1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,084 --> 00:01:11,251
Quoi?
4
00:01:11,709 --> 00:01:13,251
Qu'est-ce que tu as dit?
5
00:01:13,584 --> 00:01:15,417
La vie éternelle...
6
00:01:15,834 --> 00:01:16,917
N'importe quoi!
7
00:01:18,834 --> 00:01:20,376
Ça va pas, non?
8
00:01:25,042 --> 00:01:26,834
Un jour, tu comprendras.
9
00:01:28,709 --> 00:01:30,042
Tu rigoles ou quoi?
10
00:01:42,292 --> 00:01:43,626
Tu as tout vendu?
11
00:01:44,584 --> 00:01:46,292
Oui, presque.
12
00:01:55,001 --> 00:01:57,834
Il te reste une PS4? Je te l'achète.
13
00:01:58,751 --> 00:02:00,792
Non, je la prends avec moi.
14
00:02:09,334 --> 00:02:11,417
Des gens comme toi, j'en ai vu plein.
15
00:02:11,876 --> 00:02:13,834
Ils partent vivre à la montagne,
16
00:02:14,251 --> 00:02:15,876
mais ça ne dure qu'un temps.
17
00:02:16,334 --> 00:02:18,042
Ils reviennent en ville.
18
00:02:18,751 --> 00:02:19,792
Pourquoi?
19
00:02:20,834 --> 00:02:23,709
Parce qu'ils n'ont plus un rond.
20
00:02:28,126 --> 00:02:30,751
C'est ce que je disais,
un jour, tu comprendras.
21
00:02:36,251 --> 00:02:38,001
Il n'y a rien à comprendre.
22
00:02:40,834 --> 00:02:43,126
Je sais bien que les gens comme toi...
23
00:02:45,751 --> 00:02:48,834
Vous pensez que la vie éternelle,
24
00:02:52,167 --> 00:02:54,542
la recherche d'une raison d'être,
25
00:02:55,501 --> 00:02:57,292
d'un sens à la vie,
26
00:02:59,542 --> 00:03:02,126
la croyance à un dieu
ou à un être supérieur,
27
00:03:03,251 --> 00:03:05,542
le fait de pratiquer une religion...
28
00:03:05,709 --> 00:03:07,501
Avec ce magnifique coup franc,
29
00:03:07,626 --> 00:03:10,167
le capitaine de l'équipe serbe, Kolarov,
30
00:03:10,334 --> 00:03:12,292
sort son équipe de l'impasse.
31
00:03:17,501 --> 00:03:20,501
Les supporters serbes sont debout!
32
00:03:20,834 --> 00:03:22,751
Vous ne pensez qu'à ça?
33
00:03:27,459 --> 00:03:29,001
C'est toi qui le dis!
34
00:03:30,917 --> 00:03:33,334
C'est fou d'être aussi superstitieux!
35
00:03:38,917 --> 00:03:39,917
Thiên!
36
00:03:40,584 --> 00:03:42,584
Tu es bien silencieux.
37
00:03:43,001 --> 00:03:44,334
Dis-lui quelque chose.
38
00:03:45,834 --> 00:03:49,542
La foi est quelque chose d'ambigu.
39
00:03:49,709 --> 00:03:51,376
Vous êtes pareils, en fait!
40
00:03:53,709 --> 00:03:56,917
J'aimerais croire en quelque chose,
mais je n'y arrive pas.
41
00:04:03,751 --> 00:04:06,042
J'ai souvent cherché la foi,
42
00:04:06,584 --> 00:04:09,084
mais ma raison me retient toujours.
43
00:04:11,709 --> 00:04:13,792
Ça suffit! J'en ai assez entendu!
44
00:04:17,584 --> 00:04:21,167
Bonsoir, messieurs.
Vous avez déjà goûté nos bières?
45
00:04:21,334 --> 00:04:23,084
Je vous présente la bière Dê Mê.
46
00:04:23,251 --> 00:04:28,209
J'aimerais vous faire goûter
notre nouvelle IPA, Ba Hoa.
47
00:04:28,376 --> 00:04:29,792
- Ba Hoa?
- Oui.
48
00:04:30,001 --> 00:04:31,292
J'ai pas fini la mienne.
49
00:04:31,459 --> 00:04:34,334
Notre bière
associe trois notes florales.
50
00:04:34,501 --> 00:04:37,334
Avec l'arôme du frangipanier
et une belle amertume.
51
00:04:37,501 --> 00:04:39,042
Vous allez adorer.
52
00:04:40,584 --> 00:04:42,209
Vous ne voulez pas essayer?
53
00:04:42,376 --> 00:04:45,542
Si vous aimez, je vous fais un prix.
54
00:04:47,501 --> 00:04:48,501
Il pleut!
55
00:04:53,209 --> 00:04:54,751
Mon Dieu!
56
00:05:24,584 --> 00:05:26,542
Venez voir, il y a un enfant.
57
00:06:52,126 --> 00:06:53,459
C'est fou.
58
00:06:54,501 --> 00:06:56,584
Deux motos qui se percutent.
59
00:06:57,834 --> 00:06:59,376
L'homme meurt sur le coup.
60
00:07:00,376 --> 00:07:02,251
La femme est gravement blessée.
61
00:07:06,126 --> 00:07:10,376
Mais l'enfant, assis derrière,
se relève comme si de rien n'était.
62
00:07:10,876 --> 00:07:12,334
Sans une égratignure.
63
00:07:15,334 --> 00:07:17,376
Tu commences à penser comme moi.
64
00:07:20,792 --> 00:07:23,126
Monsieur, votre mangue.
65
00:07:23,292 --> 00:07:24,292
Merci.
66
00:07:25,251 --> 00:07:28,459
J'ai vérifié. La 1 est disponible.
67
00:07:28,584 --> 00:07:32,209
Pour la 11, il faut attendre 10 minutes.
68
00:07:32,376 --> 00:07:35,459
C'est pas grave.
On va attendre dans nos chambres.
69
00:07:35,584 --> 00:07:37,709
Bien sûr. Je m'occupe de tout.
70
00:07:38,167 --> 00:07:41,459
Avez-vous besoin d'autre chose?
71
00:07:41,876 --> 00:07:42,709
Non.
72
00:07:42,876 --> 00:07:46,001
Je vous invite à regagner vos chambres.
73
00:07:46,167 --> 00:07:48,376
Je vous envoie les masseuses.
74
00:07:48,501 --> 00:07:51,084
- Très bien. D'ici 5 minutes?
- Bien sûr.
75
00:09:44,251 --> 00:09:45,251
Bonsoir.
76
00:10:05,917 --> 00:10:07,584
Vous êtes Tâm?
77
00:10:08,709 --> 00:10:09,709
Non.
78
00:10:11,376 --> 00:10:12,792
Désolée, je vous ai confondus.
79
00:10:13,001 --> 00:10:14,251
Allongez-vous.
80
00:10:32,251 --> 00:10:35,501
Votre téléphone sonne.
Je vous l'apporte?
81
00:10:36,542 --> 00:10:38,042
Ce n'est pas la peine.
82
00:11:17,834 --> 00:11:20,126
C'est votre petite amie?
83
00:11:21,584 --> 00:11:23,251
C'est Dieu qui appelle.
84
00:11:26,709 --> 00:11:27,834
Dieu?
85
00:11:31,251 --> 00:11:32,876
C'est un client.
86
00:11:37,001 --> 00:11:40,751
Aujourd'hui, Dieu veut un massage
en force ou en douceur?
87
00:11:40,917 --> 00:11:42,417
Entre les deux.
88
00:13:16,459 --> 00:13:18,167
Dieu est coincé?
89
00:13:19,251 --> 00:13:20,626
Je vais arranger ça.
90
00:14:09,501 --> 00:14:13,792
Demande-lui de répondre.
C'est une urgence familiale.
91
00:14:19,376 --> 00:14:23,209
Monsieur, vos amis insistent.
Vous devriez prendre cet appel.
92
00:14:23,376 --> 00:14:26,001
- Je vous apporte votre téléphone?
- Oui.
93
00:16:30,084 --> 00:16:31,542
Oncle Thiên!
94
00:16:34,751 --> 00:16:36,417
Comment tu te sens?
95
00:16:40,126 --> 00:16:42,542
- Tu as mal?
- Là.
96
00:16:44,376 --> 00:16:45,667
Je regarde, d'accord?
97
00:16:58,334 --> 00:16:59,584
Ça va aller.
98
00:17:01,251 --> 00:17:04,167
C'est un bobo qui va vite guérir.
99
00:17:08,667 --> 00:17:10,459
Où est maman?
100
00:17:21,376 --> 00:17:24,292
Elle est à l'étage du dessous.
101
00:17:25,376 --> 00:17:27,001
Je veux la voir.
102
00:17:36,626 --> 00:17:38,376
On n'a pas le droit.
103
00:17:38,751 --> 00:17:40,417
Je veux voir maman.
104
00:17:44,501 --> 00:17:46,376
Je veux aller voir maman!
105
00:17:55,001 --> 00:17:56,292
Regarde bien.
106
00:18:00,667 --> 00:18:02,084
C'est quelle carte?
107
00:18:02,251 --> 00:18:04,876
Le deux noir. 1, 2.
108
00:18:06,584 --> 00:18:07,542
Trois!
109
00:18:07,709 --> 00:18:09,126
Et celle-là?
110
00:18:09,292 --> 00:18:12,667
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
111
00:18:12,834 --> 00:18:14,751
Le sept rouge.
112
00:18:15,584 --> 00:18:18,042
Et celle-là?
113
00:18:19,584 --> 00:18:22,709
- Un roi de couleur...
- Rouge!
114
00:18:23,126 --> 00:18:24,459
Non, noir.
115
00:18:24,834 --> 00:18:27,084
J'ai faux. C'était noir.
116
00:18:29,667 --> 00:18:30,584
Regarde.
117
00:18:45,209 --> 00:18:46,417
Allô, j'écoute.
118
00:18:53,292 --> 00:18:54,251
Oui.
119
00:18:55,501 --> 00:18:57,167
J'en ai plus pour longtemps.
120
00:19:03,834 --> 00:19:06,709
Je règle les derniers détails.
121
00:19:23,209 --> 00:19:24,126
D'accord.
122
00:19:27,126 --> 00:19:28,542
Demain matin?
123
00:19:33,126 --> 00:19:34,334
Vers 7 heures.
124
00:19:53,667 --> 00:19:55,584
Les effets personnels de la défunte.
125
00:19:58,001 --> 00:20:01,542
La patiente a été admise
avec de multiples blessures à la tête.
126
00:20:01,709 --> 00:20:04,376
C'était déjà trop tard
quand elle est arrivée.
127
00:20:05,001 --> 00:20:06,876
Voici le rapport d'autopsie.
128
00:20:07,084 --> 00:20:09,334
Veuillez le lire et le signer.
129
00:20:12,001 --> 00:20:14,084
Êtes-vous un parent de la défunte?
130
00:20:15,376 --> 00:20:17,626
Hanh était ma belle-sceur.
131
00:20:18,376 --> 00:20:22,251
Remplissez et signez ce formulaire.
Je me charge du reste.
132
00:20:53,792 --> 00:20:55,626
Deux banh mi, s'il vous plaît.
133
00:21:11,501 --> 00:21:13,209
Ça fera 30 000.
134
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
Tenez.
135
00:21:40,459 --> 00:21:43,709
Mademoiselle, une recharge mobile de 50.
136
00:22:37,501 --> 00:22:38,501
Trung.
137
00:22:41,792 --> 00:22:45,792
Tous les papiers sont faits.
Pour la voiture aussi.
138
00:22:50,834 --> 00:22:52,542
Je suis passé par une société.
139
00:22:53,709 --> 00:22:55,459
C'était beaucoup moins cher.
140
00:22:58,001 --> 00:22:59,709
On verra ça à la maison.
141
00:23:01,292 --> 00:23:02,584
Dao n'a rien.
142
00:23:07,584 --> 00:23:08,667
Allez, salut.
143
00:24:07,417 --> 00:24:09,459
Voici les gâteaux de mariage
traditionnels.
144
00:24:09,584 --> 00:24:14,084
Il existe beaucoup d'histoires
sur l'amour conjugal.
145
00:24:14,251 --> 00:24:16,626
Toutes bénissent les jeunes mariés,
146
00:24:16,792 --> 00:24:21,792
les convient à rester fidèles
et à s'aimer.
147
00:24:28,584 --> 00:24:32,501
Voici le thé et l'alcool
en offrande aux ancêtres
148
00:24:32,667 --> 00:24:37,167
pour les inviter
à assister à la cérémonie
149
00:24:37,334 --> 00:24:39,334
et à bénir le jeune couple.
150
00:24:39,501 --> 00:24:41,459
Nous leur adressons nos prières
151
00:24:42,501 --> 00:24:46,459
pour qu'ils nous accordent
152
00:24:47,209 --> 00:24:49,542
une cérémonie joyeuse et douce.
153
00:24:57,584 --> 00:25:01,084
Voici le coq
servi avec du riz gluant rouge.
154
00:25:01,251 --> 00:25:05,292
La texture du riz gluant symbolise
155
00:25:05,876 --> 00:25:10,126
le lien indéfectible
entre les jeunes mariés...
156
00:25:10,292 --> 00:25:11,626
Décale-toi!
157
00:25:14,584 --> 00:25:15,792
Mesdames et messieurs,
158
00:25:16,126 --> 00:25:18,167
voici le porc laqué à la broche
159
00:25:18,334 --> 00:25:22,376
pour souhaiter au jeune couple
santé et prospérité
160
00:25:22,501 --> 00:25:25,792
ainsi que la venue d'un enfant
très prochainement.
161
00:25:37,834 --> 00:25:41,334
Voici le coq
servi avec du riz gluant rouge.
162
00:25:41,501 --> 00:25:45,542
La texture du riz gluant symbolise
163
00:25:46,209 --> 00:25:49,209
le lien indéfectible
entre les jeunes mariés,
164
00:25:49,376 --> 00:25:51,584
ainsi que leur complicité...
165
00:27:23,126 --> 00:27:24,126
Thiên!
166
00:27:26,251 --> 00:27:28,376
Tu aurais une bouilloire à me prêter?
167
00:27:30,084 --> 00:27:30,917
Oui.
168
00:27:49,292 --> 00:27:50,626
Je te la rapporterai.
169
00:29:02,001 --> 00:29:03,334
Je suis réveillé.
170
00:29:12,167 --> 00:29:14,542
Quand est-ce que maman va revenir?
171
00:29:17,126 --> 00:29:20,001
Quand est-ce qu'elle reviendra,
oncle Thiên?
172
00:29:23,376 --> 00:29:24,709
Va te recoucher.
173
00:29:25,417 --> 00:29:27,001
Je te réveillerai.
174
00:29:40,001 --> 00:29:42,209
Ne ferme pas la porte, hein!
175
00:29:45,251 --> 00:29:47,709
Je vais la laisser ouverte
pour ta maman.
176
00:30:45,626 --> 00:30:52,376
L'ARBRE AUX PAPILLONS D'OR
177
00:33:50,001 --> 00:33:53,626
LE MOMENT DE LA MORT
EST CELUI DU BONHEUR ÉTERNEL
178
00:33:56,834 --> 00:33:58,334
Veuillez vous lever.
179
00:34:04,334 --> 00:34:05,542
Mes chers frères et sœurs,
180
00:34:05,709 --> 00:34:09,626
c'est Dieu qui nous a mis sur Terre,
181
00:34:09,792 --> 00:34:13,084
et c'est à lui que nous retournons
quand nous mourrons.
182
00:34:13,251 --> 00:34:15,459
En refermant ce cercueil, rappelons-nous
183
00:34:15,584 --> 00:34:19,209
que Teresa Nguyen Thi Hanh
a quitté sa demeure terrestre.
184
00:34:19,376 --> 00:34:23,834
Nous prions Dieu
pour que Teresa Nguyen Thi Hanh
185
00:34:24,042 --> 00:34:27,251
soit réunie avec lui
dans son royaume céleste.
186
00:35:57,167 --> 00:36:00,751
Mes chers frères et mes chères sœurs,
187
00:36:01,126 --> 00:36:03,126
par notre condition humaine,
188
00:36:03,292 --> 00:36:09,084
nous sommes tiraillés
entre le corps et l'esprit.
189
00:36:10,917 --> 00:36:12,834
L'esprit peut se montrer ferme,
190
00:36:13,042 --> 00:36:15,834
mais la chair est faible.
191
00:36:18,251 --> 00:36:22,542
Je sais que Hanh avait une foi solide.
192
00:36:24,126 --> 00:36:26,459
Je me souviens, il y a quelques années,
193
00:36:27,001 --> 00:36:31,209
elle était venue me demander
de prier pour elle.
194
00:36:31,376 --> 00:36:35,334
Elle était enceinte de six mois.
C'était son premier enfant.
195
00:36:35,584 --> 00:36:40,042
À l'échographie, le médecin avait vu
que le bébé n'avait ni bras ni jambes.
196
00:36:40,209 --> 00:36:44,084
Il lui avait conseillé d'avorter.
197
00:36:45,876 --> 00:36:50,042
Quand elle était venue me voir,
elle pleurait à chaudes larmes.
198
00:36:50,209 --> 00:36:54,334
Elle m'avait dit qu'elle était prête
à accueillir l'enfant,
199
00:36:54,501 --> 00:36:57,459
quel que soit son état physique.
200
00:36:59,209 --> 00:37:01,459
Telle était la foi de Hanh.
201
00:37:01,709 --> 00:37:04,709
Une foi comparable
à celle de la Vierge Marie.
202
00:37:05,334 --> 00:37:08,584
"Seigneur, je suis ton serviteur,
203
00:37:08,751 --> 00:37:12,459
qu'il me soit fait selon ta parole."
204
00:39:22,709 --> 00:39:24,917
Viens, je vais te laver les mains.
205
00:39:41,001 --> 00:39:43,334
Je peux faire du vélo?
206
00:39:44,417 --> 00:39:45,501
Vas-y!
207
00:39:55,751 --> 00:39:56,876
Monte!
208
00:40:02,501 --> 00:40:03,501
Ça va?
209
00:40:24,376 --> 00:40:26,292
Combien de combats a-t-il faits?
210
00:40:26,501 --> 00:40:28,417
Ce n'est pas un coq de combat.
211
00:40:29,042 --> 00:40:30,501
Il me sert d'appât.
212
00:40:32,584 --> 00:40:33,834
Comment ça?
213
00:40:34,209 --> 00:40:36,417
Il ressemble à un coq doré.
214
00:40:39,126 --> 00:40:41,209
Il a les oreillons blancs,
215
00:40:41,376 --> 00:40:44,501
une crête simple
et un plumage très coloré.
216
00:40:45,126 --> 00:40:47,501
Il me sert à piéger les coqs sauvages.
217
00:40:52,042 --> 00:40:55,709
Au fait, combien t'a coûté
le transfert du corps de Hanh?
218
00:40:57,376 --> 00:41:00,584
J'ai payé deux millions
pour les frais d'obsèques
219
00:41:01,126 --> 00:41:04,792
sans le corbillard
et sa tenue funéraire.
220
00:41:05,001 --> 00:41:07,126
Ce qui fait 16 millions en tout.
221
00:41:08,709 --> 00:41:12,001
Tiens-moi ça. Je vais chercher l'argent.
222
00:41:15,834 --> 00:41:16,667
Trung!
223
00:41:16,834 --> 00:41:17,917
Oui?
224
00:41:18,792 --> 00:41:20,292
Faisons moitié-moitié.
225
00:41:20,459 --> 00:41:23,459
Non, t'inquiète.
Tu m'as déjà beaucoup aidé.
226
00:41:24,667 --> 00:41:25,667
C'est rien.
227
00:41:26,667 --> 00:41:28,626
Tâm n'est pas là...
228
00:41:29,209 --> 00:41:30,876
C'est normal que je t'aide.
229
00:41:32,292 --> 00:41:33,251
Oui.
230
00:42:06,376 --> 00:42:09,292
Voilà 8 millions.
231
00:42:11,376 --> 00:42:13,001
Tu es libre cet après-midi?
232
00:42:14,584 --> 00:42:16,876
J'avais prévu
d'emmener Dao quelque part.
233
00:42:17,834 --> 00:42:21,126
Tu vois le vieux monsieur
qui a préparé le linceul d'Hanh?
234
00:42:22,126 --> 00:42:23,876
Celui avec une barbe grise.
235
00:42:25,542 --> 00:42:26,584
Pas vraiment.
236
00:42:26,751 --> 00:42:31,042
Est-ce tu peux me rendre un service
et lui déposer de l'argent?
237
00:42:31,209 --> 00:42:34,542
Il a refusé qu'on le paie,
parce qu'il nous connaît.
238
00:42:34,709 --> 00:42:36,334
Il l'acceptera plus facilement de toi.
239
00:42:36,501 --> 00:42:38,501
Tu peux lui donner 2 millions
pour moi?
240
00:42:38,626 --> 00:42:40,126
Il s'appelle comment?
241
00:42:42,209 --> 00:42:43,334
Monsieur Luu.
242
00:42:43,501 --> 00:42:44,917
Il est vieux et il vit seul.
243
00:42:45,126 --> 00:42:49,126
Il n'a pas d'autres revenus
et il ne veut pas prendre mon argent.
244
00:43:01,584 --> 00:43:02,584
Dao!
245
00:43:04,209 --> 00:43:05,209
Dao!
246
00:43:07,917 --> 00:43:09,626
Tu veux nourrir les poussins?
247
00:43:10,501 --> 00:43:11,667
Viens!
248
00:43:17,001 --> 00:43:17,876
Tiens.
249
00:43:20,126 --> 00:43:21,376
Verse ça dans la cage.
250
00:43:28,376 --> 00:43:29,542
Là aussi.
251
00:43:51,376 --> 00:43:52,501
C'est à qui?
252
00:43:53,251 --> 00:43:55,376
C'était à mon père, il y a longtemps.
253
00:43:58,251 --> 00:44:01,042
Il ne paie pas de mine,
mais le moteur est nickel.
254
00:44:05,751 --> 00:44:07,501
Ça te rappelle ton enfance?
255
00:44:08,667 --> 00:44:11,876
Il m'emmenait souvent en balade.
256
00:44:13,709 --> 00:44:15,584
Je le nettoie de temps en temps.
257
00:44:33,417 --> 00:44:35,209
Tu peux t'en servir.
258
00:44:39,167 --> 00:44:40,584
- Trung.
- Oui?
259
00:44:40,751 --> 00:44:42,001
Où habite M. Luu?
260
00:44:42,167 --> 00:44:45,167
Tu sais comment aller à la rizière?
261
00:44:45,501 --> 00:44:47,917
Eh bien, tu continues
jusqu'à la route 6.
262
00:44:48,126 --> 00:44:50,876
Arrivé aux maisons en bois,
demande aux gens.
263
00:44:51,084 --> 00:44:52,834
Tout le monde connaît M. Luu.
264
00:44:54,501 --> 00:44:55,417
D'accord.
265
00:45:03,084 --> 00:45:04,001
Dao!
266
00:45:04,501 --> 00:45:05,709
Tu veux venir?
267
00:45:08,209 --> 00:45:09,876
Je vais avec tonton.
268
00:45:19,792 --> 00:45:20,792
Thiên!
269
00:45:22,001 --> 00:45:23,001
Attends.
270
00:45:39,209 --> 00:45:40,501
Mets un casque.
271
00:47:40,001 --> 00:47:43,251
Papa m'aime,
parce que je ressemble à maman
272
00:47:43,876 --> 00:47:47,001
Maman m'aime,
parce que je ressemble à papa
273
00:47:48,001 --> 00:47:51,084
Tout le monde s'aime dans notre famille
274
00:47:51,584 --> 00:47:53,709
Séparés, on pleure
275
00:47:53,876 --> 00:47:55,751
Réunis, on rit
276
00:48:06,167 --> 00:48:07,917
Qui t'a appris cette chanson?
277
00:48:09,584 --> 00:48:11,834
Les maîtresses à l'école.
278
00:48:37,834 --> 00:48:40,334
Excusez-moi,
vous savez où habite M. Luu?
279
00:48:41,001 --> 00:48:44,417
Par là-bas,
mais il faut descendre de ce côté.
280
00:48:51,376 --> 00:48:52,917
Trois bébés buffles!
281
00:49:42,501 --> 00:49:44,084
La maison de M. Luu.
282
00:49:54,751 --> 00:49:57,542
Oncle Thiên,
je peux aller jouer avec eux?
283
00:49:58,209 --> 00:49:59,626
Mais oui, vas-y.
284
00:50:11,126 --> 00:50:13,209
Monsieur Luu!
285
00:50:17,126 --> 00:50:18,167
Bonjour.
286
00:50:26,792 --> 00:50:28,042
Qui êtes-vous?
287
00:50:28,376 --> 00:50:31,084
Thiên, le beau-frère d'Hanh.
288
00:50:31,251 --> 00:50:33,501
- Entre, je t'en prie.
- Merci.
289
00:51:00,917 --> 00:51:02,292
Où habites-tu?
290
00:51:02,834 --> 00:51:06,209
J'habitais pas loin
de l'école Phan Bôi Châu.
291
00:51:06,376 --> 00:51:08,251
Mais on a vendu la maison.
292
00:51:09,792 --> 00:51:11,209
Pourquoi l'avoir vendue?
293
00:51:11,751 --> 00:51:15,084
Mes parents sont partis
vivre aux États-Unis.
294
00:51:15,251 --> 00:51:17,334
Et moi, je me suis installé à Saigon.
295
00:51:46,709 --> 00:51:47,792
Monsieur Luu.
296
00:51:48,751 --> 00:51:52,501
J'aimerais vous payer le linceul d'Hanh.
297
00:51:56,251 --> 00:51:59,209
Je l'ai déjà dit à Trung.
Je ne veux pas d'argent.
298
00:52:04,001 --> 00:52:06,751
Je fais ça
pour aider la famille, les voisins.
299
00:52:06,917 --> 00:52:08,876
Je ne fais payer personne.
300
00:52:11,376 --> 00:52:16,501
Souvent, mes enfants disent
que mon travail est trop pénible.
301
00:52:17,626 --> 00:52:21,459
Mais si j'arrête, qui me remplacera?
302
00:52:28,251 --> 00:52:30,251
Quand repars-tu à Saigon?
303
00:52:31,334 --> 00:52:32,667
La semaine prochaine.
304
00:52:32,834 --> 00:52:36,876
Je vais rester encore un peu
avec la famille et prier pour Hanh.
305
00:52:38,126 --> 00:52:41,084
Son mari l'avait quittée.
Il est revenu?
306
00:52:42,001 --> 00:52:43,167
Pas encore.
307
00:52:43,501 --> 00:52:45,292
Pourquoi était-il parti?
308
00:52:46,584 --> 00:52:48,667
Je ne sais pas trop.
309
00:52:56,376 --> 00:52:59,001
Où avez-vous
appris à faire des linceuls?
310
00:53:00,584 --> 00:53:03,501
À l'école de médecine
de l'armée à Saigon.
311
00:53:04,209 --> 00:53:06,459
Pendant trois mois.
312
00:53:06,834 --> 00:53:09,834
Puis, j'ai été affecté à Duc My.
313
00:53:11,792 --> 00:53:14,417
Notre unité y était basée.
314
00:53:15,834 --> 00:53:17,792
Allons nous asseoir au salon.
315
00:53:44,542 --> 00:53:48,542
À la fin de la formation médicale,
316
00:53:48,709 --> 00:53:52,501
j'ai reçu mon affectation
317
00:53:53,251 --> 00:53:56,459
à Duc My, pour l'opération Lam Son.
318
00:53:56,584 --> 00:54:02,334
On nous a entraînés au combat.
319
00:54:03,584 --> 00:54:05,917
Ma première bataille, c'était à Vung Ro.
320
00:54:06,501 --> 00:54:09,209
Le combat a été acharné.
321
00:54:10,001 --> 00:54:13,501
On avait trois bataillons engagés.
322
00:54:13,709 --> 00:54:16,417
Ça a duré trois jours et trois nuits.
323
00:54:17,251 --> 00:54:19,501
Nos troupes ont dû battre en retraite.
324
00:54:19,751 --> 00:54:25,209
Notre stratégie était mauvaise,
elle a fait beaucoup de victimes.
325
00:54:25,376 --> 00:54:28,626
Je ne sais rien faire d'autre
que me battre.
326
00:54:28,792 --> 00:54:32,001
C'est pour ça que, très souvent,
327
00:54:32,709 --> 00:54:36,334
j'ai pensé qu'il fallait
que je retourne au front.
328
00:54:36,667 --> 00:54:41,542
Jusque maintenant,
je n'ai manqué de rien.
329
00:54:41,709 --> 00:54:44,501
Même pas d'argent.
330
00:54:44,834 --> 00:54:47,667
L'argent, ce n'est que du vent, non?
331
00:54:47,834 --> 00:54:51,584
Quand je combattais,
j'étais prêt au sacrifice.
332
00:54:52,501 --> 00:54:57,001
Je me disais que c'était mon devoir.
333
00:54:59,251 --> 00:55:01,376
Et ça m'allait comme ça.
334
00:55:06,126 --> 00:55:10,501
C'était un honneur
de donner sa vie au combat.
335
00:55:10,626 --> 00:55:15,626
On avait demandé des renforts
en véhicules blindés et en artillerie
336
00:55:15,792 --> 00:55:20,042
pour venir à bout des Viêt-Congs,
337
00:55:20,209 --> 00:55:22,292
mais ça n'a pas suffi.
338
00:55:22,459 --> 00:55:26,834
Leurs unités s'étaient retranchées
dans des grottes.
339
00:55:27,042 --> 00:55:31,667
De là, ils pouvaient nous tirer dessus
en restant à couvert.
340
00:55:31,834 --> 00:55:36,542
Ils avaient l'avantage du terrain,
et ça nous a coûté beaucoup d'hommes.
341
00:55:36,709 --> 00:55:39,501
On a tenu du mieux qu'on pouvait.
342
00:55:40,251 --> 00:55:43,501
Au début,
je croyais que ce serait rapide.
343
00:55:43,626 --> 00:55:47,084
Qui aurait pensé que ça durerait
trois jours et trois nuits?
344
00:55:47,251 --> 00:55:51,209
On avait lancé l'assaut,
mais on a fini par battre en retraite
345
00:55:51,376 --> 00:55:55,917
à Hoc Nhôm,
qu'on appelle aujourd'hui Vung Ro.
346
00:55:56,126 --> 00:55:59,084
Une fois le combat terminé,
347
00:55:59,251 --> 00:56:03,834
on est retournés au camp, à Phu Yên,
348
00:56:04,042 --> 00:56:09,584
pour soutenir les autres unités
qui étaient basées avec nous.
349
00:56:09,917 --> 00:56:13,917
Quand un soldat tombait,
son corps était renvoyé à sa famille,
350
00:56:14,126 --> 00:56:18,084
et un hommage militaire lui était rendu.
351
00:56:18,251 --> 00:56:22,251
Aux familles, ensuite,
de faire leur deuil.
352
00:56:22,417 --> 00:56:25,626
Plus les assauts se succédaient,
353
00:56:25,792 --> 00:56:28,376
plus on se rendait compte
qu'ils dureraient,
354
00:56:28,626 --> 00:56:31,209
et qu'on était mal engagés.
355
00:56:31,417 --> 00:56:35,209
Mais il fallait bien
continuer à se battre.
356
00:56:35,584 --> 00:56:40,459
On était tous de jeunes recrues.
357
00:56:40,584 --> 00:56:41,584
Des bleus!
358
00:56:42,459 --> 00:56:47,167
J'ai servi dans l'armée
3 ans, 6 mois et 3 jours.
359
00:56:47,709 --> 00:56:51,917
Puis, j'ai été libéré
de mes obligations militaires.
360
00:56:52,792 --> 00:56:56,376
Une fois rendu à la vie civile,
je suis rentré chez moi.
361
00:56:56,501 --> 00:56:59,501
C'était en février.
362
00:57:00,584 --> 00:57:04,501
Je suis resté de février à...
363
00:57:05,209 --> 00:57:07,334
Mars, avril...
364
00:57:07,542 --> 00:57:09,667
Jusqu'au mois d'août, soit 8 mois.
365
00:57:09,834 --> 00:57:14,126
Huit mois après, l'armée m'a rappelé.
366
00:57:14,542 --> 00:57:18,459
On me proposait de réintégrer
mon unité, mais j'ai refusé.
367
00:57:18,584 --> 00:57:22,167
J'ai préféré entrer dans la police.
368
00:57:22,334 --> 00:57:26,501
Quand on avait déjà servi,
369
00:57:26,626 --> 00:57:28,584
on n'était pas obligés d'accepter.
370
00:57:28,751 --> 00:57:30,876
La guerre était loin d'être finie.
371
00:57:31,084 --> 00:57:34,001
Tu sais, se battre,
ce n'est pas si effrayant.
372
00:57:34,167 --> 00:57:36,751
Ceux qui n'avaient pas de travail
373
00:57:37,584 --> 00:57:39,917
étaient enrôlés de force.
374
00:57:40,376 --> 00:57:44,542
Je pense que j'ai fait le bon choix.
375
00:57:45,751 --> 00:57:49,251
À l'époque, j'avais beaucoup hésité.
376
00:57:49,626 --> 00:57:52,459
J'avais une vingtaine d'années.
377
00:57:53,209 --> 00:57:55,792
22 ou 23 ans.
378
00:57:56,001 --> 00:58:02,042
Si on s'engageait dans l'armée,
c'était six mois minimum.
379
00:58:03,042 --> 00:58:07,084
Quand je fais quelque chose,
je le fais jusqu'au bout,
380
00:58:07,251 --> 00:58:11,792
alors je savais
que je m'enliserais dans la guerre.
381
00:58:12,001 --> 00:58:16,001
J'ai préféré postuler dans la police.
382
00:58:16,501 --> 00:58:21,501
Comme j'étais un ancien combattant,
j'ai été engagé sans problème.
383
00:58:21,667 --> 00:58:25,042
Les affrontements
étaient de plus en plus sanglants.
384
00:58:25,209 --> 00:58:28,126
Il y a eu beaucoup de victimes.
385
00:58:28,292 --> 00:58:32,084
Même dans la police,
on m'avait demandé d'aller combattre.
386
00:58:32,251 --> 00:58:34,209
On était obligés.
387
00:59:10,417 --> 00:59:11,501
Monsieur Luu!
388
00:59:22,584 --> 00:59:24,334
Bonjour. Que voulez-vous?
389
00:59:24,834 --> 00:59:27,751
Demain, on célèbre
le baptême de mon premier-né.
390
00:59:27,917 --> 00:59:29,501
Joignez-vous à nous.
391
00:59:31,042 --> 00:59:33,459
- À quelle heure?
- Midi.
392
00:59:35,334 --> 00:59:37,751
Bien sûr, je viendrai vous voir.
393
00:59:39,417 --> 00:59:40,501
Merci.
394
01:00:17,251 --> 01:00:18,334
Thiên!
395
01:00:22,876 --> 01:00:23,876
Oui?
396
01:00:31,251 --> 01:00:35,917
L'armée m'avait délivré
plusieurs certificats.
397
01:00:37,376 --> 01:00:40,376
Une attestation des services accomplis.
398
01:00:41,709 --> 01:00:46,834
Une attestation de mon entrée
dans les services de police.
399
01:00:49,001 --> 01:00:53,667
Une attestation de comparution
et de service militaire.
400
01:00:56,126 --> 01:00:59,292
Aujourd'hui, ces papiers n'intéressent
401
01:00:59,667 --> 01:01:01,876
plus personne.
402
01:01:02,917 --> 01:01:07,334
On n'en parle même plus,
comme si c'était tabou.
403
01:01:11,584 --> 01:01:14,917
Une attestation d'évaluation
de conduite dans l'armée.
404
01:01:17,542 --> 01:01:19,126
Regarde.
405
01:01:19,292 --> 01:01:21,667
"Le lieutenant-colonel Phan Trong Thiên,
406
01:01:21,834 --> 01:01:26,501
commandant de la 47e unité d'infanterie,
407
01:01:26,626 --> 01:01:30,709
atteste que Nguyen Van Luu,
né dans la province de Bac Ninh,
408
01:01:30,876 --> 01:01:34,917
a intégré les forces armées."
409
01:01:36,042 --> 01:01:37,792
C'est un document important.
410
01:01:43,417 --> 01:01:47,251
Quand je mourrai,
il faudra brûler ces papiers.
411
01:01:59,209 --> 01:02:02,626
La femme que j'aimais
s'appelait Vu Thi Hong.
412
01:02:03,001 --> 01:02:05,334
Elle est juste là.
413
01:02:05,709 --> 01:02:08,001
Vu Thi Hong.
414
01:02:09,251 --> 01:02:11,167
J'ai tout laissé tel quel.
415
01:02:18,584 --> 01:02:22,626
Il y a toute la 47e unité d'infanterie
sur cette photo.
416
01:02:28,042 --> 01:02:29,917
La 47e unité d'infanterie...
417
01:02:33,292 --> 01:02:35,209
Là, ce sont mes parents.
418
01:02:35,667 --> 01:02:37,292
J'étais encore petit.
419
01:02:38,542 --> 01:02:39,709
Ils sont morts.
420
01:02:49,167 --> 01:02:54,417
Me voilà avec l'évêque
Jean Cassaigne, un Français.
421
01:03:04,876 --> 01:03:09,084
C'est la balle que j'ai reçue
à la bataille de Vung Ro.
422
01:03:10,501 --> 01:03:11,667
Je peux voir?
423
01:03:14,834 --> 01:03:16,334
Un cadeau de la guerre.
424
01:03:17,501 --> 01:03:20,709
J'ai de la chance,
Dieu m'a gardé en vie.
425
01:03:23,584 --> 01:03:27,417
La balle s'était logée dans une côte.
426
01:03:27,542 --> 01:03:29,417
On voit encore la cicatrice.
427
01:05:51,834 --> 01:05:56,251
Le premier mystère douloureux
est l'agonie au jardin.
428
01:05:56,417 --> 01:05:59,042
Nous demandons Ton pardon.
429
01:05:59,209 --> 01:06:02,209
Notre Père qui est aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié.
430
01:06:02,376 --> 01:06:03,459
Que Ton règne vienne.
431
01:06:03,584 --> 01:06:06,417
Que Ta volonté soit faite
sur la Terre comme au ciel.
432
01:06:06,542 --> 01:06:08,792
Donne-nous notre pain quotidien.
433
01:06:09,001 --> 01:06:10,626
Pardonne-nous nos offenses
434
01:06:10,792 --> 01:06:13,751
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
435
01:06:13,917 --> 01:06:17,834
Ne nous laisse pas entrer en tentation,
mais délivre-nous du Mal.
436
01:06:18,042 --> 01:06:21,459
Je vous salue, Marie pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous.
437
01:06:21,584 --> 01:06:23,667
Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
438
01:06:23,834 --> 01:06:25,792
et Jésus,
le fruit de vos entrailles, est béni.
439
01:06:26,001 --> 01:06:28,917
Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs,
440
01:06:29,126 --> 01:06:31,876
maintenant et à l'heure de notre mort.
441
01:06:32,084 --> 01:06:37,292
Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs...
442
01:07:42,167 --> 01:07:46,417
Gloire au Père, et au Fils
et au Saint-Esprit,
443
01:07:46,542 --> 01:07:50,626
comme il était au commencement,
maintenant et toujours.
444
01:07:50,792 --> 01:07:51,834
Amen.
445
01:07:52,042 --> 01:07:55,792
Nous espérons,
au nom de Dieu le miséricordieux,
446
01:07:56,001 --> 01:07:59,084
que l'âme de Teresa
repose à tout jamais en paix
447
01:07:59,251 --> 01:08:03,376
dans la lumière de Dieu
et dans la plus grande joie.
448
01:08:03,501 --> 01:08:04,459
Amen.
449
01:08:14,709 --> 01:08:16,376
Regarde ma main.
450
01:08:20,126 --> 01:08:22,042
- C'est quelle couleur?
- Rouge!
451
01:08:22,667 --> 01:08:23,834
Jaune.
452
01:08:24,501 --> 01:08:26,126
Vert.
453
01:08:57,876 --> 01:09:01,084
Dis-moi, où vivent les dinosaures?
454
01:09:02,709 --> 01:09:04,209
Ils n'existent plus.
455
01:09:04,376 --> 01:09:06,667
Ça veut dire quoi?
456
01:09:07,667 --> 01:09:11,209
Ça veut dire
qu'il n'y en a plus sur Terre.
457
01:09:11,834 --> 01:09:14,209
Ça veut dire qu'ils sont tous morts?
458
01:09:15,376 --> 01:09:16,376
Oui.
459
01:09:29,001 --> 01:09:30,209
Il faut aller dormir.
460
01:09:30,376 --> 01:09:32,334
Mais j'ai pas sommeil.
461
01:09:34,542 --> 01:09:37,209
Fais encore des tours de magie.
462
01:09:43,042 --> 01:09:44,834
Regarde bien ma main.
463
01:09:52,417 --> 01:09:54,084
Tu entends quelque chose?
464
01:09:54,251 --> 01:09:55,251
Non.
465
01:09:57,251 --> 01:09:58,917
Oh, une cloche!
466
01:10:01,376 --> 01:10:02,709
Ce n'est pas tout.
467
01:10:03,834 --> 01:10:05,209
Mets-toi debout.
468
01:10:08,251 --> 01:10:09,584
Approche-toi du meuble.
469
01:10:21,001 --> 01:10:22,501
Prends la cloche.
470
01:10:26,001 --> 01:10:27,376
Regarde bien.
471
01:10:31,376 --> 01:10:32,709
Fais-la sonner...
472
01:10:36,251 --> 01:10:37,334
Dis: "eau".
473
01:10:37,501 --> 01:10:38,626
Eau!
474
01:10:46,834 --> 01:10:48,292
Fais-la sonner encore.
475
01:11:46,709 --> 01:11:48,126
Va te coucher.
476
01:11:54,501 --> 01:11:55,709
Au lit.
477
01:12:07,167 --> 01:12:08,501
Je vais éteindre.
478
01:12:08,834 --> 01:12:10,001
D'accord.
479
01:12:40,709 --> 01:12:42,167
Oncle Thiên!
480
01:12:44,501 --> 01:12:45,626
Oncle Thiên!
481
01:12:46,501 --> 01:12:47,626
Qu'est-ce qu'il y a?
482
01:12:48,126 --> 01:12:50,667
C'est où, le paradis?
483
01:12:55,001 --> 01:12:56,292
Le paradis...
484
01:12:58,001 --> 01:12:59,792
C'est un endroit très beau.
485
01:13:00,376 --> 01:13:03,334
Seuls les gentils peuvent y aller.
486
01:13:04,001 --> 01:13:07,126
C'est quoi, la foi?
487
01:13:08,584 --> 01:13:10,459
Pourquoi tu me demandes ça?
488
01:13:10,584 --> 01:13:15,584
J'ai entendu le prêtre
dire que maman avait une foi solide.
489
01:13:18,042 --> 01:13:22,376
La foi, c'est ce que je recherche.
490
01:13:24,001 --> 01:13:26,209
À quoi elle ressemble?
491
01:13:29,126 --> 01:13:30,626
Elle n'a pas de forme.
492
01:13:32,834 --> 01:13:34,209
Pas de forme?
493
01:14:15,876 --> 01:14:20,126
Tu as déjà prêté un jouet
à un camarade de classe?
494
01:14:21,667 --> 01:14:22,917
Oui.
495
01:14:24,167 --> 01:14:27,876
Et tu étais sûr
qu'il te le rendrait, n'est-ce pas?
496
01:14:28,542 --> 01:14:29,751
Bien sûr!
497
01:14:31,417 --> 01:14:33,417
Qu'est-ce qui te faisait penser ça?
498
01:14:34,001 --> 01:14:35,167
Parce que...
499
01:14:36,584 --> 01:14:38,751
je savais qu'il était gentil.
500
01:14:41,376 --> 01:14:43,459
La foi, c'est la même chose.
501
01:14:47,792 --> 01:14:48,792
Ça suffit.
502
01:14:49,292 --> 01:14:50,792
Il faut dormir maintenant.
503
01:15:06,792 --> 01:15:08,917
Oncle Thiên, maman me manque.
504
01:15:16,417 --> 01:15:17,584
Ta maman
505
01:15:18,542 --> 01:15:20,667
est au paradis maintenant.
506
01:15:21,709 --> 01:15:24,834
Tu peux m'emmener au paradis
voir maman?
507
01:15:26,292 --> 01:15:27,376
Oui,
508
01:15:29,334 --> 01:15:30,917
un jour.
509
01:15:34,376 --> 01:15:35,542
Dors, maintenant.
510
01:16:07,626 --> 01:16:09,334
Quand Il fut trahi
511
01:16:09,501 --> 01:16:12,667
et qu'll entra volontairement
dans Sa Passion,
512
01:16:12,834 --> 01:16:15,334
Il prit le pain,
et après avoir remercié Dieu,
513
01:16:15,501 --> 01:16:19,667
Il rompit le pain,
le donna à Ses disciples et dit:
514
01:16:21,459 --> 01:16:26,251
"Prenez et mangez ceci,
515
01:16:26,417 --> 01:16:29,167
c'est mon corps
516
01:16:29,334 --> 01:16:33,334
qui a été donné pour vous."
517
01:16:51,542 --> 01:16:55,417
Depuis que je suis parti vivre à Saigon,
518
01:16:55,751 --> 01:16:57,876
j'ai rarement eu l'occasion de revenir.
519
01:17:00,126 --> 01:17:03,292
Beaucoup de choses ont changé.
520
01:17:19,626 --> 01:17:20,834
Que fais-tu ici?
521
01:17:24,376 --> 01:17:27,376
J'enseigne dans une école du voisinage.
522
01:17:28,126 --> 01:17:31,167
À l'école de la paroisse,
derrière l'église?
523
01:17:32,126 --> 01:17:33,084
Non.
524
01:17:39,376 --> 01:17:42,376
J'étais assis au fond
pendant la messe funèbre.
525
01:17:44,501 --> 01:17:46,209
J'en croyais pas mes yeux.
526
01:17:47,501 --> 01:17:50,459
Je pensais t'avoir confondue
avec quelqu'un d'autre.
527
01:17:55,584 --> 01:17:56,584
Oui.
528
01:18:34,834 --> 01:18:35,876
Au fait...
529
01:18:37,584 --> 01:18:41,501
Il y a quelque chose
que j'aimerais bien savoir.
530
01:18:43,334 --> 01:18:45,334
Pourquoi es-tu entrée dans les ordres?
531
01:19:04,834 --> 01:19:07,917
Je suis désolée,
je dois aider les sœurs.
532
01:19:08,126 --> 01:19:09,542
Elles vont m'attendre.
533
01:22:15,292 --> 01:22:16,834
Je voudrais m'excuser.
534
01:22:22,417 --> 01:22:23,584
Tout à l'heure...
535
01:22:24,917 --> 01:22:26,626
Je ne voulais pas t'offenser.
536
01:22:38,626 --> 01:22:40,376
Quant à ton choix...
537
01:22:43,834 --> 01:22:45,501
Je tiens à te féliciter.
538
01:22:51,626 --> 01:22:52,792
Merci.
539
01:23:01,209 --> 01:23:02,709
Ta tenue
540
01:23:04,001 --> 01:23:05,126
est très jolie.
541
01:23:09,042 --> 01:23:10,001
Oui.
542
01:23:28,501 --> 01:23:29,501
Bon...
543
01:23:31,876 --> 01:23:33,209
Je dois te laisser.
544
01:23:34,917 --> 01:23:35,917
D'accord.
545
01:23:49,126 --> 01:23:50,167
Thao!
546
01:23:51,584 --> 01:23:53,501
À quelle école enseignes-tu?
547
01:23:54,209 --> 01:23:56,459
Au refuge Gia Lanh.
548
01:23:59,167 --> 01:24:03,376
Celle qui est sur le chemin
de la léproserie Di Linh?
549
01:24:04,001 --> 01:24:05,001
Oui.
550
01:24:08,501 --> 01:24:09,751
Je connais l'endroit.
551
01:30:24,626 --> 01:30:26,501
La troisième fois, c'est la bonne.
552
01:30:26,751 --> 01:30:28,292
Je t'ai eu.
553
01:30:39,376 --> 01:30:42,167
Regarde, il fait au moins un kilo!
554
01:30:42,334 --> 01:30:44,334
Je vais faire un repas pour les invités.
555
01:30:44,501 --> 01:30:46,501
Ce soir,
c'est le dernier jour de prière.
556
01:30:47,584 --> 01:30:49,001
Mais ça ne suffira pas.
557
01:30:49,542 --> 01:30:51,792
Il faudra que j'achète autre chose
au marché.
558
01:30:52,001 --> 01:30:54,167
Tu veux bien me le tenir?
559
01:31:03,001 --> 01:31:04,167
Serre bien.
560
01:31:24,209 --> 01:31:27,292
Pourquoi t'es-tu levé aussi tôt
ce matin?
561
01:31:32,709 --> 01:31:34,209
Aucune idée.
562
01:31:36,667 --> 01:31:40,792
En ce moment,
je me réveille vers 3h00 du matin.
563
01:31:42,709 --> 01:31:45,001
Ce doit être les funérailles.
564
01:31:45,709 --> 01:31:48,001
Ça perturbe ton cycle de sommeil.
565
01:31:49,584 --> 01:31:51,292
Ça fait plusieurs mois.
566
01:31:53,251 --> 01:31:54,542
Vers 3h00,
567
01:31:55,126 --> 01:31:56,542
je me sens bizarre.
568
01:32:02,376 --> 01:32:05,042
Tiens, prends celui-ci.
Il est plus calme.
569
01:32:06,709 --> 01:32:08,376
Il a l'habitude des humains.
570
01:32:25,584 --> 01:32:27,209
Toujours à la même heure,
571
01:32:28,584 --> 01:32:30,251
j'entends une voix.
572
01:32:34,876 --> 01:32:36,001
Elle fait...
573
01:33:02,209 --> 01:33:04,042
Ça vient comme de l'intérieur.
574
01:33:06,334 --> 01:33:08,126
Le même son qui se répète.
575
01:33:11,001 --> 01:33:12,792
Tu as vu un médecin?
576
01:33:14,459 --> 01:33:15,459
Oui.
577
01:33:19,292 --> 01:33:20,417
Qu'a-t-il dit?
578
01:33:22,709 --> 01:33:26,501
C'est de la fatigue chronique
à cause du travail.
579
01:33:47,126 --> 01:33:48,126
Thiên.
580
01:33:50,376 --> 01:33:54,667
Je ne crois pas que Tâm soit parti
pour une autre femme
581
01:33:55,251 --> 01:33:57,501
comme tout le monde le pense.
582
01:34:28,542 --> 01:34:30,001
Il y a quelque chose
583
01:34:30,917 --> 01:34:33,292
que les gens ne savent pas sur Tâm.
584
01:34:39,251 --> 01:34:41,292
Il était entré au séminaire.
585
01:34:42,251 --> 01:34:46,709
Son père spirituel lui a conseillé
de fonder une famille.
586
01:35:01,626 --> 01:35:05,667
Franchement, je ne comprends pas
cette idée de volonté divine.
587
01:35:09,917 --> 01:35:11,209
C'est contradictoire.
588
01:35:22,501 --> 01:35:26,792
"Ce que Dieu a uni,
l'homme ne peut le séparer."
589
01:35:31,084 --> 01:35:33,001
Mais il a poussé Tâm à partir,
590
01:35:33,876 --> 01:35:35,584
et rappelé Hanh à lui.
591
01:35:51,334 --> 01:35:54,209
Peut-être que Dieu
a prévu quelque chose pour Dao.
592
01:36:02,334 --> 01:36:03,417
Donne-le-moi.
593
01:36:42,709 --> 01:36:44,001
Thiên.
594
01:36:45,209 --> 01:36:47,626
Ce n'est pas la peine d'aller au marché.
595
01:36:47,792 --> 01:36:50,084
Je vais aller pêcher au lac.
596
01:36:50,501 --> 01:36:53,001
Il y aura assez à manger ce soir.
597
01:36:54,209 --> 01:36:55,251
D'accord.
598
01:37:10,501 --> 01:37:15,584
Que le Seigneur bénisse notre amour
aujourd'hui et à toutjamais.
599
01:37:15,751 --> 01:37:17,209
22/1 2/20 1 2
600
01:37:20,501 --> 01:37:21,751
Je me demande
601
01:37:23,167 --> 01:37:26,084
si Dieu existe encore?
602
01:37:27,834 --> 01:37:29,376
Pourquoi cette question?
603
01:37:31,334 --> 01:37:32,542
Si Dieu existait,
604
01:37:33,709 --> 01:37:36,001
un Dieu bon et tout-puissant,
605
01:37:37,417 --> 01:37:40,334
il n'aurait pas laissé
quelque chose comme ça arriver.
606
01:37:43,001 --> 01:37:47,084
Il faut s'en remettre
à la miséricorde de Dieu.
607
01:38:01,751 --> 01:38:07,501
Je crois que tout fait partie
d'un plan divin.
608
01:40:01,834 --> 01:40:03,167
Tu as froid?
609
01:40:04,584 --> 01:40:05,667
Tu as froid?
610
01:40:34,251 --> 01:40:35,751
Qui venez-vous voir?
611
01:40:36,126 --> 01:40:38,209
La mère supérieure.
612
01:40:39,001 --> 01:40:41,209
Puis-je vous demander pourquoi?
613
01:40:41,584 --> 01:40:44,501
J'ai pris rendez-vous hier soir.
614
01:40:45,501 --> 01:40:47,209
Je souhaite inscrire mon neveu.
615
01:40:47,667 --> 01:40:49,626
Je vois. Veuillez entrer.
616
01:40:49,876 --> 01:40:51,209
Merci.
617
01:41:52,667 --> 01:41:55,084
Le blanc, le jaune
618
01:41:55,251 --> 01:41:57,459
Deviennent bec et pattes
619
01:41:57,584 --> 01:42:00,126
Un tout petit bec
620
01:42:00,292 --> 01:42:02,751
De toutes petites pattes
621
01:42:02,917 --> 01:42:05,209
De belles plumes jaunes
622
01:42:05,376 --> 01:42:07,542
Des yeux noirs pétillants
623
01:42:07,709 --> 01:42:10,042
Ô, petit poussin
624
01:42:10,209 --> 01:42:12,667
Je t'aime tant
625
01:42:12,834 --> 01:42:15,334
Allez mettre vos chaussures.
626
01:42:20,709 --> 01:42:22,209
Allez, viens.
627
01:42:44,376 --> 01:42:47,376
On va faire une jolie ronde, d'accord?
628
01:42:47,501 --> 01:42:48,917
On se calme!
629
01:43:01,001 --> 01:43:03,084
- Dis bonjour.
- Bonjour, ma sceur.
630
01:43:03,251 --> 01:43:04,834
Bonjour, tous les deux.
631
01:43:07,334 --> 01:43:08,876
Il y a combien de classes?
632
01:43:09,084 --> 01:43:12,876
Il y a actuellement 113 élèves
répartis dans quatre classes.
633
01:43:14,501 --> 01:43:16,792
La plupart sont de l'ethnie K'ho?
634
01:43:17,001 --> 01:43:19,709
Oui. Il y a aussi sept enfants Kinh.
635
01:43:21,834 --> 01:43:26,042
Ce doit être fatigant de s'occuper
d'une classe toute la journée.
636
01:43:27,042 --> 01:43:29,876
Pas du tout,
j'y prends beaucoup de plaisir.
637
01:43:30,084 --> 01:43:33,084
J'aime partager
le quotidien des enfants.
638
01:43:34,834 --> 01:43:36,042
Tu as raison.
639
01:43:37,126 --> 01:43:41,042
Après tout, il faut être pur
comme un enfant pour entrer au paradis.
640
01:43:44,584 --> 01:43:48,209
Tu vas rester un peu ici
avec les copains et les sceurs.
641
01:43:48,709 --> 01:43:52,042
Je reviens te chercher
dans quelques jours, d'accord?
642
01:43:57,001 --> 01:43:59,626
J'ai expliqué la situation
à la mère supérieure.
643
01:44:00,251 --> 01:44:03,292
Je suis étonné
qu'elle ne me fasse rien payer.
644
01:44:06,334 --> 01:44:08,542
Tu veux venir jouer avec nous?
645
01:44:12,792 --> 01:44:16,501
J'admire ce que vous faites ici,
toi et les sœurs.
646
01:44:18,334 --> 01:44:19,667
Pourquoi?
647
01:44:21,251 --> 01:44:24,626
Vous vivez
dans le respect des trois vœux.
648
01:44:25,167 --> 01:44:28,501
La chasteté,
la pauvreté et l'obéissance.
649
01:44:30,334 --> 01:44:31,334
Oui.
650
01:44:31,709 --> 01:44:34,917
Tu as des nouvelles du père de Dao?
651
01:44:36,584 --> 01:44:39,209
Et maintenant, en cercle.
652
01:44:40,584 --> 01:44:42,417
Un joli cercle.
653
01:45:13,042 --> 01:45:14,584
Tu l'as gardée.
654
01:50:41,209 --> 01:50:42,667
Tu étais bien cachée.
655
01:50:59,126 --> 01:51:00,334
Garde-la.
656
01:51:02,584 --> 01:51:03,917
Où l'as-tu trouvée?
657
01:51:06,209 --> 01:51:07,376
C'est un secret.
658
01:51:23,584 --> 01:51:25,667
"Chaque fois qu'une cloche sonne,
659
01:51:26,751 --> 01:51:29,042
un ange obtient ses ailes."
660
01:51:44,709 --> 01:51:46,876
Chaque fois que je regarde ce passage,
661
01:51:47,376 --> 01:51:49,167
je pleure comme un bébé.
662
01:51:54,792 --> 01:51:59,042
Pourquoi ne font-ils plus
de films comme ça?
663
01:52:13,292 --> 01:52:14,792
Je me le demande aussi.
664
01:54:15,251 --> 01:54:16,584
Qu'y a-t-il?
665
01:54:23,751 --> 01:54:25,042
C'est rien.
666
01:54:27,001 --> 01:54:28,459
Si tu n'es pas prête,
667
01:54:30,001 --> 01:54:31,292
j'attendrai.
668
01:54:39,917 --> 01:54:41,292
Tu pleures?
669
01:54:54,584 --> 01:54:55,584
Thao...
670
01:54:57,876 --> 01:54:59,542
Quoi qu'ait dit ton père,
671
01:55:00,834 --> 01:55:02,251
n'y pense pas trop.
672
01:55:04,584 --> 01:55:07,501
À Saigon, je trouverai du travail.
673
01:55:09,001 --> 01:55:10,667
Ton père changera d'avis.
674
01:55:15,626 --> 01:55:17,167
Tu m'attendras, hein?
675
01:55:38,751 --> 01:55:40,126
Je ne suis pas sûre.
676
01:55:44,709 --> 01:55:46,251
J'ai l'impression
677
01:55:47,084 --> 01:55:49,001
d'être à la dérive.
678
01:55:56,459 --> 01:55:58,084
Je me sens...
679
01:56:00,501 --> 01:56:01,917
confuse.
680
01:56:03,167 --> 01:56:04,917
J'ai l'impression d'étouffer.
681
01:56:09,001 --> 01:56:10,042
Comme si...
682
01:56:16,751 --> 01:56:19,417
j'étais enveloppée dans un nuage épais.
683
01:56:28,251 --> 01:56:29,667
Il m'empêche
684
01:56:31,417 --> 01:56:33,501
d'atteindre la lumière.
685
01:56:52,417 --> 01:56:54,709
Je ne peux être
à la fois dans la lumière
686
01:56:59,709 --> 01:57:01,167
et dans les ténèbres.
687
01:57:26,084 --> 01:57:27,584
Ce monde...
688
01:57:31,792 --> 01:57:33,917
m'a tentée suffisamment longtemps.
689
01:57:36,334 --> 01:57:37,834
Je vais devoir choisir.
690
01:58:42,292 --> 01:58:45,917
Mon amour est comme mille vagues
qui déferlent sur la rive
691
01:58:47,876 --> 01:58:53,042
Libérant le flot des souvenirs lointains
692
01:58:53,542 --> 01:58:58,876
Je me languis de toi, seul dans la nuit
693
01:58:59,251 --> 01:59:04,542
Le temps ne saurait effacer
mon amour pour toi
694
01:59:04,709 --> 01:59:10,126
Même si tu dérives loin,
très loin de moi
695
01:59:10,501 --> 01:59:15,751
J'espère que tu retrouveras le chemin
qui te mènera à moi
696
01:59:16,126 --> 01:59:19,042
Seul, j'arpente les nuits
697
01:59:19,209 --> 01:59:22,626
À ta recherche
dans les rues que nous avons sillonnées
698
01:59:22,792 --> 01:59:28,209
Les nuits que nous avons partagées
y brillent encore avec éclat
699
01:59:28,376 --> 01:59:33,876
Les baisers que nous avons échangés
brûlent encore mes lèvres
700
01:59:34,084 --> 01:59:38,459
Nous nous aimions si fort alors
701
01:59:38,584 --> 01:59:41,709
Tu es partie loin avec un autre
702
01:59:41,876 --> 01:59:45,209
Comment Vas-tu, mon amour?
703
01:59:45,376 --> 01:59:50,709
Mon cœur se meurt d'amour
nuit après nuit
704
01:59:51,042 --> 01:59:56,459
Malgré le froid des ténèbres
qui me gagne
705
01:59:56,584 --> 02:00:01,667
Je recherche ce visage familier du passé
706
02:09:06,459 --> 02:09:07,834
Que vous arrive-t-il?
707
02:09:08,209 --> 02:09:10,334
Je ne sais pas trop. J'ai calé.
708
02:09:11,001 --> 02:09:13,084
On dirait que le réservoir fuit.
709
02:09:14,792 --> 02:09:17,709
Le moteur ne démarre plus?
710
02:09:17,876 --> 02:09:18,834
Non.
711
02:09:20,501 --> 02:09:21,667
Attendez.
712
02:09:27,126 --> 02:09:28,667
Il n'y a plus d'essence.
713
02:09:28,834 --> 02:09:30,126
Vous êtes à sec?
714
02:09:30,834 --> 02:09:32,459
Vous allez où comme ça?
715
02:09:33,084 --> 02:09:35,751
Je vais près de Son Dien.
716
02:09:37,251 --> 02:09:38,334
Juste à l'entrée.
717
02:09:38,501 --> 02:09:40,417
- Au village de Son Dien?
- Oui.
718
02:09:41,376 --> 02:09:43,084
Je recherche quelqu'un.
719
02:09:43,501 --> 02:09:45,542
Dans Son Dien même?
720
02:09:46,876 --> 02:09:48,209
À l'extérieur du village.
721
02:09:48,376 --> 02:09:49,667
Vous cherchez qui?
722
02:09:50,251 --> 02:09:51,584
Mon frère aîné.
723
02:09:51,751 --> 02:09:54,251
- Il s'appelle comment?
- Tâm.
724
02:09:54,834 --> 02:09:56,501
- Tâm?
- Oui.
725
02:09:57,001 --> 02:09:58,501
Il vit près de Son Dien?
726
02:09:59,251 --> 02:10:01,501
Ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu.
727
02:10:02,209 --> 02:10:03,792
Voyons, près de Son Dien...
728
02:10:04,001 --> 02:10:05,334
Vous êtes du coin?
729
02:10:05,501 --> 02:10:07,376
Je vais aussi à Son Dien.
730
02:10:09,834 --> 02:10:12,542
- Vous êtes à sec, alors?
- Oui.
731
02:10:12,709 --> 02:10:15,667
Il faudrait une bouteille... Ah, voilà.
732
02:10:20,709 --> 02:10:24,001
- C'est de l'essence?
- Mais non, c'est de l'alcool.
733
02:10:24,167 --> 02:10:25,042
De l'alcool?
734
02:10:25,209 --> 02:10:28,709
Évidemment. Qui se promènerait
avec une bouteille d'essence?
735
02:10:30,876 --> 02:10:32,459
- Vous allez donc à Son Dien.
- Oui.
736
02:10:32,584 --> 02:10:33,751
Où exactement?
737
02:10:34,667 --> 02:10:37,667
Je crois que c'est juste après
le panneau à l'entrée.
738
02:10:37,834 --> 02:10:39,709
Du village?
739
02:10:39,876 --> 02:10:41,459
- Oui.
- D'accord.
740
02:10:48,126 --> 02:10:49,126
Tâm...
741
02:10:53,001 --> 02:10:56,209
Il tient un commerce où il habite là?
742
02:10:56,376 --> 02:10:59,501
J'ai entendu dire
qu'il travaillait dans la soie.
743
02:11:09,376 --> 02:11:10,876
Et vous, où habitez-vous?
744
02:11:11,251 --> 02:11:14,042
Ma famille vient de Di Linh.
745
02:11:14,209 --> 02:11:18,334
Mais ils sont tous partis à l'étranger.
Moi, j'habite à Saigon.
746
02:12:06,167 --> 02:12:09,667
Essayez de démarrer.
Je vous pousserai au besoin.
747
02:12:09,834 --> 02:12:10,751
D'accord.
748
02:12:21,834 --> 02:12:23,251
Attendez que l'essence arrive.
749
02:12:23,417 --> 02:12:25,167
Le réservoir est bloqué.
750
02:12:26,001 --> 02:12:28,417
Ouvrez, voilà. Tout doucement.
751
02:12:57,001 --> 02:12:58,459
Merci beaucoup!
752
02:13:28,501 --> 02:13:31,209
Pourriez-vous jeter un œil
à mon scooter?
753
02:13:31,501 --> 02:13:33,126
Je finis ça et j'arrive.
754
02:13:33,626 --> 02:13:34,626
D'accord.
755
02:14:32,792 --> 02:14:34,542
Je voudrais acheter une boisson.
756
02:14:37,376 --> 02:14:38,751
Il y a un client.
757
02:14:46,084 --> 02:14:47,501
Il y a un client!
758
02:14:47,626 --> 02:14:49,126
Un instant, j'arrive.
759
02:15:29,626 --> 02:15:30,667
S'il vous plaît,
760
02:15:31,376 --> 02:15:33,709
connaissez-vous cet homme?
761
02:15:39,251 --> 02:15:43,042
Il ressemble à Duc,
le fils de Mme Hai, du village voisin.
762
02:15:43,751 --> 02:15:45,334
Tu ne trouves pas?
763
02:15:46,917 --> 02:15:48,501
Que voulez-vous boire?
764
02:15:49,834 --> 02:15:51,792
- Un Red Bull.
- D'accord.
765
02:15:52,001 --> 02:15:53,334
Regarde la photo.
766
02:15:53,501 --> 02:15:56,376
On dirait Duc, le fils de Mme Hai, non?
767
02:16:04,001 --> 02:16:06,459
Il lui ressemble, mais ce n'est pas lui.
768
02:16:08,376 --> 02:16:10,042
- Merci.
- De rien.
769
02:17:05,126 --> 02:17:06,334
Bonjour, madame.
770
02:17:26,292 --> 02:17:27,251
Madame,
771
02:17:27,709 --> 02:17:30,501
connaissez-vous l'homme
sur cette photo?
772
02:18:15,167 --> 02:18:16,626
Comment vous appelez-vous?
773
02:18:17,834 --> 02:18:19,501
Thiên.
774
02:18:24,876 --> 02:18:26,042
Thiên.
775
02:18:28,001 --> 02:18:32,334
Pourquoi le cherchez-vous aujourd'hui?
776
02:18:34,501 --> 02:18:37,251
Vous le connaissez?
777
02:18:39,709 --> 02:18:41,751
Je parlais de vous.
778
02:18:43,126 --> 02:18:44,209
De moi?
779
02:18:47,501 --> 02:18:51,751
Depuis combien de temps
négligez-vous votre âme?
780
02:19:08,126 --> 02:19:12,667
Vous croulez sous le poids des fardeaux.
781
02:19:21,501 --> 02:19:22,584
Parfois...
782
02:19:26,126 --> 02:19:28,292
Une seule chose nous suffit.
783
02:19:33,709 --> 02:19:37,667
Ne faites pas attention à elle,
elle dit ça à tout le monde.
784
02:19:39,209 --> 02:19:40,876
Ne vous en faites pas.
785
02:19:56,584 --> 02:19:59,459
Personne ne peut vraiment comprendre
786
02:20:00,501 --> 02:20:01,834
l'âme.
787
02:20:15,001 --> 02:20:19,667
C'est au-delà de l'entendement humain.
788
02:20:39,001 --> 02:20:42,459
Quand mon âme quitte ce corps,
789
02:20:43,209 --> 02:20:45,501
cela ne dure que quelques instants.
790
02:20:55,584 --> 02:20:58,709
Je vois la souffrance des âmes.
791
02:21:03,126 --> 02:21:05,501
De la terre des hommes
792
02:21:13,251 --> 02:21:16,626
émane une odeur
de pourriture insupportable.
793
02:21:26,042 --> 02:21:27,126
Jeune homme,
794
02:21:27,542 --> 02:21:30,084
savez-vous pourquoi
nous ne la sentons pas?
795
02:21:34,709 --> 02:21:38,709
Parce que nous y sommes trop habitués.
796
02:21:42,292 --> 02:21:43,459
Maintenant,
797
02:21:44,376 --> 02:21:46,501
imaginons qu'on aille au marché.
798
02:21:48,334 --> 02:21:50,376
L'air y est putride,
799
02:21:52,001 --> 02:21:56,751
mais les vendeurs
ne le sentent même plus.
800
02:22:04,751 --> 02:22:08,792
Les âmes sont délicates.
801
02:22:11,584 --> 02:22:13,251
Elles sont très légères.
802
02:22:15,376 --> 02:22:20,001
Quand elles respirent
la puanteur de la Terre,
803
02:22:21,126 --> 02:22:22,501
elles souffrent.
804
02:22:29,001 --> 02:22:31,251
Mais le plus triste pour elles,
805
02:22:32,251 --> 02:22:36,084
c'est de savoir
que je dois retourner dans ce corps.
806
02:22:37,917 --> 02:22:42,042
Leur regard s'emplit alors
d'une profonde tristesse.
807
02:22:47,459 --> 02:22:49,001
J'ai reconnu parmi elles
808
02:22:50,042 --> 02:22:53,792
des personnes que j'ai connues.
809
02:22:55,709 --> 02:22:59,209
C'étaient des personnes vertueuses
et très pieuses.
810
02:23:00,459 --> 02:23:01,667
Mais...
811
02:23:03,751 --> 02:23:06,084
elles devaient encore expier
leurs péchés.
812
02:23:12,709 --> 02:23:13,792
Jeune homme,
813
02:23:14,584 --> 02:23:16,251
elles m'ont demandé
814
02:23:16,792 --> 02:23:20,001
d'exhorter leurs enfants
et leurs petits-enfants
815
02:23:20,667 --> 02:23:24,417
à chercher le salut par la prière
816
02:23:26,001 --> 02:23:28,334
et à aller à la messe.
817
02:23:38,001 --> 02:23:39,542
Quand je suis revenue,
818
02:23:41,792 --> 02:23:44,501
et que je nous ai vus si misérables,
819
02:23:46,251 --> 02:23:49,167
j'ai senti le besoin
de partager ce message.
820
02:23:58,626 --> 02:24:03,292
La souffrance ne dure qu'un bref moment
821
02:24:04,126 --> 02:24:06,792
comparé à l'éternité.
822
02:24:14,334 --> 02:24:16,501
Ce n'est qu'un battement de cils,
823
02:24:17,084 --> 02:24:18,834
presque rien.
824
02:24:33,709 --> 02:24:34,709
Alors...
825
02:24:38,001 --> 02:24:39,209
Dites-moi,
826
02:24:41,251 --> 02:24:44,542
Quel intérêt
d'avoir le monde à ses pieds,
827
02:24:45,542 --> 02:24:47,542
mais de perdre son âme.
828
02:24:48,376 --> 02:24:50,001
Ça en vaut la peine?
829
02:38:54,417 --> 02:38:55,501
Thiên!
830
02:38:56,542 --> 02:38:57,584
Thiên!
831
02:38:58,167 --> 02:39:00,042
Viens t'asseoir à l'intérieur.
832
02:39:00,334 --> 02:39:01,876
Ne sois pas timide.
833
02:39:20,376 --> 02:39:22,001
Fais comme chez toi.
834
02:39:39,834 --> 02:39:41,584
Tu ressembles à Tâm.
835
02:39:44,376 --> 02:39:47,417
Je ne savais pas
que Tâm avait un petit frère.
836
02:39:49,792 --> 02:39:51,667
Prends du thé et des gâteaux.
837
02:40:20,417 --> 02:40:23,834
Tu lui apportes son repas
tous les midis?
838
02:40:24,501 --> 02:40:26,876
Parfois seulement.
839
02:40:28,376 --> 02:40:31,251
Quand il part très tôt,
le repas n'est pas prêt.
840
02:40:31,417 --> 02:40:33,084
Je le lui apporte plus tard.
841
02:41:08,751 --> 02:41:11,917
Thiên,
tu veux bien le porter un instant?
842
02:41:13,126 --> 02:41:14,209
Bien sûr.
843
02:41:20,751 --> 02:41:23,917
Je vais préparer le repas.
On partira ensuite.
844
02:45:22,751 --> 02:45:25,209
D'habitude, il est là à cette heure-ci.
845
02:45:45,334 --> 02:45:48,167
Thiên, tu veux bien le porter,
s'il te plaît?
846
02:45:49,001 --> 02:45:50,376
Je vais le chercher.
847
02:48:04,001 --> 02:48:05,542
Oncle Thiên!
848
02:49:25,209 --> 02:49:26,251
Debout.
849
02:49:28,584 --> 02:49:29,584
Debout!
850
02:49:33,501 --> 02:49:34,459
Oui?
851
02:49:34,584 --> 02:49:36,417
Qu'est-ce que tu fais ici?
852
02:49:38,501 --> 02:49:40,251
J'attends Tâm.
853
02:49:41,626 --> 02:49:43,209
Tâm? C'est qui?
854
02:49:43,667 --> 02:49:45,126
Il n'y a pas de Tâm ici.
855
02:49:45,292 --> 02:49:47,501
Pousse-toi, que j'ouvre la porte.
856
02:50:32,876 --> 02:50:33,876
Hé!
857
02:50:34,751 --> 02:50:36,459
Qu'est-ce tu fais là encore?
858
02:50:37,126 --> 02:50:39,209
Il n'y a personne
qui s'appelle Tâm ici?
859
02:50:39,376 --> 02:50:42,084
Non, il n'y a pas de Tâm ici.
C'est ma ferme.
860
02:50:42,251 --> 02:50:45,292
Pousse ton scooter,
que j'ouvre cette porte.
861
02:58:24,001 --> 02:58:26,209
Adaptation: Nouannipha Simon
862
02:58:26,376 --> 02:58:28,542
Sous-titrage TITRAFILM