1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,020 --> 00:01:11,600
What?
4
00:01:11,690 --> 00:01:13,520
What did you say?
5
00:01:13,600 --> 00:01:15,730
Eternal life.
6
00:01:15,810 --> 00:01:17,350
Fuck off!
7
00:01:18,810 --> 00:01:20,310
You're crazy.
8
00:01:24,980 --> 00:01:26,810
You've yet to understand it.
9
00:01:28,690 --> 00:01:29,980
Are you fucking kidding?
10
00:01:42,270 --> 00:01:43,600
Have you sold everything?
11
00:01:44,560 --> 00:01:46,270
Well, almost.
12
00:01:54,980 --> 00:01:57,810
What about the PS4 console? Sell it to me.
13
00:01:58,770 --> 00:02:00,770
No, that's coming with me.
14
00:02:09,270 --> 00:02:10,850
I know a lot of guys like you,
15
00:02:11,850 --> 00:02:14,060
who leave the city for the mountains.
16
00:02:14,150 --> 00:02:15,440
But sooner or later,
17
00:02:16,270 --> 00:02:18,020
they will come crawling back.
18
00:02:18,770 --> 00:02:19,770
Why?
19
00:02:20,810 --> 00:02:23,690
Fuck, they will run out of money,
that's why.
20
00:02:28,060 --> 00:02:30,560
Like I said, you've yet to understand it.
21
00:02:36,190 --> 00:02:38,690
There's fucking nothing to understand.
22
00:02:38,770 --> 00:02:40,730
Sir, please buy something from me.
23
00:02:40,810 --> 00:02:43,060
I know how guys like you think.
24
00:02:43,150 --> 00:02:43,980
Sir…
25
00:02:45,770 --> 00:02:48,440
Believing in eternal life,
26
00:02:52,100 --> 00:02:54,600
searching for life's purpose,
27
00:02:55,480 --> 00:02:57,480
the meaning of existence,
28
00:02:59,560 --> 00:03:02,190
trusting in some kind of god or deity,
29
00:03:03,190 --> 00:03:05,520
following some cult movement.
30
00:03:05,690 --> 00:03:07,480
In the deadlock,
31
00:03:07,600 --> 00:03:10,190
Serbia's Captain, Kolarov,
32
00:03:10,270 --> 00:03:12,270
stepped up with a beautiful free-kick.
33
00:03:17,480 --> 00:03:20,730
And the Serbian fans are on their feet!
34
00:03:20,810 --> 00:03:23,480
That's all you ever think about, isn't it?
35
00:03:27,400 --> 00:03:29,230
You can say whatever you want.
36
00:03:30,900 --> 00:03:33,940
How can you be superstitious
in this day and age?
37
00:03:38,900 --> 00:03:39,900
Thiện!
38
00:03:40,560 --> 00:03:42,480
You've been so quiet.
39
00:03:42,980 --> 00:03:44,270
Say something.
40
00:03:45,810 --> 00:03:49,600
The existence of faith is ambiguous.
41
00:03:49,690 --> 00:03:51,310
You are just like him!
42
00:03:53,690 --> 00:03:56,560
I want to believe, but I can't.
43
00:04:03,770 --> 00:04:08,560
I've tried searching for it many times,
but my mind holds me back.
44
00:04:11,690 --> 00:04:13,600
Stop! That's enough!
45
00:04:17,560 --> 00:04:21,190
Hello. Have you tried our draft beer?
46
00:04:21,270 --> 00:04:23,100
I'm promoting De Me beer.
47
00:04:23,190 --> 00:04:28,270
And I'd like to offer a taste
of our new IPA, Ba Hoa.
48
00:04:28,350 --> 00:04:29,900
- Ba Hoa?
- Yes.
49
00:04:29,980 --> 00:04:31,350
I have my own drink.
50
00:04:31,440 --> 00:04:34,400
Ours is made
from a combination of three florals.
51
00:04:34,480 --> 00:04:38,980
You're going to enjoy its plumeria aroma
and signature bitter taste.
52
00:04:40,560 --> 00:04:42,230
Why not give it a try?
53
00:04:42,310 --> 00:04:45,310
If you like it, I'll make you deal.
54
00:04:47,520 --> 00:04:48,730
It's raining!
55
00:04:53,100 --> 00:04:54,730
Oh, my God!
56
00:05:24,560 --> 00:05:26,520
Come see, there's a child.
57
00:06:52,060 --> 00:06:53,400
How strange.
58
00:06:54,480 --> 00:06:56,560
Two motorcycles collided.
59
00:06:57,810 --> 00:06:59,310
The man died instantly.
60
00:07:00,310 --> 00:07:02,190
The woman was badly injured.
61
00:07:06,060 --> 00:07:10,100
But the kid riding pillion
got up like nothing happened.
62
00:07:10,940 --> 00:07:12,480
Not even a scratch.
63
00:07:15,270 --> 00:07:17,310
You're starting to think like me.
64
00:07:20,770 --> 00:07:23,190
Sir, here's your mango.
65
00:07:23,270 --> 00:07:24,270
Thanks.
66
00:07:25,190 --> 00:07:28,520
I've checked,
and number 1 is available now.
67
00:07:28,600 --> 00:07:32,310
But please wait another ten minutes
for number 11.
68
00:07:32,400 --> 00:07:35,520
It's all right.
We'll go wait in our rooms.
69
00:07:35,600 --> 00:07:38,100
All right, sir.
I'll get them ready for you.
70
00:07:38,190 --> 00:07:41,310
How about you, sir? Any special requests?
71
00:07:42,020 --> 00:07:42,900
No.
72
00:07:42,980 --> 00:07:46,100
If there's nothing else, sirs,
please head upstairs.
73
00:07:46,190 --> 00:07:48,480
I'll arrange for the masseuses.
74
00:07:48,560 --> 00:07:51,020
- Sure, give us five minutes.
- Of course.
75
00:09:44,190 --> 00:09:45,190
Hello.
76
00:10:05,900 --> 00:10:07,560
Are you Tâm?
77
00:10:08,690 --> 00:10:09,690
No.
78
00:10:11,310 --> 00:10:12,940
I must be mistaken.
79
00:10:13,020 --> 00:10:14,400
Please lie down.
80
00:10:32,190 --> 00:10:35,230
Your phone is ringing.
Shall I get it for you?
81
00:10:36,520 --> 00:10:37,730
No need.
82
00:11:17,810 --> 00:11:20,730
You're not answering
because it's your girlfriend?
83
00:11:21,810 --> 00:11:23,190
God is calling.
84
00:11:26,690 --> 00:11:27,810
God?
85
00:11:31,190 --> 00:11:32,850
It's my client.
86
00:11:36,980 --> 00:11:40,810
So, today,
does my god want it hard or soft?
87
00:11:40,900 --> 00:11:42,350
Somewhere in between.
88
00:13:16,400 --> 00:13:18,100
Is God stuck?
89
00:13:19,190 --> 00:13:20,600
Let me help you.
90
00:14:09,480 --> 00:14:14,060
Can you ask him to answer the call?
It's a family emergency.
91
00:14:19,310 --> 00:14:23,230
Sir, your friend insists
you answer the phone.
92
00:14:23,310 --> 00:14:25,980
- Shall I get it for you?
- Okay.
93
00:16:30,020 --> 00:16:32,270
- Uncle Thiện!
- Yeah.
94
00:16:34,770 --> 00:16:36,350
How are you feeling?
95
00:16:40,060 --> 00:16:42,520
- Does it hurt?
- I feel pain over here.
96
00:16:44,310 --> 00:16:45,650
Let me take a look.
97
00:16:54,310 --> 00:16:55,310
Ouch!
98
00:16:58,270 --> 00:16:59,560
It's okay.
99
00:17:01,190 --> 00:17:04,100
This bruise will heal in a few days.
100
00:17:08,650 --> 00:17:10,400
Where is my mom?
101
00:17:17,440 --> 00:17:18,560
Well…
102
00:17:21,310 --> 00:17:24,270
Your mom's one floor below us.
103
00:17:25,310 --> 00:17:26,980
I want to see her.
104
00:17:36,600 --> 00:17:38,100
The nurse won't allow it.
105
00:17:38,770 --> 00:17:40,350
I want to see my mom.
106
00:17:44,480 --> 00:17:46,310
Let me see my mom!
107
00:17:54,980 --> 00:17:56,270
Watch this.
108
00:18:00,650 --> 00:18:02,150
Which card is this?
109
00:18:02,230 --> 00:18:04,560
The black two. One, two.
110
00:18:06,560 --> 00:18:07,600
Three!
111
00:18:07,690 --> 00:18:09,190
What about this?
112
00:18:09,270 --> 00:18:12,730
One, two, three, four, five, six, seven.
113
00:18:12,810 --> 00:18:14,520
The red seven.
114
00:18:15,560 --> 00:18:17,690
What about this one?
115
00:18:19,650 --> 00:18:22,190
- The king of…
- Red.
116
00:18:23,060 --> 00:18:24,060
No, black.
117
00:18:24,940 --> 00:18:27,100
I got it wrong. It's black.
118
00:18:29,650 --> 00:18:30,730
Look.
119
00:18:45,150 --> 00:18:46,480
Hello, I'm listening.
120
00:18:53,270 --> 00:18:54,190
Yes.
121
00:18:55,480 --> 00:18:57,100
I'm almost done.
122
00:19:03,810 --> 00:19:06,690
I'm taking care of the final details.
123
00:19:13,100 --> 00:19:14,190
Yeah.
124
00:19:18,810 --> 00:19:19,810
Yeah.
125
00:19:23,150 --> 00:19:24,310
Okay.
126
00:19:27,060 --> 00:19:28,690
Tomorrow morning, okay?
127
00:19:33,060 --> 00:19:34,350
About 7:00 a.m.
128
00:19:53,650 --> 00:19:56,100
These are the belongings of the deceased.
129
00:19:57,900 --> 00:20:01,690
The patient was admitted
with multiple injuries and brain damage.
130
00:20:01,770 --> 00:20:04,850
Her death was due to
not getting care fast enough.
131
00:20:04,940 --> 00:20:06,940
This is the autopsy report.
132
00:20:07,020 --> 00:20:09,440
Please read it and sign on the next page.
133
00:20:11,980 --> 00:20:14,600
What is your relationship
with the deceased?
134
00:20:15,350 --> 00:20:17,560
Hạnh is my sister-in-law.
135
00:20:18,310 --> 00:20:22,480
Fill this up and sign below.
I'll take care of the rest.
136
00:20:53,770 --> 00:20:55,600
Two banh mi, please.
137
00:21:11,480 --> 00:21:13,150
That'll be 30,000 dong.
138
00:21:24,560 --> 00:21:25,850
Here you go.
139
00:21:40,400 --> 00:21:43,690
A Viettel 50 phone top-up card, please.
140
00:22:37,480 --> 00:22:38,480
Trung.
141
00:22:41,770 --> 00:22:46,020
I've taken care of all the procedures
and paperwork, including the van.
142
00:22:50,810 --> 00:22:52,520
I hired a private service.
143
00:22:53,690 --> 00:22:55,400
It was much cheaper.
144
00:22:57,980 --> 00:22:59,690
We'll settle it at home.
145
00:23:01,270 --> 00:23:02,560
Đạo's fine.
146
00:23:06,480 --> 00:23:07,520
Yeah.
147
00:23:07,600 --> 00:23:08,650
Got to go.
148
00:24:07,350 --> 00:24:09,480
These are traditional wedding cakes.
149
00:24:09,560 --> 00:24:14,150
There are various folklores about
the love shared between husband and wife,
150
00:24:14,230 --> 00:24:16,770
each blessing the newlyweds
151
00:24:16,850 --> 00:24:21,480
to stay loyal and loving.
152
00:24:28,560 --> 00:24:32,560
Here we have tea and wine
as offerings for the ancestral altar,
153
00:24:32,650 --> 00:24:37,230
so that the ancestors witness the ceremony
154
00:24:37,310 --> 00:24:39,440
and bless the couple.
155
00:24:39,520 --> 00:24:41,230
We pray
156
00:24:42,480 --> 00:24:46,060
that they will grant us
157
00:24:47,150 --> 00:24:49,230
a favorable and joyous ceremony.
158
00:24:57,560 --> 00:25:01,190
Here is a rooster
with some red sticky rice.
159
00:25:01,270 --> 00:25:04,900
The stickiness of the rice symbolizes
160
00:25:05,900 --> 00:25:10,190
the everlasting bond
and mutual understanding…
161
00:25:10,270 --> 00:25:12,730
- Move aside!
- …between the newlyweds.
162
00:25:14,560 --> 00:25:16,020
Ladies and gentlemen,
163
00:25:16,100 --> 00:25:18,270
a roasted pig,
164
00:25:18,350 --> 00:25:22,480
to bless the couple
with wealth and prosperity
165
00:25:22,560 --> 00:25:25,770
and for a baby soon to come.
166
00:25:37,810 --> 00:25:41,400
Here is a rooster
with some red sticky rice.
167
00:25:41,480 --> 00:25:45,100
The stickiness of the rice symbolizes
168
00:25:46,150 --> 00:25:51,560
the everlasting bond
and mutual understanding between…
169
00:27:12,230 --> 00:27:13,270
Thiện!
170
00:27:17,060 --> 00:27:18,270
Thiện!
171
00:27:23,060 --> 00:27:24,270
Thiện!
172
00:27:26,190 --> 00:27:28,310
Can I borrow your kettle?
173
00:27:30,020 --> 00:27:31,190
Sure.
174
00:27:49,270 --> 00:27:50,690
I'll return it soon.
175
00:28:58,190 --> 00:28:59,560
Uncle Thiện.
176
00:29:01,980 --> 00:29:03,270
Hey, Uncle Thiện!
177
00:29:12,100 --> 00:29:14,520
When is Mom coming home?
178
00:29:17,060 --> 00:29:19,980
When is she coming back, Uncle Thiện?
179
00:29:23,310 --> 00:29:24,690
Go back to sleep.
180
00:29:25,350 --> 00:29:27,310
I'll wake you when she arrives.
181
00:29:39,980 --> 00:29:42,150
Please don't close the door.
182
00:29:43,900 --> 00:29:44,980
Okay.
183
00:29:45,060 --> 00:29:47,400
I'll keep the door open for your mom.
184
00:31:38,350 --> 00:31:42,770
The last letter is also anonymous,
which says,
185
00:31:42,850 --> 00:31:47,230
"Hello, I am writing
to send my thoughts to a friend,
186
00:31:47,310 --> 00:31:50,270
"who from now on
I will no longer live with,
187
00:31:50,350 --> 00:31:53,100
"gossip with or eat meals with.
188
00:31:53,190 --> 00:31:55,900
"You are the kind of person
that not only me
189
00:31:55,980 --> 00:31:58,310
"but anyone who knows you will like you.
190
00:31:58,400 --> 00:32:02,190
"The way you talk
makes others want to be friends with you.
191
00:32:02,270 --> 00:32:04,940
"The way you comfort others feels so warm.
192
00:32:05,020 --> 00:32:07,940
"You and I were in the same class
for a few years.
193
00:32:08,020 --> 00:32:09,650
"I used to call you 'Dad.'"
194
00:33:49,980 --> 00:33:53,600
THE MOMENT OF DEATH
IS THAT OF ETERNAL HAPPINESS
195
00:33:56,810 --> 00:33:58,270
Please rise.
196
00:34:04,270 --> 00:34:09,730
Dear brothers and sisters,
God brought us into this world,
197
00:34:09,810 --> 00:34:13,150
and it is Him whom we shall return to
when we depart.
198
00:34:13,230 --> 00:34:15,520
The closing of the casket reminds us
199
00:34:15,600 --> 00:34:19,350
that Teresa Nguyễn Thị Hạnh
has departed from this worldly dwelling.
200
00:34:19,440 --> 00:34:23,940
We look to God and pray she will be
201
00:34:24,020 --> 00:34:27,060
reunited with Him in His heavenly kingdom.
202
00:35:57,150 --> 00:36:01,020
My dear brothers and sisters,
203
00:36:01,100 --> 00:36:03,230
in our earthly form,
204
00:36:03,310 --> 00:36:08,900
we are torn between our flesh and spirit.
205
00:36:10,980 --> 00:36:15,690
The spirit may be willing
but the flesh is weak.
206
00:36:18,190 --> 00:36:22,520
I know Hạnh possessed a strong faith.
207
00:36:24,060 --> 00:36:26,230
I remember a few years ago,
208
00:36:27,060 --> 00:36:31,270
she asked me to pray for her.
209
00:36:31,350 --> 00:36:35,480
She was six months pregnant
with her first child.
210
00:36:35,560 --> 00:36:40,060
After the sonogram,
the doctor said the baby had no limbs
211
00:36:40,150 --> 00:36:43,900
and advised her to have an abortion.
212
00:36:45,850 --> 00:36:50,020
When she came to me,
she was crying profusely.
213
00:36:50,100 --> 00:36:54,400
She told me she was ready
to welcome the baby
214
00:36:54,480 --> 00:36:57,270
regardless of its condition.
215
00:36:59,150 --> 00:37:01,650
That was the faith of Hạnh.
216
00:37:01,730 --> 00:37:04,690
A faith comparable
to that of the Virgin Mary.
217
00:37:05,310 --> 00:37:08,730
"Behold, the Lord's servant.
218
00:37:08,810 --> 00:37:12,440
"May it be done to me
according to your word."
219
00:39:22,690 --> 00:39:24,900
Come, let me wash your hands.
220
00:39:40,980 --> 00:39:43,270
Can I ride the bicycle?
221
00:39:44,350 --> 00:39:45,520
Go for it.
222
00:39:55,770 --> 00:39:56,850
Hop on.
223
00:40:02,480 --> 00:40:03,560
All good?
224
00:40:24,310 --> 00:40:26,480
How many battles has this rooster fought?
225
00:40:26,560 --> 00:40:28,980
This is not a fighting rooster.
226
00:40:29,060 --> 00:40:30,480
It's a bait rooster.
227
00:40:32,560 --> 00:40:34,060
What do you mean?
228
00:40:34,150 --> 00:40:36,600
You see, it looks like a red junglefowl.
229
00:40:39,060 --> 00:40:44,150
It has a white earlobe,
a single comb, colorful feathers.
230
00:40:45,060 --> 00:40:47,480
We use it to lure other red junglefowl.
231
00:40:51,980 --> 00:40:55,690
By the way,
how much did Hạnh's funeral cost?
232
00:40:57,310 --> 00:41:00,270
The procedural fee was two million.
233
00:41:01,060 --> 00:41:05,020
The hearse and funeral clothing
were not included in the hospital package.
234
00:41:05,100 --> 00:41:07,060
It added up to 16 million.
235
00:41:08,690 --> 00:41:11,980
Hold it for me. I'll get the money.
236
00:41:15,810 --> 00:41:16,770
Trung!
237
00:41:16,850 --> 00:41:18,020
Yes?
238
00:41:18,770 --> 00:41:20,350
Let's share the cost equally.
239
00:41:20,440 --> 00:41:23,650
You've already helped me a lot.
I'll take care of this.
240
00:41:24,650 --> 00:41:25,560
It's okay.
241
00:41:26,650 --> 00:41:28,600
Tâm isn't around.
242
00:41:29,190 --> 00:41:30,850
Let me give you a hand.
243
00:41:32,270 --> 00:41:33,400
Okay.
244
00:42:06,310 --> 00:42:09,270
Here's eight million.
245
00:42:11,310 --> 00:42:12,980
Are you free this afternoon?
246
00:42:14,560 --> 00:42:16,850
I'm planning to take Đạo out somewhere.
247
00:42:17,810 --> 00:42:21,440
Do you remember the old man
who prepared Hạnh's burial shroud?
248
00:42:22,060 --> 00:42:23,850
The old man with a grey beard.
249
00:42:25,560 --> 00:42:26,690
Not really.
250
00:42:26,770 --> 00:42:30,850
I was hoping
you could give him some money.
251
00:42:30,940 --> 00:42:33,980
I tried to pay him but he refused,
saying we're like family.
252
00:42:34,060 --> 00:42:36,440
You're a stranger,
maybe he'll take it from you.
253
00:42:36,520 --> 00:42:38,600
Please give him two million on my behalf.
254
00:42:38,690 --> 00:42:40,060
What's his name?
255
00:42:42,150 --> 00:42:43,310
Mr. Lưu.
256
00:42:43,400 --> 00:42:45,020
He's old and alone.
257
00:42:45,100 --> 00:42:49,060
He only has this shrouding job,
but he wouldn't take my money.
258
00:43:01,600 --> 00:43:02,650
Đạo!
259
00:43:04,150 --> 00:43:05,150
Đạo!
260
00:43:07,940 --> 00:43:09,940
Do you want to feed the chickens?
261
00:43:10,480 --> 00:43:11,650
Come here.
262
00:43:16,980 --> 00:43:18,150
Here.
263
00:43:20,060 --> 00:43:21,480
Put these in the cage.
264
00:43:28,310 --> 00:43:29,520
This one too.
265
00:43:51,310 --> 00:43:52,690
Whose is that, Trung?
266
00:43:53,310 --> 00:43:55,310
My father's, from the old days.
267
00:43:58,190 --> 00:44:01,020
It looks run-down
but the engine is still intact.
268
00:44:05,770 --> 00:44:07,480
Still holds memories?
269
00:44:08,650 --> 00:44:11,850
Back then,
he used to take me everywhere on it.
270
00:44:13,690 --> 00:44:15,560
I clean it every now and then.
271
00:44:33,350 --> 00:44:35,650
Feel free to use it if you want.
272
00:44:39,100 --> 00:44:40,690
- Trung.
- Yes?
273
00:44:40,770 --> 00:44:42,100
Where does Mr. Lưu live?
274
00:44:42,190 --> 00:44:45,440
Remember the way down the paddy field?
275
00:44:45,520 --> 00:44:47,940
Follow the path and you'll see 6th Street.
276
00:44:48,020 --> 00:44:50,940
There'll be a cluster of wooden houses.
Just ask anyone.
277
00:44:51,020 --> 00:44:52,770
Everybody knows Mr. Lưu.
278
00:44:54,480 --> 00:44:55,650
Okay.
279
00:45:03,020 --> 00:45:04,020
Đạo!
280
00:45:04,690 --> 00:45:05,810
Want to tag along?
281
00:45:08,150 --> 00:45:09,850
I'm going with Uncle.
282
00:45:19,770 --> 00:45:20,770
Thiện!
283
00:45:21,980 --> 00:45:22,980
Hold on.
284
00:45:39,150 --> 00:45:40,480
Put this helmet on.
285
00:47:39,980 --> 00:47:43,190
My father loves me
Because I look like my mother
286
00:47:43,850 --> 00:47:46,980
My mother loves me
Because I look like my father
287
00:47:47,980 --> 00:47:51,020
Everyone loves one another in our family
288
00:47:51,560 --> 00:47:53,770
We miss each other when we're apart
289
00:47:53,850 --> 00:47:55,770
We laugh when we're together
290
00:48:06,100 --> 00:48:07,900
Who taught you this song?
291
00:48:09,560 --> 00:48:11,810
My teachers taught me.
292
00:48:37,810 --> 00:48:40,270
Excuse me, where does Mr. Lưu live?
293
00:48:40,980 --> 00:48:44,350
Over there, follow that way down.
294
00:48:51,310 --> 00:48:52,900
Three baby buffalo!
295
00:49:42,480 --> 00:49:44,020
Mr. Lưu's house.
296
00:49:54,770 --> 00:49:57,520
Uncle Thiện,
let me play with those friends.
297
00:49:58,150 --> 00:49:59,600
All right, you can go.
298
00:50:11,060 --> 00:50:13,150
Mr. Lưu!
299
00:50:15,100 --> 00:50:16,310
Mr. Lưu!
300
00:50:17,060 --> 00:50:18,100
Hello.
301
00:50:26,560 --> 00:50:27,770
Who are you?
302
00:50:28,310 --> 00:50:31,100
I'm Thiện, Hạnh's brother-in-law.
303
00:50:31,190 --> 00:50:33,480
- Please come in.
- Thank you.
304
00:51:00,900 --> 00:51:02,270
Where do you live?
305
00:51:02,810 --> 00:51:06,230
My old house was close
to Phan Bội Châu school.
306
00:51:06,310 --> 00:51:08,190
But it was sold.
307
00:51:09,770 --> 00:51:11,150
Why did you sell it?
308
00:51:11,770 --> 00:51:15,150
My parents migrated to the States.
309
00:51:15,230 --> 00:51:17,270
I went to live in Saigon.
310
00:51:46,690 --> 00:51:47,770
Mr. Lưu.
311
00:51:48,770 --> 00:51:52,480
Here's some money for taking care of Hạnh.
312
00:51:56,190 --> 00:51:59,150
I already told Trung I wouldn't charge.
313
00:52:03,980 --> 00:52:08,480
It's the least I can do for the neighbors.
I don't take anyone's money.
314
00:52:11,310 --> 00:52:16,480
My children sometimes complain
that my job is too strenuous.
315
00:52:17,600 --> 00:52:21,400
But if I quit, who'll replace me?
316
00:52:28,190 --> 00:52:30,190
When will you go back to Saigon?
317
00:52:31,270 --> 00:52:32,730
Maybe early next week.
318
00:52:32,810 --> 00:52:36,850
I'll stay with my family a few more days
to pray for Hạnh.
319
00:52:38,060 --> 00:52:41,020
Hạnh's husband left years ago.
Has he returned?
320
00:52:41,980 --> 00:52:43,060
Not yet.
321
00:52:43,560 --> 00:52:45,270
Why did he leave?
322
00:52:46,560 --> 00:52:48,650
I don't really know.
323
00:52:56,310 --> 00:52:58,980
Where did you learn shrouding?
324
00:53:00,560 --> 00:53:03,480
At the military medical school in Saigon.
325
00:53:04,150 --> 00:53:06,060
For three months.
326
00:53:06,900 --> 00:53:09,810
Then, I was assigned to Dục Mỹ town.
327
00:53:11,770 --> 00:53:14,350
Our unit was located in Dục Mỹ.
328
00:53:15,810 --> 00:53:17,770
Let's go to the living room.
329
00:53:44,520 --> 00:53:48,690
Once I completed my medical course,
330
00:53:48,770 --> 00:53:52,480
I was assigned
331
00:53:53,190 --> 00:53:56,520
to the unit in Dục Mỹ, Lam Sơn.
332
00:53:56,600 --> 00:54:02,020
I was trained there to prepare for battle.
333
00:54:03,560 --> 00:54:06,400
My first battle
was at Vũng Rô battlefield.
334
00:54:06,480 --> 00:54:08,900
It was incredibly fierce.
335
00:54:09,980 --> 00:54:16,060
We had three battalions
fighting over three days and three nights.
336
00:54:17,190 --> 00:54:19,690
We had to withdraw our troops.
337
00:54:19,770 --> 00:54:25,150
Our strategy resulted
in a lot of casualties.
338
00:54:25,270 --> 00:54:28,480
Fighting is all I've known.
339
00:54:28,560 --> 00:54:31,980
That's why sometimes I feel
340
00:54:32,690 --> 00:54:36,480
I should return to combat.
341
00:54:36,560 --> 00:54:41,650
I've never needed
anything else ever since.
342
00:54:41,730 --> 00:54:44,730
Not even money.
343
00:54:44,810 --> 00:54:47,730
Money is merely dust, isn't it?
344
00:54:47,810 --> 00:54:51,310
I fought until the last drop of blood.
345
00:54:52,480 --> 00:54:56,600
In a way, this job
now gives me some meaning.
346
00:54:59,150 --> 00:55:01,270
So I'm fine.
347
00:55:06,060 --> 00:55:10,440
It was an honor
to fight till the bitter end.
348
00:55:10,520 --> 00:55:15,730
Although we requested
armored vehicles and artillery
349
00:55:15,810 --> 00:55:20,060
to fight the Viet Cong,
350
00:55:20,150 --> 00:55:22,350
we couldn't defeat them
351
00:55:22,440 --> 00:55:26,940
because their units
were encamped within the stone caves.
352
00:55:27,020 --> 00:55:31,770
They shot us down easily.
353
00:55:31,850 --> 00:55:36,650
It was a one-sided fight
and cost us many lives.
354
00:55:36,730 --> 00:55:39,480
But I had to fight that tough battle.
355
00:55:40,270 --> 00:55:43,600
I assumed it would be straightforward.
356
00:55:43,690 --> 00:55:47,100
Who knew it would last
three days and nights?
357
00:55:47,190 --> 00:55:51,270
We advanced, then were forced to retreat
358
00:55:51,350 --> 00:55:55,980
at Hốc Nhôm village, now called Vũng Rô.
359
00:55:56,060 --> 00:55:59,150
We tried in vain to advance further.
360
00:55:59,230 --> 00:56:03,900
We ended up retreating to the base camp
361
00:56:03,980 --> 00:56:09,190
and providing cover
for other units along Phú Yên.
362
00:56:09,940 --> 00:56:14,100
When someone died,
the unit returned the body to the family
363
00:56:14,190 --> 00:56:18,190
and held a funeral for the fallen.
364
00:56:18,270 --> 00:56:22,310
The family members
had to deal with their own grief.
365
00:56:22,400 --> 00:56:25,100
As the fighting carried on,
366
00:56:25,190 --> 00:56:28,480
we foresaw that the longer it lasted,
367
00:56:28,560 --> 00:56:31,310
the more precarious
the situation would become.
368
00:56:31,400 --> 00:56:35,520
But we had to keep on fighting.
369
00:56:35,600 --> 00:56:40,480
We were all fresh recruits.
370
00:56:40,560 --> 00:56:41,560
Greenhorns!
371
00:56:42,440 --> 00:56:46,650
We had already spent three years,
six months and three days in uniform
372
00:56:47,690 --> 00:56:51,350
by the time we got our discharge orders.
373
00:56:52,770 --> 00:56:56,310
After my discharge,
I returned home and stayed there.
374
00:56:56,400 --> 00:56:59,400
It was February.
375
00:57:00,560 --> 00:57:04,190
I stayed from February until…
376
00:57:05,150 --> 00:57:07,480
March, April…
377
00:57:07,560 --> 00:57:09,730
Until August, eight months.
378
00:57:09,810 --> 00:57:13,690
After eight months, they asked me
to join the military again.
379
00:57:14,520 --> 00:57:18,480
My unit offered me a position,
but I declined.
380
00:57:18,560 --> 00:57:22,190
I went straight to the police instead.
381
00:57:22,270 --> 00:57:28,100
It's not mandatory to re-enlist
if you've been in the military before.
382
00:57:28,770 --> 00:57:33,980
The war was ongoing,
but in truth, fighting is not that scary.
383
00:57:34,100 --> 00:57:36,440
Obviously, if you were unemployed,
384
00:57:37,560 --> 00:57:39,690
you couldn't escape the draft.
385
00:57:40,350 --> 00:57:44,520
I felt I made the right choice.
386
00:57:45,770 --> 00:57:49,060
At that time, I really struggled.
387
00:57:49,690 --> 00:57:52,190
I was barely…
388
00:57:53,150 --> 00:57:55,900
22, 23 years old.
389
00:57:55,980 --> 00:58:01,900
If we signed up for service,
it was for six months minimum.
390
00:58:02,980 --> 00:58:07,190
When I do something, I give it my all,
391
00:58:07,270 --> 00:58:11,900
so I knew I'd be stuck in the war.
392
00:58:11,980 --> 00:58:15,560
I asked to join the police instead.
393
00:58:16,560 --> 00:58:21,560
Being a former soldier, they agreed
to recruit me as a police officer.
394
00:58:21,650 --> 00:58:24,940
The battles were bloody.
395
00:58:25,020 --> 00:58:28,150
There were many victims.
396
00:58:28,230 --> 00:58:32,100
Even as a police officer,
I was frequently asked to fight.
397
00:58:32,190 --> 00:58:34,150
We had to.
398
00:59:10,350 --> 00:59:11,480
Mr. Lưu!
399
00:59:22,520 --> 00:59:24,350
Hello. How can I help you?
400
00:59:24,440 --> 00:59:27,850
Tomorrow we will celebrate
the naming ceremony of my firstborn.
401
00:59:27,940 --> 00:59:29,480
Please join us.
402
00:59:30,980 --> 00:59:33,400
- At what time?
- 12:00 p.m.
403
00:59:35,270 --> 00:59:37,770
Sure, I'll come by tomorrow.
404
00:59:39,350 --> 00:59:40,480
Thank you.
405
00:59:52,770 --> 00:59:56,270
…passengers feel like
they're stepping into another world.
406
00:59:56,350 --> 01:00:00,400
For many of them, their time on this train
is really precious
407
01:00:00,480 --> 01:00:04,650
because they want to experience
the facilities provided on the train.
408
01:00:06,060 --> 01:00:10,190
The train has a cozy wooden interior
with a vintage design.
409
01:00:10,270 --> 01:00:13,770
The windows were designed
to look like the frames of paintings.
410
01:00:13,850 --> 01:00:17,100
The paintings are the landscape outside.
Passengers…
411
01:00:17,190 --> 01:00:18,270
Thiện!
412
01:00:18,350 --> 01:00:21,190
…can stop on the way
to enjoy the landscape.
413
01:00:21,770 --> 01:00:22,770
Everything…
414
01:00:22,850 --> 01:00:23,690
Yes?
415
01:00:23,770 --> 01:00:27,650
…specifically for the train,
from seats, lighting to other interiors
416
01:00:27,730 --> 01:00:31,150
are designed
in a European-Asian mixed style…
417
01:00:31,230 --> 01:00:35,480
Well, I have some certificates
from my time in the army.
418
01:00:37,310 --> 01:00:40,310
This is the Certificate of Discharge.
419
01:00:41,690 --> 01:00:46,810
This is the entry certificate
for freshly recruited policemen.
420
01:00:48,980 --> 01:00:53,650
This is a Declaration of Appearance
and Military Service.
421
01:00:56,060 --> 01:01:01,850
These days, no one pays attention
to these kinds of papers.
422
01:01:02,900 --> 01:01:07,270
Nobody brings it up
because it's like a secret.
423
01:01:11,560 --> 01:01:14,900
Certificate for Conduct Evaluation
in the army.
424
01:01:17,520 --> 01:01:19,190
Look at this.
425
01:01:19,270 --> 01:01:21,770
"Lieutenant Colonel Phan Trọng Thiện,
426
01:01:21,850 --> 01:01:26,560
"the Commanding Officer
of the 47th Unit of the Infantry,
427
01:01:26,650 --> 01:01:30,810
"confirms that Nguyễn Văn Lưu,
born in Bắc Ninh Province,
428
01:01:30,900 --> 01:01:34,730
"joined the force."
429
01:01:35,980 --> 01:01:37,770
This is an important artefact.
430
01:01:43,350 --> 01:01:47,190
If I pass away,
these papers need to be burned.
431
01:01:59,150 --> 01:02:02,350
My lover was Vũ Thị Hồng.
432
01:02:02,980 --> 01:02:04,940
She's over there.
433
01:02:05,690 --> 01:02:07,980
Vũ Thị Hồng.
434
01:02:09,190 --> 01:02:11,100
I've left it as it is.
435
01:02:18,560 --> 01:02:22,600
Everyone from the 47th Infantry Unit
is in this photo.
436
01:02:27,980 --> 01:02:29,900
The 47th Infantry Unit.
437
01:02:33,270 --> 01:02:34,770
These were my parents.
438
01:02:35,650 --> 01:02:37,270
I was still a kid.
439
01:02:38,520 --> 01:02:39,980
They've passed away.
440
01:02:49,100 --> 01:02:54,350
This is me with Bishop Jean Cassaigne,
a Frenchman.
441
01:03:04,980 --> 01:03:09,020
And this is the bullet that struck me
during the Vũng Rô battle.
442
01:03:10,480 --> 01:03:11,650
Let me see.
443
01:03:14,810 --> 01:03:16,270
The gift of war.
444
01:03:17,480 --> 01:03:20,690
I am blessed,
God has kept me alive till today.
445
01:03:23,560 --> 01:03:27,480
Look at how the bullet lodged in my rib.
446
01:03:27,560 --> 01:03:29,350
Now it lives on as a scar.
447
01:05:51,900 --> 01:05:56,270
The first sorrowful mystery,
the agony in the garden.
448
01:05:56,350 --> 01:05:59,060
We ask for forgiveness.
449
01:05:59,150 --> 01:06:02,190
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
450
01:06:02,270 --> 01:06:03,520
Thy kingdom come.
451
01:06:03,600 --> 01:06:06,440
Thy will be done
on Earth as it is in heaven.
452
01:06:06,520 --> 01:06:08,900
Give us this day our daily bread
453
01:06:08,980 --> 01:06:10,770
and forgive us our trespasses
454
01:06:10,850 --> 01:06:13,810
as we forgive those
who trespass against us.
455
01:06:13,900 --> 01:06:17,940
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
456
01:06:18,020 --> 01:06:21,560
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
457
01:06:21,650 --> 01:06:23,560
Blessed art thou among women
458
01:06:23,650 --> 01:06:25,940
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
459
01:06:26,020 --> 01:06:29,020
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
460
01:06:29,100 --> 01:06:32,020
now and at the hour of our death.
461
01:06:32,100 --> 01:06:37,270
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners…
462
01:07:42,100 --> 01:07:46,270
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
463
01:07:46,350 --> 01:07:50,730
as it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without end.
464
01:07:50,810 --> 01:07:51,940
Amen.
465
01:07:52,020 --> 01:07:55,900
We hope, in the name of merciful God,
466
01:07:55,980 --> 01:07:59,150
that Teresa's soul
may forever rest in peace,
467
01:07:59,230 --> 01:08:03,400
witnessing the bright face of God
with great joy.
468
01:08:03,480 --> 01:08:04,560
Amen.
469
01:08:14,690 --> 01:08:16,310
Look at my hand.
470
01:08:20,060 --> 01:08:21,980
- What color is this?
- Red!
471
01:08:22,650 --> 01:08:23,810
Yellow.
472
01:08:24,480 --> 01:08:26,060
Green.
473
01:08:57,810 --> 01:09:00,980
Where do the dinosaurs live, Uncle?
474
01:09:02,690 --> 01:09:04,270
They are extinct.
475
01:09:04,350 --> 01:09:06,650
What does "extinct" mean?
476
01:09:07,650 --> 01:09:11,150
It means they do not exist
on Earth anymore.
477
01:09:11,810 --> 01:09:14,150
So they died, right, Uncle?
478
01:09:15,310 --> 01:09:16,310
Yes.
479
01:09:28,980 --> 01:09:30,270
Now go to sleep.
480
01:09:30,350 --> 01:09:32,270
I'm not sleepy.
481
01:09:34,560 --> 01:09:37,150
Show me some more magic.
482
01:09:42,980 --> 01:09:44,810
Here, look at my hand.
483
01:09:52,480 --> 01:09:54,100
Do you hear anything?
484
01:09:54,190 --> 01:09:55,310
No.
485
01:09:57,190 --> 01:09:58,900
It's a bell!
486
01:10:01,310 --> 01:10:02,690
That's not all.
487
01:10:03,810 --> 01:10:05,150
Stand up.
488
01:10:08,190 --> 01:10:09,560
Go to the cabinet.
489
01:10:20,980 --> 01:10:22,480
Take the bell.
490
01:10:25,980 --> 01:10:27,310
Look at this.
491
01:10:31,310 --> 01:10:32,690
Ring it.
492
01:10:36,190 --> 01:10:37,400
Say "water."
493
01:10:37,480 --> 01:10:38,600
Water!
494
01:10:46,810 --> 01:10:48,270
Ring the bell.
495
01:11:46,690 --> 01:11:48,060
Let's go to bed.
496
01:11:54,480 --> 01:11:55,690
Time to sleep.
497
01:12:07,100 --> 01:12:08,730
I'll blow the candle out.
498
01:12:08,810 --> 01:12:09,980
Okay.
499
01:12:40,690 --> 01:12:42,100
Uncle Thiện.
500
01:12:44,480 --> 01:12:45,600
Uncle Thiện!
501
01:12:46,480 --> 01:12:47,600
What is it?
502
01:12:48,190 --> 01:12:50,650
Where is heaven, Uncle?
503
01:12:54,980 --> 01:12:56,270
Heaven…
504
01:12:57,980 --> 01:12:59,690
is a really beautiful place.
505
01:13:00,400 --> 01:13:03,150
Only good people can enter.
506
01:13:03,980 --> 01:13:07,060
So, what is faith, Uncle?
507
01:13:08,560 --> 01:13:10,520
Why do you ask?
508
01:13:10,600 --> 01:13:15,560
Because the priest said
that my mom had a strong faith.
509
01:13:18,060 --> 01:13:22,190
Faith is also what I'm searching for.
510
01:13:23,980 --> 01:13:26,150
What is its shape?
511
01:13:29,060 --> 01:13:30,600
It has no form.
512
01:13:32,810 --> 01:13:34,150
No form?
513
01:14:15,940 --> 01:14:20,020
Have you ever
lent your toys to a classmate?
514
01:14:21,650 --> 01:14:22,900
Yes.
515
01:14:24,100 --> 01:14:27,850
And did you think
that your friend would give it back?
516
01:14:28,520 --> 01:14:29,770
Of course!
517
01:14:31,400 --> 01:14:33,230
Why did you think so?
518
01:14:33,980 --> 01:14:35,100
Because…
519
01:14:36,560 --> 01:14:38,770
I know my friend is a good person.
520
01:14:41,310 --> 01:14:43,400
Faith is a little bit like that.
521
01:14:47,770 --> 01:14:48,770
That's enough.
522
01:14:49,270 --> 01:14:50,770
Let's go to sleep.
523
01:15:06,810 --> 01:15:08,900
Uncle Thiện, I miss Mom.
524
01:15:16,350 --> 01:15:17,560
Your mom
525
01:15:18,520 --> 01:15:20,650
is in heaven now.
526
01:15:21,690 --> 01:15:24,810
Can you take me to heaven to see Mom?
527
01:15:26,270 --> 01:15:27,310
Yes.
528
01:15:29,270 --> 01:15:30,900
Someday.
529
01:15:34,310 --> 01:15:35,520
Now sleep.
530
01:16:07,600 --> 01:16:09,400
At the time He was betrayed
531
01:16:09,480 --> 01:16:12,770
and entered willingly into His passion,
532
01:16:12,850 --> 01:16:15,400
He took bread, gave thanks,
533
01:16:15,480 --> 01:16:20,270
broke it,
gave it to His disciples and said,
534
01:16:21,400 --> 01:16:26,270
"Take this, all of you, and eat it.
535
01:16:26,350 --> 01:16:29,270
"For this is my body
536
01:16:29,350 --> 01:16:33,480
"which has been given up for you."
537
01:16:51,520 --> 01:16:55,400
Since moving to Saigon,
538
01:16:55,480 --> 01:16:58,060
I've rarely had opportunities
to come home.
539
01:17:00,060 --> 01:17:03,270
A lot has changed.
540
01:17:19,600 --> 01:17:20,810
Why are you here?
541
01:17:24,310 --> 01:17:27,310
I teach kids at a school nearby.
542
01:17:28,060 --> 01:17:31,100
At the parish behind the church?
543
01:17:32,060 --> 01:17:33,100
No.
544
01:17:39,310 --> 01:17:42,310
I sat at the back during the funeral mass.
545
01:17:44,480 --> 01:17:46,230
Could hardly believe my eyes.
546
01:17:47,480 --> 01:17:50,400
I almost mistook you for someone else.
547
01:17:55,560 --> 01:17:56,560
Right.
548
01:18:34,810 --> 01:18:35,850
By the way…
549
01:18:37,560 --> 01:18:41,480
There's something I'm curious about.
550
01:18:43,270 --> 01:18:45,270
Why did you enter the convent?
551
01:19:04,810 --> 01:19:08,020
Excuse me, I have to help the sisters.
552
01:19:08,100 --> 01:19:09,520
They are waiting for me.
553
01:22:15,270 --> 01:22:16,810
I want to apologize.
554
01:22:22,350 --> 01:22:23,560
I didn't mean…
555
01:22:24,900 --> 01:22:26,600
to offend you.
556
01:22:38,600 --> 01:22:40,310
Regarding your choice…
557
01:22:43,810 --> 01:22:45,560
I'd like to congratulate you.
558
01:22:51,600 --> 01:22:52,770
Thank you.
559
01:23:01,150 --> 01:23:02,690
Your outfit,
560
01:23:03,980 --> 01:23:05,060
it's lovely.
561
01:23:08,980 --> 01:23:09,980
Right.
562
01:23:28,480 --> 01:23:29,480
Well…
563
01:23:31,850 --> 01:23:33,150
I have to go now.
564
01:23:34,900 --> 01:23:35,900
Okay.
565
01:23:49,060 --> 01:23:50,100
Thảo!
566
01:23:51,560 --> 01:23:53,480
Which school do you teach at?
567
01:23:54,150 --> 01:23:56,400
It's Gia Lành Home.
568
01:23:59,100 --> 01:24:03,310
Is that on the way to Di Linh Leprosarium?
569
01:24:03,980 --> 01:24:04,980
Yes.
570
01:24:08,480 --> 01:24:09,770
I know the place.
571
01:30:24,690 --> 01:30:26,690
Third time's the charm.
572
01:30:26,770 --> 01:30:28,270
I finally got you.
573
01:30:39,310 --> 01:30:42,190
Look, it must weigh at least a kilo.
574
01:30:42,270 --> 01:30:44,440
I'm planning a feast for the guests.
575
01:30:44,520 --> 01:30:46,730
Tonight marks the last day of prayer.
576
01:30:47,560 --> 01:30:49,020
Just this is not enough.
577
01:30:49,100 --> 01:30:51,850
I'll buy something else
at the market later.
578
01:30:51,940 --> 01:30:54,100
Hold the rooster for me.
579
01:31:02,980 --> 01:31:04,100
Hold it tight.
580
01:31:24,150 --> 01:31:27,270
Why did you wake up so early this morning?
581
01:31:32,690 --> 01:31:34,150
I don't know why.
582
01:31:36,650 --> 01:31:40,480
I've been waking up at 3:00 a.m.
583
01:31:42,690 --> 01:31:44,980
It must be the funeral
584
01:31:45,690 --> 01:31:47,980
messing with your body clock.
585
01:31:49,560 --> 01:31:51,400
It's been going on for months.
586
01:31:53,190 --> 01:31:54,270
At this hour,
587
01:31:55,060 --> 01:31:56,520
I feel strange.
588
01:32:02,310 --> 01:32:04,980
Here, hold this one.
It'll be easier for you.
589
01:32:06,690 --> 01:32:08,310
It's familiar with humans.
590
01:32:25,560 --> 01:32:27,150
Around that time,
591
01:32:28,560 --> 01:32:30,190
I hear a voice.
592
01:32:34,850 --> 01:32:35,980
Like…
593
01:33:02,150 --> 01:33:04,270
Something that comes from within me,
594
01:33:06,270 --> 01:33:08,190
repeating over and over again.
595
01:33:10,980 --> 01:33:12,770
Have you seen a doctor?
596
01:33:14,400 --> 01:33:15,400
Yes.
597
01:33:19,190 --> 01:33:20,690
What did the doctor say?
598
01:33:22,690 --> 01:33:26,480
Chronic fatigue syndrome due to overwork.
599
01:33:47,060 --> 01:33:48,060
Thiện,
600
01:33:50,310 --> 01:33:54,310
I don't think Tâm left for another woman,
601
01:33:55,190 --> 01:33:57,480
like people gossiped about.
602
01:34:28,520 --> 01:34:29,980
There's something
603
01:34:30,900 --> 01:34:33,270
most people don't know about Tâm.
604
01:34:39,190 --> 01:34:41,270
Tâm attended seminary.
605
01:34:42,190 --> 01:34:46,900
During discernment, his spiritual father
advised him to pursue marriage instead.
606
01:35:01,600 --> 01:35:05,650
Honestly, I can't wrap my head around
this idea of divine will.
607
01:35:09,900 --> 01:35:11,150
It's conflicting.
608
01:35:22,480 --> 01:35:26,770
"What God has joined together
let no man separate."
609
01:35:31,020 --> 01:35:32,980
But He called Tâm away
610
01:35:33,850 --> 01:35:35,560
and took Hạnh back to heaven.
611
01:35:51,270 --> 01:35:54,400
Maybe He has a divine purpose
for Đạo in the future.
612
01:36:02,270 --> 01:36:03,350
Let me keep it.
613
01:36:42,770 --> 01:36:43,980
Thiện.
614
01:36:45,150 --> 01:36:47,690
You don't have to go to the market.
615
01:36:47,770 --> 01:36:50,440
I'll go fishing at the lake.
616
01:36:50,520 --> 01:36:52,810
There'll be enough food for tonight.
617
01:36:53,480 --> 01:36:55,190
Right. All right.
618
01:37:10,520 --> 01:37:15,730
May the Lord bless our love
today and forever.
619
01:37:20,480 --> 01:37:21,770
I wonder
620
01:37:23,100 --> 01:37:26,020
if God still exists today.
621
01:37:27,810 --> 01:37:29,310
Why do you ask?
622
01:37:31,270 --> 01:37:32,520
If God exists,
623
01:37:33,690 --> 01:37:35,980
a good and almighty God,
624
01:37:37,350 --> 01:37:40,270
He wouldn't let
something like this happen.
625
01:37:42,980 --> 01:37:47,020
We entrust everything to God's mercy.
626
01:38:01,770 --> 01:38:07,480
I believe that everything is God's plan.
627
01:40:01,810 --> 01:40:03,100
Are you cold?
628
01:40:04,560 --> 01:40:05,650
Are you cold?
629
01:40:34,190 --> 01:40:35,980
Who are you looking for?
630
01:40:36,060 --> 01:40:38,150
I'd like to meet the head nun here.
631
01:40:38,980 --> 01:40:40,900
May I ask what for?
632
01:40:41,560 --> 01:40:44,480
I made an appointment last night.
633
01:40:45,310 --> 01:40:47,650
I would like to enroll my nephew here.
634
01:40:47,730 --> 01:40:49,770
I see. Please come in.
635
01:40:49,850 --> 01:40:51,150
Thank you.
636
01:41:52,650 --> 01:41:55,150
In white, in yolks
637
01:41:55,230 --> 01:41:57,520
Into beaks, into feet
638
01:41:57,600 --> 01:42:00,230
A tiny little beak
639
01:42:00,310 --> 01:42:02,850
Tiny little feet
640
01:42:02,940 --> 01:42:05,270
Gleaming yellow feathers
641
01:42:05,350 --> 01:42:07,690
Bright black eyes
642
01:42:07,770 --> 01:42:10,060
Oh, little chick
643
01:42:10,150 --> 01:42:12,730
I love you so much
644
01:42:12,810 --> 01:42:15,270
Let's put on your sandals.
645
01:42:20,690 --> 01:42:22,150
Let's go.
646
01:42:44,310 --> 01:42:47,440
Go round fast in a circle
and dance well, okay?
647
01:42:47,520 --> 01:42:48,900
Calm down!
648
01:42:52,350 --> 01:42:53,690
Stand in four rows!
649
01:42:59,150 --> 01:43:00,190
Calm down!
650
01:43:00,980 --> 01:43:03,100
- Say hello.
- Hello, sister.
651
01:43:03,190 --> 01:43:04,810
Hello to you too.
652
01:43:07,190 --> 01:43:09,150
How many classes are there, Thảo?
653
01:43:09,230 --> 01:43:12,850
Now we have 113 kids
divided into four classes.
654
01:43:14,400 --> 01:43:16,940
Most of the kids
are K'ho ethnic minorities?
655
01:43:17,020 --> 01:43:19,690
Yes, and there are seven Kinh among them.
656
01:43:21,810 --> 01:43:25,980
It must be tiring,
taking care of a whole class every day.
657
01:43:26,980 --> 01:43:29,980
Not at all, I'm actually happy
658
01:43:30,060 --> 01:43:33,020
because I get to be
close to them every day.
659
01:43:34,810 --> 01:43:35,980
You're right.
660
01:43:37,060 --> 01:43:41,310
After all, one must be pure like a child
to enter the kingdom of heaven.
661
01:43:44,560 --> 01:43:48,150
Stay here and play with your friends
and the sisters.
662
01:43:48,850 --> 01:43:51,980
I'll pick you up in a few days. Okay?
663
01:43:56,980 --> 01:44:00,100
I told the head nun
about his family circumstances.
664
01:44:00,190 --> 01:44:03,270
I was surprised
that she didn't charge any fees.
665
01:44:06,270 --> 01:44:08,520
Do you want to come and play?
666
01:44:12,770 --> 01:44:16,480
I really admire you and the sisters here.
667
01:44:18,270 --> 01:44:19,650
Why?
668
01:44:21,190 --> 01:44:24,400
You live your life
according to the three vows.
669
01:44:25,150 --> 01:44:28,480
Chastity, poverty and obedience.
670
01:44:30,270 --> 01:44:31,600
Yes.
671
01:44:31,690 --> 01:44:34,900
Anyway, do you have any news
of Đạo's father?
672
01:44:36,560 --> 01:44:39,150
Shall we start making a circle?
673
01:44:40,560 --> 01:44:42,350
Let's keep going round.
674
01:45:12,980 --> 01:45:14,560
You kept it.
675
01:50:41,150 --> 01:50:42,650
You hid so well.
676
01:50:59,060 --> 01:51:00,270
You can keep it.
677
01:51:02,560 --> 01:51:03,900
Where did you get it?
678
01:51:06,150 --> 01:51:07,310
It's a secret.
679
01:51:23,560 --> 01:51:25,400
"Every time a bell rings
680
01:51:26,770 --> 01:51:28,980
"an angel gets his wings."
681
01:51:44,690 --> 01:51:46,600
Every time I watch that part,
682
01:51:47,310 --> 01:51:48,850
I cry like a baby.
683
01:51:54,770 --> 01:51:58,520
Why don't they make movies
like that anymore?
684
01:52:13,270 --> 01:52:14,770
I wonder why too.
685
01:54:15,190 --> 01:54:16,560
Are you all right?
686
01:54:23,770 --> 01:54:24,980
It's okay.
687
01:54:26,980 --> 01:54:28,400
If you're not ready,
688
01:54:29,980 --> 01:54:31,270
I can wait.
689
01:54:39,900 --> 01:54:41,270
Are you crying?
690
01:54:54,560 --> 01:54:55,560
Thảo…
691
01:54:57,850 --> 01:54:59,520
whatever your dad said,
692
01:55:00,810 --> 01:55:02,190
don't overthink it.
693
01:55:04,560 --> 01:55:07,480
Once I arrive in Saigon, I'll get a job.
694
01:55:08,980 --> 01:55:11,270
Your dad will have to change his mind.
695
01:55:15,600 --> 01:55:17,100
Will you wait for me?
696
01:55:38,770 --> 01:55:40,060
I'm not sure.
697
01:55:44,690 --> 01:55:46,190
I feel
698
01:55:47,020 --> 01:55:48,980
like I'm drifting.
699
01:55:56,400 --> 01:55:58,020
I find myself…
700
01:56:00,480 --> 01:56:01,900
troubled
701
01:56:03,100 --> 01:56:04,900
and suffocated.
702
01:56:08,980 --> 01:56:09,980
As though…
703
01:56:16,770 --> 01:56:19,350
there's a dense cloud enveloping me.
704
01:56:28,190 --> 01:56:29,650
It's preventing me
705
01:56:31,350 --> 01:56:33,480
from reaching the light.
706
01:56:52,350 --> 01:56:55,060
I cannot exist simultaneously
in the light…
707
01:56:59,690 --> 01:57:01,100
and in the dark.
708
01:57:26,020 --> 01:57:27,560
This world…
709
01:57:31,770 --> 01:57:33,900
has tempted me long enough.
710
01:57:36,270 --> 01:57:37,810
I'll have to decide.
711
01:58:42,270 --> 01:58:47,520
My love is like a thousand waves
Endlessly pining for the shore
712
01:58:47,600 --> 01:58:53,520
Reliving the flood of memories
Of love in bygone days
713
01:58:53,600 --> 01:58:59,150
I still ache for you every lonely night
714
01:58:59,230 --> 01:59:04,480
My love for you remains the same
After all, even time cannot fade
715
01:59:04,560 --> 01:59:10,480
Even though you're adrift
In a place far away from me
716
01:59:10,560 --> 01:59:16,020
My darling, I wish you'd find
Your way back to my side
717
01:59:16,100 --> 01:59:19,190
On countless lonely nights
718
01:59:19,270 --> 01:59:22,600
I search for you on the old street
719
01:59:22,690 --> 01:59:28,270
There it seems our nights together
Still shimmer vividly
720
01:59:28,350 --> 01:59:33,940
Here, it seems our kisses exchanged
Still murmur warmly
721
01:59:34,020 --> 01:59:38,520
We were once that much in love
With each other
722
01:59:38,600 --> 01:59:41,810
You're faraway with another
723
01:59:41,900 --> 01:59:45,270
Are you well, my darling?
724
01:59:45,350 --> 01:59:50,900
My heart aches for you
With each sorrowful night that passes
725
01:59:50,980 --> 01:59:56,560
Despite the cold darkness creeping over me
726
01:59:56,650 --> 02:00:02,190
I'm still searching
For a familiar face from the past
727
02:09:06,400 --> 02:09:08,060
What's wrong?
728
02:09:08,150 --> 02:09:10,270
I don't know. It stalled.
729
02:09:10,980 --> 02:09:13,020
The gasoline seems to be leaking.
730
02:09:14,770 --> 02:09:17,770
Is the engine still starting?
731
02:09:17,850 --> 02:09:18,850
No.
732
02:09:20,480 --> 02:09:21,650
Hang on.
733
02:09:27,060 --> 02:09:28,730
It ran out of gasoline.
734
02:09:28,810 --> 02:09:30,060
No gasoline?
735
02:09:30,810 --> 02:09:32,400
Where are you going?
736
02:09:33,020 --> 02:09:35,770
I'm going to a place near Sơn Điền.
737
02:09:37,190 --> 02:09:38,440
Just at the entrance.
738
02:09:38,520 --> 02:09:41,270
- You're going to Sơn Điền village?
- Yes.
739
02:09:41,350 --> 02:09:43,400
I'm looking for someone there.
740
02:09:43,480 --> 02:09:45,940
Where in Sơn Điền?
741
02:09:46,020 --> 02:09:48,310
At the edge of the village.
742
02:09:48,400 --> 02:09:50,150
Who are you looking for?
743
02:09:50,230 --> 02:09:51,730
I'm looking for my brother.
744
02:09:51,810 --> 02:09:54,190
- What's his name?
- Tâm.
745
02:09:54,810 --> 02:09:56,400
- Tâm?
- Yes.
746
02:09:56,980 --> 02:09:58,650
Does he live near Sơn Điền?
747
02:09:59,190 --> 02:10:02,100
I don't know.
I haven't seen him in a long time.
748
02:10:02,190 --> 02:10:03,940
Near Sơn Điền.
749
02:10:04,020 --> 02:10:05,400
You live in the area?
750
02:10:05,480 --> 02:10:07,310
I'm going to Sơn Điền too.
751
02:10:09,810 --> 02:10:12,600
- You're on empty, right?
- Yes.
752
02:10:12,690 --> 02:10:15,600
You should get a bottle. Here.
753
02:10:20,690 --> 02:10:24,060
- This is gasoline?
- No, this is wine.
754
02:10:24,150 --> 02:10:25,150
Wine?
755
02:10:25,230 --> 02:10:28,690
I'm not going around
with a bottle of gasoline.
756
02:10:30,850 --> 02:10:32,480
- You're going to Sơn Điền?
- Yes.
757
02:10:32,560 --> 02:10:33,770
Where exactly?
758
02:10:34,650 --> 02:10:37,730
I think a little after the welcome sign.
759
02:10:37,810 --> 02:10:39,810
The sign at the entrance?
760
02:10:39,900 --> 02:10:41,520
- Yes, that's right.
- Right.
761
02:10:48,060 --> 02:10:49,060
Tâm…
762
02:10:52,980 --> 02:10:56,230
Does he run a business there?
763
02:10:56,310 --> 02:10:59,480
I heard that he's working in sericulture.
764
02:11:09,310 --> 02:11:11,150
Where do you live?
765
02:11:11,230 --> 02:11:14,060
My family used to live in Di Linh.
766
02:11:14,150 --> 02:11:18,270
But everyone migrated to the States,
so I moved to Saigon.
767
02:11:18,350 --> 02:11:19,400
I see.
768
02:12:06,100 --> 02:12:09,730
Try to start it.
I'll help push from behind.
769
02:12:09,810 --> 02:12:10,810
Okay.
770
02:12:21,690 --> 02:12:23,310
Let the gasoline run down.
771
02:12:23,400 --> 02:12:25,100
The tank is locked.
772
02:12:25,980 --> 02:12:28,350
Open it. Slowly.
773
02:12:56,980 --> 02:12:58,400
Thank you.
774
02:13:28,480 --> 02:13:31,400
Hello, could you take a look
at my motorbike?
775
02:13:31,480 --> 02:13:33,480
I'll check it in a bit.
776
02:13:33,560 --> 02:13:34,600
All right.
777
02:14:32,770 --> 02:14:34,520
Who sells the drinks?
778
02:14:37,310 --> 02:14:38,770
Hey, we have a customer.
779
02:14:46,020 --> 02:14:47,520
He wants to buy a drink.
780
02:14:47,600 --> 02:14:49,060
One moment.
781
02:15:29,600 --> 02:15:30,650
Excuse me.
782
02:15:31,310 --> 02:15:33,690
Do you know this man?
783
02:15:39,190 --> 02:15:42,980
He looks like Đức,
Mrs. Hai's son from the next village.
784
02:15:43,770 --> 02:15:45,600
Does he look like Đức to you?
785
02:15:46,900 --> 02:15:48,480
What would you like?
786
02:15:49,810 --> 02:15:51,900
- A Red Bull.
- Okay.
787
02:15:51,980 --> 02:15:53,440
Have a look.
788
02:15:53,520 --> 02:15:56,310
Does this man look like Đức,
Mrs. Hai's son?
789
02:16:03,980 --> 02:16:06,650
He looks kind of similar,
but that's not him.
790
02:16:08,310 --> 02:16:09,980
- Thank you.
- You're welcome.
791
02:17:05,060 --> 02:17:06,270
Hello, madam.
792
02:17:26,270 --> 02:17:30,060
Madam, do you know the man in the picture?
793
02:18:15,100 --> 02:18:16,600
What's your name?
794
02:18:17,810 --> 02:18:19,480
I'm Thiện.
795
02:18:24,850 --> 02:18:25,980
Thiện.
796
02:18:27,980 --> 02:18:32,270
Why are you looking for him now?
797
02:18:34,480 --> 02:18:37,190
Do you know him?
798
02:18:39,690 --> 02:18:41,770
I'm talking about you.
799
02:18:43,060 --> 02:18:44,150
Me?
800
02:18:47,480 --> 02:18:51,770
Have you forsaken your soul?
801
02:19:08,060 --> 02:19:12,650
You have too many burdens to bear.
802
02:19:21,480 --> 02:19:22,560
Sometimes…
803
02:19:26,060 --> 02:19:28,270
all you need is one thing.
804
02:19:33,690 --> 02:19:37,650
Don't mind her.
She talks like that to everyone.
805
02:19:39,150 --> 02:19:40,850
It's all right.
806
02:19:56,560 --> 02:19:59,400
No one can fully empathize
807
02:20:00,480 --> 02:20:01,810
with the soul.
808
02:20:14,980 --> 02:20:19,440
It is beyond human comprehension.
809
02:20:38,980 --> 02:20:42,400
When my soul left my body,
810
02:20:43,150 --> 02:20:45,480
just for a few seconds…
811
02:20:55,560 --> 02:20:58,690
I witnessed the misery of souls.
812
02:21:03,060 --> 02:21:05,480
In this earthly world,
813
02:21:13,190 --> 02:21:16,600
I smelt a pungent, rotting odor.
814
02:21:25,980 --> 02:21:27,480
You,
815
02:21:27,560 --> 02:21:30,020
do you know why we can't pick it up?
816
02:21:34,690 --> 02:21:38,600
Because we're used to it.
817
02:21:42,270 --> 02:21:43,400
Now,
818
02:21:44,310 --> 02:21:46,480
suppose we go around the wet market.
819
02:21:48,270 --> 02:21:50,310
The air is putrid,
820
02:21:51,980 --> 02:21:56,650
but the vendors don't even smell it.
821
02:22:04,770 --> 02:22:08,770
These souls, they are so delicate.
822
02:22:11,560 --> 02:22:13,190
And weightless.
823
02:22:15,310 --> 02:22:19,980
But when they inhale
the scent of this Earth,
824
02:22:21,060 --> 02:22:22,480
they suffer.
825
02:22:28,980 --> 02:22:31,190
Yet for them, the greatest suffering
826
02:22:32,190 --> 02:22:36,020
was knowing I had to return to this flesh.
827
02:22:37,900 --> 02:22:41,980
Their gazes were filled
with deep mourning.
828
02:22:47,400 --> 02:22:48,980
I recognized
829
02:22:49,980 --> 02:22:53,770
some folks I once knew.
830
02:22:55,690 --> 02:22:59,150
They were deeply pious and full of virtue,
831
02:23:00,400 --> 02:23:01,650
but…
832
02:23:03,770 --> 02:23:06,270
they were still being purged
of their sins.
833
02:23:12,690 --> 02:23:13,770
You,
834
02:23:14,560 --> 02:23:16,190
they begged me
835
02:23:16,770 --> 02:23:19,980
to exhort their children and grandchildren
836
02:23:20,650 --> 02:23:24,350
to seek salvation
by being devoted to prayer
837
02:23:25,980 --> 02:23:28,270
and attending the Holy Mass.
838
02:23:37,980 --> 02:23:39,520
When I came back to life,
839
02:23:41,770 --> 02:23:44,480
and I felt so miserable,
840
02:23:46,190 --> 02:23:49,100
I felt I needed to speak up about this.
841
02:23:58,600 --> 02:24:03,270
The brevity of suffering
842
02:24:04,060 --> 02:24:06,770
compared to eternity…
843
02:24:14,270 --> 02:24:16,480
is but a fleeting moment,
844
02:24:17,020 --> 02:24:18,810
barely anything.
845
02:24:33,690 --> 02:24:34,690
You…
846
02:24:37,980 --> 02:24:39,150
Tell me,
847
02:24:41,190 --> 02:24:44,520
what shall it profit a man
848
02:24:45,520 --> 02:24:47,520
if he gains the whole world
849
02:24:48,310 --> 02:24:49,980
and loses his own soul?
850
02:38:54,350 --> 02:38:55,480
Thiện!
851
02:38:56,520 --> 02:38:57,560
Thiện!
852
02:38:58,100 --> 02:38:59,730
Come inside.
853
02:39:00,400 --> 02:39:01,850
Don't be shy.
854
02:39:20,310 --> 02:39:21,980
Make yourself at home.
855
02:39:39,810 --> 02:39:41,560
You look so much like Tâm.
856
02:39:44,310 --> 02:39:47,350
I never knew Tâm had a younger brother.
857
02:39:49,770 --> 02:39:51,770
Please have some tea and snacks.
858
02:40:20,350 --> 02:40:23,560
Do you take lunch to Tâm every day?
859
02:40:24,480 --> 02:40:26,850
No, only sometimes.
860
02:40:28,310 --> 02:40:31,310
If he goes to work early
and I can't prepare it on time,
861
02:40:31,400 --> 02:40:33,350
I take the lunch to him later.
862
02:41:08,770 --> 02:41:11,600
Thiện, can you help me hold him?
863
02:41:13,060 --> 02:41:14,150
Sure, let me.
864
02:41:20,770 --> 02:41:24,060
Wait a little while.
I'll prepare lunch, then we can go.
865
02:45:22,770 --> 02:45:25,150
He's usually here at this time.
866
02:45:45,270 --> 02:45:48,100
Thiện, hold him for me, please.
867
02:45:48,980 --> 02:45:50,310
I'll go look around.
868
02:48:00,600 --> 02:48:02,100
Uncle Thiện!
869
02:48:03,980 --> 02:48:05,520
Uncle Thiện!
870
02:49:25,150 --> 02:49:26,190
Wake up.
871
02:49:28,560 --> 02:49:29,560
Wake up!
872
02:49:33,480 --> 02:49:34,520
What's going on?
873
02:49:34,600 --> 02:49:36,350
Why are you sleeping here?
874
02:49:38,480 --> 02:49:40,190
I'm waiting for Tâm.
875
02:49:41,600 --> 02:49:43,480
Tâm? Who's Tâm?
876
02:49:43,560 --> 02:49:45,100
I don't know any Tâm here.
877
02:49:45,190 --> 02:49:47,480
Move aside so I can open the door.
878
02:50:32,850 --> 02:50:33,850
Hey!
879
02:50:34,770 --> 02:50:36,190
Why are you still here?
880
02:50:37,150 --> 02:50:39,270
So, there's no one named Tâm here?
881
02:50:39,350 --> 02:50:42,190
No such person. This is my farm.
882
02:50:42,270 --> 02:50:45,270
Move your motorbike
so I can open the door.