1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,084 --> 00:01:11,251 Quoi? 4 00:01:11,709 --> 00:01:13,251 Qu'est-ce que tu as dit? 5 00:01:13,584 --> 00:01:15,417 La vie éternelle... 6 00:01:15,834 --> 00:01:16,917 N'importe quoi! 7 00:01:18,834 --> 00:01:20,376 Ça va pas, non? 8 00:01:25,042 --> 00:01:26,834 Un jour, tu comprendras. 9 00:01:28,709 --> 00:01:30,042 Tu rigoles ou quoi? 10 00:01:42,292 --> 00:01:43,626 Tu as tout vendu? 11 00:01:44,584 --> 00:01:46,292 Oui, presque. 12 00:01:55,001 --> 00:01:57,834 Il te reste une PS4? Je te l'achète. 13 00:01:58,751 --> 00:02:00,792 Non, je la prends avec moi. 14 00:02:09,334 --> 00:02:11,417 Des gens comme toi, j'en ai vu plein. 15 00:02:11,876 --> 00:02:13,834 Ils partent vivre à la montagne, 16 00:02:14,251 --> 00:02:15,876 mais ça ne dure qu'un temps. 17 00:02:16,334 --> 00:02:18,042 Ils reviennent en ville. 18 00:02:18,751 --> 00:02:19,792 Pourquoi? 19 00:02:20,834 --> 00:02:23,709 Parce qu'ils n'ont plus un rond. 20 00:02:28,126 --> 00:02:30,751 C'est ce que je disais, un jour, tu comprendras. 21 00:02:36,251 --> 00:02:38,001 Il n'y a rien à comprendre. 22 00:02:40,834 --> 00:02:43,126 Je sais bien que les gens comme toi... 23 00:02:45,751 --> 00:02:48,834 Vous pensez que la vie éternelle, 24 00:02:52,167 --> 00:02:54,542 la recherche d'une raison d'être, 25 00:02:55,501 --> 00:02:57,292 d'un sens à la vie, 26 00:02:59,542 --> 00:03:02,126 la croyance à un dieu ou à un être supérieur, 27 00:03:03,251 --> 00:03:05,542 le fait de pratiquer une religion... 28 00:03:05,709 --> 00:03:07,501 Avec ce magnifique coup franc, 29 00:03:07,626 --> 00:03:10,167 le capitaine de l'équipe serbe, Kolarov, 30 00:03:10,334 --> 00:03:12,292 sort son équipe de l'impasse. 31 00:03:17,501 --> 00:03:20,501 Les supporters serbes sont debout! 32 00:03:20,834 --> 00:03:22,751 Vous ne pensez qu'à ça? 33 00:03:27,459 --> 00:03:29,001 C'est toi qui le dis! 34 00:03:30,917 --> 00:03:33,334 C'est fou d'être aussi superstitieux! 35 00:03:38,917 --> 00:03:39,917 Thiên! 36 00:03:40,584 --> 00:03:42,584 Tu es bien silencieux. 37 00:03:43,001 --> 00:03:44,334 Dis-lui quelque chose. 38 00:03:45,834 --> 00:03:49,542 La foi est quelque chose d'ambigu. 39 00:03:49,709 --> 00:03:51,376 Vous êtes pareils, en fait! 40 00:03:53,709 --> 00:03:56,917 J'aimerais croire en quelque chose, mais je n'y arrive pas. 41 00:04:03,751 --> 00:04:06,042 J'ai souvent cherché la foi, 42 00:04:06,584 --> 00:04:09,084 mais ma raison me retient toujours. 43 00:04:11,709 --> 00:04:13,792 Ça suffit! J'en ai assez entendu! 44 00:04:17,584 --> 00:04:21,167 Bonsoir, messieurs. Vous avez déjà goûté nos bières? 45 00:04:21,334 --> 00:04:23,084 Je vous présente la bière Dê Mê. 46 00:04:23,251 --> 00:04:28,209 J'aimerais vous faire goûter notre nouvelle IPA, Ba Hoa. 47 00:04:28,376 --> 00:04:29,792 - Ba Hoa? - Oui. 48 00:04:30,001 --> 00:04:31,292 J'ai pas fini la mienne. 49 00:04:31,459 --> 00:04:34,334 Notre bière associe trois notes florales. 50 00:04:34,501 --> 00:04:37,334 Avec l'arôme du frangipanier et une belle amertume. 51 00:04:37,501 --> 00:04:39,042 Vous allez adorer. 52 00:04:40,584 --> 00:04:42,209 Vous ne voulez pas essayer? 53 00:04:42,376 --> 00:04:45,542 Si vous aimez, je vous fais un prix. 54 00:04:47,501 --> 00:04:48,501 Il pleut! 55 00:04:53,209 --> 00:04:54,751 Mon Dieu! 56 00:05:24,584 --> 00:05:26,542 Venez voir, il y a un enfant. 57 00:06:52,126 --> 00:06:53,459 C'est fou. 58 00:06:54,501 --> 00:06:56,584 Deux motos qui se percutent. 59 00:06:57,834 --> 00:06:59,376 L'homme meurt sur le coup. 60 00:07:00,376 --> 00:07:02,251 La femme est gravement blessée. 61 00:07:06,126 --> 00:07:10,376 Mais l'enfant, assis derrière, se relève comme si de rien n'était. 62 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 Sans une égratignure. 63 00:07:15,334 --> 00:07:17,376 Tu commences à penser comme moi. 64 00:07:20,792 --> 00:07:23,126 Monsieur, votre mangue. 65 00:07:23,292 --> 00:07:24,292 Merci. 66 00:07:25,251 --> 00:07:28,459 J'ai vérifié. La 1 est disponible. 67 00:07:28,584 --> 00:07:32,209 Pour la 11, il faut attendre 10 minutes. 68 00:07:32,376 --> 00:07:35,459 C'est pas grave. On va attendre dans nos chambres. 69 00:07:35,584 --> 00:07:37,709 Bien sûr. Je m'occupe de tout. 70 00:07:38,167 --> 00:07:41,459 Avez-vous besoin d'autre chose? 71 00:07:41,876 --> 00:07:42,709 Non. 72 00:07:42,876 --> 00:07:46,001 Je vous invite à regagner vos chambres. 73 00:07:46,167 --> 00:07:48,376 Je vous envoie les masseuses. 74 00:07:48,501 --> 00:07:51,084 - Très bien. D'ici 5 minutes? - Bien sûr. 75 00:09:44,251 --> 00:09:45,251 Bonsoir. 76 00:10:05,917 --> 00:10:07,584 Vous êtes Tâm? 77 00:10:08,709 --> 00:10:09,709 Non. 78 00:10:11,376 --> 00:10:12,792 Désolée, je vous ai confondus. 79 00:10:13,001 --> 00:10:14,251 Allongez-vous. 80 00:10:32,251 --> 00:10:35,501 Votre téléphone sonne. Je vous l'apporte? 81 00:10:36,542 --> 00:10:38,042 Ce n'est pas la peine. 82 00:11:17,834 --> 00:11:20,126 C'est votre petite amie? 83 00:11:21,584 --> 00:11:23,251 C'est Dieu qui appelle. 84 00:11:26,709 --> 00:11:27,834 Dieu? 85 00:11:31,251 --> 00:11:32,876 C'est un client. 86 00:11:37,001 --> 00:11:40,751 Aujourd'hui, Dieu veut un massage en force ou en douceur? 87 00:11:40,917 --> 00:11:42,417 Entre les deux. 88 00:13:16,459 --> 00:13:18,167 Dieu est coincé? 89 00:13:19,251 --> 00:13:20,626 Je vais arranger ça. 90 00:14:09,501 --> 00:14:13,792 Demande-lui de répondre. C'est une urgence familiale. 91 00:14:19,376 --> 00:14:23,209 Monsieur, vos amis insistent. Vous devriez prendre cet appel. 92 00:14:23,376 --> 00:14:26,001 - Je vous apporte votre téléphone? - Oui. 93 00:16:30,084 --> 00:16:31,542 Oncle Thiên! 94 00:16:34,751 --> 00:16:36,417 Comment tu te sens? 95 00:16:40,126 --> 00:16:42,542 - Tu as mal? - Là. 96 00:16:44,376 --> 00:16:45,667 Je regarde, d'accord? 97 00:16:58,334 --> 00:16:59,584 Ça va aller. 98 00:17:01,251 --> 00:17:04,167 C'est un bobo qui va vite guérir. 99 00:17:08,667 --> 00:17:10,459 Où est maman? 100 00:17:21,376 --> 00:17:24,292 Elle est à l'étage du dessous. 101 00:17:25,376 --> 00:17:27,001 Je veux la voir. 102 00:17:36,626 --> 00:17:38,376 On n'a pas le droit. 103 00:17:38,751 --> 00:17:40,417 Je veux voir maman. 104 00:17:44,501 --> 00:17:46,376 Je veux aller voir maman! 105 00:17:55,001 --> 00:17:56,292 Regarde bien. 106 00:18:00,667 --> 00:18:02,084 C'est quelle carte? 107 00:18:02,251 --> 00:18:04,876 Le deux noir. 1, 2. 108 00:18:06,584 --> 00:18:07,542 Trois! 109 00:18:07,709 --> 00:18:09,126 Et celle-là? 110 00:18:09,292 --> 00:18:12,667 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 111 00:18:12,834 --> 00:18:14,751 Le sept rouge. 112 00:18:15,584 --> 00:18:18,042 Et celle-là? 113 00:18:19,584 --> 00:18:22,709 - Un roi de couleur... - Rouge! 114 00:18:23,126 --> 00:18:24,459 Non, noir. 115 00:18:24,834 --> 00:18:27,084 J'ai faux. C'était noir. 116 00:18:29,667 --> 00:18:30,584 Regarde. 117 00:18:45,209 --> 00:18:46,417 Allô, j'écoute. 118 00:18:53,292 --> 00:18:54,251 Oui. 119 00:18:55,501 --> 00:18:57,167 J'en ai plus pour longtemps. 120 00:19:03,834 --> 00:19:06,709 Je règle les derniers détails. 121 00:19:23,209 --> 00:19:24,126 D'accord. 122 00:19:27,126 --> 00:19:28,542 Demain matin? 123 00:19:33,126 --> 00:19:34,334 Vers 7 heures. 124 00:19:53,667 --> 00:19:55,584 Les effets personnels de la défunte. 125 00:19:58,001 --> 00:20:01,542 La patiente a été admise avec de multiples blessures à la tête. 126 00:20:01,709 --> 00:20:04,376 C'était déjà trop tard quand elle est arrivée. 127 00:20:05,001 --> 00:20:06,876 Voici le rapport d'autopsie. 128 00:20:07,084 --> 00:20:09,334 Veuillez le lire et le signer. 129 00:20:12,001 --> 00:20:14,084 Êtes-vous un parent de la défunte? 130 00:20:15,376 --> 00:20:17,626 Hanh était ma belle-sceur. 131 00:20:18,376 --> 00:20:22,251 Remplissez et signez ce formulaire. Je me charge du reste. 132 00:20:53,792 --> 00:20:55,626 Deux banh mi, s'il vous plaît. 133 00:21:11,501 --> 00:21:13,209 Ça fera 30 000. 134 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 Tenez. 135 00:21:40,459 --> 00:21:43,709 Mademoiselle, une recharge mobile de 50. 136 00:22:37,501 --> 00:22:38,501 Trung. 137 00:22:41,792 --> 00:22:45,792 Tous les papiers sont faits. Pour la voiture aussi. 138 00:22:50,834 --> 00:22:52,542 Je suis passé par une société. 139 00:22:53,709 --> 00:22:55,459 C'était beaucoup moins cher. 140 00:22:58,001 --> 00:22:59,709 On verra ça à la maison. 141 00:23:01,292 --> 00:23:02,584 Dao n'a rien. 142 00:23:07,584 --> 00:23:08,667 Allez, salut. 143 00:24:07,417 --> 00:24:09,459 Voici les gâteaux de mariage traditionnels. 144 00:24:09,584 --> 00:24:14,084 Il existe beaucoup d'histoires sur l'amour conjugal. 145 00:24:14,251 --> 00:24:16,626 Toutes bénissent les jeunes mariés, 146 00:24:16,792 --> 00:24:21,792 les convient à rester fidèles et à s'aimer. 147 00:24:28,584 --> 00:24:32,501 Voici le thé et l'alcool en offrande aux ancêtres 148 00:24:32,667 --> 00:24:37,167 pour les inviter à assister à la cérémonie 149 00:24:37,334 --> 00:24:39,334 et à bénir le jeune couple. 150 00:24:39,501 --> 00:24:41,459 Nous leur adressons nos prières 151 00:24:42,501 --> 00:24:46,459 pour qu'ils nous accordent 152 00:24:47,209 --> 00:24:49,542 une cérémonie joyeuse et douce. 153 00:24:57,584 --> 00:25:01,084 Voici le coq servi avec du riz gluant rouge. 154 00:25:01,251 --> 00:25:05,292 La texture du riz gluant symbolise 155 00:25:05,876 --> 00:25:10,126 le lien indéfectible entre les jeunes mariés... 156 00:25:10,292 --> 00:25:11,626 Décale-toi! 157 00:25:14,584 --> 00:25:15,792 Mesdames et messieurs, 158 00:25:16,126 --> 00:25:18,167 voici le porc laqué à la broche 159 00:25:18,334 --> 00:25:22,376 pour souhaiter au jeune couple santé et prospérité 160 00:25:22,501 --> 00:25:25,792 ainsi que la venue d'un enfant très prochainement. 161 00:25:37,834 --> 00:25:41,334 Voici le coq servi avec du riz gluant rouge. 162 00:25:41,501 --> 00:25:45,542 La texture du riz gluant symbolise 163 00:25:46,209 --> 00:25:49,209 le lien indéfectible entre les jeunes mariés, 164 00:25:49,376 --> 00:25:51,584 ainsi que leur complicité... 165 00:27:23,126 --> 00:27:24,126 Thiên! 166 00:27:26,251 --> 00:27:28,376 Tu aurais une bouilloire à me prêter? 167 00:27:30,084 --> 00:27:30,917 Oui. 168 00:27:49,292 --> 00:27:50,626 Je te la rapporterai. 169 00:29:02,001 --> 00:29:03,334 Je suis réveillé. 170 00:29:12,167 --> 00:29:14,542 Quand est-ce que maman va revenir? 171 00:29:17,126 --> 00:29:20,001 Quand est-ce qu'elle reviendra, oncle Thiên? 172 00:29:23,376 --> 00:29:24,709 Va te recoucher. 173 00:29:25,417 --> 00:29:27,001 Je te réveillerai. 174 00:29:40,001 --> 00:29:42,209 Ne ferme pas la porte, hein! 175 00:29:45,251 --> 00:29:47,709 Je vais la laisser ouverte pour ta maman. 176 00:30:45,626 --> 00:30:52,376 L'ARBRE AUX PAPILLONS D'OR 177 00:33:50,001 --> 00:33:53,626 LE MOMENT DE LA MORT EST CELUI DU BONHEUR ÉTERNEL 178 00:33:56,834 --> 00:33:58,334 Veuillez vous lever. 179 00:34:04,334 --> 00:34:05,542 Mes chers frères et sœurs, 180 00:34:05,709 --> 00:34:09,626 c'est Dieu qui nous a mis sur Terre, 181 00:34:09,792 --> 00:34:13,084 et c'est à lui que nous retournons quand nous mourrons. 182 00:34:13,251 --> 00:34:15,459 En refermant ce cercueil, rappelons-nous 183 00:34:15,584 --> 00:34:19,209 que Teresa Nguyen Thi Hanh a quitté sa demeure terrestre. 184 00:34:19,376 --> 00:34:23,834 Nous prions Dieu pour que Teresa Nguyen Thi Hanh 185 00:34:24,042 --> 00:34:27,251 soit réunie avec lui dans son royaume céleste. 186 00:35:57,167 --> 00:36:00,751 Mes chers frères et mes chères sœurs, 187 00:36:01,126 --> 00:36:03,126 par notre condition humaine, 188 00:36:03,292 --> 00:36:09,084 nous sommes tiraillés entre le corps et l'esprit. 189 00:36:10,917 --> 00:36:12,834 L'esprit peut se montrer ferme, 190 00:36:13,042 --> 00:36:15,834 mais la chair est faible. 191 00:36:18,251 --> 00:36:22,542 Je sais que Hanh avait une foi solide. 192 00:36:24,126 --> 00:36:26,459 Je me souviens, il y a quelques années, 193 00:36:27,001 --> 00:36:31,209 elle était venue me demander de prier pour elle. 194 00:36:31,376 --> 00:36:35,334 Elle était enceinte de six mois. C'était son premier enfant. 195 00:36:35,584 --> 00:36:40,042 À l'échographie, le médecin avait vu que le bébé n'avait ni bras ni jambes. 196 00:36:40,209 --> 00:36:44,084 Il lui avait conseillé d'avorter. 197 00:36:45,876 --> 00:36:50,042 Quand elle était venue me voir, elle pleurait à chaudes larmes. 198 00:36:50,209 --> 00:36:54,334 Elle m'avait dit qu'elle était prête à accueillir l'enfant, 199 00:36:54,501 --> 00:36:57,459 quel que soit son état physique. 200 00:36:59,209 --> 00:37:01,459 Telle était la foi de Hanh. 201 00:37:01,709 --> 00:37:04,709 Une foi comparable à celle de la Vierge Marie. 202 00:37:05,334 --> 00:37:08,584 "Seigneur, je suis ton serviteur, 203 00:37:08,751 --> 00:37:12,459 qu'il me soit fait selon ta parole." 204 00:39:22,709 --> 00:39:24,917 Viens, je vais te laver les mains. 205 00:39:41,001 --> 00:39:43,334 Je peux faire du vélo? 206 00:39:44,417 --> 00:39:45,501 Vas-y! 207 00:39:55,751 --> 00:39:56,876 Monte! 208 00:40:02,501 --> 00:40:03,501 Ça va? 209 00:40:24,376 --> 00:40:26,292 Combien de combats a-t-il faits? 210 00:40:26,501 --> 00:40:28,417 Ce n'est pas un coq de combat. 211 00:40:29,042 --> 00:40:30,501 Il me sert d'appât. 212 00:40:32,584 --> 00:40:33,834 Comment ça? 213 00:40:34,209 --> 00:40:36,417 Il ressemble à un coq doré. 214 00:40:39,126 --> 00:40:41,209 Il a les oreillons blancs, 215 00:40:41,376 --> 00:40:44,501 une crête simple et un plumage très coloré. 216 00:40:45,126 --> 00:40:47,501 Il me sert à piéger les coqs sauvages. 217 00:40:52,042 --> 00:40:55,709 Au fait, combien t'a coûté le transfert du corps de Hanh? 218 00:40:57,376 --> 00:41:00,584 J'ai payé deux millions pour les frais d'obsèques 219 00:41:01,126 --> 00:41:04,792 sans le corbillard et sa tenue funéraire. 220 00:41:05,001 --> 00:41:07,126 Ce qui fait 16 millions en tout. 221 00:41:08,709 --> 00:41:12,001 Tiens-moi ça. Je vais chercher l'argent. 222 00:41:15,834 --> 00:41:16,667 Trung! 223 00:41:16,834 --> 00:41:17,917 Oui? 224 00:41:18,792 --> 00:41:20,292 Faisons moitié-moitié. 225 00:41:20,459 --> 00:41:23,459 Non, t'inquiète. Tu m'as déjà beaucoup aidé. 226 00:41:24,667 --> 00:41:25,667 C'est rien. 227 00:41:26,667 --> 00:41:28,626 Tâm n'est pas là... 228 00:41:29,209 --> 00:41:30,876 C'est normal que je t'aide. 229 00:41:32,292 --> 00:41:33,251 Oui. 230 00:42:06,376 --> 00:42:09,292 Voilà 8 millions. 231 00:42:11,376 --> 00:42:13,001 Tu es libre cet après-midi? 232 00:42:14,584 --> 00:42:16,876 J'avais prévu d'emmener Dao quelque part. 233 00:42:17,834 --> 00:42:21,126 Tu vois le vieux monsieur qui a préparé le linceul d'Hanh? 234 00:42:22,126 --> 00:42:23,876 Celui avec une barbe grise. 235 00:42:25,542 --> 00:42:26,584 Pas vraiment. 236 00:42:26,751 --> 00:42:31,042 Est-ce tu peux me rendre un service et lui déposer de l'argent? 237 00:42:31,209 --> 00:42:34,542 Il a refusé qu'on le paie, parce qu'il nous connaît. 238 00:42:34,709 --> 00:42:36,334 Il l'acceptera plus facilement de toi. 239 00:42:36,501 --> 00:42:38,501 Tu peux lui donner 2 millions pour moi? 240 00:42:38,626 --> 00:42:40,126 Il s'appelle comment? 241 00:42:42,209 --> 00:42:43,334 Monsieur Luu. 242 00:42:43,501 --> 00:42:44,917 Il est vieux et il vit seul. 243 00:42:45,126 --> 00:42:49,126 Il n'a pas d'autres revenus et il ne veut pas prendre mon argent. 244 00:43:01,584 --> 00:43:02,584 Dao! 245 00:43:04,209 --> 00:43:05,209 Dao! 246 00:43:07,917 --> 00:43:09,626 Tu veux nourrir les poussins? 247 00:43:10,501 --> 00:43:11,667 Viens! 248 00:43:17,001 --> 00:43:17,876 Tiens. 249 00:43:20,126 --> 00:43:21,376 Verse ça dans la cage. 250 00:43:28,376 --> 00:43:29,542 Là aussi. 251 00:43:51,376 --> 00:43:52,501 C'est à qui? 252 00:43:53,251 --> 00:43:55,376 C'était à mon père, il y a longtemps. 253 00:43:58,251 --> 00:44:01,042 Il ne paie pas de mine, mais le moteur est nickel. 254 00:44:05,751 --> 00:44:07,501 Ça te rappelle ton enfance? 255 00:44:08,667 --> 00:44:11,876 Il m'emmenait souvent en balade. 256 00:44:13,709 --> 00:44:15,584 Je le nettoie de temps en temps. 257 00:44:33,417 --> 00:44:35,209 Tu peux t'en servir. 258 00:44:39,167 --> 00:44:40,584 - Trung. - Oui? 259 00:44:40,751 --> 00:44:42,001 Où habite M. Luu? 260 00:44:42,167 --> 00:44:45,167 Tu sais comment aller à la rizière? 261 00:44:45,501 --> 00:44:47,917 Eh bien, tu continues jusqu'à la route 6. 262 00:44:48,126 --> 00:44:50,876 Arrivé aux maisons en bois, demande aux gens. 263 00:44:51,084 --> 00:44:52,834 Tout le monde connaît M. Luu. 264 00:44:54,501 --> 00:44:55,417 D'accord. 265 00:45:03,084 --> 00:45:04,001 Dao! 266 00:45:04,501 --> 00:45:05,709 Tu veux venir? 267 00:45:08,209 --> 00:45:09,876 Je vais avec tonton. 268 00:45:19,792 --> 00:45:20,792 Thiên! 269 00:45:22,001 --> 00:45:23,001 Attends. 270 00:45:39,209 --> 00:45:40,501 Mets un casque. 271 00:47:40,001 --> 00:47:43,251 Papa m'aime, parce que je ressemble à maman 272 00:47:43,876 --> 00:47:47,001 Maman m'aime, parce que je ressemble à papa 273 00:47:48,001 --> 00:47:51,084 Tout le monde s'aime dans notre famille 274 00:47:51,584 --> 00:47:53,709 Séparés, on pleure 275 00:47:53,876 --> 00:47:55,751 Réunis, on rit 276 00:48:06,167 --> 00:48:07,917 Qui t'a appris cette chanson? 277 00:48:09,584 --> 00:48:11,834 Les maîtresses à l'école. 278 00:48:37,834 --> 00:48:40,334 Excusez-moi, vous savez où habite M. Luu? 279 00:48:41,001 --> 00:48:44,417 Par là-bas, mais il faut descendre de ce côté. 280 00:48:51,376 --> 00:48:52,917 Trois bébés buffles! 281 00:49:42,501 --> 00:49:44,084 La maison de M. Luu. 282 00:49:54,751 --> 00:49:57,542 Oncle Thiên, je peux aller jouer avec eux? 283 00:49:58,209 --> 00:49:59,626 Mais oui, vas-y. 284 00:50:11,126 --> 00:50:13,209 Monsieur Luu! 285 00:50:17,126 --> 00:50:18,167 Bonjour. 286 00:50:26,792 --> 00:50:28,042 Qui êtes-vous? 287 00:50:28,376 --> 00:50:31,084 Thiên, le beau-frère d'Hanh. 288 00:50:31,251 --> 00:50:33,501 - Entre, je t'en prie. - Merci. 289 00:51:00,917 --> 00:51:02,292 Où habites-tu? 290 00:51:02,834 --> 00:51:06,209 J'habitais pas loin de l'école Phan Bôi Châu. 291 00:51:06,376 --> 00:51:08,251 Mais on a vendu la maison. 292 00:51:09,792 --> 00:51:11,209 Pourquoi l'avoir vendue? 293 00:51:11,751 --> 00:51:15,084 Mes parents sont partis vivre aux États-Unis. 294 00:51:15,251 --> 00:51:17,334 Et moi, je me suis installé à Saigon. 295 00:51:46,709 --> 00:51:47,792 Monsieur Luu. 296 00:51:48,751 --> 00:51:52,501 J'aimerais vous payer le linceul d'Hanh. 297 00:51:56,251 --> 00:51:59,209 Je l'ai déjà dit à Trung. Je ne veux pas d'argent. 298 00:52:04,001 --> 00:52:06,751 Je fais ça pour aider la famille, les voisins. 299 00:52:06,917 --> 00:52:08,876 Je ne fais payer personne. 300 00:52:11,376 --> 00:52:16,501 Souvent, mes enfants disent que mon travail est trop pénible. 301 00:52:17,626 --> 00:52:21,459 Mais si j'arrête, qui me remplacera? 302 00:52:28,251 --> 00:52:30,251 Quand repars-tu à Saigon? 303 00:52:31,334 --> 00:52:32,667 La semaine prochaine. 304 00:52:32,834 --> 00:52:36,876 Je vais rester encore un peu avec la famille et prier pour Hanh. 305 00:52:38,126 --> 00:52:41,084 Son mari l'avait quittée. Il est revenu? 306 00:52:42,001 --> 00:52:43,167 Pas encore. 307 00:52:43,501 --> 00:52:45,292 Pourquoi était-il parti? 308 00:52:46,584 --> 00:52:48,667 Je ne sais pas trop. 309 00:52:56,376 --> 00:52:59,001 Où avez-vous appris à faire des linceuls? 310 00:53:00,584 --> 00:53:03,501 À l'école de médecine de l'armée à Saigon. 311 00:53:04,209 --> 00:53:06,459 Pendant trois mois. 312 00:53:06,834 --> 00:53:09,834 Puis, j'ai été affecté à Duc My. 313 00:53:11,792 --> 00:53:14,417 Notre unité y était basée. 314 00:53:15,834 --> 00:53:17,792 Allons nous asseoir au salon. 315 00:53:44,542 --> 00:53:48,542 À la fin de la formation médicale, 316 00:53:48,709 --> 00:53:52,501 j'ai reçu mon affectation 317 00:53:53,251 --> 00:53:56,459 à Duc My, pour l'opération Lam Son. 318 00:53:56,584 --> 00:54:02,334 On nous a entraînés au combat. 319 00:54:03,584 --> 00:54:05,917 Ma première bataille, c'était à Vung Ro. 320 00:54:06,501 --> 00:54:09,209 Le combat a été acharné. 321 00:54:10,001 --> 00:54:13,501 On avait trois bataillons engagés. 322 00:54:13,709 --> 00:54:16,417 Ça a duré trois jours et trois nuits. 323 00:54:17,251 --> 00:54:19,501 Nos troupes ont dû battre en retraite. 324 00:54:19,751 --> 00:54:25,209 Notre stratégie était mauvaise, elle a fait beaucoup de victimes. 325 00:54:25,376 --> 00:54:28,626 Je ne sais rien faire d'autre que me battre. 326 00:54:28,792 --> 00:54:32,001 C'est pour ça que, très souvent, 327 00:54:32,709 --> 00:54:36,334 j'ai pensé qu'il fallait que je retourne au front. 328 00:54:36,667 --> 00:54:41,542 Jusque maintenant, je n'ai manqué de rien. 329 00:54:41,709 --> 00:54:44,501 Même pas d'argent. 330 00:54:44,834 --> 00:54:47,667 L'argent, ce n'est que du vent, non? 331 00:54:47,834 --> 00:54:51,584 Quand je combattais, j'étais prêt au sacrifice. 332 00:54:52,501 --> 00:54:57,001 Je me disais que c'était mon devoir. 333 00:54:59,251 --> 00:55:01,376 Et ça m'allait comme ça. 334 00:55:06,126 --> 00:55:10,501 C'était un honneur de donner sa vie au combat. 335 00:55:10,626 --> 00:55:15,626 On avait demandé des renforts en véhicules blindés et en artillerie 336 00:55:15,792 --> 00:55:20,042 pour venir à bout des Viêt-Congs, 337 00:55:20,209 --> 00:55:22,292 mais ça n'a pas suffi. 338 00:55:22,459 --> 00:55:26,834 Leurs unités s'étaient retranchées dans des grottes. 339 00:55:27,042 --> 00:55:31,667 De là, ils pouvaient nous tirer dessus en restant à couvert. 340 00:55:31,834 --> 00:55:36,542 Ils avaient l'avantage du terrain, et ça nous a coûté beaucoup d'hommes. 341 00:55:36,709 --> 00:55:39,501 On a tenu du mieux qu'on pouvait. 342 00:55:40,251 --> 00:55:43,501 Au début, je croyais que ce serait rapide. 343 00:55:43,626 --> 00:55:47,084 Qui aurait pensé que ça durerait trois jours et trois nuits? 344 00:55:47,251 --> 00:55:51,209 On avait lancé l'assaut, mais on a fini par battre en retraite 345 00:55:51,376 --> 00:55:55,917 à Hoc Nhôm, qu'on appelle aujourd'hui Vung Ro. 346 00:55:56,126 --> 00:55:59,084 Une fois le combat terminé, 347 00:55:59,251 --> 00:56:03,834 on est retournés au camp, à Phu Yên, 348 00:56:04,042 --> 00:56:09,584 pour soutenir les autres unités qui étaient basées avec nous. 349 00:56:09,917 --> 00:56:13,917 Quand un soldat tombait, son corps était renvoyé à sa famille, 350 00:56:14,126 --> 00:56:18,084 et un hommage militaire lui était rendu. 351 00:56:18,251 --> 00:56:22,251 Aux familles, ensuite, de faire leur deuil. 352 00:56:22,417 --> 00:56:25,626 Plus les assauts se succédaient, 353 00:56:25,792 --> 00:56:28,376 plus on se rendait compte qu'ils dureraient, 354 00:56:28,626 --> 00:56:31,209 et qu'on était mal engagés. 355 00:56:31,417 --> 00:56:35,209 Mais il fallait bien continuer à se battre. 356 00:56:35,584 --> 00:56:40,459 On était tous de jeunes recrues. 357 00:56:40,584 --> 00:56:41,584 Des bleus! 358 00:56:42,459 --> 00:56:47,167 J'ai servi dans l'armée 3 ans, 6 mois et 3 jours. 359 00:56:47,709 --> 00:56:51,917 Puis, j'ai été libéré de mes obligations militaires. 360 00:56:52,792 --> 00:56:56,376 Une fois rendu à la vie civile, je suis rentré chez moi. 361 00:56:56,501 --> 00:56:59,501 C'était en février. 362 00:57:00,584 --> 00:57:04,501 Je suis resté de février à... 363 00:57:05,209 --> 00:57:07,334 Mars, avril... 364 00:57:07,542 --> 00:57:09,667 Jusqu'au mois d'août, soit 8 mois. 365 00:57:09,834 --> 00:57:14,126 Huit mois après, l'armée m'a rappelé. 366 00:57:14,542 --> 00:57:18,459 On me proposait de réintégrer mon unité, mais j'ai refusé. 367 00:57:18,584 --> 00:57:22,167 J'ai préféré entrer dans la police. 368 00:57:22,334 --> 00:57:26,501 Quand on avait déjà servi, 369 00:57:26,626 --> 00:57:28,584 on n'était pas obligés d'accepter. 370 00:57:28,751 --> 00:57:30,876 La guerre était loin d'être finie. 371 00:57:31,084 --> 00:57:34,001 Tu sais, se battre, ce n'est pas si effrayant. 372 00:57:34,167 --> 00:57:36,751 Ceux qui n'avaient pas de travail 373 00:57:37,584 --> 00:57:39,917 étaient enrôlés de force. 374 00:57:40,376 --> 00:57:44,542 Je pense que j'ai fait le bon choix. 375 00:57:45,751 --> 00:57:49,251 À l'époque, j'avais beaucoup hésité. 376 00:57:49,626 --> 00:57:52,459 J'avais une vingtaine d'années. 377 00:57:53,209 --> 00:57:55,792 22 ou 23 ans. 378 00:57:56,001 --> 00:58:02,042 Si on s'engageait dans l'armée, c'était six mois minimum. 379 00:58:03,042 --> 00:58:07,084 Quand je fais quelque chose, je le fais jusqu'au bout, 380 00:58:07,251 --> 00:58:11,792 alors je savais que je m'enliserais dans la guerre. 381 00:58:12,001 --> 00:58:16,001 J'ai préféré postuler dans la police. 382 00:58:16,501 --> 00:58:21,501 Comme j'étais un ancien combattant, j'ai été engagé sans problème. 383 00:58:21,667 --> 00:58:25,042 Les affrontements étaient de plus en plus sanglants. 384 00:58:25,209 --> 00:58:28,126 Il y a eu beaucoup de victimes. 385 00:58:28,292 --> 00:58:32,084 Même dans la police, on m'avait demandé d'aller combattre. 386 00:58:32,251 --> 00:58:34,209 On était obligés. 387 00:59:10,417 --> 00:59:11,501 Monsieur Luu! 388 00:59:22,584 --> 00:59:24,334 Bonjour. Que voulez-vous? 389 00:59:24,834 --> 00:59:27,751 Demain, on célèbre le baptême de mon premier-né. 390 00:59:27,917 --> 00:59:29,501 Joignez-vous à nous. 391 00:59:31,042 --> 00:59:33,459 - À quelle heure? - Midi. 392 00:59:35,334 --> 00:59:37,751 Bien sûr, je viendrai vous voir. 393 00:59:39,417 --> 00:59:40,501 Merci. 394 01:00:17,251 --> 01:00:18,334 Thiên! 395 01:00:22,876 --> 01:00:23,876 Oui? 396 01:00:31,251 --> 01:00:35,917 L'armée m'avait délivré plusieurs certificats. 397 01:00:37,376 --> 01:00:40,376 Une attestation des services accomplis. 398 01:00:41,709 --> 01:00:46,834 Une attestation de mon entrée dans les services de police. 399 01:00:49,001 --> 01:00:53,667 Une attestation de comparution et de service militaire. 400 01:00:56,126 --> 01:00:59,292 Aujourd'hui, ces papiers n'intéressent 401 01:00:59,667 --> 01:01:01,876 plus personne. 402 01:01:02,917 --> 01:01:07,334 On n'en parle même plus, comme si c'était tabou. 403 01:01:11,584 --> 01:01:14,917 Une attestation d'évaluation de conduite dans l'armée. 404 01:01:17,542 --> 01:01:19,126 Regarde. 405 01:01:19,292 --> 01:01:21,667 "Le lieutenant-colonel Phan Trong Thiên, 406 01:01:21,834 --> 01:01:26,501 commandant de la 47e unité d'infanterie, 407 01:01:26,626 --> 01:01:30,709 atteste que Nguyen Van Luu, né dans la province de Bac Ninh, 408 01:01:30,876 --> 01:01:34,917 a intégré les forces armées." 409 01:01:36,042 --> 01:01:37,792 C'est un document important. 410 01:01:43,417 --> 01:01:47,251 Quand je mourrai, il faudra brûler ces papiers. 411 01:01:59,209 --> 01:02:02,626 La femme que j'aimais s'appelait Vu Thi Hong. 412 01:02:03,001 --> 01:02:05,334 Elle est juste là. 413 01:02:05,709 --> 01:02:08,001 Vu Thi Hong. 414 01:02:09,251 --> 01:02:11,167 J'ai tout laissé tel quel. 415 01:02:18,584 --> 01:02:22,626 Il y a toute la 47e unité d'infanterie sur cette photo. 416 01:02:28,042 --> 01:02:29,917 La 47e unité d'infanterie... 417 01:02:33,292 --> 01:02:35,209 Là, ce sont mes parents. 418 01:02:35,667 --> 01:02:37,292 J'étais encore petit. 419 01:02:38,542 --> 01:02:39,709 Ils sont morts. 420 01:02:49,167 --> 01:02:54,417 Me voilà avec l'évêque Jean Cassaigne, un Français. 421 01:03:04,876 --> 01:03:09,084 C'est la balle que j'ai reçue à la bataille de Vung Ro. 422 01:03:10,501 --> 01:03:11,667 Je peux voir? 423 01:03:14,834 --> 01:03:16,334 Un cadeau de la guerre. 424 01:03:17,501 --> 01:03:20,709 J'ai de la chance, Dieu m'a gardé en vie. 425 01:03:23,584 --> 01:03:27,417 La balle s'était logée dans une côte. 426 01:03:27,542 --> 01:03:29,417 On voit encore la cicatrice. 427 01:05:51,834 --> 01:05:56,251 Le premier mystère douloureux est l'agonie au jardin. 428 01:05:56,417 --> 01:05:59,042 Nous demandons Ton pardon. 429 01:05:59,209 --> 01:06:02,209 Notre Père qui est aux cieux, que Ton nom soit sanctifié. 430 01:06:02,376 --> 01:06:03,459 Que Ton règne vienne. 431 01:06:03,584 --> 01:06:06,417 Que Ta volonté soit faite sur la Terre comme au ciel. 432 01:06:06,542 --> 01:06:08,792 Donne-nous notre pain quotidien. 433 01:06:09,001 --> 01:06:10,626 Pardonne-nous nos offenses 434 01:06:10,792 --> 01:06:13,751 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 435 01:06:13,917 --> 01:06:17,834 Ne nous laisse pas entrer en tentation, mais délivre-nous du Mal. 436 01:06:18,042 --> 01:06:21,459 Je vous salue, Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. 437 01:06:21,584 --> 01:06:23,667 Vous êtes bénie entre toutes les femmes, 438 01:06:23,834 --> 01:06:25,792 et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. 439 01:06:26,001 --> 01:06:28,917 Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, 440 01:06:29,126 --> 01:06:31,876 maintenant et à l'heure de notre mort. 441 01:06:32,084 --> 01:06:37,292 Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs... 442 01:07:42,167 --> 01:07:46,417 Gloire au Père, et au Fils et au Saint-Esprit, 443 01:07:46,542 --> 01:07:50,626 comme il était au commencement, maintenant et toujours. 444 01:07:50,792 --> 01:07:51,834 Amen. 445 01:07:52,042 --> 01:07:55,792 Nous espérons, au nom de Dieu le miséricordieux, 446 01:07:56,001 --> 01:07:59,084 que l'âme de Teresa repose à tout jamais en paix 447 01:07:59,251 --> 01:08:03,376 dans la lumière de Dieu et dans la plus grande joie. 448 01:08:03,501 --> 01:08:04,459 Amen. 449 01:08:14,709 --> 01:08:16,376 Regarde ma main. 450 01:08:20,126 --> 01:08:22,042 - C'est quelle couleur? - Rouge! 451 01:08:22,667 --> 01:08:23,834 Jaune. 452 01:08:24,501 --> 01:08:26,126 Vert. 453 01:08:57,876 --> 01:09:01,084 Dis-moi, où vivent les dinosaures? 454 01:09:02,709 --> 01:09:04,209 Ils n'existent plus. 455 01:09:04,376 --> 01:09:06,667 Ça veut dire quoi? 456 01:09:07,667 --> 01:09:11,209 Ça veut dire qu'il n'y en a plus sur Terre. 457 01:09:11,834 --> 01:09:14,209 Ça veut dire qu'ils sont tous morts? 458 01:09:15,376 --> 01:09:16,376 Oui. 459 01:09:29,001 --> 01:09:30,209 Il faut aller dormir. 460 01:09:30,376 --> 01:09:32,334 Mais j'ai pas sommeil. 461 01:09:34,542 --> 01:09:37,209 Fais encore des tours de magie. 462 01:09:43,042 --> 01:09:44,834 Regarde bien ma main. 463 01:09:52,417 --> 01:09:54,084 Tu entends quelque chose? 464 01:09:54,251 --> 01:09:55,251 Non. 465 01:09:57,251 --> 01:09:58,917 Oh, une cloche! 466 01:10:01,376 --> 01:10:02,709 Ce n'est pas tout. 467 01:10:03,834 --> 01:10:05,209 Mets-toi debout. 468 01:10:08,251 --> 01:10:09,584 Approche-toi du meuble. 469 01:10:21,001 --> 01:10:22,501 Prends la cloche. 470 01:10:26,001 --> 01:10:27,376 Regarde bien. 471 01:10:31,376 --> 01:10:32,709 Fais-la sonner... 472 01:10:36,251 --> 01:10:37,334 Dis: "eau". 473 01:10:37,501 --> 01:10:38,626 Eau! 474 01:10:46,834 --> 01:10:48,292 Fais-la sonner encore. 475 01:11:46,709 --> 01:11:48,126 Va te coucher. 476 01:11:54,501 --> 01:11:55,709 Au lit. 477 01:12:07,167 --> 01:12:08,501 Je vais éteindre. 478 01:12:08,834 --> 01:12:10,001 D'accord. 479 01:12:40,709 --> 01:12:42,167 Oncle Thiên! 480 01:12:44,501 --> 01:12:45,626 Oncle Thiên! 481 01:12:46,501 --> 01:12:47,626 Qu'est-ce qu'il y a? 482 01:12:48,126 --> 01:12:50,667 C'est où, le paradis? 483 01:12:55,001 --> 01:12:56,292 Le paradis... 484 01:12:58,001 --> 01:12:59,792 C'est un endroit très beau. 485 01:13:00,376 --> 01:13:03,334 Seuls les gentils peuvent y aller. 486 01:13:04,001 --> 01:13:07,126 C'est quoi, la foi? 487 01:13:08,584 --> 01:13:10,459 Pourquoi tu me demandes ça? 488 01:13:10,584 --> 01:13:15,584 J'ai entendu le prêtre dire que maman avait une foi solide. 489 01:13:18,042 --> 01:13:22,376 La foi, c'est ce que je recherche. 490 01:13:24,001 --> 01:13:26,209 À quoi elle ressemble? 491 01:13:29,126 --> 01:13:30,626 Elle n'a pas de forme. 492 01:13:32,834 --> 01:13:34,209 Pas de forme? 493 01:14:15,876 --> 01:14:20,126 Tu as déjà prêté un jouet à un camarade de classe? 494 01:14:21,667 --> 01:14:22,917 Oui. 495 01:14:24,167 --> 01:14:27,876 Et tu étais sûr qu'il te le rendrait, n'est-ce pas? 496 01:14:28,542 --> 01:14:29,751 Bien sûr! 497 01:14:31,417 --> 01:14:33,417 Qu'est-ce qui te faisait penser ça? 498 01:14:34,001 --> 01:14:35,167 Parce que... 499 01:14:36,584 --> 01:14:38,751 je savais qu'il était gentil. 500 01:14:41,376 --> 01:14:43,459 La foi, c'est la même chose. 501 01:14:47,792 --> 01:14:48,792 Ça suffit. 502 01:14:49,292 --> 01:14:50,792 Il faut dormir maintenant. 503 01:15:06,792 --> 01:15:08,917 Oncle Thiên, maman me manque. 504 01:15:16,417 --> 01:15:17,584 Ta maman 505 01:15:18,542 --> 01:15:20,667 est au paradis maintenant. 506 01:15:21,709 --> 01:15:24,834 Tu peux m'emmener au paradis voir maman? 507 01:15:26,292 --> 01:15:27,376 Oui, 508 01:15:29,334 --> 01:15:30,917 un jour. 509 01:15:34,376 --> 01:15:35,542 Dors, maintenant. 510 01:16:07,626 --> 01:16:09,334 Quand Il fut trahi 511 01:16:09,501 --> 01:16:12,667 et qu'll entra volontairement dans Sa Passion, 512 01:16:12,834 --> 01:16:15,334 Il prit le pain, et après avoir remercié Dieu, 513 01:16:15,501 --> 01:16:19,667 Il rompit le pain, le donna à Ses disciples et dit: 514 01:16:21,459 --> 01:16:26,251 "Prenez et mangez ceci, 515 01:16:26,417 --> 01:16:29,167 c'est mon corps 516 01:16:29,334 --> 01:16:33,334 qui a été donné pour vous." 517 01:16:51,542 --> 01:16:55,417 Depuis que je suis parti vivre à Saigon, 518 01:16:55,751 --> 01:16:57,876 j'ai rarement eu l'occasion de revenir. 519 01:17:00,126 --> 01:17:03,292 Beaucoup de choses ont changé. 520 01:17:19,626 --> 01:17:20,834 Que fais-tu ici? 521 01:17:24,376 --> 01:17:27,376 J'enseigne dans une école du voisinage. 522 01:17:28,126 --> 01:17:31,167 À l'école de la paroisse, derrière l'église? 523 01:17:32,126 --> 01:17:33,084 Non. 524 01:17:39,376 --> 01:17:42,376 J'étais assis au fond pendant la messe funèbre. 525 01:17:44,501 --> 01:17:46,209 J'en croyais pas mes yeux. 526 01:17:47,501 --> 01:17:50,459 Je pensais t'avoir confondue avec quelqu'un d'autre. 527 01:17:55,584 --> 01:17:56,584 Oui. 528 01:18:34,834 --> 01:18:35,876 Au fait... 529 01:18:37,584 --> 01:18:41,501 Il y a quelque chose que j'aimerais bien savoir. 530 01:18:43,334 --> 01:18:45,334 Pourquoi es-tu entrée dans les ordres? 531 01:19:04,834 --> 01:19:07,917 Je suis désolée, je dois aider les sœurs. 532 01:19:08,126 --> 01:19:09,542 Elles vont m'attendre. 533 01:22:15,292 --> 01:22:16,834 Je voudrais m'excuser. 534 01:22:22,417 --> 01:22:23,584 Tout à l'heure... 535 01:22:24,917 --> 01:22:26,626 Je ne voulais pas t'offenser. 536 01:22:38,626 --> 01:22:40,376 Quant à ton choix... 537 01:22:43,834 --> 01:22:45,501 Je tiens à te féliciter. 538 01:22:51,626 --> 01:22:52,792 Merci. 539 01:23:01,209 --> 01:23:02,709 Ta tenue 540 01:23:04,001 --> 01:23:05,126 est très jolie. 541 01:23:09,042 --> 01:23:10,001 Oui. 542 01:23:28,501 --> 01:23:29,501 Bon... 543 01:23:31,876 --> 01:23:33,209 Je dois te laisser. 544 01:23:34,917 --> 01:23:35,917 D'accord. 545 01:23:49,126 --> 01:23:50,167 Thao! 546 01:23:51,584 --> 01:23:53,501 À quelle école enseignes-tu? 547 01:23:54,209 --> 01:23:56,459 Au refuge Gia Lanh. 548 01:23:59,167 --> 01:24:03,376 Celle qui est sur le chemin de la léproserie Di Linh? 549 01:24:04,001 --> 01:24:05,001 Oui. 550 01:24:08,501 --> 01:24:09,751 Je connais l'endroit. 551 01:30:24,626 --> 01:30:26,501 La troisième fois, c'est la bonne. 552 01:30:26,751 --> 01:30:28,292 Je t'ai eu. 553 01:30:39,376 --> 01:30:42,167 Regarde, il fait au moins un kilo! 554 01:30:42,334 --> 01:30:44,334 Je vais faire un repas pour les invités. 555 01:30:44,501 --> 01:30:46,501 Ce soir, c'est le dernier jour de prière. 556 01:30:47,584 --> 01:30:49,001 Mais ça ne suffira pas. 557 01:30:49,542 --> 01:30:51,792 Il faudra que j'achète autre chose au marché. 558 01:30:52,001 --> 01:30:54,167 Tu veux bien me le tenir? 559 01:31:03,001 --> 01:31:04,167 Serre bien. 560 01:31:24,209 --> 01:31:27,292 Pourquoi t'es-tu levé aussi tôt ce matin? 561 01:31:32,709 --> 01:31:34,209 Aucune idée. 562 01:31:36,667 --> 01:31:40,792 En ce moment, je me réveille vers 3h00 du matin. 563 01:31:42,709 --> 01:31:45,001 Ce doit être les funérailles. 564 01:31:45,709 --> 01:31:48,001 Ça perturbe ton cycle de sommeil. 565 01:31:49,584 --> 01:31:51,292 Ça fait plusieurs mois. 566 01:31:53,251 --> 01:31:54,542 Vers 3h00, 567 01:31:55,126 --> 01:31:56,542 je me sens bizarre. 568 01:32:02,376 --> 01:32:05,042 Tiens, prends celui-ci. Il est plus calme. 569 01:32:06,709 --> 01:32:08,376 Il a l'habitude des humains. 570 01:32:25,584 --> 01:32:27,209 Toujours à la même heure, 571 01:32:28,584 --> 01:32:30,251 j'entends une voix. 572 01:32:34,876 --> 01:32:36,001 Elle fait... 573 01:33:02,209 --> 01:33:04,042 Ça vient comme de l'intérieur. 574 01:33:06,334 --> 01:33:08,126 Le même son qui se répète. 575 01:33:11,001 --> 01:33:12,792 Tu as vu un médecin? 576 01:33:14,459 --> 01:33:15,459 Oui. 577 01:33:19,292 --> 01:33:20,417 Qu'a-t-il dit? 578 01:33:22,709 --> 01:33:26,501 C'est de la fatigue chronique à cause du travail. 579 01:33:47,126 --> 01:33:48,126 Thiên. 580 01:33:50,376 --> 01:33:54,667 Je ne crois pas que Tâm soit parti pour une autre femme 581 01:33:55,251 --> 01:33:57,501 comme tout le monde le pense. 582 01:34:28,542 --> 01:34:30,001 Il y a quelque chose 583 01:34:30,917 --> 01:34:33,292 que les gens ne savent pas sur Tâm. 584 01:34:39,251 --> 01:34:41,292 Il était entré au séminaire. 585 01:34:42,251 --> 01:34:46,709 Son père spirituel lui a conseillé de fonder une famille. 586 01:35:01,626 --> 01:35:05,667 Franchement, je ne comprends pas cette idée de volonté divine. 587 01:35:09,917 --> 01:35:11,209 C'est contradictoire. 588 01:35:22,501 --> 01:35:26,792 "Ce que Dieu a uni, l'homme ne peut le séparer." 589 01:35:31,084 --> 01:35:33,001 Mais il a poussé Tâm à partir, 590 01:35:33,876 --> 01:35:35,584 et rappelé Hanh à lui. 591 01:35:51,334 --> 01:35:54,209 Peut-être que Dieu a prévu quelque chose pour Dao. 592 01:36:02,334 --> 01:36:03,417 Donne-le-moi. 593 01:36:42,709 --> 01:36:44,001 Thiên. 594 01:36:45,209 --> 01:36:47,626 Ce n'est pas la peine d'aller au marché. 595 01:36:47,792 --> 01:36:50,084 Je vais aller pêcher au lac. 596 01:36:50,501 --> 01:36:53,001 Il y aura assez à manger ce soir. 597 01:36:54,209 --> 01:36:55,251 D'accord. 598 01:37:10,501 --> 01:37:15,584 Que le Seigneur bénisse notre amour aujourd'hui et à toutjamais. 599 01:37:15,751 --> 01:37:17,209 22/1 2/20 1 2 600 01:37:20,501 --> 01:37:21,751 Je me demande 601 01:37:23,167 --> 01:37:26,084 si Dieu existe encore? 602 01:37:27,834 --> 01:37:29,376 Pourquoi cette question? 603 01:37:31,334 --> 01:37:32,542 Si Dieu existait, 604 01:37:33,709 --> 01:37:36,001 un Dieu bon et tout-puissant, 605 01:37:37,417 --> 01:37:40,334 il n'aurait pas laissé quelque chose comme ça arriver. 606 01:37:43,001 --> 01:37:47,084 Il faut s'en remettre à la miséricorde de Dieu. 607 01:38:01,751 --> 01:38:07,501 Je crois que tout fait partie d'un plan divin. 608 01:40:01,834 --> 01:40:03,167 Tu as froid? 609 01:40:04,584 --> 01:40:05,667 Tu as froid? 610 01:40:34,251 --> 01:40:35,751 Qui venez-vous voir? 611 01:40:36,126 --> 01:40:38,209 La mère supérieure. 612 01:40:39,001 --> 01:40:41,209 Puis-je vous demander pourquoi? 613 01:40:41,584 --> 01:40:44,501 J'ai pris rendez-vous hier soir. 614 01:40:45,501 --> 01:40:47,209 Je souhaite inscrire mon neveu. 615 01:40:47,667 --> 01:40:49,626 Je vois. Veuillez entrer. 616 01:40:49,876 --> 01:40:51,209 Merci. 617 01:41:52,667 --> 01:41:55,084 Le blanc, le jaune 618 01:41:55,251 --> 01:41:57,459 Deviennent bec et pattes 619 01:41:57,584 --> 01:42:00,126 Un tout petit bec 620 01:42:00,292 --> 01:42:02,751 De toutes petites pattes 621 01:42:02,917 --> 01:42:05,209 De belles plumes jaunes 622 01:42:05,376 --> 01:42:07,542 Des yeux noirs pétillants 623 01:42:07,709 --> 01:42:10,042 Ô, petit poussin 624 01:42:10,209 --> 01:42:12,667 Je t'aime tant 625 01:42:12,834 --> 01:42:15,334 Allez mettre vos chaussures. 626 01:42:20,709 --> 01:42:22,209 Allez, viens. 627 01:42:44,376 --> 01:42:47,376 On va faire une jolie ronde, d'accord? 628 01:42:47,501 --> 01:42:48,917 On se calme! 629 01:43:01,001 --> 01:43:03,084 - Dis bonjour. - Bonjour, ma sceur. 630 01:43:03,251 --> 01:43:04,834 Bonjour, tous les deux. 631 01:43:07,334 --> 01:43:08,876 Il y a combien de classes? 632 01:43:09,084 --> 01:43:12,876 Il y a actuellement 113 élèves répartis dans quatre classes. 633 01:43:14,501 --> 01:43:16,792 La plupart sont de l'ethnie K'ho? 634 01:43:17,001 --> 01:43:19,709 Oui. Il y a aussi sept enfants Kinh. 635 01:43:21,834 --> 01:43:26,042 Ce doit être fatigant de s'occuper d'une classe toute la journée. 636 01:43:27,042 --> 01:43:29,876 Pas du tout, j'y prends beaucoup de plaisir. 637 01:43:30,084 --> 01:43:33,084 J'aime partager le quotidien des enfants. 638 01:43:34,834 --> 01:43:36,042 Tu as raison. 639 01:43:37,126 --> 01:43:41,042 Après tout, il faut être pur comme un enfant pour entrer au paradis. 640 01:43:44,584 --> 01:43:48,209 Tu vas rester un peu ici avec les copains et les sceurs. 641 01:43:48,709 --> 01:43:52,042 Je reviens te chercher dans quelques jours, d'accord? 642 01:43:57,001 --> 01:43:59,626 J'ai expliqué la situation à la mère supérieure. 643 01:44:00,251 --> 01:44:03,292 Je suis étonné qu'elle ne me fasse rien payer. 644 01:44:06,334 --> 01:44:08,542 Tu veux venir jouer avec nous? 645 01:44:12,792 --> 01:44:16,501 J'admire ce que vous faites ici, toi et les sœurs. 646 01:44:18,334 --> 01:44:19,667 Pourquoi? 647 01:44:21,251 --> 01:44:24,626 Vous vivez dans le respect des trois vœux. 648 01:44:25,167 --> 01:44:28,501 La chasteté, la pauvreté et l'obéissance. 649 01:44:30,334 --> 01:44:31,334 Oui. 650 01:44:31,709 --> 01:44:34,917 Tu as des nouvelles du père de Dao? 651 01:44:36,584 --> 01:44:39,209 Et maintenant, en cercle. 652 01:44:40,584 --> 01:44:42,417 Un joli cercle. 653 01:45:13,042 --> 01:45:14,584 Tu l'as gardée. 654 01:50:41,209 --> 01:50:42,667 Tu étais bien cachée. 655 01:50:59,126 --> 01:51:00,334 Garde-la. 656 01:51:02,584 --> 01:51:03,917 Où l'as-tu trouvée? 657 01:51:06,209 --> 01:51:07,376 C'est un secret. 658 01:51:23,584 --> 01:51:25,667 "Chaque fois qu'une cloche sonne, 659 01:51:26,751 --> 01:51:29,042 un ange obtient ses ailes." 660 01:51:44,709 --> 01:51:46,876 Chaque fois que je regarde ce passage, 661 01:51:47,376 --> 01:51:49,167 je pleure comme un bébé. 662 01:51:54,792 --> 01:51:59,042 Pourquoi ne font-ils plus de films comme ça? 663 01:52:13,292 --> 01:52:14,792 Je me le demande aussi. 664 01:54:15,251 --> 01:54:16,584 Qu'y a-t-il? 665 01:54:23,751 --> 01:54:25,042 C'est rien. 666 01:54:27,001 --> 01:54:28,459 Si tu n'es pas prête, 667 01:54:30,001 --> 01:54:31,292 j'attendrai. 668 01:54:39,917 --> 01:54:41,292 Tu pleures? 669 01:54:54,584 --> 01:54:55,584 Thao... 670 01:54:57,876 --> 01:54:59,542 Quoi qu'ait dit ton père, 671 01:55:00,834 --> 01:55:02,251 n'y pense pas trop. 672 01:55:04,584 --> 01:55:07,501 À Saigon, je trouverai du travail. 673 01:55:09,001 --> 01:55:10,667 Ton père changera d'avis. 674 01:55:15,626 --> 01:55:17,167 Tu m'attendras, hein? 675 01:55:38,751 --> 01:55:40,126 Je ne suis pas sûre. 676 01:55:44,709 --> 01:55:46,251 J'ai l'impression 677 01:55:47,084 --> 01:55:49,001 d'être à la dérive. 678 01:55:56,459 --> 01:55:58,084 Je me sens... 679 01:56:00,501 --> 01:56:01,917 confuse. 680 01:56:03,167 --> 01:56:04,917 J'ai l'impression d'étouffer. 681 01:56:09,001 --> 01:56:10,042 Comme si... 682 01:56:16,751 --> 01:56:19,417 j'étais enveloppée dans un nuage épais. 683 01:56:28,251 --> 01:56:29,667 Il m'empêche 684 01:56:31,417 --> 01:56:33,501 d'atteindre la lumière. 685 01:56:52,417 --> 01:56:54,709 Je ne peux être à la fois dans la lumière 686 01:56:59,709 --> 01:57:01,167 et dans les ténèbres. 687 01:57:26,084 --> 01:57:27,584 Ce monde... 688 01:57:31,792 --> 01:57:33,917 m'a tentée suffisamment longtemps. 689 01:57:36,334 --> 01:57:37,834 Je vais devoir choisir. 690 01:58:42,292 --> 01:58:45,917 Mon amour est comme mille vagues qui déferlent sur la rive 691 01:58:47,876 --> 01:58:53,042 Libérant le flot des souvenirs lointains 692 01:58:53,542 --> 01:58:58,876 Je me languis de toi, seul dans la nuit 693 01:58:59,251 --> 01:59:04,542 Le temps ne saurait effacer mon amour pour toi 694 01:59:04,709 --> 01:59:10,126 Même si tu dérives loin, très loin de moi 695 01:59:10,501 --> 01:59:15,751 J'espère que tu retrouveras le chemin qui te mènera à moi 696 01:59:16,126 --> 01:59:19,042 Seul, j'arpente les nuits 697 01:59:19,209 --> 01:59:22,626 À ta recherche dans les rues que nous avons sillonnées 698 01:59:22,792 --> 01:59:28,209 Les nuits que nous avons partagées y brillent encore avec éclat 699 01:59:28,376 --> 01:59:33,876 Les baisers que nous avons échangés brûlent encore mes lèvres 700 01:59:34,084 --> 01:59:38,459 Nous nous aimions si fort alors 701 01:59:38,584 --> 01:59:41,709 Tu es partie loin avec un autre 702 01:59:41,876 --> 01:59:45,209 Comment Vas-tu, mon amour? 703 01:59:45,376 --> 01:59:50,709 Mon cœur se meurt d'amour nuit après nuit 704 01:59:51,042 --> 01:59:56,459 Malgré le froid des ténèbres qui me gagne 705 01:59:56,584 --> 02:00:01,667 Je recherche ce visage familier du passé 706 02:09:06,459 --> 02:09:07,834 Que vous arrive-t-il? 707 02:09:08,209 --> 02:09:10,334 Je ne sais pas trop. J'ai calé. 708 02:09:11,001 --> 02:09:13,084 On dirait que le réservoir fuit. 709 02:09:14,792 --> 02:09:17,709 Le moteur ne démarre plus? 710 02:09:17,876 --> 02:09:18,834 Non. 711 02:09:20,501 --> 02:09:21,667 Attendez. 712 02:09:27,126 --> 02:09:28,667 Il n'y a plus d'essence. 713 02:09:28,834 --> 02:09:30,126 Vous êtes à sec? 714 02:09:30,834 --> 02:09:32,459 Vous allez où comme ça? 715 02:09:33,084 --> 02:09:35,751 Je vais près de Son Dien. 716 02:09:37,251 --> 02:09:38,334 Juste à l'entrée. 717 02:09:38,501 --> 02:09:40,417 - Au village de Son Dien? - Oui. 718 02:09:41,376 --> 02:09:43,084 Je recherche quelqu'un. 719 02:09:43,501 --> 02:09:45,542 Dans Son Dien même? 720 02:09:46,876 --> 02:09:48,209 À l'extérieur du village. 721 02:09:48,376 --> 02:09:49,667 Vous cherchez qui? 722 02:09:50,251 --> 02:09:51,584 Mon frère aîné. 723 02:09:51,751 --> 02:09:54,251 - Il s'appelle comment? - Tâm. 724 02:09:54,834 --> 02:09:56,501 - Tâm? - Oui. 725 02:09:57,001 --> 02:09:58,501 Il vit près de Son Dien? 726 02:09:59,251 --> 02:10:01,501 Ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu. 727 02:10:02,209 --> 02:10:03,792 Voyons, près de Son Dien... 728 02:10:04,001 --> 02:10:05,334 Vous êtes du coin? 729 02:10:05,501 --> 02:10:07,376 Je vais aussi à Son Dien. 730 02:10:09,834 --> 02:10:12,542 - Vous êtes à sec, alors? - Oui. 731 02:10:12,709 --> 02:10:15,667 Il faudrait une bouteille... Ah, voilà. 732 02:10:20,709 --> 02:10:24,001 - C'est de l'essence? - Mais non, c'est de l'alcool. 733 02:10:24,167 --> 02:10:25,042 De l'alcool? 734 02:10:25,209 --> 02:10:28,709 Évidemment. Qui se promènerait avec une bouteille d'essence? 735 02:10:30,876 --> 02:10:32,459 - Vous allez donc à Son Dien. - Oui. 736 02:10:32,584 --> 02:10:33,751 Où exactement? 737 02:10:34,667 --> 02:10:37,667 Je crois que c'est juste après le panneau à l'entrée. 738 02:10:37,834 --> 02:10:39,709 Du village? 739 02:10:39,876 --> 02:10:41,459 - Oui. - D'accord. 740 02:10:48,126 --> 02:10:49,126 Tâm... 741 02:10:53,001 --> 02:10:56,209 Il tient un commerce où il habite là? 742 02:10:56,376 --> 02:10:59,501 J'ai entendu dire qu'il travaillait dans la soie. 743 02:11:09,376 --> 02:11:10,876 Et vous, où habitez-vous? 744 02:11:11,251 --> 02:11:14,042 Ma famille vient de Di Linh. 745 02:11:14,209 --> 02:11:18,334 Mais ils sont tous partis à l'étranger. Moi, j'habite à Saigon. 746 02:12:06,167 --> 02:12:09,667 Essayez de démarrer. Je vous pousserai au besoin. 747 02:12:09,834 --> 02:12:10,751 D'accord. 748 02:12:21,834 --> 02:12:23,251 Attendez que l'essence arrive. 749 02:12:23,417 --> 02:12:25,167 Le réservoir est bloqué. 750 02:12:26,001 --> 02:12:28,417 Ouvrez, voilà. Tout doucement. 751 02:12:57,001 --> 02:12:58,459 Merci beaucoup! 752 02:13:28,501 --> 02:13:31,209 Pourriez-vous jeter un œil à mon scooter? 753 02:13:31,501 --> 02:13:33,126 Je finis ça et j'arrive. 754 02:13:33,626 --> 02:13:34,626 D'accord. 755 02:14:32,792 --> 02:14:34,542 Je voudrais acheter une boisson. 756 02:14:37,376 --> 02:14:38,751 Il y a un client. 757 02:14:46,084 --> 02:14:47,501 Il y a un client! 758 02:14:47,626 --> 02:14:49,126 Un instant, j'arrive. 759 02:15:29,626 --> 02:15:30,667 S'il vous plaît, 760 02:15:31,376 --> 02:15:33,709 connaissez-vous cet homme? 761 02:15:39,251 --> 02:15:43,042 Il ressemble à Duc, le fils de Mme Hai, du village voisin. 762 02:15:43,751 --> 02:15:45,334 Tu ne trouves pas? 763 02:15:46,917 --> 02:15:48,501 Que voulez-vous boire? 764 02:15:49,834 --> 02:15:51,792 - Un Red Bull. - D'accord. 765 02:15:52,001 --> 02:15:53,334 Regarde la photo. 766 02:15:53,501 --> 02:15:56,376 On dirait Duc, le fils de Mme Hai, non? 767 02:16:04,001 --> 02:16:06,459 Il lui ressemble, mais ce n'est pas lui. 768 02:16:08,376 --> 02:16:10,042 - Merci. - De rien. 769 02:17:05,126 --> 02:17:06,334 Bonjour, madame. 770 02:17:26,292 --> 02:17:27,251 Madame, 771 02:17:27,709 --> 02:17:30,501 connaissez-vous l'homme sur cette photo? 772 02:18:15,167 --> 02:18:16,626 Comment vous appelez-vous? 773 02:18:17,834 --> 02:18:19,501 Thiên. 774 02:18:24,876 --> 02:18:26,042 Thiên. 775 02:18:28,001 --> 02:18:32,334 Pourquoi le cherchez-vous aujourd'hui? 776 02:18:34,501 --> 02:18:37,251 Vous le connaissez? 777 02:18:39,709 --> 02:18:41,751 Je parlais de vous. 778 02:18:43,126 --> 02:18:44,209 De moi? 779 02:18:47,501 --> 02:18:51,751 Depuis combien de temps négligez-vous votre âme? 780 02:19:08,126 --> 02:19:12,667 Vous croulez sous le poids des fardeaux. 781 02:19:21,501 --> 02:19:22,584 Parfois... 782 02:19:26,126 --> 02:19:28,292 Une seule chose nous suffit. 783 02:19:33,709 --> 02:19:37,667 Ne faites pas attention à elle, elle dit ça à tout le monde. 784 02:19:39,209 --> 02:19:40,876 Ne vous en faites pas. 785 02:19:56,584 --> 02:19:59,459 Personne ne peut vraiment comprendre 786 02:20:00,501 --> 02:20:01,834 l'âme. 787 02:20:15,001 --> 02:20:19,667 C'est au-delà de l'entendement humain. 788 02:20:39,001 --> 02:20:42,459 Quand mon âme quitte ce corps, 789 02:20:43,209 --> 02:20:45,501 cela ne dure que quelques instants. 790 02:20:55,584 --> 02:20:58,709 Je vois la souffrance des âmes. 791 02:21:03,126 --> 02:21:05,501 De la terre des hommes 792 02:21:13,251 --> 02:21:16,626 émane une odeur de pourriture insupportable. 793 02:21:26,042 --> 02:21:27,126 Jeune homme, 794 02:21:27,542 --> 02:21:30,084 savez-vous pourquoi nous ne la sentons pas? 795 02:21:34,709 --> 02:21:38,709 Parce que nous y sommes trop habitués. 796 02:21:42,292 --> 02:21:43,459 Maintenant, 797 02:21:44,376 --> 02:21:46,501 imaginons qu'on aille au marché. 798 02:21:48,334 --> 02:21:50,376 L'air y est putride, 799 02:21:52,001 --> 02:21:56,751 mais les vendeurs ne le sentent même plus. 800 02:22:04,751 --> 02:22:08,792 Les âmes sont délicates. 801 02:22:11,584 --> 02:22:13,251 Elles sont très légères. 802 02:22:15,376 --> 02:22:20,001 Quand elles respirent la puanteur de la Terre, 803 02:22:21,126 --> 02:22:22,501 elles souffrent. 804 02:22:29,001 --> 02:22:31,251 Mais le plus triste pour elles, 805 02:22:32,251 --> 02:22:36,084 c'est de savoir que je dois retourner dans ce corps. 806 02:22:37,917 --> 02:22:42,042 Leur regard s'emplit alors d'une profonde tristesse. 807 02:22:47,459 --> 02:22:49,001 J'ai reconnu parmi elles 808 02:22:50,042 --> 02:22:53,792 des personnes que j'ai connues. 809 02:22:55,709 --> 02:22:59,209 C'étaient des personnes vertueuses et très pieuses. 810 02:23:00,459 --> 02:23:01,667 Mais... 811 02:23:03,751 --> 02:23:06,084 elles devaient encore expier leurs péchés. 812 02:23:12,709 --> 02:23:13,792 Jeune homme, 813 02:23:14,584 --> 02:23:16,251 elles m'ont demandé 814 02:23:16,792 --> 02:23:20,001 d'exhorter leurs enfants et leurs petits-enfants 815 02:23:20,667 --> 02:23:24,417 à chercher le salut par la prière 816 02:23:26,001 --> 02:23:28,334 et à aller à la messe. 817 02:23:38,001 --> 02:23:39,542 Quand je suis revenue, 818 02:23:41,792 --> 02:23:44,501 et que je nous ai vus si misérables, 819 02:23:46,251 --> 02:23:49,167 j'ai senti le besoin de partager ce message. 820 02:23:58,626 --> 02:24:03,292 La souffrance ne dure qu'un bref moment 821 02:24:04,126 --> 02:24:06,792 comparé à l'éternité. 822 02:24:14,334 --> 02:24:16,501 Ce n'est qu'un battement de cils, 823 02:24:17,084 --> 02:24:18,834 presque rien. 824 02:24:33,709 --> 02:24:34,709 Alors... 825 02:24:38,001 --> 02:24:39,209 Dites-moi, 826 02:24:41,251 --> 02:24:44,542 Quel intérêt d'avoir le monde à ses pieds, 827 02:24:45,542 --> 02:24:47,542 mais de perdre son âme. 828 02:24:48,376 --> 02:24:50,001 Ça en vaut la peine? 829 02:38:54,417 --> 02:38:55,501 Thiên! 830 02:38:56,542 --> 02:38:57,584 Thiên! 831 02:38:58,167 --> 02:39:00,042 Viens t'asseoir à l'intérieur. 832 02:39:00,334 --> 02:39:01,876 Ne sois pas timide. 833 02:39:20,376 --> 02:39:22,001 Fais comme chez toi. 834 02:39:39,834 --> 02:39:41,584 Tu ressembles à Tâm. 835 02:39:44,376 --> 02:39:47,417 Je ne savais pas que Tâm avait un petit frère. 836 02:39:49,792 --> 02:39:51,667 Prends du thé et des gâteaux. 837 02:40:20,417 --> 02:40:23,834 Tu lui apportes son repas tous les midis? 838 02:40:24,501 --> 02:40:26,876 Parfois seulement. 839 02:40:28,376 --> 02:40:31,251 Quand il part très tôt, le repas n'est pas prêt. 840 02:40:31,417 --> 02:40:33,084 Je le lui apporte plus tard. 841 02:41:08,751 --> 02:41:11,917 Thiên, tu veux bien le porter un instant? 842 02:41:13,126 --> 02:41:14,209 Bien sûr. 843 02:41:20,751 --> 02:41:23,917 Je vais préparer le repas. On partira ensuite. 844 02:45:22,751 --> 02:45:25,209 D'habitude, il est là à cette heure-ci. 845 02:45:45,334 --> 02:45:48,167 Thiên, tu veux bien le porter, s'il te plaît? 846 02:45:49,001 --> 02:45:50,376 Je vais le chercher. 847 02:48:04,001 --> 02:48:05,542 Oncle Thiên! 848 02:49:25,209 --> 02:49:26,251 Debout. 849 02:49:28,584 --> 02:49:29,584 Debout! 850 02:49:33,501 --> 02:49:34,459 Oui? 851 02:49:34,584 --> 02:49:36,417 Qu'est-ce que tu fais ici? 852 02:49:38,501 --> 02:49:40,251 J'attends Tâm. 853 02:49:41,626 --> 02:49:43,209 Tâm? C'est qui? 854 02:49:43,667 --> 02:49:45,126 Il n'y a pas de Tâm ici. 855 02:49:45,292 --> 02:49:47,501 Pousse-toi, que j'ouvre la porte. 856 02:50:32,876 --> 02:50:33,876 Hé! 857 02:50:34,751 --> 02:50:36,459 Qu'est-ce tu fais là encore? 858 02:50:37,126 --> 02:50:39,209 Il n'y a personne qui s'appelle Tâm ici? 859 02:50:39,376 --> 02:50:42,084 Non, il n'y a pas de Tâm ici. C'est ma ferme. 860 02:50:42,251 --> 02:50:45,292 Pousse ton scooter, que j'ouvre cette porte. 861 02:58:24,001 --> 02:58:26,209 Adaptation: Nouannipha Simon 862 02:58:26,376 --> 02:58:28,542 Sous-titrage TITRAFILM