karung pun kau tampak cantik.
468
00:36:52,916 --> 00:36:54,416
Rasanya seperti karung.
469
00:36:55,125 --> 00:36:58,041
Mungkin aku akan membelikanmu
pakaian dalam bagus.
470
00:37:06,750 --> 00:37:08,041
Aku turut berduka soal Lyle.
471
00:37:11,583 --> 00:37:13,791
Tak ada yang bisa kau lakukan, Teddy.
472
00:37:13,875 --> 00:37:17,375
Aku seharusnya bisa lebih melawan,
apa pun.
473
00:37:19,958 --> 00:37:23,166
Aku tak ingin terjadi sesuatu padamu.
Kau tahu?
474
00:37:25,333 --> 00:37:26,833
Semua itu sudah berlalu.
475
00:37:28,291 --> 00:37:30,916
Kau sangat baik sudah berkunjung, Teddy.
476
00:37:31,000 --> 00:37:33,625
Aku selalu menyukaimu, Frankie.
477
00:37:36,250 --> 00:37:39,541
Jika ada yang bisa kulakukan
untuk memudahkanmu di sini,
478
00:37:39,625 --> 00:37:40,708
beri tahu aku.
479
00:37:40,791 --> 00:37:42,208
Aku baik-baik saja.
480
00:37:42,291 --> 00:37:45,208
Kau bisa memeriksa anak-anak sesekali.
481
00:37:45,916 --> 00:37:50,791
Ya. Sebenarnya,
aku sudah mampir beberapa kali,
482
00:37:50,875 --> 00:37:51,875
tapi mereka tak ada.
483
00:37:51,958 --> 00:37:54,750
Aku akan mampir lagi,
saat aku tidak jauh.
484
00:37:57,666 --> 00:37:59,250
Kau pria yang baik, Teddy.
485
00:38:05,750 --> 00:38:08,166
Jangan bilang mereka aku ke sini.
486
00:38:08,666 --> 00:38:14,208
Aku hanya tak ingin mereka berpikir
aku seperti melanggar batas atau...
487
00:38:14,291 --> 00:38:16,041
- Kau tidak melanggar batas.
- Tidak?
488
00:38:16,125 --> 00:38:19,333
Tidak, selalu menyenangkan
bertemu teman.
489
00:38:22,666 --> 00:38:24,666
Senang bertemu denganmu juga, Frankie.
490
00:38:25,958 --> 00:38:28,041
- Meja sembilan, jangan menyentuh.
- Tidak.
491
00:38:30,583 --> 00:38:33,250
Kami tak menyentuh.
Lihat kami bersentuhan?
492
00:38:40,166 --> 00:38:42,625
Ada apa dengannya?
Apa dia datang bulan?
493
00:38:47,291 --> 00:38:49,916
Aku akan kembali, ya?
494
00:38:51,416 --> 00:38:54,625
- Terima kasih, Teddy.
- Ya, tentu saja.
495
00:39:07,291 --> 00:39:09,875
Pemilik FunWorld adalah Dustin Vang.
496
00:39:09,958 --> 00:39:12,541
Dia dikabarkan mengimpor narkoba
melalui Sydney.
497
00:39:12,625 --> 00:39:16,583
Tersangka utama adalah anak ini,
putra importir lokal Bich Dang,
498
00:39:16,666 --> 00:39:19,833
yang baru pensiun
dari bisnis heroin karena sakit.
499
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
Sepertinya konflik antara kedua geng
500
00:39:22,291 --> 00:39:23,958
akan mencapai klimaksnya.
501
00:39:24,041 --> 00:39:26,416
Jika ini menjadi perang terbuka,
kurasa Dustin Vang
502
00:39:26,500 --> 00:39:29,458
akhirnya akan diadili
atas kejahatannya di masa lalu.
503
00:39:29,541 --> 00:39:31,291
Seperti ini, mungkin.
504
00:39:31,875 --> 00:39:35,500
Dengan asumsi masih ada orang
yang masih hidup untuk bersaksi.
505
00:39:36,458 --> 00:39:39,916
Dan tak ada pemain lain
yang tak kita kenal.
506
00:39:41,041 --> 00:39:44,458
Jeffrey, tanpa kata keterangan,
bukan berarti menambah kata sifat.
507
00:39:44,541 --> 00:39:47,083
Ayo, semuanya! Ini pukul 16,00.
508
00:39:49,791 --> 00:39:50,958
Untuk Alex.
509
00:39:51,041 --> 00:39:53,833
Ibu bebas narkoba
dan jauh lebih baik sekarang.
510
00:39:54,500 --> 00:39:56,541
Aku dan Gus memikirkan
pekerjaan paruh waktu
511
00:39:56,625 --> 00:40:00,458
untuk menabung membeli rumah bagus
yang bisa ditinggali Ibu saat dia bebas.
512
00:40:04,666 --> 00:40:07,250
{\an8}Kami pikir kami harus melihat
ke rumah Lyle sekali lagi
513
00:40:07,333 --> 00:40:10,541
untuk menemukan sesuatu untuk dijual,
jika kau tahu maksudku.
514
00:41:37,708 --> 00:41:39,500
Ayo bantu aku.
515
00:41:46,791 --> 00:41:48,458
Apa pendapatmu tentang ini?
516
00:41:50,041 --> 00:41:50,875
Entahlah.
517
00:41:53,333 --> 00:41:55,125
PRODUK OLAHRAGA DAN KULIT QLD
518
00:41:55,208 --> 00:41:56,333
Tunggu, Gus, lihat ini.
519
00:41:57,958 --> 00:42:00,416
Q, S,
520
00:42:00,500 --> 00:42:03,125
L... G
521
00:42:05,583 --> 00:42:07,125
Apa yang dia katakan?
522
00:42:15,208 --> 00:42:16,041
Tunggu.
523
00:42:29,666 --> 00:42:31,458
Astaga.
524
00:42:58,833 --> 00:42:59,750
Cuma itu.
525
00:43:05,708 --> 00:43:07,000
Ya ampun.
526
00:43:24,791 --> 00:43:27,750
- Menurutmu berapa nilainya?
- Semuanya? Seratus ribu mungkin.
527
00:43:27,833 --> 00:43:29,416
Menurutmu kita harus bagaimana?
528
00:43:30,250 --> 00:43:32,625
Jelas menjualnya. Pada Darren Dang.
529
00:43:33,500 --> 00:43:34,750
Belikan Ibu rumah.
530
00:43:34,833 --> 00:43:37,750
Menurutku kubur. Kita punya waktu
empat tahun sampai Ibu bebas.
531
00:43:37,833 --> 00:43:40,791
Ya, tapi menurutmu
Darren masih beroperasi nanti?
532
00:43:40,875 --> 00:43:43,000
Dari caranya beroperasi,
dia tak akan bertahan.
533
00:43:43,083 --> 00:43:44,875
Menurutku kau juga sama.
534
00:43:46,333 --> 00:43:48,041
Kau tahu sesuatu yang tak kuketahui?
535
00:43:48,958 --> 00:43:52,750
Aku tahu banyak hal yang tak kau ketahui,
tapi aku hanya melihat sedikit.
536
00:43:53,250 --> 00:43:55,583
Contohnya apa? Katakan.
537
00:44:03,250 --> 00:44:05,291
Anak-anak? Makan malam sudah siap!
538
00:44:24,208 --> 00:44:26,666
- Apa maumu?
- Hai, aku Eli Bell.
539
00:44:27,541 --> 00:44:30,625
Aku teman sekolah lama Darren.
540
00:44:31,291 --> 00:44:34,541
Aku juga membawa beberapa barang dagangan
yang mungkin dia minati.
541
00:44:36,666 --> 00:44:40,166
Ini orang yang membawa barang dagangan.
Katanya kalian satu sekolah.
542
00:44:40,750 --> 00:44:41,625
Silakan.
543
00:44:46,291 --> 00:44:48,833
Tidak, aku belum pernah melihatnya.
544
00:44:48,916 --> 00:44:50,250
Apa-apaan ini, Darren?
545
00:44:54,708 --> 00:44:56,250
Akan kuperiksa ini, Bos.
546
00:45:04,041 --> 00:45:05,125
Siapa kau sebenarnya?
547
00:45:05,208 --> 00:45:07,041
Ini aku. Tinker Bell.
548
00:45:10,250 --> 00:45:12,291
Kurasa dia mata-mata BTK.
549
00:45:13,625 --> 00:45:16,958
- Dia jelas bukan 5T.
- Aku bahkan tak tahu apa itu 5T.
550
00:45:18,500 --> 00:45:19,625
Aku 5T.
551
00:45:21,875 --> 00:45:22,958
Ini 5T.
552
00:45:28,083 --> 00:45:31,416
Cinta, Uang, Penjara, Dosa, Balas Dendam.
553
00:45:35,250 --> 00:45:38,166
Kau ingin bergabung?
Kami punya ahli tato sendiri.
554
00:45:41,583 --> 00:45:42,750
Boleh kupikirkan dulu?
555
00:45:44,916 --> 00:45:46,250
Siapa pecundang ini?
556
00:45:46,333 --> 00:45:47,875
Dia tak punya rasa hormat.
557
00:45:59,083 --> 00:46:01,958
Tink masih sama. Kau cepirit?
558
00:46:03,208 --> 00:46:04,083
Ya.
559
00:46:12,541 --> 00:46:15,250
Jadi, berapa banyak yang kau minta?
560
00:46:15,333 --> 00:46:16,833
Ini produk berkualitas.
561
00:46:17,541 --> 00:46:20,041
Nilainya pasti naik dari waktu ke waktu.
562
00:46:21,333 --> 00:46:22,541
Apa-apaan itu?
563
00:46:25,041 --> 00:46:26,958
Dustin Vang dan gengnya di halaman.
564
00:46:27,041 --> 00:46:28,250
Kenapa dibiarkan masuk?
565
00:46:28,333 --> 00:46:31,708
Dia bawa truknya menerobos gerbang.
Dia bilang akan membakar rumahmu.
566
00:46:31,791 --> 00:46:33,625
- Mereka punya senjata.
- Ayo bergerak.
567
00:46:33,708 --> 00:46:37,166
Sudah kubilang, membakar FunWorld
adalah ide yang buruk.
568
00:46:38,125 --> 00:46:39,666
Simpan semuanya di brankas.
569
00:46:44,625 --> 00:46:46,583
- Apa itu?
- 50,000, ambil atau tinggalkan.
570
00:46:46,666 --> 00:46:49,500
- Tunggu! Negosiasi belum selesai.
- Sudah.
571
00:46:49,583 --> 00:46:52,208
Para bajingan Sydney mencoba
mengambil alih pasar kami.
572
00:46:55,291 --> 00:46:56,708
Kau lihat apa?
573
00:46:58,291 --> 00:46:59,416
Kau mau parang?
574
00:46:59,500 --> 00:47:01,375
Apa? Tidak mau.
575
00:47:03,125 --> 00:47:04,541
Terserah kau saja.
576
00:47:04,625 --> 00:47:08,708
Bunuh!
577
00:47:24,791 --> 00:47:25,916
Kau merusak pagarku.
578
00:47:26,000 --> 00:47:29,625
Itu baru awal dari masalahmu.
Setelah kami bakar rumahmu,
579
00:47:29,708 --> 00:47:32,416
akan kupotong penismu
dan masukkan ke bokongmu.
580
00:47:32,500 --> 00:47:33,916
Aku masuk lagi saja.
581
00:47:34,958 --> 00:47:36,416
Khas sekali.
582
00:47:36,500 --> 00:47:40,041
Jika kau tak pindahkan kendaraanmu,
akan kutato wajahmu ke testismu
583
00:47:40,125 --> 00:47:42,458
dan kirim ke ibumu sebagai boneka jari.
584
00:47:46,041 --> 00:47:46,916
Bunuh mereka semua!
585
00:47:47,000 --> 00:47:51,333
Tunggu! Aku tahu kalian tak mengenalku
dan aku tak kenal kalian,
586
00:47:52,500 --> 00:47:55,333
tapi kurasa dalam situasi seperti ini,
587
00:47:55,416 --> 00:47:57,583
sudut pandang berbeda
bisa sangat membantu.
588
00:47:58,125 --> 00:47:59,291
Apa kau bercanda?
589
00:47:59,375 --> 00:48:02,583
Kakek-nenek ayah tiriku
adalah pengungsi dari Perang Dunia II.
590
00:48:04,291 --> 00:48:07,916
Banyak orang seperti mereka
datang ke Darra kabur dari perang.
591
00:48:08,000 --> 00:48:10,625
Orang tua kalian mungkin bisa menceritakan
kisah yang sama.
592
00:48:10,708 --> 00:48:12,833
Kita semua orang asing di sini,
593
00:48:12,916 --> 00:48:15,208
tapi kita menganggap tempat ini
sebagai rumah.
594
00:48:15,291 --> 00:48:17,250
Jadi, kenapa kita tak berdamai
595
00:48:17,333 --> 00:48:20,166
dan menyelesaikan ini
seperti keluarga, tetangga,
596
00:48:20,250 --> 00:48:23,916
dengan duduk di halaman depan
sambil minum bir dan mengobrol?
597
00:48:27,541 --> 00:48:29,875
Siapa yang mau berdamai lebih dulu?
598
00:48:34,208 --> 00:48:35,083
Bunuh mereka semua!
599
00:48:35,958 --> 00:48:37,208
Astaga!
600
00:49:56,083 --> 00:49:57,083
Eli?
601
00:50:05,333 --> 00:50:07,000
Katakan itu saus tomat.
602
00:50:08,000 --> 00:50:10,333
Bukan, kali ini benar-benar darah.
603
00:50:11,291 --> 00:50:13,708
Astaga, Eli, apa yang terjadi?
604
00:50:15,416 --> 00:50:17,833
Lihat itu. Lihat isi tasnya.
605
00:50:27,083 --> 00:50:30,875
Lima puluh ribu tunai.
Deposit rumah untuk Ibu.
606
00:50:34,166 --> 00:50:35,083
Kita berhasil.
607
00:51:01,083 --> 00:51:02,083
Untuk Ibu.
608
00:51:02,166 --> 00:51:04,416
Cuma mau bilang, Gus benar.
609
00:51:05,083 --> 00:51:07,583
Semuanya berjalan
seperti yang dia katakan.
610
00:51:07,666 --> 00:51:11,333
Kami menemukan simpanan lama Lyle
dan menjualnya,
611
00:51:11,416 --> 00:51:12,750
dan Ayah belajar memasak.
612
00:51:12,833 --> 00:51:15,291
Kalian menciumnya?
613
00:51:22,791 --> 00:51:25,833
Tinggal 1,381 malam.
614
00:51:25,916 --> 00:51:28,083
Ini akan seperti dahulu.
615
00:51:28,166 --> 00:51:29,625
Lebih baik, aku janji.
616
00:51:34,458 --> 00:51:38,000
RUMAH DRUMMOND
GELAR GRIYA
617
00:51:43,041 --> 00:51:44,333
Kalian mencium itu?
618
00:51:45,000 --> 00:51:47,250
Tunggu sampai kalian lihat.
619
00:51:47,333 --> 00:51:50,250
Sial! Sial. Sialan!
620
00:51:50,791 --> 00:51:51,958
Ayah tak apa-apa?
621
00:51:53,583 --> 00:51:55,458
Ya, aku tak apa.
622
00:51:55,541 --> 00:51:58,625
Painya rusak.
Rasanya masih enak, kurasa.
623
00:52:00,041 --> 00:52:01,958
Itu sebabnya kita perlu memelihara anjing.
624
00:52:05,125 --> 00:52:06,875
{\an8}MAKAN MALAM ANJING
625
00:52:30,708 --> 00:52:32,375
Dia akan bebas dalam empat Natal.
626
00:52:33,041 --> 00:52:34,583
Aku akan berusia 17 tahun.
627
00:53:16,708 --> 00:53:18,583
BERDASARKAN BUKU KARYA
TRENT DALTON
628
00:55:24,000 --> 00:55:25,875
Terjemahan subtitle oleh Maria E