1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,400
[nói chuyện xì xào]
4
00:00:20,820 --> 00:00:21,650
[tiếng đá bóng]
5
00:00:32,070 --> 00:00:32,900
[chó sủa]
6
00:00:33,820 --> 00:00:35,150
Cũng cả hai năm rồi mới đá lại.
7
00:00:40,030 --> 00:00:42,110
- Mày đấu hoài rồi đúng không?
- Ừ.
8
00:00:42,280 --> 00:00:44,820
Hồi xưa tao đấu hoài luôn á.
Má, bỏ hai năm liền luôn.
9
00:00:46,070 --> 00:00:47,030
Không đụng tới banh.
10
00:00:57,490 --> 00:00:58,900
[nói chuyện xì xào]
11
00:01:03,780 --> 00:01:04,610
Sút!
12
00:01:06,950 --> 00:01:08,280
[TV: tiếng bình luận]
13
00:01:10,110 --> 00:01:10,950
Cái gì?
14
00:01:11,700 --> 00:01:12,530
Mày nói cái gì?
15
00:01:13,570 --> 00:01:14,900
Sự sống vĩnh cửu.
16
00:01:15,860 --> 00:01:16,700
Địt mẹ!
17
00:01:18,860 --> 00:01:20,030
Thằng này, điên rồi.
18
00:01:20,570 --> 00:01:21,740
[TV] Một pha bóng nguy hiểm.
19
00:01:25,110 --> 00:01:26,450
Giờ tụi mày chưa hiểu được đâu.
20
00:01:28,780 --> 00:01:29,610
Đéo thể tin nổi.
21
00:01:30,610 --> 00:01:32,110
[TV] Cầu thủ vừa bị phạm lỗi…
22
00:01:33,070 --> 00:01:33,900
[TV] …rời sân.
23
00:01:38,900 --> 00:01:40,240
[TV] Vào sân là Bolanos…
24
00:01:42,360 --> 00:01:43,280
Mày bán hết đồ rồi à?
25
00:01:44,650 --> 00:01:46,070
Ừ, gần hết.
26
00:01:49,820 --> 00:01:51,650
[bàn bên] Một, hai, ba, dô!
27
00:01:54,950 --> 00:01:55,990
Cái PS4 còn không?
28
00:01:56,740 --> 00:01:57,610
Bán cho tao đi.
29
00:01:58,820 --> 00:02:00,450
Không. Cái đó tao mang theo.
30
00:02:02,990 --> 00:02:04,780
[TV: tiếng bình luận]
31
00:02:09,240 --> 00:02:11,110
Tao thấy nhiều thằng cũng như mày lắm.
32
00:02:11,900 --> 00:02:13,200
Bỏ phố, lên núi mà sống.
33
00:02:14,240 --> 00:02:15,400
Nhưng mà được một thời gian,
34
00:02:16,320 --> 00:02:17,570
nó cũng quay lại đây thôi.
35
00:02:18,740 --> 00:02:19,570
Vì sao?
36
00:02:20,820 --> 00:02:21,650
Địt mẹ.
37
00:02:22,030 --> 00:02:23,280
Nó cũng hết tiền chứ sao.
38
00:02:28,030 --> 00:02:29,950
Thì tao nói rồi đó,
giờ tụi mày chưa hiểu đâu.
39
00:02:30,860 --> 00:02:32,530
[tiếng reo hò]
40
00:02:36,240 --> 00:02:37,610
Có cái đéo gì đâu mà không hiểu.
41
00:02:39,030 --> 00:02:40,780
Chú mua vé số giúp con đi chú.
42
00:02:40,860 --> 00:02:43,070
Tao còn lạ gì
mấy cái triết lý của tụi mày nữa.
43
00:02:43,150 --> 00:02:43,990
Mua một tờ đi chú.
44
00:02:45,780 --> 00:02:48,450
Nào là tụi mày tin vào
cái cuộc sống vĩnh cửu…
45
00:02:49,320 --> 00:02:51,240
[TV: tiếng bình luận]
46
00:02:52,110 --> 00:02:54,070
…nào là đi tìm cái mục đích sống,
47
00:02:55,400 --> 00:02:56,780
ý nghĩa của cái sự tồn tại.
48
00:02:59,570 --> 00:03:01,780
Nào là tin vào cái ông thần,
ông thánh nào đó…
49
00:03:02,240 --> 00:03:05,150
- [xung quanh] Vô!
- …đi theo cho có… [không nghe rõ]
50
00:03:07,320 --> 00:03:13,280
[TV] …một cầu thủ rất nhiều kinh nghiệm
đã lật tuyến với một cú đá rất đẹp mắt.
51
00:03:14,200 --> 00:03:16,200
[bàn bên] Một, hai, ba, dô!
52
00:03:17,360 --> 00:03:19,820
[TV] Các cổ động viên
của đội Serbia đã mừng…
53
00:03:20,900 --> 00:03:22,530
Quanh quẩn nhiêu đó thôi, đúng không?
54
00:03:23,200 --> 00:03:25,740
[TV] Không thể thất bại
nếu trong những pha…
55
00:03:25,820 --> 00:03:26,650
tấn công.
56
00:03:26,780 --> 00:03:28,400
Ừ, thì mày nói sao cũng được.
57
00:03:28,490 --> 00:03:30,900
[TV] Serbia đã có được
bàn thắng mở tỷ số từ…
58
00:03:30,990 --> 00:03:32,900
Sao cái thời buổi nào
mà mày còn mê tín dữ vậy?
59
00:03:33,240 --> 00:03:35,490
[TV] …với cú đá phạt tuyệt vời
của Polarov…
60
00:03:36,530 --> 00:03:38,030
[tiếng reo hò trên TV]
61
00:03:38,900 --> 00:03:39,740
Thiện.
62
00:03:40,740 --> 00:03:42,240
Sao nãy giờ mày im vậy?
63
00:03:42,950 --> 00:03:43,860
Mày nói gì với nó đi.
64
00:03:45,950 --> 00:03:47,150
Sự tồn tại của đức tin,
65
00:03:48,490 --> 00:03:49,400
nó thật là mơ hồ.
66
00:03:49,650 --> 00:03:50,990
Mày lại giống nó nữa rồi.
67
00:03:51,820 --> 00:03:53,070
[TV: tiếng bình luận]
68
00:03:53,820 --> 00:03:56,360
Tao muốn tin, nhưng không thể.
69
00:03:57,200 --> 00:03:59,450
- [TV: tiếng bình luận]
- [bỏ đá vào ly]
70
00:03:59,530 --> 00:04:00,360
[TV] 1-0 cho Serbia.
71
00:04:03,820 --> 00:04:05,490
Nhiều khi, tao cũng muốn tìm kiếm nó,
72
00:04:06,700 --> 00:04:08,490
nhưng lý trí lại kéo tao lại.
73
00:04:11,570 --> 00:04:12,400
Thôi.
74
00:04:13,030 --> 00:04:13,860
Đủ rồi.
75
00:04:15,820 --> 00:04:16,650
[cụng ly]
76
00:04:17,610 --> 00:04:18,530
Dạ, em chào mấy anh.
77
00:04:18,610 --> 00:04:21,110
Không biết mấy anh
đã dùng qua draught beer bao giờ chưa ạ?
78
00:04:21,360 --> 00:04:23,110
Dạ, em bên nhãn hàng Đê Mê á,
79
00:04:23,200 --> 00:04:26,740
em muốn… mời mấy anh
dùng thử dòng IPA mới bên em,
80
00:04:27,030 --> 00:04:28,110
tên là Ba Hoa.
81
00:04:28,280 --> 00:04:29,450
- Ba Hoa?
- Dạ.
82
00:04:29,650 --> 00:04:31,240
À không, anh cũng có bia rồi.
83
00:04:31,400 --> 00:04:34,200
Dạ, nhưng mà bia này á,
là em kết hợp từ ba loại hoa bia.
84
00:04:34,450 --> 00:04:36,360
Hương thơm đặc trưng từ hoa sứ,
85
00:04:36,450 --> 00:04:38,900
và vị đắng đặc trưng,
chắc chắn là mấy anh sẽ thích luôn đó.
86
00:04:40,610 --> 00:04:41,740
Dạ, nếu mà…
87
00:04:42,240 --> 00:04:45,360
Hay là anh uống thử đi,
nếu mà ngon thì ủng hộ tụi em.
88
00:04:45,900 --> 00:04:48,650
- Mưa rồi!
- Mưa!
89
00:04:48,860 --> 00:04:49,990
[tiếng va chạm mạnh]
90
00:04:50,150 --> 00:04:51,450
[chó sủa]
91
00:04:53,240 --> 00:04:54,570
Địt mẹ, chết rồi!
92
00:04:54,740 --> 00:04:55,900
[tiếng từ xa] Đụng xe rồi!
93
00:05:03,400 --> 00:05:04,860
[tiếng xe máy]
94
00:05:05,110 --> 00:05:07,240
[nói chuyện xì xào]
95
00:05:57,700 --> 00:05:58,900
[tiếng "xèo" của đá nóng]
96
00:06:11,610 --> 00:06:13,150
[điện thoại đổ chuông]
97
00:06:20,950 --> 00:06:21,780
[mở khóa kéo]
98
00:06:27,360 --> 00:06:28,200
[đóng khóa kéo]
99
00:06:32,700 --> 00:06:33,530
[ho]
100
00:06:37,530 --> 00:06:39,320
[cửa mở cót két]
101
00:06:39,610 --> 00:06:41,070
[bước chân]
102
00:06:47,070 --> 00:06:48,530
[thở dài]
103
00:06:49,780 --> 00:06:51,150
[nói chuyện xì xào]
104
00:06:52,110 --> 00:06:52,950
Mà kỳ lạ,
105
00:06:54,570 --> 00:06:56,200
hai xe tông trực diện nhau,
106
00:06:57,820 --> 00:06:59,070
thằng kia thì đắp chiếu,
107
00:07:00,360 --> 00:07:01,740
bà kia thì bị thương nặng,
108
00:07:06,070 --> 00:07:07,780
vậy mà nhỏ con gái ngồi đằng sau
109
00:07:09,030 --> 00:07:10,070
đứng dậy tỉnh bơ,
110
00:07:10,990 --> 00:07:11,860
không một vết trầy.
111
00:07:15,240 --> 00:07:16,650
Mày bắt đầu nghĩ giống tao rồi đó.
112
00:07:20,740 --> 00:07:21,570
Dạ, anh ơi.
113
00:07:22,150 --> 00:07:23,200
Dạ, xoài của mình đây ạ.
114
00:07:23,280 --> 00:07:24,360
Ờ, cám ơn.
115
00:07:25,280 --> 00:07:28,360
Dạ, em có kiểm tra,
thì số một của mình là available rồi,
116
00:07:28,610 --> 00:07:32,030
nhưng mà số 11 thì mấy anh
đợi giúp em mười phút nữa.
117
00:07:32,400 --> 00:07:35,450
Ờ, thôi, không sao, để bọn anh
lên phòng nằm chờ chút cũng được.
118
00:07:35,610 --> 00:07:37,030
Dạ, vậy để có gì em sắp xếp ạ.
119
00:07:37,110 --> 00:07:38,530
- Ừ.
- Dạ, không biết là
120
00:07:38,610 --> 00:07:41,360
anh đi bên cạnh là mình có
yêu cầu đặc biệt gì không ạ?
121
00:07:41,860 --> 00:07:42,700
Không.
122
00:07:42,820 --> 00:07:46,070
Dạ, vậy thì em xin phép
mời mấy anh lên trên phòng,
123
00:07:46,150 --> 00:07:48,200
em sắp xếp và để em gọi cho mấy bé luôn.
124
00:07:48,450 --> 00:07:50,240
Ờ, cám ơn, cho bọn anh năm phút nữa nha.
125
00:07:50,320 --> 00:07:51,150
Vâng.
126
00:07:58,950 --> 00:08:01,070
[tiếng nước chảy từ phòng tắm]
127
00:08:38,950 --> 00:08:39,780
[bật lửa]
128
00:08:43,780 --> 00:08:44,610
[bật lửa]
129
00:08:50,740 --> 00:08:51,570
[mở cửa]
130
00:09:04,740 --> 00:09:05,570
[mở cửa]
131
00:09:26,650 --> 00:09:27,650
[giường cót két]
132
00:09:42,360 --> 00:09:43,200
[đóng cửa]
133
00:09:44,240 --> 00:09:45,070
Em chào anh.
134
00:10:05,990 --> 00:10:07,150
Anh có phải là anh Tâm không?
135
00:10:08,900 --> 00:10:09,740
Không.
136
00:10:11,360 --> 00:10:12,400
Vậy chắc em nhìn nhầm.
137
00:10:13,030 --> 00:10:13,860
Anh nằm xuống đi.
138
00:10:13,990 --> 00:10:19,240
[điện thoại rung]
139
00:10:32,320 --> 00:10:35,320
Có người gọi cho anh đó. Anh có muốn
em lấy điện thoại cho anh không?
140
00:10:36,570 --> 00:10:37,450
Không cần đâu em.
141
00:11:17,860 --> 00:11:19,700
Người yêu gọi hay sao mà không bắt máy?
142
00:11:19,780 --> 00:11:21,360
[điện thoại rung]
143
00:11:21,950 --> 00:11:22,780
Bố anh gọi.
144
00:11:26,740 --> 00:11:27,570
Thượng Đế.
145
00:11:31,280 --> 00:11:32,400
Ý em là khách hàng hả?
146
00:11:37,030 --> 00:11:38,570
Vậy hôm nay Thượng Đế muốn em…
147
00:11:39,070 --> 00:11:40,110
làm mạnh hay làm nhẹ?
148
00:11:40,650 --> 00:11:41,990
Làm vừa thôi.
149
00:12:20,780 --> 00:12:24,990
[điện thoại rung]
150
00:13:16,570 --> 00:13:17,570
Thượng Đế bị cấn hả?
151
00:13:19,240 --> 00:13:20,320
Để em giúp cho nha.
152
00:13:50,110 --> 00:13:50,950
[rên nhẹ]
153
00:13:54,650 --> 00:13:55,490
Đã quá.
154
00:14:00,110 --> 00:14:00,950
[gõ cửa]
155
00:14:09,610 --> 00:14:11,070
Vô nói khách nghe điện thoại.
156
00:14:11,150 --> 00:14:13,780
Cái anh đi chung nói
người nhà đang tìm có việc gấp á.
157
00:14:19,450 --> 00:14:22,860
Anh ơi, bạn của anh phòng bên nói là
người nhà gọi điện có chuyện gấp.
158
00:14:23,320 --> 00:14:24,610
Em lấy điện thoại cho anh nha?
159
00:14:25,030 --> 00:14:25,860
Ừ.
160
00:14:35,110 --> 00:14:35,950
[mở khóa kéo]
161
00:14:50,860 --> 00:14:52,990
[tiếng reo hò trên TV]
162
00:14:55,490 --> 00:15:00,490
[TV] Chúng tôi nói đến sự nguy hiểm trong
các tình huống phản công của Mexico…
163
00:15:08,650 --> 00:15:12,030
[loa] Xin mời người nhà Nguyễn Thị Hạnh.
164
00:15:15,530 --> 00:15:18,030
[nói chuyện xì xào]
165
00:15:26,070 --> 00:15:28,320
[loa] Mời người nhà
bệnh nhân Nguyễn Văn Hùng.
166
00:15:35,450 --> 00:15:36,280
[ho]
167
00:15:37,780 --> 00:15:39,860
[nói chuyện xì xào]
168
00:15:46,740 --> 00:15:47,950
[tiếng bước chân]
169
00:15:48,150 --> 00:15:50,200
[tiếng xe đẩy]
170
00:15:55,240 --> 00:15:57,240
[loa] Mời người nhà bệnh nhân Trần Thị Mỹ.
171
00:16:05,240 --> 00:16:06,240
[mở cửa]
172
00:16:30,110 --> 00:16:32,200
- Ơ, chú Thiện.
- Ừ.
173
00:16:34,700 --> 00:16:35,900
Con thấy trong người làm sao?
174
00:16:40,110 --> 00:16:41,030
Có đau chỗ nào không?
175
00:16:41,450 --> 00:16:42,280
Không đau.
176
00:16:44,320 --> 00:16:45,150
Chú xem nha.
177
00:16:46,650 --> 00:16:49,650
[loa] Mời người nhà bệnh nhân Phan Thị Hòa
đến cửa sau khoa Cấp cứu.
178
00:16:54,360 --> 00:16:55,320
Sao chú?
179
00:16:58,360 --> 00:16:59,200
Không sao đâu.
180
00:17:01,280 --> 00:17:03,820
Vết bầm này… vài ngày nữa nó khỏi à.
181
00:17:08,610 --> 00:17:10,030
Mẹ con đâu chú?
182
00:17:11,990 --> 00:17:14,280
[tiếng trên loa]
183
00:17:17,400 --> 00:17:18,450
Ừm…
184
00:17:21,490 --> 00:17:23,780
Mẹ con… đang nằm ở tầng dưới.
185
00:17:25,320 --> 00:17:26,570
Con muốn xuống mẹ.
186
00:17:33,400 --> 00:17:34,400
[tiếng bước chân]
187
00:17:36,610 --> 00:17:38,070
Cô y tá hổng có cho đâu.
188
00:17:38,780 --> 00:17:40,150
Con xuống mẹ!
189
00:17:44,610 --> 00:17:45,950
Con muốn xuống mẹ!
190
00:17:46,490 --> 00:17:52,360
[còi xe cứu thương]
191
00:17:52,450 --> 00:17:53,280
Nè.
192
00:17:55,030 --> 00:17:55,860
Con nhìn nè.
193
00:18:00,700 --> 00:18:01,530
Con gì đây?
194
00:18:02,280 --> 00:18:03,110
Hai đen.
195
00:18:03,530 --> 00:18:04,450
Lộn, hai.
196
00:18:06,650 --> 00:18:07,490
Là ba.
197
00:18:07,740 --> 00:18:08,610
Con này con gì?
198
00:18:09,320 --> 00:18:12,280
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy.
199
00:18:12,900 --> 00:18:14,360
Con bảy đỏ.
200
00:18:15,650 --> 00:18:17,740
Vậy thì con… này?
201
00:18:19,650 --> 00:18:21,240
Con già màu…
202
00:18:21,700 --> 00:18:22,530
Đỏ.
203
00:18:23,110 --> 00:18:23,950
Màu đen.
204
00:18:24,950 --> 00:18:26,650
Con lộn, lộn, lộn. Màu đen.
205
00:18:26,740 --> 00:18:28,700
[điện thoại rung]
206
00:18:29,650 --> 00:18:30,490
Nè.
207
00:18:35,900 --> 00:18:36,740
Cái tay.
208
00:18:37,820 --> 00:18:41,900
[điện thoại rung]
209
00:18:45,200 --> 00:18:46,030
A lô, anh nghe.
210
00:18:48,280 --> 00:18:50,650
[mở cửa, đóng cửa]
211
00:18:53,320 --> 00:18:54,150
[Thiện] Ờ.
212
00:18:55,610 --> 00:18:56,530
Anh sắp xong rồi em.
213
00:18:58,990 --> 00:19:01,400
[tiếng người nói văng vẳng]
214
00:19:03,900 --> 00:19:06,240
[Thiện] Ờ thì…
Anh còn chỉnh đoạn cuối nữa thôi à.
215
00:19:08,070 --> 00:19:09,950
[tiếng trên loa]
216
00:19:13,030 --> 00:19:13,860
Ừ.
217
00:19:18,820 --> 00:19:19,650
Ừ.
218
00:19:23,200 --> 00:19:24,030
OK.
219
00:19:27,030 --> 00:19:28,150
Vậy thì sáng mai đi.
220
00:19:28,900 --> 00:19:31,650
[tiếng mưa]
221
00:19:33,110 --> 00:19:33,950
Khoảng 7:00.
222
00:19:38,280 --> 00:19:39,110
Ừ.
223
00:19:47,780 --> 00:19:49,530
[tiếng mưa nhỏ dần]
224
00:19:53,740 --> 00:19:55,070
Đây là đồ cá nhân của người mất.
225
00:19:58,030 --> 00:20:00,110
Bệnh nhân nhập viện
trong tình trạng đa chấn thương,
226
00:20:00,860 --> 00:20:04,030
xuất huyết não, không cấp cứu kịp thời,
nên dẫn đến tử vong.
227
00:20:04,950 --> 00:20:06,400
Đây là biên bản khám nghiệm tử thi.
228
00:20:07,070 --> 00:20:08,860
Em đọc qua rồi ký tên ở trang bên.
229
00:20:12,030 --> 00:20:13,490
Em có quan hệ gì với nạn nhân vậy?
230
00:20:15,450 --> 00:20:17,280
Dạ… Chị Hạnh là chị dâu của em.
231
00:20:18,450 --> 00:20:21,950
Em điền đầy đủ vô đây rồi ký tên bên dưới.
Còn giấy tờ khác thì để anh lo.
232
00:20:43,280 --> 00:20:44,900
[tiếng đánh máy]
233
00:20:48,070 --> 00:20:49,950
[tiếng còi xe cứu thương lớn dần]
234
00:20:53,780 --> 00:20:55,110
Rồi, hai ổ bánh mì đi.
235
00:21:07,070 --> 00:21:08,200
[tiếng còi xe]
236
00:21:11,530 --> 00:21:12,610
Rồi, 30 ngàn con.
237
00:21:24,570 --> 00:21:25,400
Con gởi tiền cô.
238
00:21:29,070 --> 00:21:29,990
[mở tủ, đóng tủ]
239
00:21:40,360 --> 00:21:41,200
Chị ơi.
240
00:21:41,740 --> 00:21:43,360
Lấy em cái Viettel năm chục đi.
241
00:21:55,450 --> 00:21:56,860
Cô ơi, lấy con ổ bánh mì thịt.
242
00:22:04,990 --> 00:22:06,780
[tiếng xe cộ]
243
00:22:37,400 --> 00:22:38,240
Trung hả?
244
00:22:41,780 --> 00:22:43,610
Anh lo xong hết thủ tục và giấy tờ rồi đó.
245
00:22:44,610 --> 00:22:45,450
Xe luôn.
246
00:22:48,490 --> 00:22:49,320
Ừ.
247
00:22:50,950 --> 00:22:52,030
Anh thuê dịch vụ bên ngoài.
248
00:22:53,820 --> 00:22:54,650
Giá rẻ hơn nhiều.
249
00:22:57,900 --> 00:22:59,070
Ừ. Về đi rồi tính.
250
00:23:01,240 --> 00:23:02,070
Đạo không sao.
251
00:23:06,450 --> 00:23:08,030
Ừ. Rồi.
252
00:23:15,780 --> 00:23:18,150
[tiếng còi xe cứu thương lớn dần]
253
00:23:27,530 --> 00:23:28,740
[chim kêu]
254
00:23:30,740 --> 00:23:32,490
[tiếng nói văng vẳng]
255
00:23:41,610 --> 00:23:42,530
Ăn ớt không?
256
00:23:53,650 --> 00:23:54,490
[tiếng còi xe lớn]
257
00:24:03,650 --> 00:24:04,900
[tiếng mở mâm quả]
258
00:24:07,450 --> 00:24:08,900
Và đây là bánh phu thê.
259
00:24:09,530 --> 00:24:12,320
Đã có rất nhiều những giai thoại
xoay quanh những câu chuyện
260
00:24:12,450 --> 00:24:13,820
về tình nghĩa vợ chồng,
261
00:24:14,280 --> 00:24:15,320
với ngụ ý
262
00:24:15,570 --> 00:24:18,030
rằng cho đôi trẻ luôn sắt son,
263
00:24:18,360 --> 00:24:21,320
bền chặt, gắn bó và yêu thương nhau.
264
00:24:26,860 --> 00:24:27,780
[tiếng mâm quả]
265
00:24:28,570 --> 00:24:30,110
Và đây là trà và rượu,
266
00:24:30,360 --> 00:24:32,200
dùng để dâng trước bàn thờ gia tiên,
267
00:24:32,650 --> 00:24:34,280
để mời ông bà gia tiên
268
00:24:34,950 --> 00:24:38,860
về phù hộ, chứng giám
và chúc phúc cho hai cháu,
269
00:24:39,490 --> 00:24:41,070
cũng nguyện cầu ông bà tổ tiên
270
00:24:42,400 --> 00:24:46,110
phù hộ cho lễ cưới của chúng ta
diễn ra được thuận lợi,
271
00:24:47,150 --> 00:24:48,820
vui vẻ và thân mật.
272
00:24:49,740 --> 00:24:51,990
[vỗ tay]
273
00:24:57,610 --> 00:24:59,200
Và đây là con gà trống ta,
274
00:24:59,530 --> 00:25:01,030
đi cùng với xôi gấc,
275
00:25:01,320 --> 00:25:02,900
với sự dẻo dai của xôi gấc
276
00:25:03,320 --> 00:25:04,820
để ngụ ý rằng
277
00:25:05,900 --> 00:25:09,700
đôi uyên ương cô dâu và chú rể
sẽ luôn có cuộc sống bền chặt
278
00:25:09,990 --> 00:25:12,110
- gắn bó và hiểu nhau.
- [nam] Tránh ra anh ơi.
279
00:25:14,610 --> 00:25:15,450
Thưa quý vị,
280
00:25:16,150 --> 00:25:17,990
đây là con heo quay,
281
00:25:18,320 --> 00:25:20,530
tượng trưng cho sự dư dả và sung túc,
282
00:25:21,200 --> 00:25:25,320
với quan niệm cô dâu chú rể
sẽ sớm có em bé và…
283
00:25:31,240 --> 00:25:32,650
[chim kêu]
284
00:25:34,530 --> 00:25:35,860
[tiếng bấm nút]
285
00:25:37,900 --> 00:25:39,450
Và đây là con gà trống ta,
286
00:25:39,740 --> 00:25:41,280
đi cùng với xôi gấc,
287
00:25:41,610 --> 00:25:43,200
với sự dẻo dai của xôi gấc
288
00:25:43,530 --> 00:25:45,070
để ngụ ý rằng
289
00:25:46,200 --> 00:25:49,950
đôi uyên ương cô dâu và chú rể
sẽ luôn có cuộc sống bền chặt
290
00:25:50,280 --> 00:25:51,530
gắn bó và…
291
00:25:54,820 --> 00:25:57,240
[chim kêu]
292
00:26:21,030 --> 00:26:25,740
[chim kêu]
293
00:26:57,320 --> 00:27:00,900
[chim kêu]
294
00:27:11,240 --> 00:27:12,070
[gõ cửa]
295
00:27:12,150 --> 00:27:12,990
[nam] Anh Thiện ơi.
296
00:27:15,950 --> 00:27:16,780
[gõ cửa]
297
00:27:16,900 --> 00:27:17,900
Anh Thiện ơi.
298
00:27:21,820 --> 00:27:23,030
[gõ cửa]
299
00:27:23,110 --> 00:27:23,950
Anh Thiện!
300
00:27:24,740 --> 00:27:25,860
[mở cửa trượt]
301
00:27:26,150 --> 00:27:27,990
Có bình nước nóng không? Cho em mượn xíu.
302
00:27:30,030 --> 00:27:30,860
Có.
303
00:27:38,150 --> 00:27:42,900
[tiếng lạch cạch]
304
00:27:49,280 --> 00:27:50,320
Xíu em trả nha.
305
00:27:53,070 --> 00:27:55,530
[đóng cửa trượt]
306
00:27:59,030 --> 00:28:00,650
[chim kêu]
307
00:28:10,900 --> 00:28:11,740
[tiếng bấm phím]
308
00:28:15,070 --> 00:28:16,780
[mưa rơi]
309
00:28:32,530 --> 00:28:33,860
[chó sủa]
310
00:28:50,950 --> 00:28:52,530
[bé Đạo] Chú Thiện ơi.
311
00:28:57,990 --> 00:28:59,400
Chú Thiện ơi.
312
00:29:01,860 --> 00:29:03,240
Chú Thiện ơi.
313
00:29:08,280 --> 00:29:10,200
[đóng cửa trượt]
314
00:29:12,150 --> 00:29:14,240
Khi nào mẹ con về hả chú?
315
00:29:17,240 --> 00:29:19,530
Khi nào mẹ con về hả chú Thiện?
316
00:29:23,320 --> 00:29:24,240
Con ngủ tiếp đi.
317
00:29:25,360 --> 00:29:26,570
Khi nào mẹ về, chú gọi.
318
00:29:32,530 --> 00:29:33,450
[bé Đạo càu nhàu]
319
00:29:39,950 --> 00:29:41,700
Chú đừng đóng cửa nhé.
320
00:29:43,860 --> 00:29:44,700
Ừ.
321
00:29:45,280 --> 00:29:47,070
Để chú mở cửa ra đợi mẹ con về.
322
00:29:50,450 --> 00:29:53,110
[mở cửa trượt]
323
00:30:03,150 --> 00:30:03,990
[bật quạt]
324
00:30:55,900 --> 00:30:57,950
[radio: tiếng nhạc]
325
00:30:58,280 --> 00:31:01,780
[tiếng xe cộ]
326
00:31:07,860 --> 00:31:09,490
[còi cứu thương từ xa]
327
00:31:29,110 --> 00:31:30,360
[còi xe]
328
00:31:38,490 --> 00:31:42,490
[radio] Thư cuối cũng là
một bức thư giấu tên, bạn viết:
329
00:31:42,860 --> 00:31:44,490
"Chào anh chị, hôm nay em đến đây
330
00:31:44,570 --> 00:31:47,110
là để gửi những dòng tâm sự
tới một người bạn,
331
00:31:47,240 --> 00:31:50,280
mà có lẽ từ giờ hai chúng em
không còn được thấy nhau,
332
00:31:50,360 --> 00:31:52,950
sẽ chẳng còn được ngồi chém gió
và ăn uống phủ phê.
333
00:31:53,240 --> 00:31:55,610
Bạn là một người mà không riêng gì tôi,
334
00:31:55,780 --> 00:31:57,860
bất kỳ ai tiếp xúc đều phải yêu mến bạn.
335
00:31:58,400 --> 00:32:01,650
Cái cách nói chuyện của bạn
khiến người đối diện phải kết thân ngay.
336
00:32:02,110 --> 00:32:04,780
Cách bạn quan tâm, an ủi
khiến người ta phải đắng lòng.
337
00:32:05,030 --> 00:32:06,950
Tôi và bạn học cùng nhau mấy năm.
338
00:32:07,110 --> 00:32:08,950
Tôi hay gọi bạn là 'Bố'".
339
00:32:10,200 --> 00:32:12,820
[tiếng nhạc violon]
340
00:32:43,200 --> 00:32:46,030
[xe nổ máy]
341
00:33:03,360 --> 00:33:04,200
[mở cửa xe]
342
00:33:15,360 --> 00:33:16,400
[đóng cửa xe]
343
00:33:21,070 --> 00:33:21,900
[đóng cửa xe]
344
00:33:25,740 --> 00:33:27,990
[xe rồ máy]
345
00:33:34,450 --> 00:33:37,200
- [tiếng xe chạy]
- [chim kêu]
346
00:33:49,110 --> 00:33:50,780
[không có thoại]
347
00:33:55,030 --> 00:33:55,860
[tiếng bấm kim]
348
00:33:56,900 --> 00:33:57,990
Xin mời cộng đoàn đứng.
349
00:33:59,450 --> 00:34:01,280
[tiếng người lục tục đứng dậy]
350
00:34:04,360 --> 00:34:05,610
Anh chị em thân mến.
351
00:34:05,780 --> 00:34:09,570
Chúng ta biết rằng chúng ta
đã từ Thiên Chúa mà đến trần gian,
352
00:34:09,820 --> 00:34:13,110
khi qua khỏi cõi trần,
ta lại về với Thiên Chúa.
353
00:34:13,320 --> 00:34:15,320
Tuy đức vận mệnh nhắc ta nhớ rằng
354
00:34:15,400 --> 00:34:18,990
chị Tê-rê-sa Nguyễn Thị Hạnh
sắp rời căn nhà trần gian này,
355
00:34:19,360 --> 00:34:21,320
chúng ta hãy ngước nhìn lên Chúa,
356
00:34:21,450 --> 00:34:23,900
và xin cho linh hồn
Tê-rê-sa Nguyễn Thị Hạnh
357
00:34:24,030 --> 00:34:26,820
được thấy mặt Chúa
trong nhà Cha muôn thuở.
358
00:34:28,240 --> 00:34:30,110
[tiếng máy bắt vít]
359
00:34:31,400 --> 00:34:38,070
[nhạc kèn]
360
00:35:04,490 --> 00:35:08,400
[chiêng trống]
361
00:35:57,110 --> 00:36:00,530
[cha xứ] Kính thưa các ông bà,
anh chị em thân mến,
362
00:36:01,150 --> 00:36:03,070
là con người tại thế,
363
00:36:03,200 --> 00:36:08,780
chúng ta thường bị giằng co
giữa hai yếu tố, xác thịt và tinh thần.
364
00:36:10,990 --> 00:36:12,950
Tinh thần thì mau mắn,
365
00:36:13,030 --> 00:36:15,570
còn xác thịt thì yếu đuối.
366
00:36:18,200 --> 00:36:22,280
Tôi biết chị Hạnh
có một đời sống đức tin rất mạnh mẽ.
367
00:36:24,070 --> 00:36:26,240
Tôi nhớ cách đây vài năm,
368
00:36:27,070 --> 00:36:31,110
chị có đến gặp tôi
để xin tôi cầu nguyện cho chị,
369
00:36:31,490 --> 00:36:35,240
vì chị mang thai
đứa con đầu lòng được sáu tháng,
370
00:36:35,490 --> 00:36:40,110
khi siêu âm thì bác sĩ bảo
đứa bé không có chân tay
371
00:36:40,240 --> 00:36:43,860
và họ khuyên chị nên phá thai bỏ đi.
372
00:36:45,820 --> 00:36:47,610
Hôm chị đến với tôi,
373
00:36:47,780 --> 00:36:49,900
chị khóc lóc nhiều lắm.
374
00:36:50,200 --> 00:36:54,280
Chị nói cho dù đứa bé
sinh ra có thế nào đi nữa,
375
00:36:54,450 --> 00:36:57,150
thì con sẵn sàng đón nhận nó.
376
00:36:59,200 --> 00:37:01,320
Đó là đức tin của chị Hạnh,
377
00:37:01,650 --> 00:37:04,320
đức tin giống như Mẹ Maria,
378
00:37:05,360 --> 00:37:08,150
"Này đây tôi là tôi tớ Chúa,
379
00:37:08,820 --> 00:37:11,990
tôi xin vâng như lời thiên thần truyền".
380
00:37:13,400 --> 00:37:16,700
[nhạc kèn]
381
00:37:56,240 --> 00:37:58,070
[tiếng xúc đất]
382
00:38:11,990 --> 00:38:13,610
[chim kêu]
383
00:38:15,740 --> 00:38:17,150
[gà gáy]
384
00:38:17,490 --> 00:38:18,650
[tiếng xúc đất]
385
00:38:18,820 --> 00:38:20,240
[gà vịt kêu]
386
00:38:29,530 --> 00:38:31,400
[bé Đạo sụt sịt]
387
00:38:41,700 --> 00:38:43,240
[bé Đạo sụt sịt]
388
00:39:04,150 --> 00:39:05,030
[bé Đạo sụt sịt]
389
00:39:12,450 --> 00:39:13,990
[chim kêu]
390
00:39:18,860 --> 00:39:20,150
[gà gáy]
391
00:39:22,740 --> 00:39:24,490
Rồi, ra đây chú rửa tay cho.
392
00:39:40,990 --> 00:39:42,860
Cho con chạy xe đạp đi, chú Thiện.
393
00:39:44,360 --> 00:39:45,200
Con qua đó trước đi.
394
00:39:55,780 --> 00:39:56,610
Con trèo lên đi.
395
00:40:02,400 --> 00:40:03,240
Được không?
396
00:40:14,820 --> 00:40:16,200
[lá xào xạc]
397
00:40:19,530 --> 00:40:20,700
[gà vịt kêu]
398
00:40:24,450 --> 00:40:25,820
Con này đá mấy trận rồi, Trung?
399
00:40:26,490 --> 00:40:27,860
Gà này đâu phải gà đá đâu anh.
400
00:40:28,950 --> 00:40:29,990
Gà này là gà mồi.
401
00:40:32,570 --> 00:40:33,400
Gà mồi là sao?
402
00:40:34,200 --> 00:40:35,860
Là trông nó giống gà rừng ấy.
403
00:40:37,740 --> 00:40:38,570
Nè.
404
00:40:39,110 --> 00:40:40,570
Nó có thịt trắng này,
405
00:40:41,320 --> 00:40:42,150
mào lá,
406
00:40:42,820 --> 00:40:44,110
có màu lông sặc sỡ,
407
00:40:45,070 --> 00:40:46,990
mình dùng để dụ mấy con gà rừng.
408
00:40:52,110 --> 00:40:55,320
À mà, hôm bữa chi phí cho chị Hạnh
hết bao nhiêu ấy anh?
409
00:40:57,280 --> 00:41:00,240
Tiền… thủ tục là hai triệu,
410
00:41:01,110 --> 00:41:02,610
còn tiền thuê xe với áo quan
411
00:41:03,450 --> 00:41:06,200
anh thuê được dịch vụ bên ngoài,
giảm còn 16 triệu.
412
00:41:06,280 --> 00:41:07,110
Dạ.
413
00:41:08,650 --> 00:41:09,740
Anh giữ cho em con gà,
414
00:41:09,900 --> 00:41:11,490
để em vô lấy tiền gởi anh luôn.
415
00:41:15,740 --> 00:41:17,650
- À, Trung!
- Hả? Sao anh?
416
00:41:18,900 --> 00:41:19,900
Để anh chịu cho một nửa.
417
00:41:20,450 --> 00:41:23,030
Thôi, anh cứ để em lo đi.
Anh giúp em nhiều việc lắm rồi.
418
00:41:24,700 --> 00:41:25,530
Thôi.
419
00:41:26,700 --> 00:41:28,360
Anh Nam không có ở đây rồi thì…
420
00:41:29,200 --> 00:41:30,570
để anh phụ em chuyện đám tang chứ.
421
00:41:32,240 --> 00:41:33,070
Dạ.
422
00:42:06,400 --> 00:42:07,320
Em gửi anh ạ.
423
00:42:08,200 --> 00:42:09,030
Tám triệu.
424
00:42:11,400 --> 00:42:12,610
Chiều anh có rảnh không anh?
425
00:42:14,650 --> 00:42:16,570
Chiều anh tính dẫn thằng Đạo
đi đâu đó chơi.
426
00:42:17,950 --> 00:42:20,450
Anh còn nhớ cụ mà hôm bữa
khâm liệm cho chị Hạnh chứ?
427
00:42:22,150 --> 00:42:23,400
Cụ mà có râu bạc bạc đó.
428
00:42:25,650 --> 00:42:26,490
Không nhớ lắm.
429
00:42:26,780 --> 00:42:31,030
Em… tính nhờ anh qua đưa tiền cho cụ,
430
00:42:31,150 --> 00:42:34,450
tại hôm bữa em có qua đưa
mà cụ bảo người quen cụ không có lấy.
431
00:42:34,820 --> 00:42:36,200
Anh người lạ, chắc là cụ nhận đấy.
432
00:42:36,450 --> 00:42:38,070
Anh đưa giúp cụ hai triệu giùm em nha.
433
00:42:38,610 --> 00:42:39,450
Cụ đó tên gì vậy?
434
00:42:42,150 --> 00:42:44,650
Cụ là cụ Lưu, người già sống neo đơn.
435
00:42:45,150 --> 00:42:47,900
Có mỗi nghề khâm liệm mà em
đưa tiền không lấy, không biết sống sao.
436
00:42:47,990 --> 00:42:48,820
Anh giúp em nha!
437
00:42:49,650 --> 00:42:51,360
[tiếng bước chân]
438
00:42:52,860 --> 00:42:54,780
[gà kêu]
439
00:42:58,320 --> 00:42:59,150
[bé Đạo] Hi hi!
440
00:43:01,650 --> 00:43:02,490
Đạo!
441
00:43:04,150 --> 00:43:04,990
Đạo!
442
00:43:07,990 --> 00:43:08,820
Có cho gà ăn không?
443
00:43:10,450 --> 00:43:11,280
Qua đây với chú!
444
00:43:16,990 --> 00:43:17,820
Nè.
445
00:43:20,070 --> 00:43:20,900
Cho bạn bên này.
446
00:43:28,400 --> 00:43:29,240
Rồi, bên đây luôn!
447
00:43:33,900 --> 00:43:35,740
[gà kêu]
448
00:43:44,860 --> 00:43:46,320
[dựng chân chống xe]
449
00:43:51,400 --> 00:43:52,240
Xe ai vậy, Trung?
450
00:43:53,320 --> 00:43:54,650
Xe ông già em ngày xưa đó anh.
451
00:43:58,030 --> 00:44:00,360
Trông cũ cũ vậy thôi chứ máy còn zin lắm.
452
00:44:00,950 --> 00:44:01,860
[đạp máy xe]
453
00:44:05,780 --> 00:44:06,990
Chắc nhiều kỷ niệm lắm hả?
454
00:44:08,820 --> 00:44:11,450
Ngày xưa là ông già hay chở…
em bằng con này đi chơi.
455
00:44:13,780 --> 00:44:14,950
Lâu lâu mang ra lau chùi.
456
00:44:20,650 --> 00:44:22,570
[xe nổ máy]
457
00:44:25,200 --> 00:44:27,030
[rồ ga]
458
00:44:33,490 --> 00:44:34,780
Từ giờ, anh cứ lấy mà dùng nhé.
459
00:44:39,070 --> 00:44:40,490
- À, Trung!
- Dạ?
460
00:44:40,820 --> 00:44:41,650
Nhà cụ Lưu ở đâu?
461
00:44:41,820 --> 00:44:44,860
À, nhà cụ Lưu anh…
Anh có nhớ đường đi xuống ruộng không?
462
00:44:45,450 --> 00:44:47,700
Anh tới, xuống ruộng á,
là có con đường số Sáu.
463
00:44:47,990 --> 00:44:50,650
Rồi cạnh đó có một cái khu nhà gỗ,
anh cứ hỏi người ta
464
00:44:50,900 --> 00:44:53,110
nhà cụ Lưu là ai cũng biết hết.
465
00:44:54,450 --> 00:44:55,280
Ừ.
466
00:44:58,820 --> 00:45:01,030
[rồ ga]
467
00:45:03,030 --> 00:45:03,860
Đạo!
468
00:45:04,610 --> 00:45:05,570
Đi chơi với chú không?
469
00:45:06,450 --> 00:45:08,570
[gà con chiêm chiếp]
470
00:45:18,200 --> 00:45:19,450
[rồ ga]
471
00:45:19,780 --> 00:45:20,610
Anh Thiện!
472
00:45:21,820 --> 00:45:22,650
Đợi em xíu!
473
00:45:39,110 --> 00:45:40,030
Anh đội cái mũ đi.
474
00:45:44,610 --> 00:45:45,490
[tiếng cài khóa]
475
00:46:57,900 --> 00:47:02,990
[tiếng nhạc]
476
00:47:34,740 --> 00:47:36,280
[bé Đạo ngâm nga]
477
00:47:39,950 --> 00:47:42,950
[bé Đạo] Ba thương con vì con giống mẹ
478
00:47:43,860 --> 00:47:46,530
Mẹ thương con vì con giống ba
479
00:47:48,030 --> 00:47:50,610
Cả nhà ta cùng thương yêu nhau
480
00:47:51,320 --> 00:47:55,320
Xa là nhớ, gần… gần nhau là cười
481
00:47:57,700 --> 00:47:59,110
[bé Đạo ngâm nga]
482
00:48:06,150 --> 00:48:07,530
Ai dạy con hát bài này vậy?
483
00:48:09,700 --> 00:48:11,320
Ở trường, mấy cô dạy con.
484
00:48:32,900 --> 00:48:34,240
[tiếng trâu kêu]
485
00:48:37,700 --> 00:48:39,700
Chú ơi! Nhà cụ Lưu ở đâu vậy chú?
486
00:48:40,820 --> 00:48:42,700
Nhà cụ Lưu gần nhà bên kia.
487
00:48:43,070 --> 00:48:44,070
Vòng đường này xuống.
488
00:48:44,150 --> 00:48:47,070
[tiếng gõ trống]
489
00:48:51,360 --> 00:48:52,360
Mẹ con trâu con.
490
00:48:57,280 --> 00:49:01,030
[tiếp tục gõ trống]
491
00:49:28,650 --> 00:49:30,820
[tiếp tục gõ trống]
492
00:49:42,490 --> 00:49:43,700
[bé Đạo] Nhà cụ Lưu!
493
00:49:51,070 --> 00:49:53,110
[tiếp tục gõ trống]
494
00:49:54,820 --> 00:49:57,150
Chú Thiện, cho con chơi với mấy bạn đi.
495
00:49:57,950 --> 00:49:59,240
Nè, ngồi chơi với mấy bạn đi.
496
00:50:01,450 --> 00:50:04,360
[tiếp tục gõ trống]
497
00:50:07,240 --> 00:50:09,320
[tiếng TV]
498
00:50:11,110 --> 00:50:12,860
Cụ Lưu ơi!
499
00:50:15,070 --> 00:50:15,900
Cụ Lưu!
500
00:50:17,110 --> 00:50:17,950
Chào cụ.
501
00:50:22,070 --> 00:50:24,700
[tiếng TV]
502
00:50:26,530 --> 00:50:27,490
Cậu là ai vậy?
503
00:50:28,320 --> 00:50:30,280
Dạ, con là Thiện, em chồng của chị Hạnh.
504
00:50:31,240 --> 00:50:33,610
- Vậy xin mời vào.
- Dạ.
505
00:50:34,450 --> 00:50:36,990
- [tiếp tục gõ trống]
- [tiếng TV]
506
00:50:41,570 --> 00:50:42,450
[sàn cọt kẹt]
507
00:50:43,860 --> 00:50:46,860
[tiếng TV]
508
00:50:50,990 --> 00:50:55,490
[tiếp tục gõ trống]
509
00:51:00,990 --> 00:51:01,820
Nhà cháu ở đâu?
510
00:51:02,900 --> 00:51:05,820
Dạ, hồi trước nhà cháu
gần trường Phan Bội Châu,
511
00:51:06,360 --> 00:51:07,700
mà… nay bán rồi.
512
00:51:09,860 --> 00:51:10,700
Sao lại bán nhà?
513
00:51:11,820 --> 00:51:14,820
Dạ, do bố mẹ cháu qua Mỹ định cư rồi,
514
00:51:15,280 --> 00:51:16,610
còn cháu thì xuống Sài Gòn ở.
515
00:51:17,150 --> 00:51:17,990
Ừ.
516
00:51:19,570 --> 00:51:22,070
[tiếng TV]
517
00:51:25,200 --> 00:51:26,030
[tiếng gõ]
518
00:51:30,950 --> 00:51:32,700
[sột soạt]
519
00:51:38,820 --> 00:51:40,610
[sàn cọt kẹt]
520
00:51:46,650 --> 00:51:47,490
Cụ Lưu!
521
00:51:48,780 --> 00:51:52,070
Con muốn gửi cụ ít tiền công,
vì cụ đã lo cho chị Hạnh nhà con.
522
00:51:52,740 --> 00:51:55,070
[tiếng nước chảy]
523
00:51:56,240 --> 00:51:58,650
Tôi đã nói với thằng Trung rồi,
tôi không lấy tiền đâu.
524
00:52:03,990 --> 00:52:04,820
Cuộc sống mà.
525
00:52:05,110 --> 00:52:08,200
Tôi chỉ giúp được bà con thôi,
tôi không có lấy tiền của ai.
526
00:52:11,400 --> 00:52:16,070
Nhiều lúc, con cháu nó bảo tôi
làm cái nghề này khó quá.
527
00:52:17,740 --> 00:52:21,030
Nhưng mà, nếu tôi không làm
thì ai làm thay tôi bây giờ?
528
00:52:21,320 --> 00:52:24,070
Cảm giác tự hào của bất cứ người
leo núi nào cũng có thể biến mất
529
00:52:24,150 --> 00:52:25,400
khi mới kịp nhen nhóm
530
00:52:25,490 --> 00:52:28,240
khi chứng kiến cảnh tượng này:
một bãi rác trên cao…
531
00:52:28,320 --> 00:52:29,820
Bao giờ cháu về lại Sài Gòn?
532
00:52:31,320 --> 00:52:32,320
Chắc đầu tuần sau.
533
00:52:32,950 --> 00:52:34,110
Cháu định ở lại ít hôm,
534
00:52:34,860 --> 00:52:36,490
để cùng mọi người đọc kinh cho chị Hạnh.
535
00:52:38,150 --> 00:52:40,610
Chồng chị Hạnh
bỏ đi mấy năm nay đã thấy về chưa?
536
00:52:42,030 --> 00:52:42,860
Dạ chưa.
537
00:52:43,570 --> 00:52:44,860
Tại sao nó lại đi vậy?
538
00:52:46,650 --> 00:52:48,200
Dạ, cháu cũng không rõ nữa.
539
00:52:49,240 --> 00:52:51,320
[tiếng TV]
540
00:52:56,360 --> 00:52:58,450
Mà cụ học
cái nghề khâm liệm này ở đâu vậy?
541
00:53:00,650 --> 00:53:01,900
Tôi học ở trường quân y.
542
00:53:02,360 --> 00:53:03,200
Hồi đó về Sài Gòn,
543
00:53:04,150 --> 00:53:06,070
tức nhiên là được… ba tháng,
544
00:53:06,530 --> 00:53:09,490
khi mà xong rồi đó là
tôi chuyển về Lục Mỹ.
545
00:53:11,860 --> 00:53:13,990
Ở cái đơn vị của chúng tôi
nằm ở tại Lục Mỹ.
546
00:53:15,900 --> 00:53:17,200
Thôi, lên nhà ngồi chơi.
547
00:53:17,700 --> 00:53:19,070
[tiếng ly tách]
548
00:53:23,490 --> 00:53:27,530
- [tiếng trống lân]
- [tiếng TV]
549
00:53:28,570 --> 00:53:29,860
[tiếng xe chạy qua]
550
00:53:30,900 --> 00:53:31,820
[sàn cọt kẹt]
551
00:53:38,530 --> 00:53:39,820
[tiếng ly tách]
552
00:53:44,570 --> 00:53:47,860
Khi mà tôi học xong cái…
cái lớp quân y rồi đó,
553
00:53:47,990 --> 00:53:52,490
bắt đầu là tôi mới… được đi… đi về…
554
00:53:53,240 --> 00:53:54,400
đi về Lục Mỹ,
555
00:53:55,110 --> 00:53:56,200
Lục Mỹ, Lam Sơn đó.
556
00:53:56,320 --> 00:53:57,650
Tức nhiên là học ở đó,
557
00:53:58,110 --> 00:54:02,070
để tập luyện, để chuẩn bị
đi lên chiến trường, đánh.
558
00:54:03,610 --> 00:54:05,570
Là đụng đầu tiên với lại Trần Hữu Đôn.
559
00:54:06,490 --> 00:54:08,820
Tức nhiên đánh trận này đó là… đông lắm.
560
00:54:10,030 --> 00:54:11,820
Chúng tôi phải xin tới…
561
00:54:12,320 --> 00:54:13,200
ba cái tiểu đoàn.
562
00:54:13,780 --> 00:54:16,030
Nó kéo dài tới ba ngày, ba đêm,
563
00:54:17,360 --> 00:54:18,990
tức nhiên là mới rút quân ra được.
564
00:54:19,740 --> 00:54:23,200
Thì như vậy là
chiến thuật của mình cũng… [nói lắp]
565
00:54:23,610 --> 00:54:24,700
hư nhiều lắm.
566
00:54:25,400 --> 00:54:27,240
Bây giờ là tại vì…
567
00:54:27,860 --> 00:54:30,240
đánh nhau nhiều quá
thành ra bây giờ nhiều khi
568
00:54:30,820 --> 00:54:33,320
tôi thấy cũng… cũng…
569
00:54:34,280 --> 00:54:36,030
đang, đang muốn, nghĩa là chiến đấu,
570
00:54:36,490 --> 00:54:38,400
và từ đó đến bây giờ,
571
00:54:39,070 --> 00:54:41,610
đến bây giờ
tôi không có cần thiết cái gì hết,
572
00:54:41,700 --> 00:54:44,200
kể cả cái tiền bạc các cái
là bây giờ cứ là…
573
00:54:44,780 --> 00:54:47,530
Ờ… tiền bạc nó là phấn thổ, phải không?
574
00:54:47,820 --> 00:54:51,070
Nhưng mà bây giờ mình chiến đấu,
mà đến giọt máu cuối cùng,
575
00:54:52,490 --> 00:54:53,990
thành thử rằng là tôi thấy
576
00:54:54,610 --> 00:54:56,320
nên, nên làm những cái chuyện này.
577
00:54:59,610 --> 00:55:00,780
Cũng… cũng được lắm.
578
00:55:05,950 --> 00:55:10,070
Thì tiếp theo là tôi thấy rằng là như vậy
là cũng chiến đấu đến giọt máu cuối cùng,
579
00:55:10,150 --> 00:55:11,740
thì cũng tốt thôi, nhưng mà…
580
00:55:12,280 --> 00:55:18,110
lúc đó là còn kêu pháo binh,
kêu thiết giáp, rồi tấn công, nghĩa là…
581
00:55:18,780 --> 00:55:22,030
Bên Việt Cộng là
không chiến đấu được, là vì…
582
00:55:22,490 --> 00:55:24,900
họ nằm ở trong một cái… các cái hang đá
583
00:55:25,150 --> 00:55:28,490
ở trong cái đồi đó,
hang đá nằm ở trong đó,
584
00:55:28,780 --> 00:55:31,490
cứ anh ấy cứ nhè nhè
bắn qua bên mình thôi,
585
00:55:31,860 --> 00:55:34,030
Thành ra là mình chơi như vậy
thì mình thấy rằng là
586
00:55:34,610 --> 00:55:36,030
rất là… thiệt hại vô cùng.
587
00:55:36,740 --> 00:55:39,110
Thế nhưng mà mình phải cố gắng,
mình đánh để mình chặn.
588
00:55:40,280 --> 00:55:43,490
Chứ tôi tưởng rằng là,
tính là đánh rằng là đánh sơ sơ thôi,
589
00:55:43,570 --> 00:55:45,780
ai ngờ kéo dài tới ba ngày, ba đêm,
590
00:55:46,240 --> 00:55:47,820
mà quân của mình cũng rút lui,
591
00:55:48,360 --> 00:55:50,360
tiến rồi rút lui, bắt đầu là
592
00:55:50,490 --> 00:55:52,400
đánh nhau sẵn ở cái Hóc Rôn,
593
00:55:52,900 --> 00:55:54,200
kêu là Ấp Ngơn,
594
00:55:54,650 --> 00:55:55,610
bây giờ là Vũng Rô đó,
595
00:55:56,200 --> 00:55:58,110
tức nhiên là đánh nhau xong rồi bắt đầu là
596
00:55:59,320 --> 00:56:02,650
trở lại, trở lại đơn vị nằm ở Phú Yên,
597
00:56:03,240 --> 00:56:05,900
nằm Phú Yên tức nhiên là để yểm trợ
598
00:56:06,450 --> 00:56:09,280
cho các đơn vị khác nằm theo mình.
599
00:56:09,990 --> 00:56:12,780
Thế nhưng mà khi nào chết thì,
bây giờ về ấy là…
600
00:56:13,570 --> 00:56:18,070
cái gì đó, đơn vị nghĩa là làm…
tổ chức đám ma các cái,
601
00:56:18,280 --> 00:56:21,740
cái đó là do ở trong gia đình với mình,
mình chiến đấu thôi.
602
00:56:22,400 --> 00:56:24,490
Thế, trong khi đó mà chúng tôi
603
00:56:25,200 --> 00:56:26,990
đánh như vậy thì chúng tôi thấy là
604
00:56:27,360 --> 00:56:30,490
rất là kéo dài, rất là nguy hiểm vô cùng.
605
00:56:31,400 --> 00:56:33,200
Thế nhưng mà, buộc lòng mình phải chơi.
606
00:56:34,110 --> 00:56:34,950
Buộc lòng chơi.
607
00:56:35,610 --> 00:56:37,780
Thì chúng tôi,
nghĩa là lúc đó là chúng tôi
608
00:56:38,240 --> 00:56:40,400
chưa… mới đi quân dịch thôi,
609
00:56:40,530 --> 00:56:46,700
mới đi… tất cả như vậy là sáu,
ba năm, sáu tháng, ba ngày.
610
00:56:47,780 --> 00:56:51,240
Tức nhiên là, được lệnh là được giải ngũ.
611
00:56:52,860 --> 00:56:56,070
Thế thì, bây giờ,
giải ngũ xong, tôi mới về nhà,
612
00:56:56,450 --> 00:56:59,110
về nhà, tính rằng là, từ tháng hai,
613
00:57:00,610 --> 00:57:04,070
tháng hai, tức nhiên là về được…
614
00:57:05,240 --> 00:57:08,990
tháng hai, tháng ba,
tư, năm, sáu, bảy, tám, tám tháng.
615
00:57:09,950 --> 00:57:13,400
Thì tức nhiên là được tám tháng xong
họ lại kêu tái ngũ lại.
616
00:57:14,610 --> 00:57:16,030
Cái đơn vị tôi kêu tái ngũ
617
00:57:16,110 --> 00:57:19,240
nhưng mà tôi nói là thôi bây giờ
chạy về đi cảnh sát thôi,
618
00:57:19,650 --> 00:57:21,700
không có… không có đi nữa.
619
00:57:22,360 --> 00:57:26,110
Không, nhưng mà anh nào mà có…
có bên quân đội
620
00:57:26,700 --> 00:57:28,030
thì đỡ đi, phải đi,
621
00:57:28,740 --> 00:57:33,700
thế thôi, còn đang chiến đấu, đang
đánh nhau mà, có cái gì đâu mà sợ lắm.
622
00:57:34,200 --> 00:57:36,240
Thế nhưng mà không đi thì phải tái ngũ,
623
00:57:37,570 --> 00:57:39,530
tái ngũ là lại vào quân đội lại.
624
00:57:40,360 --> 00:57:44,110
Thế nhưng mà bây giờ mình chạy được cái đó
là mình cũng thấy khỏe thôi.
625
00:57:45,820 --> 00:57:48,990
Vấn đề nghĩa là chúng tôi tranh đấu,
626
00:57:49,700 --> 00:57:52,280
lúc đó là tôi mới có hai mươi,
627
00:57:53,280 --> 00:57:55,240
hai mươi ba, hăm hai.
628
00:57:56,030 --> 00:57:58,610
Tức nhiên là đi quân dịch đó là
629
00:57:59,650 --> 00:58:01,650
'63, sáu tháng.
630
00:58:02,280 --> 00:58:05,360
Ơ… tức nhiên là đánh nhau thì cũng
631
00:58:05,700 --> 00:58:07,570
đánh thế thôi nhưng mà biết,
632
00:58:07,950 --> 00:58:09,450
biết rằng là mình phải,
633
00:58:10,150 --> 00:58:13,070
phải vô trở lại quân đội,
thành ra rằng là tôi không…
634
00:58:13,530 --> 00:58:15,610
Tôi nói, thôi bây giờ nhảy vào cảnh sát,
635
00:58:16,650 --> 00:58:18,400
thì mình có cựu quân nhân,
636
00:58:19,200 --> 00:58:21,450
thành ra là họ cho mình vào trong đó.
637
00:58:21,700 --> 00:58:23,110
Nhưng mà đánh nhau á,
638
00:58:23,990 --> 00:58:27,610
về sau này đánh nhau cũng dữ,
nhiều cái mặt trận cũng dữ lắm.
639
00:58:28,200 --> 00:58:31,490
Đã vào cảnh sát rồi,
nhưng mà nhiều khi mình phải đánh nhau,
640
00:58:32,110 --> 00:58:33,490
mình phải chiến đấu.
641
00:58:33,990 --> 00:58:37,900
[TV] …5G sẽ không hề rẻ,
bởi lẽ tín hiệu 5G không thể phát xa,
642
00:58:37,990 --> 00:58:41,950
có nghĩa là chúng ta sẽ phải xây dựng
trạm phát ở bất cứ đâu có thể nghĩ tới,
643
00:58:42,070 --> 00:58:45,360
như là cột đèn, tòa nhà,
thậm chí là từng phòng trong nhà.
644
00:58:45,530 --> 00:58:50,110
Ước tính, ở Mỹ, để phát triển 5G,
sẽ cần tới 300 tỷ đô la Mỹ.
645
00:58:52,360 --> 00:58:54,950
Trong khi những người hâm mộ bóng đá
đang say sưa theo dõi
646
00:58:55,030 --> 00:58:57,610
những trận đấu cuồng nhiệt
tại World Cup 2018,
647
00:58:57,700 --> 00:59:00,860
thì tại Pháp, một giải vô địch
thế giới khác đang được diễn ra.
648
00:59:00,950 --> 00:59:02,450
nhưng là liên quan đến xúc xích.
649
00:59:02,780 --> 00:59:04,490
[tiếng trống lân]
650
00:59:05,030 --> 00:59:07,360
Hơn 200 mẫu xúc xích
từ nhiều nước trên thế giới
651
00:59:07,490 --> 00:59:09,570
đã tham gia vào cuộc đua đặc biệt này.
652
00:59:10,320 --> 00:59:11,240
[nữ] Cụ Lưu ơi!
653
00:59:11,320 --> 00:59:13,150
[TV] …chiến thắng,
sản phẩm phải đáp ứng được
654
00:59:13,240 --> 00:59:17,900
các tiêu chuẩn khắt khe về lượng muối,
mùi vị, kết cấu, và tất nhiên…
655
00:59:22,700 --> 00:59:23,860
Chào chị, có việc gì không?
656
00:59:25,070 --> 00:59:28,860
[nữ] Trưa mai nhà con ăn mừng
đặt tên đứa con đầu lòng, mời cụ qua chơi.
657
00:59:31,110 --> 00:59:32,950
- [cụ Lưu] Mấy giờ vậy?
- [nữ] 12:00 trưa.
658
00:59:33,030 --> 00:59:37,280
[cụ Lưu] 12:00 trưa, rồi.
Ừ, ngày mai là tôi qua chơi.
659
00:59:39,360 --> 00:59:40,200
Cám ơn.
660
00:59:40,570 --> 00:59:44,280
[TV] Đôi khi, họ còn phải quay xổ số
để trở thành hành khách may mắn
661
00:59:44,610 --> 00:59:46,070
có được trải nghiệm ấy.
662
00:59:48,860 --> 00:59:52,320
Lướt trên đường tàu bảy sao
tại nhà ga thành phố Fukuoka,
663
00:59:52,450 --> 00:59:54,610
hành khách như bước vào một thế giới khác.
664
00:59:56,070 --> 00:59:58,950
Với nhiều người trong số họ,
thời gian trên đoàn tàu này
665
00:59:59,110 --> 01:00:02,400
thực sự quý giá, vì họ muốn
trải nghiệm từng giây từng phút
666
01:00:02,490 --> 01:00:04,110
mọi tiện nghi mà đoàn tàu này cung cấp.
667
01:00:06,070 --> 01:00:08,490
Đoàn tàu được trang trí nội thất
hoàn toàn bằng gỗ ấm áp,
668
01:00:08,570 --> 01:00:10,320
và thiết kế theo phong cách cổ điển.
669
01:00:10,820 --> 01:00:13,320
Ví dụ như, cửa sổ được thiết kế
như một khung tranh,
670
01:00:13,700 --> 01:00:15,280
với bức tranh là cảnh thật bên ngoài.
671
01:00:16,150 --> 01:00:17,150
Trên đường, hành khách…
672
01:00:17,240 --> 01:00:18,070
[cụ Lưu] Thiện ơi!
673
01:00:18,150 --> 01:00:19,780
…dừng lại thăm thú cảnh sắc ven đường.
674
01:00:22,950 --> 01:00:23,780
[Thiện] Dạ?
675
01:00:24,900 --> 01:00:26,780
[TV] …ghế ngồi, đèn,
cho đến các đồ nội thất
676
01:00:26,860 --> 01:00:29,200
được kết hợp theo phong cách
phương Đông và phương Tây
677
01:00:29,280 --> 01:00:30,820
để tạo nên một diện mạo độc đáo.
678
01:00:31,200 --> 01:00:32,900
[cụ Lưu] Khi mà đi quân dịch á,
679
01:00:33,450 --> 01:00:35,530
thì nó có một cái văn bằng,
680
01:00:37,360 --> 01:00:41,070
- đây là… chứng chỉ giải ngũ.
- [Thiện] Dạ.
681
01:00:41,700 --> 01:00:45,150
[cụ Lưu] Cái này là
chứng chỉ căn bản của cảnh sát,
682
01:00:45,900 --> 01:00:46,740
hồi xưa.
683
01:00:48,990 --> 01:00:51,070
Đây là cái bảng kê khai quân vụ,
684
01:00:51,860 --> 01:00:52,860
tướng mạo và quân vụ.
685
01:00:53,740 --> 01:00:54,570
[Thiện] Dạ.
686
01:00:56,070 --> 01:00:59,320
[cụ Lưu] Mà bây giờ,
giấy tờ này hình như là không có ai…
687
01:00:59,780 --> 01:01:01,950
Không có ai mà để ý
có những chuyện này đâu.
688
01:01:02,900 --> 01:01:06,360
Giống như âm thầm thôi,
bây giờ không có ai bộc lộ ra.
689
01:01:06,450 --> 01:01:07,360
[Thiện] Dạ vâng ạ.
690
01:01:11,700 --> 01:01:12,610
Chứng chỉ hạnh kiểm.
691
01:01:13,740 --> 01:01:15,490
Ở quân đội. Ừ…
692
01:01:17,700 --> 01:01:18,950
Đó, đấy, đây này.
693
01:01:19,320 --> 01:01:21,200
- Trung tá Phan Trọng Thiện.
- [Thiện] Ôi.
694
01:01:21,900 --> 01:01:23,240
Trung đoàn trưởng Trung đoàn
695
01:01:23,780 --> 01:01:24,820
ờ… 47 Bộ binh.
696
01:01:25,400 --> 01:01:27,490
Chứng nhận Nguyễn Văn Lưu,
697
01:01:28,030 --> 01:01:28,990
số quân là đây,
698
01:01:29,570 --> 01:01:30,610
sinh ngày, tháng, năm,
699
01:01:31,030 --> 01:01:34,610
tổng số, ở huyện Võ Giàng, tỉnh Bắc Ninh.
700
01:01:35,530 --> 01:01:37,200
- Dạ.
- Cái này mới là cái quan trọng.
701
01:01:43,450 --> 01:01:44,950
Nếu mà tôi có nằm xuống,
702
01:01:45,320 --> 01:01:46,820
lôi cái này ra đốt đi.
703
01:01:51,530 --> 01:01:53,820
[giấy sột soạt]
704
01:01:59,200 --> 01:02:02,450
Đây. Người yêu của tôi là bà Vũ Thị Hồng,
705
01:02:02,950 --> 01:02:04,900
là bà ấy… còn nằm kia.
706
01:02:05,780 --> 01:02:06,610
Bà Vũ Thị Hồng.
707
01:02:07,110 --> 01:02:08,150
- Còn nằm đấy.
- Dạ.
708
01:02:09,030 --> 01:02:10,490
Tôi vẫn để y nguyên như vậy.
709
01:02:12,240 --> 01:02:14,860
[tiếng TV]
710
01:02:18,650 --> 01:02:22,320
Tấm hình này là chụp tất cả
anh em ở Trung đoàn 47 Bộ binh.
711
01:02:27,450 --> 01:02:29,280
[Thiện] À… Binh đoàn 47.
712
01:02:30,200 --> 01:02:32,150
[tiếng xe chạy qua]
713
01:02:33,150 --> 01:02:34,740
[cụ Lưu] Ờ, còn đây là bố mẹ tôi.
714
01:02:35,700 --> 01:02:36,820
Lúc đó là tôi còn nhỏ.
715
01:02:38,320 --> 01:02:39,320
Ông bà mất lâu rồi.
716
01:02:48,990 --> 01:02:53,900
Tấm này là tôi chụp chung với
Đức Cha Gatien. Người ở Pháp về.
717
01:03:04,950 --> 01:03:08,490
Còn đây là viên đạn
mà tôi bị bắn trong trận Vũng Rô.
718
01:03:10,400 --> 01:03:11,570
Cho cháu xem.
719
01:03:14,860 --> 01:03:15,950
Quà tặng của chiến tranh.
720
01:03:17,650 --> 01:03:20,070
May mắn,
Chúa còn để cho tôi sống đến bây giờ.
721
01:03:23,740 --> 01:03:25,070
Xem cái chỗ viên đạn nó bắn này.
722
01:03:26,400 --> 01:03:28,700
Ngay cạnh sườn,
mà bây giờ nó thành sẹo rồi.
723
01:03:30,320 --> 01:03:32,490
[ruồi vo ve]
724
01:03:35,030 --> 01:03:39,030
[TV] …mắc sai lầm và sẽ gặp đội tuyển
Bồ Đào Nha, mới có ý kiến như vậy.
725
01:03:39,400 --> 01:03:42,400
Họ sẽ đấu giao hữu
trước giải với đội tuyển Tây ban Nha…
726
01:03:43,200 --> 01:03:46,070
[nói chuyện xì xào]
727
01:03:58,320 --> 01:04:00,780
[gió thổi]
728
01:04:11,240 --> 01:04:13,070
[ruồi vo ve]
729
01:04:16,490 --> 01:04:17,610
[cửa cót két]
730
01:04:23,570 --> 01:04:25,110
[tiếp tục vo ve]
731
01:04:48,070 --> 01:04:49,780
[gió thổi mạnh]
732
01:04:49,900 --> 01:04:50,950
[tiếng sập cửa]
733
01:04:58,240 --> 01:04:59,070
[tiếp tục vo ve]
734
01:05:03,650 --> 01:05:05,740
[tiếng đàn guitar]
735
01:05:06,200 --> 01:05:07,200
[gà quang quác]
736
01:05:20,490 --> 01:05:23,030
[tiếng đàn guitar]
737
01:05:28,200 --> 01:05:29,360
[tiếng kéo cắt tóc]
738
01:05:33,200 --> 01:05:35,110
- [tiếng đàn guitar]
- [chim hót]
739
01:05:51,780 --> 01:05:56,700
[mọi người] "Năm sự thương, thứ nhất
Đức Chúa Giêsu, lo buồn đổ mồ hôi máu.
740
01:05:56,780 --> 01:05:59,530
Ta hãy xin cho được ăn năn tội nên.
741
01:05:59,950 --> 01:06:02,780
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện danh Cha cả sáng,
742
01:06:02,860 --> 01:06:06,150
nước Cha trị đến, ý Cha
thể hiện dưới đất cũng như trên trời".
743
01:06:06,700 --> 01:06:09,360
[cha xứ] "Xin Cha cho chúng con hôm nay
lương thực hàng ngày,
744
01:06:09,450 --> 01:06:13,360
và tha nợ chúng con,
như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con.
745
01:06:13,450 --> 01:06:15,530
Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
746
01:06:15,610 --> 01:06:17,860
Nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ, Amen".
747
01:06:18,320 --> 01:06:21,950
[mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa Trời ở cùng bà.
748
01:06:22,030 --> 01:06:25,650
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ".
749
01:06:25,740 --> 01:06:29,610
[cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
750
01:06:29,700 --> 01:06:31,780
Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen".
751
01:06:32,150 --> 01:06:35,610
[mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa Trời ở cùng bà.
752
01:06:35,740 --> 01:06:39,400
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ".
753
01:06:39,610 --> 01:06:43,490
[cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
754
01:06:43,610 --> 01:06:45,570
Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen".
755
01:06:45,780 --> 01:06:49,650
[mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa Trời ở cùng bà.
756
01:06:49,740 --> 01:06:53,400
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ".
757
01:06:53,490 --> 01:06:57,530
[cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
758
01:06:57,650 --> 01:06:59,900
Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen".
759
01:07:00,240 --> 01:07:03,450
[mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa Trời ở cùng bà.
760
01:07:03,530 --> 01:07:07,360
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ".
761
01:07:07,490 --> 01:07:11,490
[cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
762
01:07:11,650 --> 01:07:13,820
Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen".
763
01:07:14,360 --> 01:07:17,610
[mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa Trời ở cùng bà.
764
01:07:17,700 --> 01:07:21,450
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ".
765
01:07:21,900 --> 01:07:25,700
[cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
766
01:07:25,780 --> 01:07:28,150
Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen".
767
01:07:28,490 --> 01:07:31,570
[mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa Trời ở cùng bà.
768
01:07:31,650 --> 01:07:35,320
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ".
769
01:07:35,400 --> 01:07:39,400
[cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
770
01:07:39,490 --> 01:07:41,610
Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen".
771
01:07:41,700 --> 01:07:46,150
[mọi người] "Sáng danh Đức Chúa Cha,
và Đức Chúa Con, và Đức Chúa Thánh Thần".
772
01:07:46,240 --> 01:07:51,450
[cha xứ] "Như đã có trước vô cùng, và giờ,
và hằng có, và đời đời chẳng cùng, Amen".
773
01:07:51,860 --> 01:07:54,780
[mọi người]
"Chúng con cậy vì danh Chúa nhân từ,
774
01:07:54,860 --> 01:07:58,780
cho linh hồn Tê-rê-sa
được lên chốn nghỉ ngơi,
775
01:07:58,900 --> 01:08:04,610
hòng xem thấy mặt Đức Chúa Trời
sáng láng vui vẻ vô cùng, Amen".
776
01:08:05,990 --> 01:08:07,950
[mưa rơi]
777
01:08:14,700 --> 01:08:15,700
Con nhìn tay chú nè.
778
01:08:20,110 --> 01:08:21,570
- Màu gì đây?
- Đỏ.
779
01:08:22,740 --> 01:08:23,610
Màu vàng.
780
01:08:24,530 --> 01:08:25,860
Màu xanh lá cây.
781
01:08:57,990 --> 01:09:00,820
Chú ơi, con khủng long
nó sống ở đâu vậy chú?
782
01:09:02,780 --> 01:09:03,950
Nó bị tuyệt chủng rồi con.
783
01:09:04,360 --> 01:09:06,280
Tuyệt chủng là cái gì, chú?
784
01:09:07,740 --> 01:09:10,860
Tuyệt chủng nghĩa là
nó không còn tồn tại trên Trái Đất nữa.
785
01:09:11,900 --> 01:09:13,820
Vậy là nó chết rồi hả chú?
786
01:09:15,360 --> 01:09:16,200
Ừ.
787
01:09:20,820 --> 01:09:22,700
[bé Đạo ê a]
788
01:09:29,110 --> 01:09:32,070
- Bây giờ đi ngủ nha.
- Con chưa buồn ngủ.
789
01:09:34,610 --> 01:09:36,780
Chú làm ảo thuật tiếp đi, chú.
790
01:09:43,030 --> 01:09:44,650
Nè. Con nhìn tay chú nè.
791
01:09:52,530 --> 01:09:53,570
Con nghe thấy gì không?
792
01:09:54,240 --> 01:09:55,070
Dạ không.
793
01:09:57,280 --> 01:09:58,610
Ơ, một cái chuông.
794
01:10:01,450 --> 01:10:02,320
Chưa hết đâu.
795
01:10:03,820 --> 01:10:04,650
Con đứng dậy đi.
796
01:10:08,280 --> 01:10:09,110
Tiến lại cái tủ.
797
01:10:18,280 --> 01:10:20,110
[tiếng leng keng]
798
01:10:20,950 --> 01:10:21,990
Con cầm cái chuông đi.
799
01:10:25,950 --> 01:10:26,950
Con nhìn cái bình nhé.
800
01:10:31,320 --> 01:10:32,150
Con lắc chuông đi.
801
01:10:33,780 --> 01:10:34,610
[chuông leng keng]
802
01:10:36,240 --> 01:10:38,030
- Con nói "nước".
- "Nước".
803
01:10:46,780 --> 01:10:47,700
Con lắc chuông đi.
804
01:10:48,700 --> 01:10:50,650
[chuông leng keng]
805
01:10:56,070 --> 01:10:58,070
[tiếng sấm rền]
806
01:11:14,950 --> 01:11:17,610
[đóng cửa]
807
01:11:24,610 --> 01:11:26,650
[chó sủa]
808
01:11:46,780 --> 01:11:47,610
[Thiện] Đi ngủ thôi!
809
01:11:50,320 --> 01:11:53,780
- [gõ vào chai]
- [chó sủa]
810
01:11:54,400 --> 01:11:55,240
Ngủ thôi.
811
01:12:01,150 --> 01:12:02,990
[thằn lằn kêu]
812
01:12:04,570 --> 01:12:06,360
[tiếng vo ve]
813
01:12:07,150 --> 01:12:07,990
Chú thổi nến nha.
814
01:12:08,860 --> 01:12:09,700
Vâng ạ.
815
01:12:17,650 --> 01:12:18,490
[tiếng thổi nến]
816
01:12:21,070 --> 01:12:23,360
[đồng hồ tích tắc]
817
01:12:40,860 --> 01:12:41,780
[Đạo] Chú Thiện ơi.
818
01:12:44,360 --> 01:12:45,200
Chú Thiện.
819
01:12:46,400 --> 01:12:47,360
[Thiện] Sao?
820
01:12:48,200 --> 01:12:50,320
[Đạo] Thiên đàng là ở đâu vậy chú?
821
01:12:54,990 --> 01:12:55,820
[Thiện] Thiên đàng…
822
01:12:57,950 --> 01:12:58,990
là một nơi rất đẹp.
823
01:13:00,400 --> 01:13:01,240
Nơi đó…
824
01:13:01,900 --> 01:13:02,900
chỉ có những người tốt.
825
01:13:03,990 --> 01:13:06,780
[Đạo] Vậy… đức tin là gì vậy chú?
826
01:13:08,650 --> 01:13:09,740
[Thiện] Sao con hỏi vậy?
827
01:13:10,570 --> 01:13:12,490
[Đạo] Tại vì con nghe Cha nói,
828
01:13:12,700 --> 01:13:15,070
mẹ con có một đức tin mạnh mẽ.
829
01:13:17,950 --> 01:13:18,780
[Thiện] Đức tin…
830
01:13:20,150 --> 01:13:21,950
là thứ mà chú vẫn đang tìm kiếm.
831
01:13:23,990 --> 01:13:25,820
[Đạo] Nó có hình gì vậy chú?
832
01:13:27,240 --> 01:13:28,570
[đồng hồ báo thức]
833
01:13:29,030 --> 01:13:30,280
[Thiện] Nó không có hình.
834
01:13:30,740 --> 01:13:32,530
[đồng hồ báo thức]
835
01:13:32,900 --> 01:13:33,740
[Đạo] Không có hình?
836
01:13:35,360 --> 01:13:36,200
[Thiện] Ừ.
837
01:13:38,990 --> 01:13:42,240
[đồng hồ báo thức]
838
01:13:57,900 --> 01:13:58,740
[tiếng bật lửa]
839
01:14:15,860 --> 01:14:16,700
Ở lớp học,
840
01:14:17,860 --> 01:14:19,820
con có bao giờ cho bạn mượn đồ chơi chưa?
841
01:14:21,650 --> 01:14:22,490
[Đạo] Dạ rồi.
842
01:14:24,110 --> 01:14:27,490
[Thiện] Lúc con cho mượn,
con có nghĩ bạn đó trả lại cho con không?
843
01:14:28,530 --> 01:14:29,530
[Đạo] Dạ có.
844
01:14:31,450 --> 01:14:32,450
[Thiện] Sao con nghĩ vậy?
845
01:14:33,900 --> 01:14:34,740
[Đạo] Vì…
846
01:14:36,610 --> 01:14:38,360
Con biết bạn đấy là người tốt.
847
01:14:39,490 --> 01:14:40,320
[Thiện] Ờ.
848
01:14:41,360 --> 01:14:43,030
Thì đức tin nó cũng giống như vậy đó.
849
01:14:43,990 --> 01:14:46,610
[đồng hồ tích tắc]
850
01:14:47,780 --> 01:14:49,900
Thôi, ngủ đi con.
851
01:14:51,820 --> 01:14:54,110
[đồng hồ tích tắc]
852
01:15:06,820 --> 01:15:08,570
[Đạo] Chú Thiện ơi, con nhớ mẹ.
853
01:15:16,360 --> 01:15:17,200
[Thiện] Mẹ con…
854
01:15:18,570 --> 01:15:20,200
bây giờ đang ở trên Thiên đàng rồi.
855
01:15:21,740 --> 01:15:24,490
[Đạo] Chú dẫn con lên Thiên đàng
gặp mẹ được không?
856
01:15:26,240 --> 01:15:27,070
[Thiện] Ừ.
857
01:15:29,400 --> 01:15:30,700
Để từ từ chú dẫn đi.
858
01:15:34,360 --> 01:15:35,200
Ngủ đi con.
859
01:15:48,950 --> 01:15:52,450
[chuông nhà thờ]
860
01:16:02,740 --> 01:16:04,530
[gà gáy]
861
01:16:07,610 --> 01:16:10,570
Khi tự nguyện nộp mình chịu khổ hình,
862
01:16:11,030 --> 01:16:15,240
Người cầm lấy bánh, tạ ơn, bẻ ra,
863
01:16:15,490 --> 01:16:19,740
và trao cho các môn đệ mà nói,
864
01:16:21,400 --> 01:16:26,240
"Tất cả các con hãy nhận lấy mà ăn,
865
01:16:26,360 --> 01:16:33,320
vì này là mình Thầy,
sẽ bị nộp vì các con…"
866
01:16:34,360 --> 01:16:37,400
[tiếng chuông]
867
01:16:51,570 --> 01:16:52,610
[Thiện] Kể từ khi…
868
01:16:54,030 --> 01:16:55,150
dọn lên Sài Gòn sống,
869
01:16:55,860 --> 01:16:57,200
anh ít có dịp về lại quê.
870
01:17:00,070 --> 01:17:02,950
Giờ về lại đây… mọi thứ khác nhiều quá.
871
01:17:06,030 --> 01:17:07,200
[chó sủa]
872
01:17:12,400 --> 01:17:13,240
[chó sủa]
873
01:17:19,740 --> 01:17:20,570
Sao em lại ở đây?
874
01:17:22,490 --> 01:17:23,320
[Thảo] Dạ…
875
01:17:24,450 --> 01:17:26,950
Thì em đang dạy học
cho trẻ em ở trường gần đây.
876
01:17:28,200 --> 01:17:30,700
Em dạy ở trong nhà xứ
ở phía sau nhà thờ luôn à?
877
01:17:32,150 --> 01:17:32,990
[Thảo] Không ạ.
878
01:17:39,320 --> 01:17:41,860
Hôm ở thánh lễ an táng, anh ngồi phía sau.
879
01:17:44,530 --> 01:17:45,740
Anh cứ không tin vào mắt mình.
880
01:17:47,490 --> 01:17:49,700
Cứ nghĩ là mình nhìn nhầm người.
881
01:17:55,570 --> 01:17:56,450
[Thảo] Dạ.
882
01:17:56,740 --> 01:17:59,030
[tiếng TV]
883
01:18:07,780 --> 01:18:11,110
[tiếng đập mạnh]
884
01:18:31,950 --> 01:18:32,820
[hắng giọng]
885
01:18:34,820 --> 01:18:35,650
[Thiện] À mà…
886
01:18:37,610 --> 01:18:38,450
Có điều này…
887
01:18:39,700 --> 01:18:41,280
Anh tò mò muốn biết, là…
888
01:18:43,360 --> 01:18:44,320
Tại sao em đi tu?
889
01:19:04,820 --> 01:19:05,650
Xin lỗi.
890
01:19:05,820 --> 01:19:08,070
Em xin phép vào nhà trong
giúp các chị cắm hoa.
891
01:19:08,150 --> 01:19:09,240
Các chị ấy đang chờ.
892
01:19:13,360 --> 01:19:17,990
[tiếng bước chân]
893
01:20:09,700 --> 01:20:10,530
[tiếng bật lửa]
894
01:20:17,740 --> 01:20:20,490
[tiếng đọc kinh đều đều]
895
01:20:29,490 --> 01:20:30,860
[tiếng kéo cắt hoa]
896
01:20:33,490 --> 01:20:35,860
[tiếng đọc kinh]
897
01:20:37,320 --> 01:20:38,150
[tiếng kéo cắt hoa]
898
01:20:43,150 --> 01:20:45,070
[tiếng tước lá]
899
01:20:59,530 --> 01:21:02,150
[tiếng đọc kinh]
900
01:21:36,990 --> 01:21:38,820
[tiếng bước chân]
901
01:21:40,240 --> 01:21:42,530
[tiếng đọc kinh]
902
01:22:04,490 --> 01:22:07,450
[mưa rơi]
903
01:22:10,570 --> 01:22:13,070
[cửa cọt kẹt]
904
01:22:15,320 --> 01:22:16,320
Anh muốn xin lỗi em.
905
01:22:17,990 --> 01:22:20,650
[tiếng hát từ xa]
906
01:22:22,450 --> 01:22:23,280
Lúc nãy…
907
01:22:25,030 --> 01:22:26,070
Anh không có ý đó đâu.
908
01:22:33,530 --> 01:22:34,360
À…
909
01:22:38,650 --> 01:22:39,820
Về sự lựa chọn của em,
910
01:22:43,860 --> 01:22:44,820
anh muốn chúc mừng em.
911
01:22:51,610 --> 01:22:52,450
Cám ơn anh.
912
01:22:57,400 --> 01:22:58,360
[cửa cọt kẹt]
913
01:22:58,780 --> 01:22:59,610
Mà…
914
01:23:01,200 --> 01:23:02,110
Bộ đồ em đang mặc…
915
01:23:03,900 --> 01:23:04,740
đẹp lắm.
916
01:23:09,070 --> 01:23:09,900
Dạ.
917
01:23:28,490 --> 01:23:29,320
Thôi…
918
01:23:31,820 --> 01:23:32,650
em xin phép.
919
01:23:34,950 --> 01:23:35,820
Ờ.
920
01:23:48,070 --> 01:23:49,530
À, Thảo!
921
01:23:51,650 --> 01:23:52,820
Em đang dạy ở trường nào vậy?
922
01:23:54,150 --> 01:23:56,030
[Thảo] Dạ, là trường Mái Ấm Gia Lành.
923
01:23:59,150 --> 01:24:03,070
Có phải cái trường… nằm trên đường vào
Trại phong Di Linh đúng không?
924
01:24:04,030 --> 01:24:04,860
[Thảo] Dạ.
925
01:24:06,530 --> 01:24:07,360
À.
926
01:24:08,490 --> 01:24:09,360
Anh biết chỗ đó.
927
01:24:13,400 --> 01:24:14,490
[cửa cọt kẹt]
928
01:24:37,650 --> 01:24:40,900
[nước nhỏ giọt tí tách]
929
01:24:54,070 --> 01:24:57,360
[mở cửa trượt]
930
01:25:02,820 --> 01:25:07,360
[nước nhỏ giọt tí tách]
931
01:26:41,200 --> 01:26:43,530
[tiếng côn trùng]
932
01:27:15,650 --> 01:27:19,610
[gà vỗ cánh, gáy]
933
01:27:27,990 --> 01:27:32,990
- [gà gáy]
- [tiếng côn trùng]
934
01:28:30,400 --> 01:28:32,740
[gà vỗ cánh, gáy]
935
01:28:38,450 --> 01:28:40,320
[gà gáy]
936
01:28:43,450 --> 01:28:45,030
[gà gáy]
937
01:28:57,110 --> 01:28:58,740
[gà gáy]
938
01:29:05,360 --> 01:29:06,700
[cục tác]
939
01:29:13,360 --> 01:29:14,860
[gà gáy]
940
01:29:25,240 --> 01:29:26,950
[cục tác]
941
01:29:34,860 --> 01:29:37,400
[vỗ cánh, gáy]
942
01:29:38,320 --> 01:29:42,610
- [cục tác]
- [gà gáy]
943
01:29:46,650 --> 01:29:49,860
[tiếng gà đánh nhau]
944
01:30:02,860 --> 01:30:06,320
[cục tác]
945
01:30:24,740 --> 01:30:27,740
Quá tam ba bận.
Cuối cùng cũng bắt được mày.
946
01:30:39,450 --> 01:30:41,820
Anh xem. Con này chắc phải được cả ký.
947
01:30:42,490 --> 01:30:45,860
Em tính tối làm bữa mời bà con.
Cũng là đêm đọc kinh cuối rồi.
948
01:30:47,700 --> 01:30:48,650
[Thiện] Một con hơi ít.
949
01:30:49,530 --> 01:30:51,320
Để chút anh ra chợ mua thêm cái gì đó nữa.
950
01:30:51,990 --> 01:30:53,700
Vâng. Anh cầm giúp em con gà với.
951
01:30:59,740 --> 01:31:01,110
[cục tác]
952
01:31:03,150 --> 01:31:03,990
Giữ chắc nhe.
953
01:31:07,360 --> 01:31:09,700
[gà gáy]
954
01:31:14,900 --> 01:31:16,950
[cục tác]
955
01:31:24,280 --> 01:31:26,820
Ủa, [hắng giọng]
mà sao sáng nay anh dậy sớm vậy?
956
01:31:30,070 --> 01:31:30,900
Ừ.
957
01:31:32,780 --> 01:31:33,780
Không hiểu sao…
958
01:31:36,650 --> 01:31:40,450
Dạo gần đây cứ khoảng 3:00 sáng
là anh tự động bật dậy.
959
01:31:42,820 --> 01:31:44,360
Chắc là do bữa nay lo đám tang,
960
01:31:45,820 --> 01:31:47,280
anh ngủ nghỉ không đúng giấc thôi.
961
01:31:49,650 --> 01:31:50,860
Anh bị mấy tháng nay rồi.
962
01:31:53,240 --> 01:31:55,950
Cứ vào giờ đó… anh cảm thấy lạ lắm.
963
01:32:01,610 --> 01:32:04,360
Ơ, đây nè, anh giữ con này cho nó dễ.
964
01:32:06,700 --> 01:32:07,780
Nó thân với người hơn.
965
01:32:25,700 --> 01:32:26,610
Cứ vào giờ đó…
966
01:32:28,700 --> 01:32:29,820
Anh nghe thấy một giọng nói.
967
01:32:34,900 --> 01:32:35,820
Kiểu như là…
968
01:32:43,570 --> 01:32:44,530
[hắng giọng]
969
01:32:47,780 --> 01:32:50,740
[giọng khàn] "Thiện ơi".
970
01:32:58,280 --> 01:32:59,110
[giọng thường] Mà…
971
01:33:02,280 --> 01:33:03,400
nó phát ra từ bên trong.
972
01:33:06,320 --> 01:33:07,240
Cứ lặp đi lặp lại.
973
01:33:10,950 --> 01:33:12,280
Vậy anh đã thử đi khám chưa?
974
01:33:14,450 --> 01:33:15,280
Rồi.
975
01:33:19,070 --> 01:33:19,900
Họ nói sao?
976
01:33:22,780 --> 01:33:25,700
Suy nhược cơ thể, do công việc.
977
01:33:31,530 --> 01:33:32,530
[gà gáy]
978
01:33:36,200 --> 01:33:37,400
[cục tác]
979
01:33:47,030 --> 01:33:47,860
Anh Thiện này.
980
01:33:50,360 --> 01:33:54,200
Em không nghĩ rằng…
anh Tâm bỏ đi theo người khác,
981
01:33:55,280 --> 01:33:57,200
như những gì mọi người nghĩ về anh.
982
01:34:04,360 --> 01:34:05,200
[tiếng bước chân]
983
01:34:06,200 --> 01:34:08,320
[cục tác]
984
01:34:28,610 --> 01:34:32,400
Có việc này, anh nghĩ
mọi người chưa biết về anh Tâm.
985
01:34:39,240 --> 01:34:40,650
Anh Tâm đang có ý định đi tu,
986
01:34:42,280 --> 01:34:46,360
nhưng bề trên lại khuyên anh ấy
đi theo ơn gọi lập gia đình.
987
01:34:52,320 --> 01:34:54,950
[gà gáy]
988
01:35:01,610 --> 01:35:05,150
Thật sự, anh không thể hiểu nổi
ý định màu nhiệm này.
989
01:35:09,900 --> 01:35:10,740
Nó đối lập…
990
01:35:13,490 --> 01:35:16,740
[kéo rào sắt]
991
01:35:22,400 --> 01:35:26,320
Rõ ràng Ngài kết hợp họ,
và loài người không được phân ly.
992
01:35:30,950 --> 01:35:34,780
Nhưng Ngài lại gọi anh Tâm đi,
và cất chị Hạnh về.
993
01:35:35,320 --> 01:35:40,030
[chim hót]
994
01:35:51,070 --> 01:35:53,530
Ngài có sắp đặt gì lớn lao
cho cuộc đời thằng Đạo chăng?
995
01:35:56,150 --> 01:35:57,360
[tiếng gà vịt]
996
01:36:02,320 --> 01:36:03,240
Em cầm con gà cho.
997
01:36:05,320 --> 01:36:06,150
[gà kêu]
998
01:36:11,950 --> 01:36:13,820
[vịt kêu]
999
01:36:20,320 --> 01:36:21,570
[gà gáy]
1000
01:36:42,740 --> 01:36:43,570
Anh Thiện này.
1001
01:36:45,240 --> 01:36:47,030
Thôi chắc anh không phải đi chợ đâu.
1002
01:36:47,900 --> 01:36:49,650
Em nghĩ để em xuống dưới hồ câu ít cá.
1003
01:36:50,570 --> 01:36:52,570
Tối về cũng đủ món đó.
1004
01:36:53,450 --> 01:36:54,780
Ừ, cũng được.
1005
01:36:55,820 --> 01:36:57,240
[chim hót]
1006
01:37:20,530 --> 01:37:21,360
Không biết là…
1007
01:37:23,200 --> 01:37:25,650
Thượng Đế có còn hiện hữu
trong thời đại này hay không.
1008
01:37:27,990 --> 01:37:28,860
Sao anh lại nghĩ vậy?
1009
01:37:31,280 --> 01:37:32,110
[Thiện] Vì nếu có…
1010
01:37:33,820 --> 01:37:35,490
thì một Thiên Chúa toàn năng và tốt lành
1011
01:37:37,650 --> 01:37:39,490
đã không để những chuyện
như thế này xảy ra.
1012
01:37:42,900 --> 01:37:46,700
Mình cứ phó thác mọi sự
cho lòng thương xót Chúa.
1013
01:38:01,780 --> 01:38:06,990
Em tin rằng tất cả mọi việc
đều được Chúa an bài rồi.
1014
01:38:15,110 --> 01:38:17,990
[tiếng đàn guitar]
1015
01:39:14,200 --> 01:39:16,780
[gác chân chống]
1016
01:39:20,780 --> 01:39:23,070
[treo nón]
1017
01:39:32,280 --> 01:39:33,700
[chim hót]
1018
01:40:01,740 --> 01:40:02,570
Con có lạnh không?
1019
01:40:04,650 --> 01:40:05,490
Con lạnh không?
1020
01:40:34,280 --> 01:40:35,360
Anh cần tìm ai vậy?
1021
01:40:36,070 --> 01:40:37,780
Dạ, con muốn gặp xơ phụ trách ở đây.
1022
01:40:38,990 --> 01:40:40,740
Anh cần tìm xơ phụ trách có việc gì không?
1023
01:40:41,610 --> 01:40:44,030
Dạ, tối qua con có gọi điện hẹn trước rồi.
1024
01:40:45,570 --> 01:40:46,570
Con muốn gởi thằng cháu.
1025
01:40:47,740 --> 01:40:49,320
Ờ, mời anh vào.
1026
01:40:49,900 --> 01:40:50,740
Cảm ơn xơ.
1027
01:40:51,530 --> 01:40:53,150
[tháo xích cổng]
1028
01:40:53,360 --> 01:40:54,820
[đẩy cổng]
1029
01:41:11,610 --> 01:41:15,200
[xe nổ máy]
1030
01:41:20,650 --> 01:41:21,990
[đóng cổng]
1031
01:41:25,400 --> 01:41:26,400
[cài khóa dây xích]
1032
01:41:44,610 --> 01:41:48,070
- [đặt bút lên bàn]
- [giấy sột soạt]
1033
01:41:52,700 --> 01:41:57,490
[trẻ em] "Lòng trắng, lòng đỏ
Thành mỏ, thành chân
1034
01:41:57,740 --> 01:42:02,570
Cái mỏ tí hon
Cái chân bé xíu
1035
01:42:02,990 --> 01:42:07,700
Lông vàng mát dịu
Mắt đen sáng ngời
1036
01:42:07,820 --> 01:42:12,570
Ơi chú gà ơi
Ta yêu chú lắm".
1037
01:42:12,900 --> 01:42:14,740
Rồi, các con đi ra ngoài lấy dép nha!
1038
01:42:16,900 --> 01:42:18,820
[trẻ em tíu tít]
1039
01:42:20,650 --> 01:42:21,990
Đi, con. Mình đi thôi.
1040
01:42:24,990 --> 01:42:28,400
[trẻ em vui chơi]
1041
01:42:44,360 --> 01:42:47,200
[Thảo] Rồi, một xíu nữa. Đi vòng tròn
thật nhanh và múa thật đẹp nha!
1042
01:42:47,280 --> 01:42:48,490
[xơ] Bốn hàng đâu rồi?
1043
01:42:52,360 --> 01:42:53,740
Bốn hàng đứng theo số!
1044
01:42:57,030 --> 01:42:58,990
Xong rồi, mình đứng bốn hàng đâu?
1045
01:43:01,070 --> 01:43:02,740
- Con chào dì đi.
- Con chào dì.
1046
01:43:02,820 --> 01:43:04,450
Ừ, giỏi quá. Dì chào con.
1047
01:43:07,320 --> 01:43:08,450
Ở đây được bao nhiêu lớp?
1048
01:43:09,030 --> 01:43:11,320
Dạ, hiện tại trường có 113 em,
1049
01:43:11,400 --> 01:43:12,700
chia ra khoảng được bốn lớp.
1050
01:43:14,490 --> 01:43:16,110
Mấy đứa nhỏ người K'Hor hết hả?
1051
01:43:16,950 --> 01:43:18,990
Dạ vâng. Cũng được bảy đứa người Kinh.
1052
01:43:21,860 --> 01:43:23,450
Ngày nào cũng coi sóc một lớp như vậy,
1053
01:43:24,700 --> 01:43:25,530
chắc cực lắm hả?
1054
01:43:26,950 --> 01:43:29,700
Dạ không. Em thấy hạnh phúc là đằng khác.
1055
01:43:30,110 --> 01:43:32,700
Bởi vì hằng ngày em đều được gần chúng.
1056
01:43:34,820 --> 01:43:35,650
Đúng rồi.
1057
01:43:37,110 --> 01:43:40,240
Phải hóa thân con trẻ
để được vào Nước Trời chứ.
1058
01:43:44,610 --> 01:43:47,650
Con ở đây chơi với xơ
và các bạn một thời gian,
1059
01:43:48,820 --> 01:43:51,820
Chú đi rồi vài ngày nữa
chú quay lại đón. Nha.
1060
01:43:54,900 --> 01:43:56,360
[tiếng bước chân chạy qua]
1061
01:43:57,030 --> 01:43:59,110
Khi anh trình bày
hoàn cảnh của nó với xơ phụ trách,
1062
01:44:00,240 --> 01:44:02,740
anh rất ngạc nhiên
khi xơ không lấy bất kỳ chi phí nào.
1063
01:44:06,280 --> 01:44:08,110
Con ra tập thể dục với mấy bạn không?
1064
01:44:12,780 --> 01:44:15,900
Anh thật sự rất ngưỡng mộ em,
các dì và các xơ ở đây.
1065
01:44:18,320 --> 01:44:19,200
Sao lại ngưỡng mộ?
1066
01:44:21,280 --> 01:44:24,150
Thì… luôn sống đúng với lời khấn:
1067
01:44:25,110 --> 01:44:28,070
khiết tịnh, khó nghèo và vâng phục.
1068
01:44:28,320 --> 01:44:29,900
[loa: tiếng nhạc]
1069
01:44:30,240 --> 01:44:31,110
Dạ.
1070
01:44:31,740 --> 01:44:34,530
Mà… bố của Đạo đã hay tin gì chưa?
1071
01:44:36,570 --> 01:44:38,950
[xơ nói qua mic]
Rồi, các bạn bắt đầu đi vòng tròn nha!
1072
01:44:40,530 --> 01:44:41,780
Mình đi vòng tròn này!
1073
01:44:43,820 --> 01:44:46,490
[loa] Một, hai, một, hai, cùng nhau đếm
1074
01:44:47,700 --> 01:44:50,360
Một, hai, một, hai, đếm cho đều
1075
01:44:51,490 --> 01:44:54,070
Tập tay, tập chân, tập thở hít
1076
01:44:55,240 --> 01:44:58,450
Một, hai, một, hai, hít thở sao cho đều
1077
01:45:02,820 --> 01:45:05,490
Mình đưa một tay về phía trước
1078
01:45:06,700 --> 01:45:09,360
Mình co một chân, đứng thẳng người
1079
01:45:10,400 --> 01:45:13,030
Mình giang rộng tay tập ngồi xuống
1080
01:45:13,110 --> 01:45:14,240
Anh vẫn còn giữ nó sao?
1081
01:45:14,320 --> 01:45:18,450
Và giang rộng tay
Đứng lên cho thật đều, bạn ơi!
1082
01:45:22,280 --> 01:45:23,490
[chim hót]
1083
01:46:59,320 --> 01:47:02,820
[tiếng xe cộ ở xa]
1084
01:47:30,570 --> 01:47:33,740
[tiếng bước chân]
1085
01:47:38,070 --> 01:47:41,280
[chim hót]
1086
01:48:06,950 --> 01:48:10,240
[tiếng bước chân]
1087
01:49:20,070 --> 01:49:23,200
[tiếng bước chân]
1088
01:49:45,860 --> 01:49:48,200
[nước róc rách]
1089
01:50:00,110 --> 01:50:02,650
[mưa rào]
1090
01:50:35,360 --> 01:50:36,610
[chuông leng keng]
1091
01:50:41,240 --> 01:50:42,150
Em trốn kỹ thiệt đấy.
1092
01:50:59,070 --> 01:50:59,900
Anh giữ nó đi.
1093
01:51:02,650 --> 01:51:03,490
Em lấy nó ở đâu vậy?
1094
01:51:06,200 --> 01:51:07,030
Bí mật!
1095
01:51:23,610 --> 01:51:25,070
Mỗi khi một tiếng chuông vang lên,
1096
01:51:26,700 --> 01:51:28,450
một thiên thần
sẽ có được đôi cánh của mình.
1097
01:51:44,860 --> 01:51:46,360
Mỗi lần xem đến đoạn đó,
1098
01:51:47,400 --> 01:51:48,740
em lại khóc như một đứa trẻ.
1099
01:51:53,820 --> 01:51:58,530
Mà… sao bây giờ người ta
không làm những bộ phim như vậy nữa?
1100
01:52:13,280 --> 01:52:14,570
Anh cũng không biết nữa.
1101
01:54:15,280 --> 01:54:16,110
Em bị sao vậy?
1102
01:54:23,780 --> 01:54:24,610
Không sao đâu.
1103
01:54:26,990 --> 01:54:28,110
Nếu em chưa sẵn sàng,
1104
01:54:30,030 --> 01:54:30,860
anh có thể đợi.
1105
01:54:39,990 --> 01:54:40,900
Em đang khóc hay sao?
1106
01:54:54,570 --> 01:54:55,400
Thảo nè.
1107
01:54:57,950 --> 01:54:58,990
chuyện bố em nói với anh,
1108
01:55:00,990 --> 01:55:01,860
em đừng nghĩ ngợi gì.
1109
01:55:04,700 --> 01:55:06,990
Xuống Sài Gòn, anh sẽ tìm được việc.
1110
01:55:08,950 --> 01:55:10,280
Rồi bố em sẽ đổi ý thôi.
1111
01:55:15,740 --> 01:55:16,700
Em sẽ chờ anh chứ?
1112
01:55:38,860 --> 01:55:39,700
Em không chắc.
1113
01:55:44,740 --> 01:55:45,820
Em cảm thấy…
1114
01:55:47,070 --> 01:55:48,610
cuộc sống của mình thật lạc lõng.
1115
01:55:56,490 --> 01:55:57,530
Bản thân em…
1116
01:56:00,570 --> 01:56:01,450
bị xao xuyến,
1117
01:56:03,150 --> 01:56:03,990
và ngột ngạt.
1118
01:56:08,860 --> 01:56:09,700
Nhưng…
1119
01:56:16,780 --> 01:56:18,740
có một đám mây mù dày đặc bao quanh.
1120
01:56:28,150 --> 01:56:29,200
Nó ngăn em
1121
01:56:31,400 --> 01:56:33,030
không với tới được nguồn ánh sáng ấy.
1122
01:56:52,400 --> 01:56:54,150
Em không thể vừa đứng trong ánh sáng,
1123
01:56:59,610 --> 01:57:00,570
và trong bóng tối.
1124
01:57:26,070 --> 01:57:27,200
Thế gian này…
1125
01:57:31,950 --> 01:57:33,320
Nó đã quyến rũ em đủ lâu.
1126
01:57:36,360 --> 01:57:37,320
Em phải lựa chọn.
1127
01:57:48,990 --> 01:57:50,990
[tiếng động cơ xe máy]
1128
01:58:30,820 --> 01:58:34,450
[tiếng nhạc]
1129
01:58:42,280 --> 01:58:47,030
Tình tôi như làn sóng
Mãi lênh đênh khát bờ
1130
01:58:47,990 --> 01:58:52,650
Tìm lại bao ngày tháng
Trong nhớ thương đong đầy
1131
01:58:53,700 --> 01:58:58,400
Từng đêm cô đơn
Tôi vẫn mong em về đây
1132
01:58:59,200 --> 01:59:03,950
Tình tôi luôn còn đó
Tháng năm không phai nhòa
1133
01:59:04,530 --> 01:59:09,650
Dù cho em lạc bước
Nơi chốn xa bên người
1134
01:59:10,490 --> 01:59:15,490
Cầu mong em yêu
Xin hãy quay về đây
1135
01:59:16,150 --> 01:59:22,530
Đã bao nhiêu đêm về đơn côi
Tìm em trên con phố xưa
1136
01:59:22,740 --> 01:59:28,240
Dường như còn đây
Những đêm ngày xưa chung lối yêu
1137
01:59:28,360 --> 01:59:33,780
Dường như còn đây bao môi hôn nồng ấm
1138
01:59:34,070 --> 01:59:37,860
Một thời tình mình đã trao về nhau
1139
01:59:38,610 --> 01:59:44,990
Chốn xa rồi nơi nào mình anh
Người yêu em ơi có hay
1140
01:59:45,490 --> 01:59:50,450
Từng đêm lòng tôi
Vẫn luôn hoài mong trong xót xa
1141
01:59:51,070 --> 01:59:55,990
Mặc cho màn đêm ôm đôi vai lạnh giá
1142
01:59:56,700 --> 02:00:01,650
Đi tìm một hình bóng quen ngày xưa
1143
02:00:02,530 --> 02:00:05,990
[tiếng nhạc]
1144
02:00:25,650 --> 02:00:30,360
[tiếng máy karaoke chấm điểm]
1145
02:00:47,820 --> 02:00:48,650
[đặt mic xuống bàn]
1146
02:00:51,700 --> 02:00:53,990
[đặt lon bia]
1147
02:00:56,900 --> 02:00:58,200
[rót bia]
1148
02:01:00,650 --> 02:01:01,950
[nhai]
1149
02:01:05,110 --> 02:01:05,950
[ném vỏ lon rỗng]
1150
02:01:24,280 --> 02:01:28,610
[tiếng thu dọn bàn]
1151
02:04:53,490 --> 02:04:56,900
[tiếng xe cộ]
1152
02:05:21,150 --> 02:05:24,860
- [sấm rền]
- [chim kêu]
1153
02:05:29,490 --> 02:05:32,610
[chim hót]
1154
02:05:37,400 --> 02:05:40,820
- [tiếng xe cộ]
- [mưa rơi]
1155
02:06:00,700 --> 02:06:03,570
[nước róc rách]
1156
02:06:21,200 --> 02:06:23,990
[chim kêu]
1157
02:06:41,700 --> 02:06:44,610
[tiếng bước chân]
1158
02:06:51,740 --> 02:06:54,700
[cờ bay phần phật]
1159
02:07:14,780 --> 02:07:17,530
- [đu quay cót két]
- [chim kêu]
1160
02:07:39,450 --> 02:07:42,820
[đề máy, không lên]
1161
02:08:32,700 --> 02:08:36,110
[tiếng xe chạy tới]
1162
02:09:00,450 --> 02:09:04,240
[tiếng xe máy]
1163
02:09:06,360 --> 02:09:07,360
Xe bị sao vậy anh?
1164
02:09:08,200 --> 02:09:12,610
Em không biết nữa. Hình như
nó bị chảy cái bình xăng hay sao á.
1165
02:09:14,400 --> 02:09:17,570
Ờ, anh kiểm tra xăng…
Giờ nó không nổ hay làm sao?
1166
02:09:17,860 --> 02:09:18,700
Không.
1167
02:09:20,360 --> 02:09:21,200
Anh chờ em cái.
1168
02:09:27,070 --> 02:09:29,450
- Má, cạn xăng luôn rồi.
- Cạn xăng à?
1169
02:09:30,900 --> 02:09:31,900
Giờ… Giờ anh về đến đâu?
1170
02:09:33,030 --> 02:09:35,360
Em đi gần tới xã Sơn Điền á.
1171
02:09:37,240 --> 02:09:38,400
Đường vô xã Sơn Điền á.
1172
02:09:38,530 --> 02:09:39,990
- Vào Sơn Điền luôn à?
- Dạ.
1173
02:09:40,530 --> 02:09:42,780
- À.
- Em đang tìm người ở đó.
1174
02:09:43,530 --> 02:09:45,150
Đầu làng Sơn Điền hay là ở đâu?
1175
02:09:46,030 --> 02:09:48,030
Ơ… Khoảng đầu làng Sơn Điền á.
1176
02:09:48,360 --> 02:09:49,200
Ai ở trong đấy?
1177
02:09:50,280 --> 02:09:51,110
Em tìm anh em.
1178
02:09:51,780 --> 02:09:52,780
Ờ… Là ai?
1179
02:09:53,400 --> 02:09:54,240
Anh Tâm.
1180
02:09:54,860 --> 02:09:55,990
- Tâm á?
- Dạ.
1181
02:09:56,990 --> 02:09:57,900
Tâm đầu làng Sơn Điền?
1182
02:09:59,240 --> 02:10:01,610
Không biết nữa, lâu rồi em không gặp ảnh.
1183
02:10:02,200 --> 02:10:04,900
- Tâm đầu làng Sơn Điền…
- Anh ở trong đấy luôn à?
1184
02:10:05,400 --> 02:10:06,820
À, vâng, ở Sơn Điền này.
1185
02:10:09,860 --> 02:10:12,280
- Rồi còn tìm chai, hết xăng đúng không?
- Dạ.
1186
02:10:12,820 --> 02:10:15,200
Hết xăng thì…
Kiếm cho, đây, đây có cái chai.
1187
02:10:20,740 --> 02:10:22,400
Ơ, cái này là xăng luôn hả anh?
1188
02:10:22,780 --> 02:10:24,610
- Không, cái này rượu mà.
- Rượu à?
1189
02:10:24,780 --> 02:10:28,200
Ừ, rượu chứ cái này mà xăng gì.
Như vầy làm sao xăng. [cười]
1190
02:10:30,860 --> 02:10:32,280
- Vào Sơn Điền đúng không?
- Dạ.
1191
02:10:32,530 --> 02:10:33,360
Đầu làng Sơn Điền.
1192
02:10:34,740 --> 02:10:37,240
Hình như là đi qua cái bảng chào một xíu.
1193
02:10:37,820 --> 02:10:39,490
Bảng chào… Thì đầu làng.
1194
02:10:39,950 --> 02:10:40,990
- À, đầu làng.
- Ờ.
1195
02:10:48,110 --> 02:10:48,990
Tâm…
1196
02:10:52,990 --> 02:10:55,990
Quán… Ở nhà bình thường
hay là không bán quán xá gì đúng không?
1197
02:10:56,240 --> 02:10:58,860
Dạ. Em nghe nói là
anh ấy làm nghề nuôi tằm.
1198
02:11:00,200 --> 02:11:02,740
[tiếng xe máy đi qua]
1199
02:11:09,450 --> 02:11:10,490
Ở đâu? Nhà ở đâu?
1200
02:11:11,150 --> 02:11:13,950
Dạ, em… Nhà em hồi trước ở Di Linh.
1201
02:11:14,110 --> 02:11:17,820
Mà… mọi người qua Mỹ rồi
cho nên là em đang ở dưới Sài Gòn sống.
1202
02:11:18,150 --> 02:11:18,990
À.
1203
02:11:23,900 --> 02:11:25,700
[chim hót]
1204
02:11:37,900 --> 02:11:41,360
[tiếng xe máy]
1205
02:11:54,320 --> 02:11:55,200
[gà cục tác]
1206
02:12:06,150 --> 02:12:09,610
Đi chỗ đấy, có gì hết rồi về…
mình đi đấy mình hỗ trợ.
1207
02:12:09,700 --> 02:12:10,530
Dạ.
1208
02:12:19,820 --> 02:12:21,820
[đề máy]
1209
02:12:21,900 --> 02:12:24,780
Để cho xăng nó xuống đã.
Xăng dưới kia khóa rồi!
1210
02:12:25,950 --> 02:12:27,950
Mở nó xuống, đúng rồi. Chờ, từ từ đã.
1211
02:12:28,700 --> 02:12:31,320
[đề máy]
1212
02:12:39,700 --> 02:12:42,530
[tiếp tục đề máy]
1213
02:12:46,740 --> 02:12:49,030
[tiếng xe máy]
1214
02:12:56,990 --> 02:12:58,150
Rồi ạ. Em cám ơn anh nha!
1215
02:12:58,950 --> 02:13:01,950
[xe rồ ga]
1216
02:13:17,990 --> 02:13:18,820
[gạt chống xe]
1217
02:13:21,650 --> 02:13:22,820
[mở dây nón]
1218
02:13:28,360 --> 02:13:29,200
Anh ơi.
1219
02:13:29,700 --> 02:13:30,780
Anh xem giùm em chiếc xe.
1220
02:13:31,570 --> 02:13:32,780
Cứ dựng đó, chút anh làm cho.
1221
02:13:33,570 --> 02:13:34,400
Dạ.
1222
02:13:35,900 --> 02:13:37,450
[dựng chống xe]
1223
02:13:42,740 --> 02:13:43,820
[nước chảy]
1224
02:14:09,860 --> 02:14:11,780
[dụng cụ va chạm]
1225
02:14:30,650 --> 02:14:31,490
Anh.
1226
02:14:32,820 --> 02:14:34,030
Ở đây ai bán nước vậy anh?
1227
02:14:37,360 --> 02:14:38,200
Bán nước, em ơi!
1228
02:14:46,070 --> 02:14:48,780
- Em ơi, bán nước cho khách em ơi!
- [nữ] Dạ, chờ xíu!
1229
02:14:52,570 --> 02:14:53,490
[dụng cụ lạch cạch]
1230
02:15:04,030 --> 02:15:05,030
[kéo thùng dụng cụ]
1231
02:15:09,400 --> 02:15:11,400
[xào nấu lạch cạch]
1232
02:15:21,700 --> 02:15:23,570
[tiếng đặt nồi]
1233
02:15:29,650 --> 02:15:33,280
Anh ơi. Mình… có quen
người đàn ông này không anh?
1234
02:15:33,530 --> 02:15:34,360
Ờ.
1235
02:15:39,320 --> 02:15:42,450
Thằng này giống cái thằng Đức
con bà Hai bên xóm trên á.
1236
02:15:43,740 --> 02:15:44,900
Thử ngó xem giống không?
1237
02:15:47,070 --> 02:15:48,070
Anh uống gì anh ơi?
1238
02:15:49,900 --> 02:15:51,610
- Cho em lon bò húc đi chị.
- Dạ.
1239
02:15:51,950 --> 02:15:55,740
Em thử coi cái hình này xem có giống
thằng Đức con bà Hai ở xóm trên không?
1240
02:16:04,030 --> 02:16:06,650
Hình này nhìn giống giống,
nhưng mà không phải đâu anh.
1241
02:16:08,240 --> 02:16:10,070
- Dạ, em cảm ơn chị.
- Dạ.
1242
02:16:10,320 --> 02:16:12,320
[gõ săm xe]
1243
02:16:23,780 --> 02:16:24,780
[dụng cụ va chạm]
1244
02:16:44,700 --> 02:16:47,110
[lá xào xạc]
1245
02:17:05,150 --> 02:17:05,990
Cháu chào bà.
1246
02:17:18,780 --> 02:17:21,900
[cót két]
1247
02:17:26,200 --> 02:17:29,990
Bà, bà có biết người đàn ông
trong tấm hình không ạ?
1248
02:18:15,320 --> 02:18:16,150
Cậu tên là gì?
1249
02:18:17,860 --> 02:18:19,360
Dạ, cháu tên Thiện.
1250
02:18:24,990 --> 02:18:25,820
Cậu Thiện này,
1251
02:18:28,070 --> 02:18:29,400
tại sao đến bây giờ
1252
02:18:30,360 --> 02:18:32,110
cậu mới đi tìm kiếm nó?
1253
02:18:34,490 --> 02:18:36,900
Dạ… bà biết anh ấy hay sao ạ?
1254
02:18:39,740 --> 02:18:41,450
Ý tôi là cậu…
1255
02:18:43,030 --> 02:18:43,860
Là cháu?
1256
02:18:47,490 --> 02:18:51,450
Linh hồn của cậu đã bị bỏ rơi từ khi nào?
1257
02:19:08,150 --> 02:19:12,150
Tại cậu lo lắng, ôm đồm nhiều thứ quá.
1258
02:19:12,610 --> 02:19:15,280
- [tiếng bước chân]
- [ấm chén lách cách]
1259
02:19:21,360 --> 02:19:22,200
Càng lúc,
1260
02:19:26,110 --> 02:19:27,820
chỉ cần một điều duy nhất thôi.
1261
02:19:33,780 --> 02:19:37,150
[nữ] Anh thông cảm,
gặp ai bà cũng hay nói như vậy.
1262
02:19:39,110 --> 02:19:40,530
Dạ, không sao đâu chị.
1263
02:19:46,030 --> 02:19:46,860
Hừm.
1264
02:19:56,650 --> 02:19:59,070
Không ai có thể cảm thông hoàn toàn
1265
02:20:00,530 --> 02:20:01,530
cho một linh hồn.
1266
02:20:11,320 --> 02:20:12,150
Mà…
1267
02:20:14,990 --> 02:20:15,950
cái điều đó,
1268
02:20:17,320 --> 02:20:19,360
nó vượt quá khả năng của nhân loại.
1269
02:20:39,070 --> 02:20:41,990
Khi tôi được xuất linh hồn này
ra khỏi xác,
1270
02:20:43,240 --> 02:20:44,740
cũng chỉ trong giây phút thôi.
1271
02:20:53,400 --> 02:20:54,240
Mà…
1272
02:20:55,610 --> 02:20:58,450
Tôi nhìn thấy
sự thống khổ của các linh hồn.
1273
02:21:03,110 --> 02:21:05,030
Cũng tại trần gian này,
1274
02:21:13,360 --> 02:21:15,990
tôi nghe được cái mùi, nó thúi vô cùng.
1275
02:21:25,990 --> 02:21:26,820
Cậu,
1276
02:21:27,570 --> 02:21:29,450
cậu biết tại sao
mình không nghe thấy không?
1277
02:21:34,740 --> 02:21:35,570
Tại mình…
1278
02:21:37,740 --> 02:21:38,570
quen quá rồi.
1279
02:21:42,150 --> 02:21:42,990
Bây giờ,
1280
02:21:44,360 --> 02:21:46,240
mình thử đi quanh cái chợ này đi.
1281
02:21:48,400 --> 02:21:50,110
Chợ thì nó tanh hôi như thế,
1282
02:21:51,990 --> 02:21:52,950
mà ở trong đó,
1283
02:21:54,360 --> 02:21:56,360
có những chị em
người ta ngồi được ở trỏng.
1284
02:22:04,780 --> 02:22:05,820
Các linh hồn,
1285
02:22:07,450 --> 02:22:08,570
họ thanh lắm.
1286
02:22:11,700 --> 02:22:12,610
Họ nhẹ lắm.
1287
02:22:15,280 --> 02:22:16,110
Nhưng mà…
1288
02:22:18,030 --> 02:22:19,780
Họ ngửi thấy mùi trần này,
1289
02:22:21,150 --> 02:22:21,990
họ khổ.
1290
02:22:29,030 --> 02:22:30,990
Mà… điều khổ nhất,
1291
02:22:32,240 --> 02:22:35,650
là họ biết tôi
thế nào cũng trở lại với hình hài này.
1292
02:22:37,990 --> 02:22:39,530
Họ nhìn tôi với đôi mắt
1293
02:22:40,610 --> 02:22:41,700
rất là đau buồn.
1294
02:22:47,530 --> 02:22:48,400
Tôi thấy trong đó,
1295
02:22:50,110 --> 02:22:50,950
có chút gì
1296
02:22:52,150 --> 02:22:53,400
tôi đã quen trước kia.
1297
02:22:55,740 --> 02:22:56,570
Họ ngoan lắm.
1298
02:22:57,700 --> 02:22:58,740
Họ đạo đức lắm.
1299
02:23:00,450 --> 02:23:01,360
Nhưng mà…
1300
02:23:03,900 --> 02:23:05,280
Họ cũng bị thanh luyện.
1301
02:23:12,530 --> 02:23:13,360
Cậu à.
1302
02:23:14,700 --> 02:23:15,820
Họ muốn nhờ tôi
1303
02:23:16,900 --> 02:23:17,990
nói với con cháu,
1304
02:23:18,780 --> 02:23:19,610
cứu họ,
1305
02:23:20,740 --> 02:23:23,990
bằng cách đọc kinh, cầu nguyện,
1306
02:23:25,950 --> 02:23:27,900
và làm thánh lễ misa.
1307
02:23:30,860 --> 02:23:32,610
[chó sủa]
1308
02:23:38,030 --> 02:23:39,200
Khi tôi sống lại,
1309
02:23:41,950 --> 02:23:43,990
tôi thấy mình khổ vô cùng.
1310
02:23:46,320 --> 02:23:48,490
Tôi nguyện là phải hy sinh,
nói lên điều này.
1311
02:23:58,700 --> 02:24:01,110
Nghĩ đến thời gian rất ngắn ngủi
1312
02:24:02,030 --> 02:24:02,900
của đau khổ,
1313
02:24:04,150 --> 02:24:06,570
mà đem so sánh với sự vĩnh cửu…
1314
02:24:14,320 --> 02:24:15,700
thì nó là một khoảnh khắc…
1315
02:24:17,240 --> 02:24:18,570
ngắn, không là gì hết.
1316
02:24:33,610 --> 02:24:34,490
Cậu.
1317
02:24:37,900 --> 02:24:38,820
Nếu cậu…
1318
02:24:41,320 --> 02:24:42,400
được lời lãi,
1319
02:24:42,990 --> 02:24:44,110
tất cả nhân loại,
1320
02:24:45,650 --> 02:24:46,860
nhưng mà mất linh hồn,
1321
02:24:48,320 --> 02:24:49,320
thì nào có ích chi?
1322
02:24:58,990 --> 02:25:01,700
[tiếng người lùa gia súc]
1323
02:25:02,070 --> 02:25:02,900
Đi!
1324
02:25:04,990 --> 02:25:07,200
[trâu kêu]
1325
02:25:08,490 --> 02:25:09,320
Đi!
1326
02:25:10,650 --> 02:25:11,610
Đi!
1327
02:25:12,530 --> 02:25:13,490
Đi!
1328
02:25:19,530 --> 02:25:21,110
[trâu kêu]
1329
02:25:21,490 --> 02:25:22,400
Đi!
1330
02:25:25,400 --> 02:25:27,030
[chim hót]
1331
02:25:28,450 --> 02:25:29,280
Đi!
1332
02:25:34,900 --> 02:25:35,740
Đi!
1333
02:25:36,780 --> 02:25:37,610
Đi!
1334
02:25:38,610 --> 02:25:39,490
Đi!
1335
02:26:05,150 --> 02:26:06,530
[trâu kêu]
1336
02:26:07,320 --> 02:26:08,490
[tiếng người lùa gia súc]
1337
02:26:13,240 --> 02:26:14,200
[vụt roi lên trâu]
1338
02:26:16,990 --> 02:26:20,990
[sấm sét, mưa lớn]
1339
02:27:44,820 --> 02:27:47,860
[đề xe]
1340
02:27:56,150 --> 02:27:57,490
[máy xe tắt]
1341
02:28:04,450 --> 02:28:06,030
[tiếng sấm rì rầm]
1342
02:28:12,320 --> 02:28:13,950
[mưa xối xả]
1343
02:28:24,280 --> 02:28:26,820
[tiếng bước chân]
1344
02:28:31,280 --> 02:28:32,740
[tiếng sấm rì rầm]
1345
02:28:49,200 --> 02:28:52,530
[tiếng bước chân]
1346
02:29:16,650 --> 02:29:17,490
[tiếng sấm rì rầm]
1347
02:29:48,200 --> 02:29:50,320
[gió thổi mạnh]
1348
02:30:04,150 --> 02:30:07,860
[tiếng bước chân]
1349
02:30:11,400 --> 02:30:14,700
[thở hổn hển]
1350
02:31:30,280 --> 02:31:33,780
- [mưa tạnh]
- [tiếng bước chân]
1351
02:31:34,070 --> 02:31:37,990
[chim kêu]
1352
02:31:53,030 --> 02:31:54,700
[vuốt nước trên mặt]
1353
02:32:08,740 --> 02:32:11,150
[thở hổn hển]
1354
02:33:07,700 --> 02:33:10,030
[tiếng côn trùng đập cánh]
1355
02:33:42,320 --> 02:33:45,200
- [chim hót]
- [dế kêu]
1356
02:34:34,150 --> 02:34:35,900
[chim kêu quang quác]
1357
02:34:56,530 --> 02:34:58,900
- [tiếng xe máy]
- [đá rơi lọc cọc]
1358
02:35:10,490 --> 02:35:12,700
[rồ ga mạnh hơn]
1359
02:35:22,780 --> 02:35:25,400
[bới, ném đá]
1360
02:35:39,490 --> 02:35:41,240
- [xịt nước]
- [gà cục tác]
1361
02:36:24,780 --> 02:36:27,780
[bát đĩa lạch cạch]
1362
02:36:32,820 --> 02:36:35,240
[em bé khóc]
1363
02:37:02,490 --> 02:37:04,280
[em bé khóc]
1364
02:37:30,360 --> 02:37:33,200
[em bé nín]
1365
02:37:50,570 --> 02:37:52,360
[em bé quấy gắt]
1366
02:38:05,320 --> 02:38:07,150
[em bé ọ ẹ]
1367
02:38:11,780 --> 02:38:12,740
[em bé khóc oe, nín]
1368
02:38:12,820 --> 02:38:14,950
[chim hót]
1369
02:38:54,360 --> 02:38:55,200
Anh Thiện!
1370
02:38:56,530 --> 02:38:57,360
Anh Thiện!
1371
02:38:58,320 --> 02:38:59,570
Anh vào nhà ngồi chơi đi.
1372
02:39:00,450 --> 02:39:01,360
Có gì đâu mà ngại.
1373
02:39:11,780 --> 02:39:13,530
[tiếng bước chân]
1374
02:39:20,360 --> 02:39:21,740
- Anh cứ tự nhiên nhé.
- Ừ.
1375
02:39:24,110 --> 02:39:25,650
Ầu ơ…
1376
02:39:28,650 --> 02:39:31,280
[chim kêu]
1377
02:39:39,860 --> 02:39:40,990
Anh nhìn giống anh Tâm nhở.
1378
02:39:44,490 --> 02:39:46,900
Trước giờ em không biết là
anh Tâm có em trai cơ đấy.
1379
02:39:49,900 --> 02:39:51,450
Anh ăn bánh, uống trà đi.
1380
02:39:52,530 --> 02:39:53,360
Ờ.
1381
02:39:53,450 --> 02:39:54,400
[ấm trà lanh canh]
1382
02:40:00,280 --> 02:40:02,030
À ơi…
1383
02:40:03,820 --> 02:40:04,650
À ời…
1384
02:40:05,610 --> 02:40:06,450
[rót nước]
1385
02:40:12,070 --> 02:40:13,280
À ơi…
1386
02:40:18,530 --> 02:40:19,360
À.
1387
02:40:20,490 --> 02:40:21,400
Ngày nào em cũng…
1388
02:40:22,400 --> 02:40:23,400
mang cơm cho anh Tâm hả?
1389
02:40:24,610 --> 02:40:26,610
Dạ không. Cũng tùy hôm thôi anh.
1390
02:40:28,490 --> 02:40:32,610
Hôm nào mà ảnh đi sớm,
em không kịp nấu, thì sẽ mang cơm vào sau.
1391
02:40:33,450 --> 02:40:35,450
À ơi
1392
02:40:37,110 --> 02:40:38,860
À ời
1393
02:40:40,450 --> 02:40:41,450
À ơi
1394
02:40:43,490 --> 02:40:44,450
[em bé ọ ẹ]
1395
02:40:45,820 --> 02:40:47,320
À ơi
1396
02:40:48,900 --> 02:40:49,740
[em bé quấy khóc]
1397
02:40:50,110 --> 02:40:51,320
À ơi
1398
02:40:52,030 --> 02:40:53,200
[nilon sột soạt]
1399
02:40:53,990 --> 02:40:55,490
À ơi
1400
02:40:57,860 --> 02:40:59,360
À ơ ơi
1401
02:41:01,990 --> 02:41:04,610
[khẽ hát ru]
1402
02:41:08,780 --> 02:41:09,610
Anh Thiện.
1403
02:41:10,360 --> 02:41:11,490
Anh bế nó giùm em với.
1404
02:41:12,900 --> 02:41:15,700
- Đưa anh.
- Đây, em đưa anh nha. [hát ru]
1405
02:41:19,200 --> 02:41:20,860
[em bé quấy khóc]
1406
02:41:20,950 --> 02:41:23,400
Anh chờ em chút, để em xuống
chuẩn bị cơm rồi mình đi thôi.
1407
02:41:23,490 --> 02:41:24,320
Ờ.
1408
02:41:34,860 --> 02:41:36,240
[bật bếp]
1409
02:42:13,320 --> 02:42:15,490
[dầu chiên xèo xèo]
1410
02:42:38,860 --> 02:42:42,650
- [chim kêu]
- [gà cục tác]
1411
02:43:13,610 --> 02:43:15,570
[tiếng xe máy]
1412
02:44:23,240 --> 02:44:27,950
[xe dừng, tắt máy]
1413
02:44:34,820 --> 02:44:36,570
[gạt chống xe]
1414
02:44:42,280 --> 02:44:44,400
[tiếng bước chân]
1415
02:45:22,900 --> 02:45:24,530
Đáng lẽ giờ này là ảnh về rồi.
1416
02:45:45,400 --> 02:45:47,740
Anh Thiện. Anh bế nó giùm em.
1417
02:45:49,030 --> 02:45:49,860
Để em đi gọi ảnh.
1418
02:46:16,900 --> 02:46:18,570
[chim hót líu lo]
1419
02:46:55,200 --> 02:46:58,240
[suối róc rách]
1420
02:48:00,650 --> 02:48:01,950
[Đạo] Chú Thiện ơi.
1421
02:48:03,860 --> 02:48:05,110
Chú Thiện ơi.
1422
02:49:23,860 --> 02:49:24,700
[vỗ vai]
1423
02:49:25,030 --> 02:49:25,860
Dậy!
1424
02:49:28,570 --> 02:49:29,400
Dậy!
1425
02:49:33,490 --> 02:49:35,740
- Sao, chú?
- Sao mày lại nằm ở đây?
1426
02:49:38,530 --> 02:49:39,900
Con đang chờ anh Tâm.
1427
02:49:41,700 --> 02:49:42,860
Anh Tâm? Tâm nào?
1428
02:49:43,740 --> 02:49:46,990
Ở đây không có anh Tâm nào.
Đi, xích ra chỗ khác cho tao mở cửa.
1429
02:49:53,780 --> 02:49:56,610
[ổ khóa lọc xọc]
1430
02:49:57,570 --> 02:49:59,280
[cửa mở cót két]
1431
02:50:06,610 --> 02:50:09,700
[tiếng quay xe]
1432
02:50:25,280 --> 02:50:26,740
[xe máy lọc cọc]
1433
02:50:30,740 --> 02:50:32,030
[cửa cót két]
1434
02:50:32,860 --> 02:50:33,700
Ơ.
1435
02:50:34,860 --> 02:50:35,700
Sao còn ở đây?
1436
02:50:37,200 --> 02:50:39,110
Ở đây không có ai tên Tâm hả chú?
1437
02:50:39,400 --> 02:50:40,650
Không, ở đây không ai tên Tâm.
1438
02:50:40,780 --> 02:50:45,150
Đây là vườn nhà tôi. Thôi,
dắt xe ra… [nói lắp] …cho tôi mở cửa.
1439
02:50:46,450 --> 02:50:49,530
- [bánh xe trượt trên đất]
- [cửa mở cót két]
1440
02:51:06,820 --> 02:51:09,280
[xe lạch cạch]
1441
02:51:14,900 --> 02:51:17,780
[nước chảy róc rách]
1442
02:51:26,110 --> 02:51:27,070
[gạt chống xe]
1443
02:51:40,450 --> 02:51:42,570
[vộc nước]
1444
02:52:00,900 --> 02:52:02,860
[tạt nước]
1445
02:53:02,360 --> 02:53:05,240
[bì bõm]
1446
02:54:49,780 --> 02:54:52,900
[tiếng đàn guitar]
1447
02:55:06,490 --> 02:55:09,450
[tiếng đàn guitar]
1448
02:58:39,110 --> 02:58:39,950
Phụ đề: Amy Luu