1
00:00:18,125 --> 00:00:19,000
Eli, Nak.
2
00:00:19,750 --> 00:00:21,250
Eli?
3
00:00:23,333 --> 00:00:24,333
Eli?
4
00:00:26,041 --> 00:00:27,041
Eli.
5
00:00:28,500 --> 00:00:30,000
Kau bisa dengar aku?
6
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
Aku akan pasang oksigennya.
7
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Tarik napas dalam-dalam.
8
00:00:53,375 --> 00:00:55,416
Kau akan merasakan sesuatu agak dingin.
9
00:01:52,625 --> 00:01:57,500
{\an8}EPISODE 3: LARI, NAK, LARI
10
00:02:17,125 --> 00:02:19,166
Selamat datang kembali ke dunia nyata.
11
00:02:19,958 --> 00:02:21,041
Bagaimana rasanya?
12
00:02:23,500 --> 00:02:24,375
Air.
13
00:02:26,291 --> 00:02:27,125
Air.
14
00:02:39,333 --> 00:02:40,416
Di mana aku?
15
00:02:40,500 --> 00:02:41,541
Royal Brisbane.
16
00:02:45,166 --> 00:02:47,500
- Bisakah jariku ditempel lagi?
- Maaf.
17
00:02:48,083 --> 00:02:49,791
Tampaknya, itu tak mungkin.
18
00:02:54,458 --> 00:02:55,500
Di mana ibuku?
19
00:02:56,875 --> 00:02:58,375
Polisi menginterogasinya.
20
00:02:58,458 --> 00:03:01,708
Jika kau mencemaskan kesehatan putramu...
21
00:03:01,791 --> 00:03:03,125
Bagaimana dengan Lyle?
22
00:03:03,708 --> 00:03:06,583
Lupakan Lyle.
Ibumu yang harus kau khawatirkan.
23
00:03:06,666 --> 00:03:08,291
Dia mungkin akan masuk penjara.
24
00:03:09,666 --> 00:03:12,291
Kenapa? Berapa lama?
25
00:03:13,708 --> 00:03:15,916
Menjual dan memiliki narkoba,
lima tahun.
26
00:03:18,375 --> 00:03:21,958
Tidak, dia tak melakukan apa pun.
Itu perbuatanku dan Lyle.
27
00:03:22,666 --> 00:03:24,333
Bukan itu yang dia katakan.
28
00:03:25,500 --> 00:03:28,458
Ibu tak bersalah,
aku yang seharusnya dipenjara.
29
00:03:28,541 --> 00:03:30,708
Hati-hati dengan keinginanmu.
30
00:03:30,791 --> 00:03:32,875
Bagaimana dengan penculik Lyle?
31
00:03:32,958 --> 00:03:36,500
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
Saranku kau juga tak tahu.
32
00:03:36,583 --> 00:03:38,041
- Akan kuceritakan...
- Eli!
33
00:03:38,125 --> 00:03:40,875
Akan kubilang
Bich Dang yang memasok heroin
34
00:03:40,958 --> 00:03:42,166
dan menyogok polisi.
35
00:03:42,250 --> 00:03:43,708
Tutup mulutmu!
36
00:03:43,791 --> 00:03:46,041
- Akan kubilang...
- Kecilkan suaramu. Diam.
37
00:03:46,125 --> 00:03:48,625
Ivan menyeret Lyle dan memotong jariku.
38
00:03:48,708 --> 00:03:50,833
Itu berbeda dari pernyataan ibumu.
39
00:03:51,500 --> 00:03:52,916
Apa yang dia katakan?
40
00:03:53,708 --> 00:03:57,333
Dia bilang kau dan Gus bermain-main
dengan figur karakter Star Wars
41
00:03:57,833 --> 00:04:00,375
dan mau memotong Darth Vader dengan kapak.
42
00:04:00,458 --> 00:04:02,375
Lalu Gus mengayunkan kapak,
43
00:04:02,458 --> 00:04:03,791
dan memotong jarimu,
44
00:04:03,875 --> 00:04:06,291
ibumu pingsan karena syok,
dan kepalanya terbentur.
45
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Astaga, Slim.
46
00:04:07,458 --> 00:04:10,166
Ya, itu ceritanya
dan dia tak akan mengubahnya.
47
00:04:11,416 --> 00:04:12,250
Kenapa?
48
00:04:12,833 --> 00:04:16,416
Kurasa untuk melindungimu.
Sekarang kau harus melindunginya.
49
00:04:17,583 --> 00:04:18,708
Tanda tangan di sini.
50
00:04:18,791 --> 00:04:22,458
Hal buruk menimpa orang-orang
yang membicarakan kau-tahu-siapa.
51
00:04:22,541 --> 00:04:26,041
Bukan hanya kau,
tapi juga orang yang kau cintai.
52
00:04:26,625 --> 00:04:30,458
Tidak, ini salah.
Kita harus memberi tahu seseorang.
53
00:04:30,541 --> 00:04:33,875
Ya. Siapa? Polisi pun terlibat.
54
00:04:33,958 --> 00:04:36,041
Kau peduli apa yang terjadi
pada Lyle, bukan?
55
00:04:36,125 --> 00:04:39,916
Tentu saja. Tapi aku lebih peduli
padamu, Gus, dan ibumu.
56
00:04:40,000 --> 00:04:41,208
Dengar.
57
00:04:41,291 --> 00:04:42,958
Panggil polisi!
58
00:04:43,041 --> 00:04:44,458
Apa pun masalah Lyle,
59
00:04:44,541 --> 00:04:47,250
dia tak ingin kau ada di sana bersamanya.
60
00:04:47,333 --> 00:04:51,083
Dan cara terbaik untuk membantu Lyle
adalah tutup mulut.
61
00:04:52,666 --> 00:04:54,750
Sebentar lagi, dr. Brennan datang.
62
00:04:54,833 --> 00:04:56,500
Dia akan menanyakan ceritamu.
63
00:04:56,583 --> 00:05:00,458
Jadi, cepat, putuskan
apa yang akan kau katakan padanya.
64
00:05:00,541 --> 00:05:03,416
{\an8}Jika keputusanmu salah,
kau tak hanya kehilangan Lyle,
65
00:05:03,500 --> 00:05:05,125
{\an8}tapi Gus sekaligus ibumu.
66
00:05:05,208 --> 00:05:06,958
Kartunya terbalik.
67
00:05:09,375 --> 00:05:12,125
{\an8}Hanya karena ibumu dipenjara,
68
00:05:12,208 --> 00:05:15,708
{\an8}bukan berarti
mereka tak bisa menyerangnya, kau paham?
69
00:05:18,166 --> 00:05:20,541
Kau bilang ingin jadi orang baik.
70
00:05:20,625 --> 00:05:21,916
Ini ujian.
71
00:05:23,208 --> 00:05:26,291
Hanya ujian yang sulit yang berharga.
72
00:05:27,000 --> 00:05:28,416
Dan ini ujianmu.
73
00:05:29,541 --> 00:05:31,500
Di mana Gus? Aku ingin bicara dengannya.
74
00:05:31,583 --> 00:05:32,958
Dia di rumah Robert.
75
00:05:33,041 --> 00:05:35,291
Robert. Sedang apa dia di sana?
76
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
Dia ayahmu.
Di situlah tempatmu, kalian berdua.
77
00:05:38,875 --> 00:05:40,958
Persetan! Kami sudah lama tak bicara.
78
00:05:41,041 --> 00:05:43,583
- Eli!
- Siapa bilang kami harus tinggal di sana?
79
00:05:44,166 --> 00:05:45,875
Bisakah sekali saja kau menurut?
80
00:05:48,250 --> 00:05:52,125
Kedengarannya tidak bagus.
Kau harus mengobati batuk itu.
81
00:05:52,208 --> 00:05:56,500
Tidak. Kalian para dokter hanya mencoba
menjauhkanku dari kematian.
82
00:05:56,583 --> 00:05:58,333
Aku Halliday, teman keluarga.
83
00:05:58,416 --> 00:06:01,250
Oke. Apakah Eli punya tempat tujuan
jika dipulangkan?
84
00:06:01,333 --> 00:06:03,166
- Tidak.
- Di rumah ayahnya.
85
00:06:05,791 --> 00:06:07,291
Apa aku punya pilihan?
86
00:06:07,375 --> 00:06:10,000
Anak baik. Oke, sekarang...
87
00:06:11,375 --> 00:06:12,666
Pakaianmu di sini.
88
00:06:13,458 --> 00:06:14,916
Ongkos taksi 20 dolar.
89
00:06:15,916 --> 00:06:18,708
Surat ini untukmu,
dari temanmu di Boggo Road.
90
00:06:18,791 --> 00:06:22,416
Jika ingin menghubungiku,
hubungi Gill di toko miras.
91
00:06:22,916 --> 00:06:25,458
Katakan ada pesan untuk Slim.
92
00:06:26,291 --> 00:06:27,125
Paham?
93
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
Oke.
94
00:06:31,875 --> 00:06:32,875
Oke.
95
00:06:37,666 --> 00:06:39,875
- Slim Halliday, bukan...
- Apa?
96
00:06:39,958 --> 00:06:42,541
- Pembunuh sopir taksi?
- Dia tak membunuhnya.
97
00:06:44,333 --> 00:06:48,458
Baiklah, katakan padanya
bahwa dia perlu melakukan rontgen dada.
98
00:06:50,916 --> 00:06:54,375
Mari kita periksa tanganmu ini.
99
00:06:55,166 --> 00:06:57,791
Kudengar kau kehilangan jari istimewamu.
100
00:06:57,875 --> 00:07:01,541
Baiklah, mari kita lihat
bagaimana penyembuhan lukanya, ya?
101
00:07:05,375 --> 00:07:09,416
- Kenapa mereka tak menjahitnya kembali?
- Ini rumit.
102
00:07:10,125 --> 00:07:13,125
Sarafnya sangat sulit
untuk disambungkan kembali.
103
00:07:13,208 --> 00:07:16,500
Bahkan jika kau bisa
membuatnya tumbuh kembali,
104
00:07:16,583 --> 00:07:20,375
jarimu akan menegang
saat menunggu untuk disambungkan kembali.
105
00:07:20,458 --> 00:07:23,875
Kau hanya akan mendapatkan
jari tak berguna, mati rasa, mirip kait,
106
00:07:23,958 --> 00:07:25,916
tersangkut di pakaian, menghalangi.
107
00:07:26,000 --> 00:07:28,250
Sejujurnya, kau lebih baik tanpa itu.
108
00:07:29,458 --> 00:07:31,500
Itu potongan yang rapi.
109
00:07:32,375 --> 00:07:34,416
Pasti kapak yang tajam.
110
00:07:36,333 --> 00:07:39,041
Kami sibuk di sini, Christopher.
Apa maumu?
111
00:07:39,125 --> 00:07:40,458
Opioidnya tak berasa lagi.
112
00:07:40,541 --> 00:07:42,583
Mustahil. Aku gandakan dosisnya.
113
00:07:42,666 --> 00:07:45,875
Masih kurang! Aku sekarat
dan kau memberiku dosis rendah?
114
00:07:45,958 --> 00:07:50,083
Pergilah, Christopher, dan tutup tirai.
Aku akan menemuimu nanti.
115
00:07:55,166 --> 00:07:57,625
- Ada apa dengannya?
- Kanker otak.
116
00:07:58,166 --> 00:08:01,250
- Menyebalkan.
- Ya, dia juga berpikir begitu.
117
00:08:02,708 --> 00:08:04,333
Kenapa tak dioperasi saja?
118
00:08:04,416 --> 00:08:06,041
Aku tak yakin.
119
00:08:06,125 --> 00:08:09,791
Kami coba kecilkan tumornya dulu.
120
00:08:11,958 --> 00:08:12,791
Baiklah,
121
00:08:14,125 --> 00:08:16,208
jadi apa katamu tadi?
122
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
Tentang kecelakaan dengan kapak
saat kakakmu memotong jarimu.
123
00:08:24,708 --> 00:08:26,625
Kami memutuskan
124
00:08:26,708 --> 00:08:32,125
untuk mengeksekusi Darth Vader
karena membunuh Obi-Wan Kenobi.
125
00:08:32,208 --> 00:08:35,541
Apa? Tidak.
Menurutmu Obi-Wan Kenobi sudah mati?
126
00:08:35,625 --> 00:08:39,250
Dia ditebas dengan lightsaber
dan menghilang, jadi...
127
00:08:39,333 --> 00:08:41,250
Menghilang tak sama dengan mati.
128
00:08:43,208 --> 00:08:44,208
Benar.
129
00:08:48,833 --> 00:08:49,750
Baiklah.
130
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Bisa tunjukkan padaku
131
00:08:53,916 --> 00:08:55,666
caramu memegang Darth Vader?
132
00:09:01,000 --> 00:09:02,041
Seperti itu.
133
00:09:02,125 --> 00:09:04,666
Baiklah, dan kakakmu,
134
00:09:05,625 --> 00:09:10,125
dia mencoba menyerang dengan kapaknya,
135
00:09:10,208 --> 00:09:13,541
memotong jarimu,
memutus sendi itu dengan rapi,
136
00:09:13,625 --> 00:09:16,333
tanpa melukai jari-jari lain
di sebelahnya?
137
00:09:22,000 --> 00:09:23,375
Kurasa begitu.
138
00:09:23,458 --> 00:09:26,375
Wow, itu serangan yang cukup bagus.
139
00:09:27,958 --> 00:09:30,375
Lalu ibumu masuk, terpeleset darah,
140
00:09:30,458 --> 00:09:31,750
dan pingsan?
141
00:09:36,583 --> 00:09:40,291
Jika itu yang dia katakan pada polisi, ya.
142
00:09:45,291 --> 00:09:48,791
Yang kutanyakan, Eli,
apa kau tak mau merevisi
143
00:09:48,875 --> 00:09:51,541
cerita yang baru saja kau ceritakan.
144
00:09:53,916 --> 00:09:56,708
Tidak, aku tak mau.
145
00:09:56,791 --> 00:09:58,333
Oke. Baiklah.
146
00:09:59,458 --> 00:10:03,833
Dengar, aku akan menemuimu nanti,
dan polisi mungkin akan datang besok.
147
00:10:03,916 --> 00:10:07,125
Ada Detektif Tim Cotton
yang ingin bicara denganmu.
148
00:10:12,333 --> 00:10:13,333
Baiklah.
149
00:10:18,000 --> 00:10:21,416
Ya, dia akan mengaku bersalah,
jadi kita semua aman.
150
00:10:21,500 --> 00:10:24,250
Semua bukti akan menunjukkan
bahwa pasangannya kabur.
151
00:10:27,625 --> 00:10:30,875
Aku akan mengunjungi anak itu besok.
152
00:10:31,375 --> 00:10:33,625
Pastikan dia tahu harus menutup mulut.
153
00:10:42,666 --> 00:10:45,625
Hai! Pagi, Sayang.
154
00:11:01,416 --> 00:11:04,208
Ibumu tak akan membantumu sekarang.
155
00:11:08,708 --> 00:11:11,958
Untuk Alex,
maafkan tulisan tangan yang miring ini.
156
00:11:12,041 --> 00:11:15,041
Singkat cerita,
aku masuk rumah sakit dua hari lalu
157
00:11:15,125 --> 00:11:17,750
setelah tragedi dengan kapak.
158
00:11:17,833 --> 00:11:20,541
Menurut dokter,
aku sembuh dengan sangat cepat.
159
00:11:20,625 --> 00:11:22,500
Mungkin karena lukanya rapi.
160
00:11:22,583 --> 00:11:25,000
- Kepada siapa kau menulis surat?
- Kawanku.
161
00:11:26,125 --> 00:11:27,833
Teman di Penjara Boggo Road?
162
00:11:28,333 --> 00:11:31,750
- Menurutmu itu buruk?
- Temanmu dipenjara karena apa?
163
00:11:31,833 --> 00:11:34,000
Dia sersan untuk geng motor.
164
00:11:34,083 --> 00:11:37,208
Ya. Jadi, dia psikopat
dan dia tahu alamatmu sekarang.
165
00:11:37,291 --> 00:11:40,000
- Itu bodoh.
- Dia tampak ramah dalam surat-suratnya.
166
00:11:40,083 --> 00:11:43,666
- Jika dia pengendara motor, dia gila.
- Kau tahu banyak pengendara motor, ya?
167
00:11:43,750 --> 00:11:45,333
Tidak, tapi ibuku tahu.
168
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
- Katanya kau terkena kanker otak.
- Lantas?
169
00:11:49,916 --> 00:11:52,500
Kau akan mulai menulis surat
kepada pasien kanker?
170
00:11:52,583 --> 00:11:54,583
Tidak, jika mereka berengsek sepertimu.
171
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
- Aku Christopher.
- Eli.
172
00:12:06,458 --> 00:12:07,666
Seperti nama cewek.
173
00:12:07,750 --> 00:12:10,333
Tidak. Ayahku mendapatkannya
dari buku yang dia baca.
174
00:12:15,250 --> 00:12:18,875
Aku meminta diputar Diff'rent Strokes,
tapi anak kecilnya lebih banyak,
175
00:12:18,958 --> 00:12:20,250
jadi kita menonton ini.
176
00:12:20,333 --> 00:12:24,708
Anak-anak itu menghabiskan sisa hidupnya
menonton apa yang mereka inginkan.
177
00:12:24,791 --> 00:12:28,291
Aku akan mati dalam tiga bulan,
tapi tak bisa menonton Diff'rent Strokes.
178
00:12:28,375 --> 00:12:30,791
Tiga bulan? Serius?
179
00:12:30,875 --> 00:12:34,666
Kecuali mereka bisa mengoperasi.
Jadi, kenapa tanganmu?
180
00:12:36,583 --> 00:12:40,833
- Mau cerita sebenarnya?
- Tidak, bohongi aku seperti orang lain.
181
00:12:42,000 --> 00:12:44,250
Ayah tiriku pengedar heroin,
182
00:12:45,000 --> 00:12:46,875
dan eksekutor di jaringan narkobanya
183
00:12:46,958 --> 00:12:49,375
memotong jariku dengan pisau berburu.
184
00:12:49,458 --> 00:12:50,875
Kenapa?
185
00:12:50,958 --> 00:12:53,125
Ayah tiriku punya simpanan rahasia.
186
00:12:53,208 --> 00:12:54,125
Dia sungguh punya?
187
00:12:55,041 --> 00:12:56,041
Entahlah.
188
00:12:56,125 --> 00:12:58,541
Di mana ayah tirimu sekarang?
189
00:12:58,625 --> 00:12:59,666
Aku tak tahu.
190
00:13:00,500 --> 00:13:03,750
Mereka menonjok wajahnya lalu menyeretnya
191
00:13:03,833 --> 00:13:07,458
dan membuat ibuku pingsan, jadi...
192
00:13:08,458 --> 00:13:09,875
Keren.
193
00:13:11,458 --> 00:13:12,291
Ya.
194
00:13:12,875 --> 00:13:14,833
Aku harus cepat keluar dari sini
195
00:13:14,916 --> 00:13:16,750
dan membuat kesepakatan dengan penculik.
196
00:13:16,833 --> 00:13:19,250
- Kau tak bohong, 'kan?
- Untuk apa?
197
00:13:19,333 --> 00:13:21,916
Kau hanya orang gila
yang akan mati dalam tiga bulan.
198
00:13:27,750 --> 00:13:29,375
Apa rencanamu untuk kabur?
199
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
Aku akan menunggu troli teh,
yang tiba pukul 15,00,
200
00:13:32,083 --> 00:13:34,291
membuat gangguan saat pintu tak terkunci.
201
00:13:34,375 --> 00:13:35,625
Gangguan macam apa?
202
00:13:35,708 --> 00:13:38,666
Saat temanku Slim berusaha keluar
dari Penjara Boggo Road,
203
00:13:38,750 --> 00:13:42,083
dia membakar kapuk
untuk mengalihkan perhatian penjaga.
204
00:13:42,875 --> 00:13:45,541
Rencananya adalah keluar lewat atap
dan melewati tembok.
205
00:13:46,083 --> 00:13:47,750
Berhasilkah?
206
00:13:47,833 --> 00:13:49,750
Lepaskan aku, bajingan!
207
00:13:50,333 --> 00:13:52,833
Tidak, tapi sudah nyaris berhasil.
208
00:13:59,333 --> 00:14:02,916
Aku bisa mengalihkan perhatian.
Beri aku waktu sebentar.
209
00:14:24,583 --> 00:14:28,125
Film horor diputar di TV-ku
210
00:14:28,208 --> 00:14:30,416
Film horor diputar di TV-ku
211
00:14:30,500 --> 00:14:32,708
Christopher, tenanglah.
212
00:14:32,791 --> 00:14:35,500
Sudah kubilang
aku ingin menonton Diff'rent Strokes.
213
00:14:35,583 --> 00:14:38,083
Letakkan TV-nya sekarang juga.
214
00:14:38,166 --> 00:14:40,750
Membuatku terkejut bukan kepalang
215
00:15:20,000 --> 00:15:21,375
Dari mana asalnya?
216
00:15:22,541 --> 00:15:23,833
Di sana, tempat anak-anak.
217
00:15:26,750 --> 00:15:28,583
Ada televisi di mobilku.
218
00:15:31,083 --> 00:15:33,208
Apa kegiatan kalian sebenarnya?
219
00:15:46,916 --> 00:15:49,833
ANGGOTA PARLEMEN HENTIKAN
PENYELIDIKAN KASUS KORUPSI POLISI
220
00:15:49,916 --> 00:15:51,125
OLEH CAITLYN SPIES
221
00:16:04,708 --> 00:16:06,625
Apa bus berikutnya menuju Darra?
222
00:16:08,166 --> 00:16:11,041
Darra...
223
00:16:13,708 --> 00:16:14,666
Gigit tanganku.
224
00:16:15,166 --> 00:16:19,166
Ayo. Gigit tanganku sekeras mungkin. Ayo!
225
00:16:21,041 --> 00:16:23,250
Gigit saja. Ayo, gigit.
226
00:17:30,208 --> 00:17:33,041
Forensik sudah menggeledah
seluruh rumahmu,
227
00:17:33,125 --> 00:17:37,416
jadi menerobos masuk
mungkin bukan pilihan terbaikmu.
228
00:17:37,500 --> 00:17:38,791
Hai, Gene.
229
00:17:39,666 --> 00:17:41,541
Hanya perlu mengambil sesuatu dari dalam.
230
00:17:42,041 --> 00:17:45,083
Sungguh gila keributan malam itu.
231
00:17:45,166 --> 00:17:46,250
Apa yang terjadi?
232
00:17:49,500 --> 00:17:54,791
Aku dan Gus memutuskan untuk memotong
figur karakter dengan kapak,
233
00:17:55,666 --> 00:17:57,625
tapi malah kena jariku.
234
00:17:58,125 --> 00:17:59,166
Begitu.
235
00:17:59,250 --> 00:18:01,750
Karena saat aku melihat ke luar jendela,
236
00:18:01,833 --> 00:18:06,291
aku melihat Lyle diseret
oleh dua pria ke bagasi mobil.
237
00:18:06,375 --> 00:18:07,500
Kau beri tahu polisi?
238
00:18:07,583 --> 00:18:09,500
- Tentu.
- Apa kata mereka?
239
00:18:09,583 --> 00:18:12,500
Mereka menyuruhku diam
demi keselamatanku sendiri.
240
00:18:14,208 --> 00:18:15,750
Ya, sudah kuduga.
241
00:18:16,583 --> 00:18:18,125
Ada kabar tentang Lyle?
242
00:18:18,208 --> 00:18:21,791
Tidak, tapi aku akan menemukannya
sebelum dia celaka.
243
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
Kurasa sudah terlambat, Nak.
244
00:18:27,208 --> 00:18:28,041
Ya.
245
00:18:29,750 --> 00:18:35,125
Tapi, dia pernah menitipkan
kunci pintu belakang ini.
246
00:18:36,583 --> 00:18:38,250
Siapa tahu hujan katanya.
247
00:18:40,125 --> 00:18:41,750
- Tapi tak ada hujan.
- Nak.
248
00:18:42,333 --> 00:18:45,791
Dari apa yang kulihat,
hujannya sangat deras.
249
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
Aku tak pernah melihatmu.
250
00:18:52,958 --> 00:18:54,083
Terima kasih, Gene.
251
00:19:24,458 --> 00:19:25,750
Lyle!
252
00:19:27,041 --> 00:19:28,083
Ibu!
253
00:20:58,583 --> 00:20:59,416
Tidak.
254
00:21:00,208 --> 00:21:03,500
Tidak!
255
00:21:22,458 --> 00:21:23,333
Siapa ini?
256
00:21:25,083 --> 00:21:27,041
Sedang apa kau di sana?
257
00:21:27,750 --> 00:21:32,125
- Mencari simpanan rahasia Lyle.
- Bagaimana kau tahu Lyle punya simpanan?
258
00:21:33,166 --> 00:21:35,250
Ivan Kroll mengira begitu.
259
00:21:35,333 --> 00:21:37,291
Itu sebabnya dia memotong jariku,
260
00:21:37,375 --> 00:21:40,083
karena dia ingin
semua orang takut padanya.
261
00:21:40,166 --> 00:21:42,375
Makanya tak ada orang dewasa
yang mau membantu
262
00:21:42,458 --> 00:21:44,333
dan aku tak tahu di mana Lyle.
263
00:21:44,416 --> 00:21:46,583
Aku bahkan tak tahu bicara dengan siapa.
264
00:21:46,666 --> 00:21:50,916
Jika kau menemukan simpanan Lyle,
apa yang akan kau lakukan?
265
00:21:51,916 --> 00:21:55,541
Akan kutawarkan pada Ivan Kroll,
jika dia membebaskan Lyle.
266
00:21:56,041 --> 00:21:58,416
Kau akan menanyakan keberadaan Ivan
pada siapa?
267
00:21:59,500 --> 00:22:02,000
- Entahlah. Polisi?
- Berpikir lebih keras.
268
00:22:02,083 --> 00:22:03,250
Mungkin Bich Dang?
269
00:22:05,458 --> 00:22:06,916
- Jaga dirimu.
- Tunggu. Tidak!
270
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Tunggu! Ayolah...
271
00:22:45,708 --> 00:22:47,250
Halo, siapa ini?
272
00:22:48,708 --> 00:22:50,208
Apa Bich ada?
273
00:22:50,291 --> 00:22:52,833
Ini Eli Bell, teman Darren.
274
00:22:53,541 --> 00:22:54,541
Tunggu sebentar.
275
00:23:00,041 --> 00:23:01,916
- Halo.
- Hai.
276
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Sepatu.
277
00:23:07,625 --> 00:23:08,458
Ikut aku.
278
00:23:14,833 --> 00:23:18,208
Dan inilah Troy,
pembawa acara favorit kita.
279
00:23:18,291 --> 00:23:21,958
Terima kasih banyak.
Ya, inilah Wheel of Fortune.
280
00:23:22,041 --> 00:23:23,708
Dengan hadiah besar lainnya.
281
00:23:23,791 --> 00:23:28,291
Ada para kontestan hebat di sini,
yang akan membawa pulang hadiahnya.
282
00:23:28,375 --> 00:23:29,958
Kami suka memberi...
283
00:23:32,125 --> 00:23:33,666
Eli Bell.
284
00:23:34,625 --> 00:23:35,958
Apa maumu?
285
00:23:36,041 --> 00:23:39,000
Kau pernah bilang aku boleh datang
dan bicara sewaktu-waktu.
286
00:23:39,708 --> 00:23:42,708
- Aku butuh bantuanmu.
- Kau kotor. Berdiri di sana.
287
00:23:44,583 --> 00:23:46,458
Kenapa aku mau bicara denganmu?
288
00:23:46,958 --> 00:23:49,000
Kau mengkhianatiku.
289
00:23:49,083 --> 00:23:51,291
Tidak. Bagaimana aku mengkhianatimu?
290
00:23:51,375 --> 00:23:55,875
Kau dan Lyle, menjual heroin sampah,
mengatakan itu milikku.
291
00:23:55,958 --> 00:24:00,166
Heroin Bich Dang murni seratus persen.
292
00:24:00,750 --> 00:24:03,583
Lyle merusak reputasiku.
293
00:24:03,666 --> 00:24:06,500
Dustin Vang kira
dia bisa mengambil alih pasar.
294
00:24:06,583 --> 00:24:09,000
Aku yakin Lyle tak merencanakan itu.
295
00:24:09,083 --> 00:24:13,125
Tak ada yang merencanakan Perang Vietnam,
tapi itu terjadi.
296
00:24:13,708 --> 00:24:16,666
Tak merencanakan
perahu orang tuaku tenggelam,
297
00:24:16,750 --> 00:24:17,791
tapi itu juga terjadi.
298
00:24:17,875 --> 00:24:20,541
Banyak hal terjadi tanpa direncanakan.
299
00:24:23,750 --> 00:24:26,791
- Kenapa kau masih di sini?
- Aku perlu bicara dengan Ivan Kroll.
300
00:24:26,875 --> 00:24:29,958
Bisakah kau menghubunginya untukku?
Dia datang ke pestamu.
301
00:24:30,041 --> 00:24:31,083
Bukan urusanku.
302
00:24:32,208 --> 00:24:35,458
Bukan urusanmu juga. Tidak jika kau
tak ingin berakhir seperti Lyle.
303
00:24:35,541 --> 00:24:39,333
- Tunggu, jadi apa yang terjadi pada Lyle?
- Aku tak tahu.
304
00:24:40,375 --> 00:24:43,875
Kau seharusnya membantuku,
tapi kau mengacau.
305
00:24:44,625 --> 00:24:46,791
Pulanglah, mandi.
306
00:24:51,708 --> 00:24:52,916
Aku tak punya rumah.
307
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Bukan masalahku.
308
00:25:06,708 --> 00:25:10,166
...mobil dengan performa bagus,
mobil itu akan melesat.
309
00:25:10,250 --> 00:25:13,666
Mudah dikendalikan,
mesin kecil yang hebat.
310
00:25:58,250 --> 00:25:59,083
Gus?
311
00:26:00,833 --> 00:26:01,875
Hei, Eli.
312
00:26:11,083 --> 00:26:12,958
Sudah kuduga kau akhirnya datang.
313
00:26:13,041 --> 00:26:14,041
Kau masih bicara.
314
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Itu bagus.
315
00:26:19,083 --> 00:26:21,583
Sudah berapa lama kau di rumah Robert?
316
00:26:22,083 --> 00:26:23,166
Beberapa hari.
317
00:26:27,333 --> 00:26:29,041
- Dia di dalam?
- Hati-hati.
318
00:26:29,125 --> 00:26:31,625
Dia agak sulit ditebak saat sedang mabuk.
319
00:26:33,916 --> 00:26:36,458
- Suara jelek apa itu?
- Dia bernyanyi.
320
00:26:36,958 --> 00:26:38,625
Oh, ikutlah juga
321
00:26:48,041 --> 00:26:51,416
Ikutlah
Ya, ya, ya
322
00:26:52,375 --> 00:26:54,541
Ya, ya, ya
323
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Ayah?
324
00:27:09,875 --> 00:27:11,000
Ayo!
325
00:27:11,083 --> 00:27:13,000
Beri aku sedikit
326
00:27:22,208 --> 00:27:23,208
Sial.
327
00:27:26,791 --> 00:27:28,291
Astaga.
328
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
Ayah baik-baik saja?
329
00:27:38,666 --> 00:27:40,000
Ini aku, Eli.
330
00:27:42,000 --> 00:27:42,875
Ayah?
331
00:27:43,541 --> 00:27:44,708
Bajingan.
332
00:27:48,125 --> 00:27:51,416
Ayah! Ayah, hentikan, itu Eli!
333
00:28:26,833 --> 00:28:29,708
Jangan khawatir,
itu cuma efek bir yang keras.
334
00:28:31,416 --> 00:28:35,041
Dia tak mengenalimu.
Dia cukup manis saat sadar.
335
00:28:37,416 --> 00:28:39,666
- Bantu aku menyeretnya ke sana.
- Oke.
336
00:28:53,875 --> 00:28:56,208
Aku menemukan kunci tua di bawah rumah.
337
00:29:01,625 --> 00:29:05,875
- Ada yang bisa dimakan di sini?
- Semua uangnya dibelikan minuman keras.
338
00:29:20,916 --> 00:29:22,875
Aku tak mau makan apa pun dari situ.
339
00:29:36,500 --> 00:29:38,708
Itu lumpur atau tahi di celanamu?
340
00:29:39,833 --> 00:29:41,000
Itu hanya lumpur.
341
00:29:41,500 --> 00:29:44,875
Aku berada di terowongan di Jalan Sandakan
mencari simpanan Lyle.
342
00:29:44,958 --> 00:29:47,208
Jika kita serahkan,
mereka akan membebaskannya.
343
00:29:47,291 --> 00:29:48,250
Itu baru adil.
344
00:29:48,333 --> 00:29:50,666
Kurasa bukan begitu
cara berpikir penjahat.
345
00:29:56,125 --> 00:29:57,333
Biar kuperbaiki.
346
00:29:58,250 --> 00:29:59,416
Bagaimana tanganmu?
347
00:30:01,166 --> 00:30:03,333
Tidak apa-apa. Sedikit sakit.
348
00:30:03,416 --> 00:30:06,791
Sejujurnya, kurasa mereka
mungkin sudah membunuh Lyle.
349
00:30:07,541 --> 00:30:09,750
- Membuang jasadnya di suatu tempat.
- Ayolah.
350
00:30:09,833 --> 00:30:12,250
Jangan menyerah soal Lyle
begitu saja.
351
00:30:12,333 --> 00:30:15,000
Dia menulis sesuatu di udara
sebelum mereka menyeretnya.
352
00:30:15,083 --> 00:30:16,541
Apa yang dia tulis?
353
00:30:17,416 --> 00:30:19,666
"Aku menyayangimu, QSLG."
354
00:30:20,333 --> 00:30:22,125
Apa itu QSLG?
355
00:30:22,208 --> 00:30:24,958
Saat itu mereka memukulnya,
hurufnya goyang.
356
00:30:29,291 --> 00:30:30,208
Maaf, Eli.
357
00:30:35,416 --> 00:30:38,750
Mau lihat sekeliling? Akan kutunjukkan.
358
00:30:40,708 --> 00:30:41,541
Tentu.
359
00:30:53,625 --> 00:30:54,958
Ini perpustakaannya.
360
00:30:56,541 --> 00:31:00,041
Dia bilang dia membaca semuanya,
bukannya tidak mungkin,
361
00:31:01,166 --> 00:31:03,875
mengingat kerjanya hanya membaca dan minum
362
00:31:03,958 --> 00:31:05,750
dan menonton Sale of the Century.
363
00:31:17,583 --> 00:31:18,750
Aku ingat ini.
364
00:31:42,666 --> 00:31:45,875
Kami tak punya selimut,
tapi kau bisa pakai mantel ini.
365
00:31:54,791 --> 00:31:56,750
Aku akan menelepon pabrik prostesis,
366
00:31:56,833 --> 00:32:01,291
karena jika mereka memperbaiki
wajah Ivan, mereka tahu alamatnya, 'kan?
367
00:32:04,375 --> 00:32:06,250
Bicaralah dulu dengan Slim.
368
00:32:06,333 --> 00:32:08,375
Minta izin tinggal bersamanya
untuk sementara.
369
00:32:09,166 --> 00:32:11,000
- Bagaimana?
- Baiklah.
370
00:32:13,750 --> 00:32:15,250
Jangan berhenti bicara.
371
00:33:39,625 --> 00:33:40,500
Halo?
372
00:33:44,166 --> 00:33:45,958
Gussie!
373
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
Gus!
374
00:34:36,000 --> 00:34:36,875
Gus?
375
00:35:54,666 --> 00:35:55,500
Slim!
376
00:35:57,708 --> 00:36:00,958
Hei. Eli, Gus. Sedang apa kalian di sini?
377
00:36:01,041 --> 00:36:04,541
Menurut Eli, kami harus temukan Ivan Kroll
dan membuat kesepakatan dengannya.
378
00:36:04,625 --> 00:36:07,250
Tak mungkin. Aku sudah bilang alasannya.
379
00:36:08,291 --> 00:36:09,791
Baguslah suaramu kembali.
380
00:36:11,625 --> 00:36:15,166
- Sudah menemui ibumu di penjara?
- Tidak. Belum.
381
00:36:15,250 --> 00:36:17,750
Kami butuh diantar orang dewasa
yang bertanggung jawab.
382
00:36:17,833 --> 00:36:19,958
- Tanya saja Robert.
- Kau pernah bertemu dia?
383
00:36:20,041 --> 00:36:22,625
Dia pemabuk tak berguna
dan rumahnya berantakan.
384
00:36:23,500 --> 00:36:25,166
Jangan minta bantuanku.
385
00:36:25,250 --> 00:36:27,333
Kenapa tidak?
Kukira kau teman kami.
386
00:36:27,416 --> 00:36:30,458
Ya. Tapi nanti kalian akan ditangkap
dan dimasukkan panti sosial,
387
00:36:30,541 --> 00:36:33,750
seperti saat aku masih kecil.
Lihat bagaimana hasilnya.
388
00:36:33,833 --> 00:36:36,500
Bagaimana jika kami sembunyi di sini
sampai...
389
00:36:37,541 --> 00:36:39,750
Sampai apa? Mereka akan menangkapmu.
390
00:36:40,333 --> 00:36:44,041
Kau bicara tentang penjahat kelas kakap,
polisi korup, departemen pendidikan.
391
00:36:44,125 --> 00:36:46,458
Mereka tahu segalanya, tak kenal lelah.
392
00:36:47,375 --> 00:36:49,291
- Apa masalah dengan rumahnya?
- Semuanya.
393
00:36:49,375 --> 00:36:51,291
Dia sangat tidak stabil.
394
00:36:51,375 --> 00:36:54,416
Dia mengira Eli pencuri
dan menyerangnya dengan gagang kapak.
395
00:36:55,416 --> 00:36:58,916
Buat dia berhenti minum alkohol.
Sadarkan dia.
396
00:36:59,500 --> 00:37:02,916
Duduklah. Akan kusiapkan roti dan teh,
lalu kuantar kalian kembali ke kota.
397
00:37:03,000 --> 00:37:05,916
Persetan, kita bisa sendiri. Ayo, Gus.
398
00:37:06,416 --> 00:37:07,458
Eli.
399
00:37:08,208 --> 00:37:11,291
Jangan kesal karena hal sepele.
Aku mencoba rasional.
400
00:37:11,375 --> 00:37:12,416
Kau pengecut.
401
00:37:12,500 --> 00:37:14,583
Aku menjelaskan cara kerja sistem.
402
00:37:14,666 --> 00:37:18,666
Bila kau terus seperti ini,
ibumu tak akan bebas, dan kau juga.
403
00:37:18,750 --> 00:37:21,500
Kalian berdua akan berakhir
di panti sosial,
404
00:37:21,583 --> 00:37:23,291
dan aku masuk daftar pedofil.
405
00:37:24,875 --> 00:37:26,791
Ini, aku bawakan uang untukmu.
406
00:37:26,875 --> 00:37:29,875
Simpan uangmu! Gus, kita pergi.
407
00:37:32,458 --> 00:37:35,583
Mengingat kau sudah bisa bicara,
coba ajak dia bicara.
408
00:37:35,666 --> 00:37:37,208
Aku mau ke kantor surat kabar.
409
00:37:37,291 --> 00:37:39,916
Akan kuberi tahu Caitlyn Spies
kejadiannya.
410
00:37:40,000 --> 00:37:41,166
Kesalahan besar.
411
00:37:41,250 --> 00:37:43,625
Kau hanya akan memperburuk keadaan.
412
00:37:44,125 --> 00:37:45,791
Bagaimana bisa lebih buruk?
413
00:37:45,875 --> 00:37:48,375
Ibu kami ditahan
karena sesuatu yang tak dilakukannya,
414
00:37:48,458 --> 00:37:52,500
dan ayah tiri kami diculik
oleh psikopat pembunuh,
415
00:37:52,583 --> 00:37:55,166
polisi ingin memasukkan kami ke penjara,
416
00:37:55,250 --> 00:37:58,708
dan ayah kami menyerang kepalaku
dengan gagang kapak!
417
00:37:58,791 --> 00:38:02,750
Sekarang sebutkan satu hal
yang bisa lebih buruk dari hal itu!
418
00:38:40,250 --> 00:38:41,083
Halo?
419
00:38:43,375 --> 00:38:44,500
Ada yang bisa kubantu?
420
00:38:44,583 --> 00:38:47,041
Aku kemari untuk menemui Caitlyn...
421
00:38:47,125 --> 00:38:49,166
Tekan tombolnya saat bicara.
422
00:38:52,500 --> 00:38:54,750
Aku Eli Bell, ingin menemui Caitlyn Spies.
423
00:38:55,333 --> 00:38:56,500
Sudah buat janji?
424
00:38:57,083 --> 00:39:00,416
- Belum, tapi aku punya cerita untuknya.
- Cerita apa?
425
00:39:01,041 --> 00:39:02,208
Kisah kriminal.
426
00:39:02,875 --> 00:39:03,708
Kau saksi?
427
00:39:04,333 --> 00:39:05,416
Bukan, aku korban.
428
00:39:06,000 --> 00:39:08,541
Caitlyn sedang dikejar tenggat waktu.
429
00:39:08,625 --> 00:39:11,708
Mau tinggalkan nama dan nomormu
untuk dia hubungi?
430
00:39:12,875 --> 00:39:15,333
Aku bisa memberinya
wawancara dengan Slim Halliday.
431
00:39:17,916 --> 00:39:18,875
Tunggu sebentar.
432
00:39:22,125 --> 00:39:23,291
Hai, Caitlyn.
433
00:39:24,208 --> 00:39:26,750
Ya, ada Eli Bell di sini.
434
00:39:26,833 --> 00:39:30,333
Dia bilang bisa mendapatkan
wawancara dengan Slim Halliday.
435
00:39:30,833 --> 00:39:31,708
Baik.
436
00:39:34,666 --> 00:39:36,708
Masuklah, sebentar lagi dia turun.
437
00:39:42,833 --> 00:39:44,416
Kau bisa duduk di sana.
438
00:39:45,875 --> 00:39:47,541
Halo, Courier-Mail.
439
00:39:47,625 --> 00:39:48,958
Mau Brian telepon balik?
440
00:39:49,041 --> 00:39:51,750
Dia ikut rapat pemegang saham
dengan Pak Broz.
441
00:39:51,833 --> 00:39:54,208
- Ya. Oke.
- Aku mau istirahat minum teh.
442
00:39:54,791 --> 00:39:57,375
Baik. Nanti kami hubungi. Dah.
443
00:40:22,708 --> 00:40:25,250
Kau menungguku?
444
00:40:29,750 --> 00:40:30,666
Aku Caitlyn.
445
00:40:34,250 --> 00:40:35,166
Aku...
446
00:40:35,250 --> 00:40:38,250
Ya, aku...
447
00:40:39,291 --> 00:40:41,208
Bisakah kita mulai dengan nama lengkapmu?
448
00:40:41,708 --> 00:40:44,000
Kenapa kau ingin tahu itu?
449
00:40:44,583 --> 00:40:47,500
Karena aku berencana merajut kardigan
dengan inisialmu.
450
00:40:49,000 --> 00:40:50,208
Itu...
451
00:40:51,708 --> 00:40:52,708
Christopher.
452
00:40:54,666 --> 00:40:57,125
- Brain.
- Bukan Eli Bell?
453
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
Itu yang kau katakan pada resepsionis.
454
00:41:02,000 --> 00:41:03,375
Ya.
455
00:41:03,458 --> 00:41:06,583
- Aku pakai Eli Bell, ya?
- Bisakah dilakukan secara anonim?
456
00:41:06,666 --> 00:41:09,625
- Kenapa?
- Ada orang yang harus kulindungi.
457
00:41:11,250 --> 00:41:14,708
Pria yang akan kuceritakan
melakukan hal buruk pada orang-orang.
458
00:41:15,375 --> 00:41:17,666
Apa ini teman Slim Halliday?
459
00:41:17,750 --> 00:41:19,791
Bukan. Jauh lebih buruk.
460
00:41:22,125 --> 00:41:23,958
Apa ini ada hubungannya dengan tanganmu?
461
00:41:24,041 --> 00:41:26,625
Ya, tapi untuk memahaminya,
462
00:41:26,708 --> 00:41:29,000
aku harus ceritakan kejadian
beberapa minggu lalu.
463
00:41:29,083 --> 00:41:31,458
Eli, bisa langsung ke intinya?
464
00:41:31,541 --> 00:41:34,166
Ada kaki bertato baru saja terdampar
di Pantai Brighton.
465
00:41:34,250 --> 00:41:36,458
Aku harus menginvestigasinya, tapi...
466
00:41:38,208 --> 00:41:39,333
Kau baik-baik saja?
467
00:41:41,000 --> 00:41:42,208
Apa tatonya?
468
00:41:42,833 --> 00:41:44,833
- Biarkan aku masuk!
- Astaga.
469
00:41:45,916 --> 00:41:50,125
Sial, itu Raymond Leary.
Helen, di mana petugas keamanan?
470
00:41:50,208 --> 00:41:51,625
Dia sedang istirahat.
471
00:41:51,708 --> 00:41:54,291
Pak Leary, tolong menjauh dari kaca.
472
00:41:54,375 --> 00:41:57,208
Biarkan aku masuk!
Aku tahu Broz ada di sana.
473
00:41:57,291 --> 00:41:59,708
- Aku mau masuk!
- Siapa Raymond Leary?
474
00:41:59,791 --> 00:42:03,291
Kontraktor bangunan.
Dia bilang kliennya tak membayarnya.
475
00:42:03,375 --> 00:42:05,916
Dia bangkrut, lalu istrinya depresi
dan bunuh diri.
476
00:42:06,000 --> 00:42:07,833
Dia ingin kisahnya diceritakan.
477
00:42:07,916 --> 00:42:09,333
Biarkan aku masuk!
478
00:42:10,500 --> 00:42:11,375
Kenapa kau tak mau?
479
00:42:11,458 --> 00:42:14,041
Karena kliennya, Pak Broz,
adalah pemegang saham utama
480
00:42:14,125 --> 00:42:16,000
yang mengeluarkan perintah penahanan.
481
00:42:16,083 --> 00:42:17,041
Ya, polisi?
482
00:42:17,125 --> 00:42:20,375
Ini kantor The Courier-Mail
di Jalan 2 Holt.
483
00:42:20,458 --> 00:42:22,416
Ada orang yang mencoba mendobrak pintu.
484
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
- Dia bisa terbunuh.
- Tunggu, jangan biarkan dia masuk.
485
00:42:32,416 --> 00:42:33,250
Pak Leary.
486
00:42:35,666 --> 00:42:38,791
Eli! Eli, kembali ke sini.
487
00:42:38,875 --> 00:42:42,625
Kau takkan mendapatkan dukungan.
Lupakan saja. Tak ada gunanya.
488
00:42:43,375 --> 00:42:45,125
- Teman?
- Menyingkirlah, Nak.
489
00:42:45,208 --> 00:42:47,125
Pulang saja dan kirim surat.
490
00:42:47,208 --> 00:42:48,541
- Percuma.
- Eli...
491
00:42:49,125 --> 00:42:50,208
Minggir.
492
00:42:56,000 --> 00:42:57,791
Helen, panggil ambulans.
493
00:42:59,375 --> 00:43:00,791
Eli, kau baik-baik saja?
494
00:43:02,916 --> 00:43:04,500
Mau menulis tentang dia sekarang?
495
00:43:05,458 --> 00:43:09,458
Sejujurnya, mungkin tidak.
Dia punya riwayat kejiwaan.
496
00:43:10,041 --> 00:43:11,791
Kaki yang kau sebutkan.
497
00:43:11,875 --> 00:43:13,541
Itu kaki pria, 'kan?
498
00:43:13,625 --> 00:43:15,166
Dan tertulis nama wanita.
499
00:43:16,833 --> 00:43:18,666
Polisi belum merilis detailnya.
500
00:43:20,291 --> 00:43:21,708
Nama wanita itu Frankie.
501
00:43:22,833 --> 00:43:24,208
Bagaimana kau tahu itu?
502
00:43:25,208 --> 00:43:26,375
Dia ibuku.
503
00:43:28,708 --> 00:43:31,500
Minggir. Semuanya mundur.
504
00:43:33,083 --> 00:43:34,000
Tidak, Eli!
505
00:43:38,458 --> 00:43:39,666
Halo, Courier-Mail.
506
00:43:46,333 --> 00:43:48,125
Hei. Maaf, aku kabur.
507
00:43:49,583 --> 00:43:50,666
Tak apa-apa.
508
00:43:59,250 --> 00:44:03,791
Seseorang menemukan kaki
yang terdampar di Pantai Brighton,
509
00:44:04,708 --> 00:44:06,625
dan ada tato nama.
510
00:44:11,875 --> 00:44:13,041
Sial.
511
00:44:13,666 --> 00:44:15,166
Bukan berarti mereka membunuhnya.
512
00:44:17,375 --> 00:44:19,625
Tapi kau benar, mungkin sudah dibunuh.
513
00:44:28,541 --> 00:44:30,833
Kau masih mau bercerita pada koran?
514
00:44:30,916 --> 00:44:33,833
Tidak, Slim benar.
515
00:44:35,041 --> 00:44:36,958
Kita harus tutup mulut dan...
516
00:44:39,875 --> 00:44:40,833
membantu Robert
517
00:44:41,833 --> 00:44:44,833
{\an8}sebelum keadaan menjadi lebih buruk
dari sebelumnya.
518
00:44:46,875 --> 00:44:48,416
Hanya kau dan aku, Gus.
519
00:44:50,375 --> 00:44:52,083
Tak ada yang akan membantu kita.
520
00:45:05,875 --> 00:45:07,000
- Brian?
- Ya?
521
00:45:07,083 --> 00:45:09,583
Ada tamu yang datang tanpa janji
siang ini.
522
00:45:09,666 --> 00:45:11,416
Aku ingin menindaklanjutinya.
523
00:45:11,500 --> 00:45:12,500
Ya, tak masalah.
524
00:45:12,583 --> 00:45:15,875
Sebelum kau pergi,
bagaimana progres kisah si Kaki Hiu?
525
00:45:15,958 --> 00:45:18,708
Teman lama di forensik...
526
00:45:20,750 --> 00:45:22,750
mengirimkan ini untukmu tadi sore.
527
00:45:29,458 --> 00:45:32,625
{\an8}PRIA KAUKASIA, USIA 30/40-AN
TATO "FRANKIE".
528
00:45:43,000 --> 00:45:44,916
BERDASARKAN BUKU KARYA
TRENT DALTON
529
00:47:47,000 --> 00:47:49,916
Terjemahan subtitle oleh Maria E