1 00:00:27,190 --> 00:00:42,190 ‫قوی‌تر از همیشه باشید ‫به امید ایرانی آزاد 2 00:00:42,284 --> 00:00:57,284 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CineDreaming 3 00:01:10,875 --> 00:01:12,458 ‫چی شد؟ 4 00:01:12,542 --> 00:01:14,375 ‫چی گفتی؟ 5 00:01:14,458 --> 00:01:16,583 ‫داشتم از جاودانگی می‌گفتم. 6 00:01:16,667 --> 00:01:18,208 ‫ولمون کن بابا! 7 00:01:19,667 --> 00:01:21,167 ‫خل شدی. 8 00:01:25,833 --> 00:01:27,667 ‫امثال شما نمی‌تونن درکش کنن. 9 00:01:29,542 --> 00:01:30,833 ‫شوخی می‌کنی دیگه؟ 10 00:01:43,125 --> 00:01:44,458 ‫همه‌چیزت رو فروختی؟ 11 00:01:45,417 --> 00:01:47,125 ‫تقریبا همه رو فروختم. 12 00:01:55,833 --> 00:01:58,667 ‫پی‌اس‌فوری که داشتی چی؟ ‫اون رو به من بفروش. 13 00:01:59,625 --> 00:02:01,625 ‫نه، اون رو نگه می‌دارم. 14 00:02:10,125 --> 00:02:11,708 ‫خیلی‌ها رو عین تو دیدم، 15 00:02:12,708 --> 00:02:14,917 ‫کسایی که زندگی شهری رو ‫واسه زندگی توی کوهستان ول کردن. 16 00:02:15,000 --> 00:02:16,292 ‫ولی دیر یا زود... 17 00:02:17,125 --> 00:02:18,875 ‫همه‌شون دوباره برمی‌گردن. 18 00:02:19,625 --> 00:02:20,625 ‫چرا؟ 19 00:02:21,667 --> 00:02:24,542 ‫چون اسکل‌ها پولشون ته می‌کشید. ‫پرسیدن داره؟ 20 00:02:28,917 --> 00:02:31,417 ‫من که بهت گفتم. ‫امثال شما درکش نمی‌کنن. 21 00:02:37,042 --> 00:02:39,542 ‫آخه منطقی توش نیست ‫که آدم بخواد درکش کنه. 22 00:02:39,625 --> 00:02:41,583 ‫آقا، می‌شه ازم خرید کنین؟ 23 00:02:41,667 --> 00:02:43,917 ‫خواب و خیالات امثال تو رو حفظم. 24 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 ‫آقا... 25 00:02:46,625 --> 00:02:49,292 ‫کسایی که به جاودانگی باور دارن، 26 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 ‫دنبال هدف زندگی می‌گردن و... 27 00:02:56,333 --> 00:02:58,333 ‫از خودشون می‌پرسن آمدنم بهر چه بود؟ 28 00:03:00,417 --> 00:03:03,042 ‫واسه خودشون خدا و پروردگاری دارن، 29 00:03:04,042 --> 00:03:06,375 ‫از فرقه‌ای پیروی می‌کنن. 30 00:03:06,542 --> 00:03:08,333 ‫با ضربه ایستگاهی زیبایی... 31 00:03:08,458 --> 00:03:11,042 ‫که از کولاروف، ‫کاپیتان صربستان شاهد بودیم... 32 00:03:11,125 --> 00:03:13,125 ‫بازی به نتیجه مساوی می‌رسه. 33 00:03:18,333 --> 00:03:21,583 ‫طرفداران صربستان حسابی هیجان‌زده شدن. 34 00:03:21,667 --> 00:03:24,333 ‫تو هم چنین خیالاتی در سر داری، نه؟ 35 00:03:28,250 --> 00:03:30,083 ‫هر جوری می‌خوای برداشت کن. 36 00:03:31,750 --> 00:03:33,428 ‫چطور شد که توی این سن و سال... 37 00:03:33,452 --> 00:03:34,792 ‫تصمیم گرفتی خرافاتی بشی؟ 38 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 ‫تی‌ین! 39 00:03:41,417 --> 00:03:43,333 ‫خیلی گوشه‌گیر شدی. 40 00:03:43,833 --> 00:03:45,125 ‫باهامون صحبت کن. 41 00:03:46,667 --> 00:03:50,458 ‫وجود ایمان ابهام‌آمیزه. 42 00:03:50,542 --> 00:03:52,167 ‫تو هم که لنگه‌ی این شدی! 43 00:03:54,542 --> 00:03:56,536 ‫دوست دارم بهش باور داشته باشم، 44 00:03:56,560 --> 00:03:57,417 ‫ولی نمی‌تونم. 45 00:04:04,625 --> 00:04:07,169 ‫خیلی سعی کردم مفهومش رو پیدا کنم، 46 00:04:07,193 --> 00:04:09,417 ‫ولی عقل و منطقم مانع می‌شد. 47 00:04:12,542 --> 00:04:14,458 ‫بسه دیگه! خسته‌مون کردین! 48 00:04:18,417 --> 00:04:22,042 ‫سلام. آبجوهای بشکه‌ای ما رو امتحان کردین؟ 49 00:04:22,125 --> 00:04:23,958 ‫پیشنهادم آبجوی شرکت دیمه است. 50 00:04:24,042 --> 00:04:26,965 ‫ضمنا توصیه می‌کنم ‫حتما آی‌پی‌ای جدیدمون... 51 00:04:26,989 --> 00:04:29,125 ‫به اسم باهوئا رو امتحان کنین. 52 00:04:29,208 --> 00:04:30,750 ‫- باهوئا؟ ‫- بله. 53 00:04:30,833 --> 00:04:32,208 ‫من که فعلا نوشیدنی دارم. 54 00:04:32,292 --> 00:04:34,156 ‫البته آبجوی ما از ترکیب... 55 00:04:34,180 --> 00:04:35,250 ‫سه گل تهیه شده. 56 00:04:35,333 --> 00:04:37,709 ‫شک ندارم از عطر پلومریا... 57 00:04:37,733 --> 00:04:39,833 ‫و طعم تلخش لذت می‌برین. 58 00:04:41,417 --> 00:04:43,083 ‫دوست دارین امتحان کنین؟ 59 00:04:43,167 --> 00:04:44,655 ‫اگه خوشتون اومد، 60 00:04:44,679 --> 00:04:46,167 ‫تخفیف هم می‌دیم. 61 00:04:48,375 --> 00:04:49,583 ‫بارون گرفت! 62 00:04:53,958 --> 00:04:55,583 ‫یا خدا! 63 00:05:25,417 --> 00:05:27,375 ‫بیاین اینجا. بچه اینجاست. 64 00:06:52,917 --> 00:06:54,250 ‫چه عجیب. 65 00:06:55,333 --> 00:06:57,417 ‫دو تا موتور تصادف کردن. 66 00:06:58,667 --> 00:07:00,167 ‫یکی فورا افتاد و مرد. 67 00:07:01,167 --> 00:07:03,042 ‫خانمی هم بدجوری آسیب دید. 68 00:07:06,917 --> 00:07:09,150 ‫ولی بچه‌ای که ترک موتور نشسته بود... 69 00:07:09,174 --> 00:07:10,958 ‫صحیح و سالم از جاش بلند شد. 70 00:07:11,792 --> 00:07:13,333 ‫حتی خراشی هم برنداشت. 71 00:07:16,125 --> 00:07:18,167 ‫کم‌کم نگرشت داره عین من می‌شه. 72 00:07:21,625 --> 00:07:24,042 ‫قربان، این هم انبه‌ای که خواسته بودین. 73 00:07:24,125 --> 00:07:25,125 ‫مرسی. 74 00:07:26,042 --> 00:07:27,407 ‫ضمنا بررسی هم کردم، 75 00:07:27,431 --> 00:07:29,375 ‫شماره یکمون الان آماده است. 76 00:07:29,458 --> 00:07:31,565 ‫ولی اگه می‌شه برای شماره یازده... 77 00:07:31,589 --> 00:07:33,167 ‫ده دقیقه دیگه صبر کنین. 78 00:07:33,250 --> 00:07:34,131 ‫اشکال نداره. 79 00:07:34,155 --> 00:07:36,375 ‫توی اتاق‌هامون منتظر می‌مونیم. 80 00:07:36,458 --> 00:07:37,446 ‫بسیارخب قربان. 81 00:07:37,470 --> 00:07:38,958 ‫براتون آماده می‌کنیم. 82 00:07:39,042 --> 00:07:40,369 ‫شما چطور قربان؟ 83 00:07:40,393 --> 00:07:42,167 ‫درخواست خاصی ندارین؟ 84 00:07:42,875 --> 00:07:43,750 ‫نه. 85 00:07:43,833 --> 00:07:45,804 ‫پس اگه شما آقایون درخواستی داشتین، 86 00:07:45,828 --> 00:07:46,958 ‫من طبقه بالا هستم. 87 00:07:47,042 --> 00:07:49,333 ‫می‌رم با ماساژورها هماهنگ کنم. 88 00:07:49,417 --> 00:07:51,875 ‫- باشه، پنج دقیقه‌ای اومدیم. ‫- بسیارخب. 89 00:09:45,042 --> 00:09:46,042 ‫سلام. 90 00:10:06,750 --> 00:10:08,417 ‫شما تام هستین؟ 91 00:10:09,542 --> 00:10:10,542 ‫نه. 92 00:10:12,167 --> 00:10:13,792 ‫گمونم اشتباه کردم. 93 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 ‫لطفا دراز بکشین. 94 00:10:33,042 --> 00:10:34,648 ‫گوشیتون داره زنگ می‌خوره. 95 00:10:34,672 --> 00:10:36,083 ‫می‌خواین براتون بیارم؟ 96 00:10:37,375 --> 00:10:38,583 ‫لازم نیست. 97 00:11:18,667 --> 00:11:20,113 ‫چون دوست‌دخترتونه... 98 00:11:20,137 --> 00:11:21,583 ‫نمی‌خواین جواب بدین؟ 99 00:11:22,667 --> 00:11:24,042 ‫خدا داره بهم زنگ می‌زنه. 100 00:11:27,542 --> 00:11:28,667 ‫گفتین خدا؟ 101 00:11:32,042 --> 00:11:33,708 ‫مشتریمه. 102 00:11:37,833 --> 00:11:40,045 ‫خب، امروز خدای من چی می‌خوان؟ 103 00:11:40,069 --> 00:11:41,667 ‫ماساژ نرم یا سفت بدم؟ 104 00:11:41,750 --> 00:11:43,208 ‫ملایم باشه. 105 00:13:17,250 --> 00:13:18,958 ‫عضلاتتون گرفته؟ 106 00:13:20,042 --> 00:13:21,458 ‫اجازه بدین کمکتون کنم. 107 00:14:10,333 --> 00:14:13,275 ‫می‌شه بگین تلفنش رو جواب بده؟ 108 00:14:13,299 --> 00:14:14,917 ‫مسئله خانوادگیه. 109 00:14:20,167 --> 00:14:22,006 ‫آقا، دوستتون اصرار کردن... 110 00:14:22,030 --> 00:14:24,083 ‫که حتما تلفنتون رو جواب بدین. 111 00:14:24,167 --> 00:14:26,047 ‫می‌خواین براتون بیارم؟ 112 00:14:26,071 --> 00:14:26,833 ‫باشه. 113 00:16:30,875 --> 00:16:33,125 ‫- عمو تی‌ین! ‫- بله؟ 114 00:16:35,625 --> 00:16:37,208 ‫حالت چطوره؟ 115 00:16:40,917 --> 00:16:43,375 ‫- درد داری؟ ‫- اینجام درد می‌کنه. 116 00:16:45,167 --> 00:16:46,500 ‫بذار ببینم. 117 00:16:55,167 --> 00:16:56,167 ‫آخ! 118 00:16:59,125 --> 00:17:00,417 ‫اشکال نداره. 119 00:17:02,042 --> 00:17:03,488 ‫اینجات که کبود شده... 120 00:17:03,512 --> 00:17:04,958 ‫چند روزه خوب می‌شه. 121 00:17:09,500 --> 00:17:11,250 ‫مامانم کجاست؟ 122 00:17:18,292 --> 00:17:19,417 ‫خب... 123 00:17:22,167 --> 00:17:25,125 ‫مامانت که طبقه پایینه. 124 00:17:26,167 --> 00:17:27,833 ‫می‌خوام ببینمش. 125 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 ‫الان که پرستار اجازه نمی‌ده. 126 00:17:39,625 --> 00:17:41,208 ‫می‌خوام مامانم رو ببینم. 127 00:17:45,333 --> 00:17:47,167 ‫بذار مامانم رو ببینم! 128 00:17:55,833 --> 00:17:57,125 ‫اینجا رو نگاه کن. 129 00:18:01,500 --> 00:18:03,000 ‫این چه کارتیه؟ 130 00:18:03,083 --> 00:18:05,417 ‫دو مشکیه. یک، دو. 131 00:18:07,417 --> 00:18:08,458 ‫سه! 132 00:18:08,542 --> 00:18:10,042 ‫این چیه؟ 133 00:18:10,125 --> 00:18:13,583 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج، شیش، هفته. 134 00:18:13,667 --> 00:18:15,375 ‫هفت قرمزه. 135 00:18:16,417 --> 00:18:18,542 ‫اگه گفتی این چیه؟ 136 00:18:20,500 --> 00:18:23,042 ‫- شاه... ‫- شاه قرمزه. 137 00:18:23,917 --> 00:18:24,917 ‫نه، مشکیه. 138 00:18:25,792 --> 00:18:27,958 ‫اشتباه گفتم. قرمزه. 139 00:18:30,500 --> 00:18:31,583 ‫نگاه کن. 140 00:18:46,000 --> 00:18:47,333 ‫الو، می‌شنوم. 141 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 ‫آره. 142 00:18:56,333 --> 00:18:57,958 ‫کارم تقریبا تموم شده. 143 00:19:04,667 --> 00:19:07,542 ‫دارم جزئیات نهاییش رو انجام می‌دم. 144 00:19:13,958 --> 00:19:15,042 ‫آره. 145 00:19:19,667 --> 00:19:20,667 ‫آره. 146 00:19:24,000 --> 00:19:25,167 ‫باشه. 147 00:19:27,917 --> 00:19:29,542 ‫فردا صبح خوبه؟ 148 00:19:33,917 --> 00:19:35,208 ‫حوالی هفت صبح باشه. 149 00:19:54,500 --> 00:19:56,958 ‫این‌ها متعلقات متوفی است. 150 00:19:58,750 --> 00:20:00,634 ‫بیمار با صدمات جدی که به بدن... 151 00:20:00,658 --> 00:20:02,542 ‫و سرش وارد شده بود، بستری شد. 152 00:20:02,625 --> 00:20:04,332 ‫علت فوتشون این بود که فورا... 153 00:20:04,356 --> 00:20:05,708 ‫تحت مراقبت قرار نگرفتن. 154 00:20:05,792 --> 00:20:07,792 ‫این هم گزارش کالبدشکافیه. 155 00:20:07,875 --> 00:20:09,211 ‫لطفا بعد این‌که مطالعه کردین، 156 00:20:09,235 --> 00:20:10,292 ‫صفحه بعدش رو امضا کنین. 157 00:20:12,833 --> 00:20:15,458 ‫نسبتتون با متوفی چی بود؟ 158 00:20:16,208 --> 00:20:18,417 ‫هانه زن داداشم بود. 159 00:20:19,167 --> 00:20:21,462 ‫این فرم رو پر کنین ‫و زیرش امضا بزنین. 160 00:20:21,486 --> 00:20:23,333 ‫باقی موارد رو خودم می‌نویسم. 161 00:20:54,625 --> 00:20:56,458 ‫دو تا بان‌می لطف کنین. 162 00:21:12,333 --> 00:21:14,000 ‫سی هزار دانگ می‌شه. 163 00:21:25,417 --> 00:21:26,708 ‫خدمت شما. 164 00:21:41,250 --> 00:21:43,052 ‫ضمنا اگه می‌شه کارت شارژ... 165 00:21:43,076 --> 00:21:44,542 ‫پنجاهیِ ویتل لطف کنین. 166 00:22:38,333 --> 00:22:39,333 ‫بگو ترانگ. 167 00:22:42,625 --> 00:22:44,924 ‫به تمام مراحل و کاغذبازی‌هاش... 168 00:22:44,948 --> 00:22:46,875 ‫از جمله به ون رسیدگی کردم. 169 00:22:51,667 --> 00:22:53,375 ‫از آژانس خصوصی گرفتم. 170 00:22:54,542 --> 00:22:56,250 ‫ارزون‌تر میفتاد. 171 00:22:58,833 --> 00:23:00,542 ‫رسیدم خونه در موردش صحبت می‌کنیم. 172 00:23:02,125 --> 00:23:03,417 ‫دائو هم خوبه. 173 00:23:07,333 --> 00:23:08,375 ‫آره. 174 00:23:08,458 --> 00:23:09,500 ‫باید قطع کنم. 175 00:24:08,208 --> 00:24:10,333 ‫این کیک‌های عروسی سنتی ماست. 176 00:24:10,417 --> 00:24:12,697 ‫افسانه‌های قومی زیادی در مورد... 177 00:24:12,721 --> 00:24:15,000 ‫عشق مشترک زن و شوهر وجود داره... 178 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 ‫که هر کدوم به زوج‌های جدید برکت می‌دن... 179 00:24:17,708 --> 00:24:22,333 ‫تا عشقی ماندگار و بادوام داشته باشن. 180 00:24:29,417 --> 00:24:31,405 ‫در اینجا چای و شراب رو به عنوان نذری... 181 00:24:31,429 --> 00:24:33,417 ‫نزد محراب آبا و اجدادیمون می‌خوریم... 182 00:24:33,500 --> 00:24:38,083 ‫تا اجدادمون شاهد مراسم باشن و... 183 00:24:38,167 --> 00:24:40,292 ‫به زوجین برکت بدن. 184 00:24:40,375 --> 00:24:42,083 ‫سپس دعا می‌کنیم... 185 00:24:43,333 --> 00:24:46,917 ‫تا نیاکان مرامسی پر از برکت... 186 00:24:48,000 --> 00:24:50,083 ‫و شادی بهمون عطا کنن. 187 00:24:58,417 --> 00:25:00,218 ‫در اینجا هم خروس و کمی... 188 00:25:00,242 --> 00:25:02,042 ‫برنج چسب‌ناک قرمز داریم. 189 00:25:02,125 --> 00:25:05,750 ‫چسبندگی برنج نمادی از پیوند ابدی... 190 00:25:06,750 --> 00:25:11,042 ‫و درک متقابلیه که زوجین جدید... 191 00:25:11,125 --> 00:25:13,583 ‫- کنار وایستین! ‫- ...به همدیگه دارن. 192 00:25:15,417 --> 00:25:16,875 ‫خانم‌ها و آقایون، 193 00:25:16,958 --> 00:25:19,125 ‫خوک بریانی که داریم... 194 00:25:19,208 --> 00:25:23,333 ‫برای رونق برکت و رزق زوجین آماده شده. 195 00:25:23,417 --> 00:25:26,625 ‫همچنین برای این‌که به زودی ‫صاحب فرزندی بشن. 196 00:25:38,667 --> 00:25:40,447 ‫در اینجا هم خروس و کمی... 197 00:25:40,471 --> 00:25:42,250 ‫برنج چسب‌ناک قرمز داریم. 198 00:25:42,333 --> 00:25:45,958 ‫چسبندگی برنج نمادی از پیوند ابدی... 199 00:25:47,000 --> 00:25:50,639 ‫و درک متقابلیه که زوجین جدید... 200 00:25:50,663 --> 00:25:52,417 ‫به همدیگه دارن. 201 00:27:13,083 --> 00:27:14,125 ‫تی‌ین! 202 00:27:17,917 --> 00:27:19,125 ‫تی‌ین! 203 00:27:23,917 --> 00:27:25,125 ‫تی‌ین! 204 00:27:27,042 --> 00:27:29,167 ‫می‌شه کتریت رو قرض بگیرم؟ 205 00:27:30,875 --> 00:27:32,042 ‫آره. 206 00:27:50,125 --> 00:27:51,542 ‫زود برمی‌گردونم. 207 00:28:59,042 --> 00:29:00,417 ‫عمو تی‌ین. 208 00:29:02,833 --> 00:29:04,125 ‫عمو تی‌ین! 209 00:29:12,958 --> 00:29:15,375 ‫مامانم کی برمی‌گرده؟ 210 00:29:17,917 --> 00:29:20,833 ‫کی برمی‌گرده عمو تی‌ین؟ 211 00:29:24,167 --> 00:29:25,542 ‫الان بگیر بخواب. 212 00:29:26,208 --> 00:29:28,167 ‫وقتی رسید بیدارت می‌کنم. 213 00:29:40,833 --> 00:29:43,000 ‫می‌شه در رو نبندی؟ 214 00:29:44,750 --> 00:29:45,833 ‫باشه. 215 00:29:45,917 --> 00:29:48,250 ‫در رو باز می‌ذارم که مامانت بیاد. 216 00:31:39,208 --> 00:31:41,709 ‫آخرین نامه‌مون که اون هم از قضا... 217 00:31:41,733 --> 00:31:43,625 ‫ناشناس ارسال شده، نوشته: 218 00:31:43,708 --> 00:31:46,057 ‫«سلام، دارم این نامه رو می‌نویسم...» 219 00:31:46,081 --> 00:31:48,083 ‫«تا حرفی رو به دوستی بزنم...» 220 00:31:48,167 --> 00:31:51,125 ‫«که دیگه باهاش زندگی نمی‌کنم،» 221 00:31:51,208 --> 00:31:53,958 ‫«کنارش غیبت نمی‌کنم و باهاش غذا نمی‌خورم.» 222 00:31:54,042 --> 00:31:56,750 ‫«می‌خوام بهش بگم نه فقط از دید من،» 223 00:31:56,833 --> 00:31:59,167 ‫«بلکه از دید هر کس دیگه‌ای ‫آدم دوست‌داشتنی‌ای هستی.» 224 00:31:59,250 --> 00:32:01,284 ‫«جوری که صحبت می‌کنی باعث می‌شه...» 225 00:32:01,308 --> 00:32:03,042 ‫«بقیه بخوان باهات دوست بشن.» 226 00:32:03,125 --> 00:32:05,792 ‫«خیلی گرم و صمیمی به بقیه تسلی خاطر می‌دی.» 227 00:32:05,875 --> 00:32:07,322 ‫«من و تو چندین سال...» 228 00:32:07,346 --> 00:32:08,792 ‫«با هم هم‌کلاسی بودیم.» 229 00:32:08,875 --> 00:32:10,500 ‫«قبلا بابا صدات می‌زدم.» 230 00:33:50,833 --> 00:33:54,458 ‫[لحظه‌ی مرگ آنگاه است ‫که به خوش‌بختی ابدی می‌رسیم.] 231 00:33:57,667 --> 00:33:59,125 ‫لطفا بایستید. 232 00:34:05,125 --> 00:34:07,495 ‫برادران و خواهران عزیزم، 233 00:34:07,519 --> 00:34:10,583 ‫خداوند ما رو به این دنیا آورده، 234 00:34:10,667 --> 00:34:12,746 ‫و آنگاه که از این دنیا خارج بشیم، 235 00:34:12,770 --> 00:34:14,000 ‫نزد او برمی‌گردیم. 236 00:34:14,083 --> 00:34:16,375 ‫این تابوت بسته بهمون یادآوری می‌کنه... 237 00:34:16,458 --> 00:34:18,321 ‫که ترزا نوین تی‌هانه‌ی عزیزمون... 238 00:34:18,345 --> 00:34:20,208 ‫از خانه‌ی دنیوی خود خارج شده. 239 00:34:20,292 --> 00:34:22,350 ‫اکنون در کنار یکدیگر... 240 00:34:22,374 --> 00:34:24,792 ‫از خداوند منان می‌خواهیم... 241 00:34:24,875 --> 00:34:26,794 ‫تا ایشان را در ‫قلمروی آسمانیشان... 242 00:34:26,818 --> 00:34:27,917 ‫نزد خود نگه دارند. 243 00:35:58,000 --> 00:36:01,875 ‫خواهران و برادران عزیزم، 244 00:36:01,958 --> 00:36:04,083 ‫ما در شمایل زمینیمان... 245 00:36:04,167 --> 00:36:09,750 ‫میان جسم و روح کماکان سرگردانیم. 246 00:36:11,833 --> 00:36:14,483 ‫شاید روح آدمیان راغب باشد، 247 00:36:14,507 --> 00:36:16,542 ‫اما جسمشان ضعیف است. 248 00:36:19,042 --> 00:36:21,197 ‫بنده می‌دونم که هانه... 249 00:36:21,221 --> 00:36:23,375 ‫ایمان تزلزل‌ناپذیری داشت. 250 00:36:24,917 --> 00:36:27,083 ‫یادمه چند سال پیش... 251 00:36:27,917 --> 00:36:32,125 ‫ازم خواست که برایش دعا کنم. 252 00:36:32,208 --> 00:36:34,754 ‫زمانی بود که اولین فرزندش رو... 253 00:36:34,778 --> 00:36:36,333 ‫شش ماهه باردار بود. 254 00:36:36,417 --> 00:36:38,369 ‫بعد که به سونوگرافی رفت، 255 00:36:38,393 --> 00:36:40,917 ‫دکتر گفت فرزندش دست و پا نداره، 256 00:36:41,000 --> 00:36:44,750 ‫و توصیه کرد بهتره بچه رو سقط کنه. 257 00:36:46,708 --> 00:36:48,677 ‫بعد سونوگرافی که نزد من اومد، 258 00:36:48,701 --> 00:36:50,875 ‫اشک‌هاش مثل بارون بهار جاری بود. 259 00:36:50,958 --> 00:36:53,287 ‫بهم گفت که اگر فرزندش... 260 00:36:53,311 --> 00:36:55,250 ‫در هر شرایطی باشه... 261 00:36:55,333 --> 00:36:58,125 ‫مایله به دنیا بیارش. 262 00:37:00,000 --> 00:37:02,500 ‫ایمان هانه تا این حد قدرتمند بود. 263 00:37:02,583 --> 00:37:04,436 ‫باورش چون ایمان مریم باکره... 264 00:37:04,460 --> 00:37:05,542 ‫دیرپا و تزلزل‌ناپذیر بود. 265 00:37:06,167 --> 00:37:07,403 ‫«ای بندگان خداوند،» 266 00:37:07,427 --> 00:37:09,583 ‫«رحمت و رأفت پروردگار را بنگرید،» 267 00:37:09,667 --> 00:37:11,663 ‫«باشد تا آنگونه که ایشان فرموده‌اند،» 268 00:37:11,687 --> 00:37:13,292 ‫«این رحمت شامل من نیز بشود.» 269 00:39:23,542 --> 00:39:25,750 ‫بیا اینجا، بذار دست‌هات رو بشورم. 270 00:39:41,833 --> 00:39:44,125 ‫می‌شه سوار دوچرخه بشم؟ 271 00:39:45,208 --> 00:39:46,375 ‫راحت باش. 272 00:39:56,625 --> 00:39:57,708 ‫سوار شو. 273 00:40:03,333 --> 00:40:04,417 ‫خوب نشستی؟ 274 00:40:25,167 --> 00:40:27,333 ‫این خروسه چند تا جنگ رو برده؟ 275 00:40:27,417 --> 00:40:29,833 ‫این که خروس جنگی نیست. 276 00:40:29,917 --> 00:40:31,333 ‫خروس طعمه است. 277 00:40:33,417 --> 00:40:34,917 ‫منظورت چیه؟ 278 00:40:35,000 --> 00:40:37,458 ‫چون شبیه مرغ جنگلی قرمزه. 279 00:40:39,917 --> 00:40:43,041 ‫لاله گوشش سفیده، تک تاج داره، 280 00:40:43,065 --> 00:40:45,000 ‫پرهاش هم رنگارنگه. 281 00:40:45,917 --> 00:40:48,333 ‫باهاش پرندگان جنگلی قرمز رو ‫به دام می‌ندازیم. 282 00:40:52,833 --> 00:40:54,873 ‫راستی، مراسم تدفین هانه... 283 00:40:54,897 --> 00:40:56,542 ‫دقیقا چقدر هزینه برد؟ 284 00:40:58,167 --> 00:41:01,125 ‫هزینه دادرسی دو میلیون شد. 285 00:41:01,917 --> 00:41:03,884 ‫نعش‌کش و لباس تشییع جنازه... 286 00:41:03,908 --> 00:41:05,875 ‫جزو مخارج بیمارستان حساب نشد. 287 00:41:05,958 --> 00:41:07,917 ‫جمعا شونزده میلیون شد. 288 00:41:09,542 --> 00:41:11,176 ‫یه لحظه این رو نگه دار. 289 00:41:11,200 --> 00:41:12,833 ‫برم پول هزینه‌ها رو بیارم. 290 00:41:16,667 --> 00:41:17,667 ‫ترانگ؟ 291 00:41:17,708 --> 00:41:18,875 ‫بله؟ 292 00:41:19,625 --> 00:41:21,208 ‫بیا بین خودمون تقسیم کنیم. 293 00:41:21,292 --> 00:41:22,633 ‫تا اینجاش هم کم کمکم نکردی. 294 00:41:22,657 --> 00:41:24,500 ‫از اینجا به بعدش رو ‫خودم ردیف می‌کنم. 295 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 ‫اشکال نداره. 296 00:41:27,500 --> 00:41:29,458 ‫تام که دیگه نیست. 297 00:41:30,042 --> 00:41:31,708 ‫بذار کمکت کنم. 298 00:41:33,125 --> 00:41:34,250 ‫باشه. 299 00:42:07,167 --> 00:42:10,125 ‫این هشت میلیون خدمتت. 300 00:42:12,167 --> 00:42:13,833 ‫بعدازظهر وقتت آزاده؟ 301 00:42:15,417 --> 00:42:17,708 ‫می‌خواستم دائو رو بیرون ببرم. 302 00:42:18,667 --> 00:42:20,468 ‫پیرمردی که کفن هانه رو... 303 00:42:20,492 --> 00:42:22,292 ‫آماده کرده بود رو یادته؟ 304 00:42:22,917 --> 00:42:24,708 ‫همون که ریش‌هاش خاکستری بود. 305 00:42:26,417 --> 00:42:27,542 ‫راستش یادم نیست. 306 00:42:27,625 --> 00:42:29,825 ‫می‌خواستم ببینم می‌تونی... 307 00:42:29,849 --> 00:42:31,708 ‫به اون هم کمی پول بدی؟ 308 00:42:31,792 --> 00:42:33,301 ‫خودم سعی کردم دستمزدش رو بدم، 309 00:42:33,325 --> 00:42:34,833 ‫ولی می‌گفت عین خانواده خودشیم. 310 00:42:34,917 --> 00:42:36,093 ‫تو که براش غریبه‌ای، 311 00:42:36,117 --> 00:42:37,292 ‫شاید از تو قبول کرد. 312 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 ‫بی‌زحمت از طرفم دو میلیون بهش بده. 313 00:42:39,542 --> 00:42:40,917 ‫اسمش چیه؟ 314 00:42:43,000 --> 00:42:44,167 ‫آقای لوئه. 315 00:42:44,250 --> 00:42:45,875 ‫پیره و تنها زندگی می‌کنه. 316 00:42:45,958 --> 00:42:47,821 ‫کارش اینه که کفن آماده کنه، 317 00:42:47,845 --> 00:42:49,917 ‫ولی از من که پول قبول نمی‌کرد. 318 00:43:02,458 --> 00:43:03,500 ‫دائو! 319 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 ‫دائو! 320 00:43:08,792 --> 00:43:10,792 ‫می‌خوای به مرغ‌ها غذا بدی؟ 321 00:43:11,333 --> 00:43:12,500 ‫بیا اینجا. 322 00:43:17,833 --> 00:43:19,000 ‫بیا. 323 00:43:20,917 --> 00:43:22,333 ‫این رو توی قفسشون بریز. 324 00:43:29,167 --> 00:43:30,375 ‫واسه این هم بریز. 325 00:43:52,167 --> 00:43:53,542 ‫این مال کیه ترانگ؟ 326 00:43:54,167 --> 00:43:56,167 ‫وقتی پدرم جوان بود سوار این می‌شد. 327 00:43:59,042 --> 00:44:00,447 ‫ظاهرش جوریه انگار خرابه. 328 00:44:00,471 --> 00:44:01,875 ‫ولی موتورش دست‌نخورده است. 329 00:44:06,625 --> 00:44:08,333 ‫باهاش یاد قدیم‌ها میفتی؟ 330 00:44:09,500 --> 00:44:11,092 ‫قدیم‌ها با این موتور... 331 00:44:11,116 --> 00:44:12,708 ‫خیلی من رو بیرون می‌برد. 332 00:44:14,542 --> 00:44:16,417 ‫هرازگاهی تمیزش می‌کنم. 333 00:44:34,208 --> 00:44:36,500 ‫اگه دوست داشتی ازش استفاده کن. 334 00:44:39,958 --> 00:44:41,542 ‫- ترانگ؟ ‫- بله؟ 335 00:44:41,625 --> 00:44:42,958 ‫خونه‌ی این آقای لو کجاست؟ 336 00:44:43,042 --> 00:44:44,183 ‫مسیر سمت... 337 00:44:44,207 --> 00:44:46,292 ‫شالیزار رو که یادته؟ 338 00:44:46,375 --> 00:44:48,792 ‫همون مسیر رو بری ‫به خیابون ششم می‌رسی. 339 00:44:48,875 --> 00:44:50,322 ‫اون اطراف کلی خونه چوبیه. 340 00:44:50,346 --> 00:44:51,792 ‫از هر کسی بپرسی بهت می‌گه. 341 00:44:51,875 --> 00:44:53,625 ‫آقای لو رو همه می‌شناسن. 342 00:44:55,333 --> 00:44:56,500 ‫باشه. 343 00:45:03,875 --> 00:45:04,875 ‫رائو! 344 00:45:05,542 --> 00:45:06,667 ‫نمیای بریم؟ 345 00:45:09,000 --> 00:45:10,708 ‫می‌خوام با عمو برم. 346 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 ‫تی‌ین! 347 00:45:22,833 --> 00:45:23,833 ‫وایستا. 348 00:45:40,000 --> 00:45:41,333 ‫این کلاه رو سرت کن. 349 00:47:40,833 --> 00:47:42,426 ‫♪ بابام دوستم داره... ♪ 350 00:47:42,450 --> 00:47:44,042 ‫♪ چون شبیه مامانم هستم. ♪ 351 00:47:44,708 --> 00:47:46,259 ‫♪ مامانم دوستم داره... ♪ 352 00:47:46,283 --> 00:47:47,833 ‫♪ چون شبیه بابام هستم. ♪ 353 00:47:48,833 --> 00:47:50,038 ‫♪ اعضای خانواده... ♪ 354 00:47:50,062 --> 00:47:51,875 ‫♪ همه همدیگه رو دوست دارن. ♪ 355 00:47:52,417 --> 00:47:54,625 ‫♪ وقتی دوریم دلتنگ هم می‌شیم. ♪ 356 00:47:54,708 --> 00:47:56,625 ‫♪ با هم می‌گیم و می‌خندیم. ♪ 357 00:48:06,958 --> 00:48:08,750 ‫این آهنگ رو کی یادت داده؟ 358 00:48:10,417 --> 00:48:12,667 ‫معلمم یادم داده. 359 00:48:38,667 --> 00:48:41,125 ‫ببخشید، می‌دونین خونه آقای لو کجاست؟ 360 00:48:41,833 --> 00:48:43,171 ‫اون سمت می‌شه. 361 00:48:43,195 --> 00:48:45,208 ‫همین رو تا انتها برو. 362 00:48:52,167 --> 00:48:53,750 ‫سه تا بچه گاومیش دارن. 363 00:49:43,333 --> 00:49:44,875 ‫به خونه آقای لو رسیدیم. 364 00:49:55,625 --> 00:49:58,375 ‫عمو تی‌ین، برم با دوست‌هام بازی کنم؟ 365 00:49:59,000 --> 00:50:00,458 ‫باشه، برو بازی کن. 366 00:50:11,917 --> 00:50:14,000 ‫آقای لو! 367 00:50:15,958 --> 00:50:17,167 ‫آقای لو! 368 00:50:17,917 --> 00:50:18,958 ‫سلام. 369 00:50:27,417 --> 00:50:28,625 ‫شما کی هستین؟ 370 00:50:29,167 --> 00:50:31,958 ‫من تی‌ینم، برادر شوهر هانه‌ام. 371 00:50:32,042 --> 00:50:34,333 ‫- تشریف بیارین. ‫- مرسی. 372 00:51:01,750 --> 00:51:03,125 ‫کجا می‌شینی؟ 373 00:51:03,667 --> 00:51:05,829 ‫خونه قدیمیم نزدیک مدرسه‌ی... 374 00:51:05,853 --> 00:51:07,083 ‫فان‌بوی‌چاو بود. 375 00:51:07,167 --> 00:51:09,042 ‫ولی فروخته شد. 376 00:51:10,625 --> 00:51:12,000 ‫خودت فروختیش؟ 377 00:51:12,625 --> 00:51:14,413 ‫چون والدینم می‌خواستن... 378 00:51:14,437 --> 00:51:16,000 ‫به آمریکا مهاجرت کنن. 379 00:51:16,083 --> 00:51:18,125 ‫من هم رفتم سایگون زندگی کنم. 380 00:51:47,542 --> 00:51:48,625 ‫آقای لو. 381 00:51:49,625 --> 00:51:51,231 ‫این پول رو بابت زحمتی... 382 00:51:51,255 --> 00:51:53,333 ‫که برای هانه کشیدین، قبول کنین. 383 00:51:57,042 --> 00:52:00,000 ‫من که به ترانگ گفتم هیچ پولی قبول نمی‌کنم. 384 00:52:04,833 --> 00:52:07,255 ‫صرفا وظیفه همسایگی رو به جا آوردم. 385 00:52:07,279 --> 00:52:09,333 ‫از کسی هم پول قبول نمی‌کنم. 386 00:52:12,167 --> 00:52:15,107 ‫بعضی وقت‌ها بچه‌ام شاکی می‌شن... 387 00:52:15,131 --> 00:52:17,333 ‫و می‌گن کارم زیادی سخته. 388 00:52:18,458 --> 00:52:22,250 ‫ولی اگه من نکنم، کی بکنه؟ 389 00:52:29,042 --> 00:52:31,042 ‫کی قراره به سایگون برگردی؟ 390 00:52:32,125 --> 00:52:33,583 ‫اوایل هفته دیگه می‌رم. 391 00:52:33,667 --> 00:52:36,121 ‫چند روز آتی پیش خانواده‌ام می‌مونم... 392 00:52:36,145 --> 00:52:37,708 ‫تا واسه هانه دعا کنیم. 393 00:52:38,917 --> 00:52:40,989 ‫شوهر هانه چند سال پیش رفته بود. 394 00:52:41,013 --> 00:52:41,875 ‫هنوز برنگشته؟ 395 00:52:42,833 --> 00:52:43,917 ‫هنوز که نه. 396 00:52:44,417 --> 00:52:46,125 ‫اصلا واسه چی رفت؟ 397 00:52:47,417 --> 00:52:49,500 ‫راستش من هم نمی‌دونم. 398 00:52:57,167 --> 00:52:59,833 ‫کفن‌دوزی رو از کجا یاد گرفتین؟ 399 00:53:01,417 --> 00:53:04,333 ‫دانشکده پزشکی نظامی ‫سایگون درس می‌خوندم. 400 00:53:05,000 --> 00:53:06,917 ‫سه ماه اونجا وبدم. 401 00:53:07,750 --> 00:53:10,667 ‫بعد برای مأموریت به شهر داک‌مای رفتیم. 402 00:53:12,625 --> 00:53:15,208 ‫پایگاه یگانمون توی داک‌مای بود. 403 00:53:16,667 --> 00:53:18,625 ‫بیا بریم توی پذیرایی بشینیم. 404 00:53:45,375 --> 00:53:49,542 ‫بعد این‌که دوره‌ی پزشکیم تموم شد، 405 00:53:49,625 --> 00:53:53,333 ‫بهم توی یگان... 406 00:53:54,042 --> 00:53:57,375 ‫لام‌سان توی داک‌مای مأموریت دادن. 407 00:53:57,458 --> 00:54:00,155 ‫جوری آموزشم داده بودن... 408 00:54:00,179 --> 00:54:02,875 ‫که برای جنگ آماده باشم. 409 00:54:04,417 --> 00:54:07,250 ‫اولین مأموریت جنگیم توی وونگ‌رو بود. 410 00:54:07,333 --> 00:54:09,750 ‫خیلی فضای خشنی بود. 411 00:54:10,833 --> 00:54:13,234 ‫سه تا گردان بودیم که... 412 00:54:13,258 --> 00:54:16,917 ‫سه شبانه‌روز دائما مشغول جنگ بودیم. 413 00:54:18,042 --> 00:54:20,542 ‫مجبور شدیم نیروهامون رو خارج کنیم. 414 00:54:20,625 --> 00:54:23,101 ‫استراتژی اون عملیاتمون... 415 00:54:23,125 --> 00:54:26,000 ‫تلفات زیادی روی دستمون گذاشت. 416 00:54:26,125 --> 00:54:29,333 ‫تمام عمرم فقط جنگیدن یاد گرفتم. 417 00:54:29,417 --> 00:54:32,833 ‫برای همین بعضی وقت‌ها... 418 00:54:33,542 --> 00:54:37,333 ‫با خودم می‌گم باید به میدون برگردم. 419 00:54:37,417 --> 00:54:39,743 ‫از اون زمان دیگه هیچ... 420 00:54:39,767 --> 00:54:42,500 ‫خلاءای توی زندگیم حس نکردم. 421 00:54:42,583 --> 00:54:45,583 ‫حتی خلاء مادیات هم نداشتم. 422 00:54:45,667 --> 00:54:48,583 ‫پول که چرک کف دسته، قبول داری؟ 423 00:54:48,667 --> 00:54:52,167 ‫من تا آخرین قطره خونم ‫حاضر بودم بجنگم. 424 00:54:53,333 --> 00:54:54,901 ‫این شغل به نوعی... 425 00:54:54,925 --> 00:54:57,458 ‫به زندگیم معنا و مفهوم می‌ده. 426 00:55:00,000 --> 00:55:02,125 ‫واسه همین دوستش دارم. 427 00:55:06,917 --> 00:55:09,394 ‫برام افتخار بود که تا پایان تلخ... 428 00:55:09,418 --> 00:55:11,292 ‫دوشادوش برادرانم جنگیدم. 429 00:55:11,375 --> 00:55:13,724 ‫علی‌رغم اینکه درخواست داده بودیم... 430 00:55:13,748 --> 00:55:16,583 ‫برامون ماشین زرهی ‫و توپخانه فراهم کنن... 431 00:55:16,667 --> 00:55:20,917 ‫تا بتونیم با ویت‌کنگ‌ها بجنگیم، 432 00:55:21,000 --> 00:55:23,208 ‫موفق نشدیم شکستشون بدیم. 433 00:55:23,292 --> 00:55:25,530 ‫چون یگان ویت‌کنگ‌ها توی... 434 00:55:25,554 --> 00:55:27,792 ‫غارهای سنگی اردو زده بود. 435 00:55:27,875 --> 00:55:32,625 ‫به راحتی ما رو ساقط کردن. 436 00:55:32,708 --> 00:55:34,945 ‫عملا جنگ یک‌طرفه بود... 437 00:55:34,969 --> 00:55:37,500 ‫و تلفات زیادی به بار آورد. 438 00:55:37,583 --> 00:55:40,333 ‫ولی امثال من مجبور بودیم ‫توی اون نبرد نابرابر باشیم. 439 00:55:41,125 --> 00:55:44,458 ‫فکر می‌کردم خیلی ساده باشه. 440 00:55:44,542 --> 00:55:46,443 ‫کی فکرش رو می‌کرد این جنگ... 441 00:55:46,467 --> 00:55:47,958 ‫سه شبانه‌روز طول بکشه؟ 442 00:55:48,042 --> 00:55:49,853 ‫شدیدا پیش‌روی کرده بودیم، 443 00:55:49,877 --> 00:55:52,125 ‫ولی بعد مجبور شدیم برگردیم و... 444 00:55:52,208 --> 00:55:54,509 ‫پشت روستای هوک‌نیوم که الان... 445 00:55:54,533 --> 00:55:56,833 ‫اسمش وونگ‌رو شده، پناه بگیریم. 446 00:55:56,917 --> 00:56:00,000 ‫تلاشمون برای پیش‌روی بیشتر، بیهوده بود. 447 00:56:00,083 --> 00:56:02,100 ‫در نهایت با شکست‌های فراوان... 448 00:56:02,124 --> 00:56:04,750 ‫مجبور شدیم به پایگاه اصلیمون برگردیم... 449 00:56:04,833 --> 00:56:07,675 ‫و با بقیه یگان‌های پایگاه که در امتداد... 450 00:56:07,699 --> 00:56:10,042 ‫فوئن بودن، از خط مقدم دفاع کنیم. 451 00:56:10,792 --> 00:56:12,632 ‫بچه‌های یگان وقتی کسی کشته می‌شد، 452 00:56:12,656 --> 00:56:14,958 ‫جنازه‌اش رو به خانواده‌اش برمی‌گردوندن، 453 00:56:15,042 --> 00:56:16,826 ‫و برای فرد کشته‌شده... 454 00:56:16,850 --> 00:56:19,042 ‫مراسم خاکسپاری‌ای می‌گرفتن. 455 00:56:19,125 --> 00:56:21,505 ‫خانواده‌ی کشته‌شدگان درگیر... 456 00:56:21,529 --> 00:56:23,167 ‫سوگواری خودشون بودن. 457 00:56:23,250 --> 00:56:25,958 ‫بعد این‌که جنگ ادامه پیدا کرد... 458 00:56:26,042 --> 00:56:27,911 ‫با خودمون گفتیم هرچقدر این جنگ... 459 00:56:27,935 --> 00:56:29,333 ‫بیشتر به طول بینجامه... 460 00:56:29,417 --> 00:56:32,167 ‫شرایط برای نیروهای خودمون خطرناک‌تر می‌شه. 461 00:56:32,250 --> 00:56:36,375 ‫ولی کماکان مجبور بودیم ‫به مقاومت دامن بزنیم. 462 00:56:36,458 --> 00:56:38,962 ‫همه‌ی کسایی که توی اون یگان بودن، 463 00:56:38,986 --> 00:56:41,333 ‫افراد جوان و تازه‌واردی بودن. 464 00:56:41,417 --> 00:56:42,417 ‫ناشی بودیم! 465 00:56:43,292 --> 00:56:45,499 ‫زمانی دستور مرخصیمون صادر شد، 466 00:56:45,523 --> 00:56:47,500 ‫که همگی به مدت سه سال و... 467 00:56:48,542 --> 00:56:50,030 ‫شش ماه و سه روز... 468 00:56:50,054 --> 00:56:52,208 ‫یونیفرم ارتش به تن داشتیم. 469 00:56:53,625 --> 00:56:55,068 ‫بعد از این‌که مرخص شدم، 470 00:56:55,092 --> 00:56:57,167 ‫به خونه برگشتم و دیگه جایی نرفتم. 471 00:56:57,250 --> 00:56:59,038 ‫اگه درست یادم باشه... 472 00:56:59,062 --> 00:57:00,250 ‫ماه فوریه بود. 473 00:57:01,417 --> 00:57:05,042 ‫از فوریه خونه موندم، تا... 474 00:57:06,000 --> 00:57:08,333 ‫مارس، آوریل... 475 00:57:08,417 --> 00:57:09,766 ‫تا ماه اوت جایی نرفتم. 476 00:57:09,790 --> 00:57:10,583 ‫هشت ماه کامل. 477 00:57:10,667 --> 00:57:12,428 ‫بعد از این‌که هشت ماه گذشت، 478 00:57:12,452 --> 00:57:14,542 ‫ازم خواستن دوباره وارد ارتش بشم. 479 00:57:15,375 --> 00:57:17,540 ‫می‌خواستن بهم مقامی توی یگانم بدن، 480 00:57:17,564 --> 00:57:19,333 ‫ولی پیشنهادشون رو رد کردم. 481 00:57:19,417 --> 00:57:23,042 ‫بعدش مستقیما سمت نیروی پلیس رفتم. 482 00:57:23,125 --> 00:57:26,394 ‫چون اگه مشمولان دوره‌ی ‫سربازیشون رو رفته باشن، 483 00:57:26,418 --> 00:57:28,958 ‫اسم‌نویسی مجدد براشون اجباری نیست. 484 00:57:29,625 --> 00:57:31,957 ‫جنگ همچنان ادامه داشت، ‫ولی واقعیتش... 485 00:57:31,981 --> 00:57:34,833 ‫حضور توی میدان جنگ ‫چندان ترسناک نیست. 486 00:57:34,958 --> 00:57:37,292 ‫مسلما اگه افراد اون زمان بی‌کار بودن، 487 00:57:38,417 --> 00:57:40,542 ‫چاره دیگه‌ای جز سرباز شدن نداشتن. 488 00:57:41,208 --> 00:57:42,833 ‫همچنان هم حس می‌کنم... 489 00:57:42,857 --> 00:57:45,375 ‫تصمیمی که اون زمان گرفتم درست بود. 490 00:57:46,625 --> 00:57:49,917 ‫اون زمان مشکلات زیادی داشتم. 491 00:57:50,542 --> 00:57:53,042 ‫اگه اشتباه نکنم فوقش... 492 00:57:54,000 --> 00:57:56,750 ‫بیست و دو یا بیست و سه ساله بودم. 493 00:57:56,833 --> 00:57:59,595 ‫اگه می‌خواستیم اسم‌نویسی کنیم، 494 00:57:59,619 --> 00:58:02,750 ‫حداقل شش ماه باید اونجا می‌موندیم. 495 00:58:03,833 --> 00:58:05,818 ‫من وقتی کاری رو شروع می‌کنم، 496 00:58:05,842 --> 00:58:08,042 ‫از جون و دلم براش مایه می‌ذارم، 497 00:58:08,125 --> 00:58:10,593 ‫برای همین می‌دونستم ‫اگه اسم‌نویسی کنم، 498 00:58:10,617 --> 00:58:12,750 ‫خودم رو کاملا درگیر جنگ می‌کنم. 499 00:58:12,833 --> 00:58:14,613 ‫برای همین در عوض... 500 00:58:14,637 --> 00:58:16,417 ‫عضو نیروی پلیس شدم. 501 00:58:17,417 --> 00:58:19,697 ‫از اونجا که سابقا فردی نظامی بودم، 502 00:58:19,721 --> 00:58:22,417 ‫قبول کردن توی نیروی پلیس استخدامم کنن. 503 00:58:22,500 --> 00:58:25,792 ‫جنگی که ما داشتیم ‫خیلی خونین و پرتلفات بود. 504 00:58:25,875 --> 00:58:29,000 ‫قربانیان زیادی هم به جا گذاشت. 505 00:58:29,083 --> 00:58:31,071 ‫حتی از من که توی نیروی پلیس بودم، 506 00:58:31,095 --> 00:58:32,958 ‫بارها خواستن که عضو ارتش بشم. 507 00:58:33,042 --> 00:58:35,000 ‫چاره دیگه‌ای نداشتیم. 508 00:59:11,208 --> 00:59:12,333 ‫آقای لو! 509 00:59:23,375 --> 00:59:25,208 ‫سلام. چیزی می‌خواستین؟ 510 00:59:25,292 --> 00:59:26,988 ‫فردا قراره مراسم اسم‌گذاری... 511 00:59:27,012 --> 00:59:28,708 ‫روی فرزند اولم رو برگزار کنیم. 512 00:59:28,792 --> 00:59:30,333 ‫لطفا شما هم بیاین. 513 00:59:31,833 --> 00:59:34,250 ‫- چه ساعتیه؟ ‫- دوازده ظهره. 514 00:59:36,125 --> 00:59:38,625 ‫باشه، حتما فردا بهتون سر می‌زنم. 515 00:59:40,208 --> 00:59:41,333 ‫دستتون درد نکنه. 516 00:59:53,625 --> 00:59:57,125 ‫...مسافران حس می‌کنند ‫وارد دنیای دیگری شده‌اند. 517 00:59:57,208 --> 00:59:58,992 ‫به زعم بسیاری از آنان، وقتی که... 518 00:59:59,016 --> 01:00:01,250 ‫در قطار می‌گذرانند، ‫به شدت ارزشمند است. 519 01:00:01,333 --> 01:00:03,864 ‫چرا که می‌خواهند امکانات ارائه‌شده... 520 01:00:03,888 --> 01:00:05,500 ‫در قطار را تجربه کنند. 521 01:00:06,917 --> 01:00:09,557 ‫این قطار دارای فضای داخلی چوبی دنج... 522 01:00:09,581 --> 01:00:11,042 ‫با طراحی قدیمی است. 523 01:00:11,125 --> 01:00:13,078 ‫پنجره‌ها به شکلی طراحی شده‌اند... 524 01:00:13,102 --> 01:00:14,625 ‫که شبیه قاب نقاشی باشند. 525 01:00:14,708 --> 01:00:16,225 ‫چرا که مناظر بیرونی را به شدت... 526 01:00:16,249 --> 01:00:17,958 ‫زیبا جلوه می‌دهند. ‫بدین ترتیب مسافران... 527 01:00:18,042 --> 01:00:19,125 ‫تی‌ین! 528 01:00:19,208 --> 01:00:20,613 ‫...می‌توانند در حین سفر خود، 529 01:00:20,637 --> 01:00:22,042 ‫از مناظر طبیعی هم لذت ببرند. 530 01:00:22,625 --> 01:00:23,625 ‫همه‌چیز در این قطار... 531 01:00:23,708 --> 01:00:24,542 ‫بله؟ 532 01:00:24,625 --> 01:00:26,551 ‫از صندلی‌های راحتی برای مسافران، 533 01:00:26,575 --> 01:00:28,500 ‫تا نورپردازی داخلی آن گرفته... 534 01:00:28,583 --> 01:00:30,280 ‫به سبک ترکیبی اروپایی... 535 01:00:30,304 --> 01:00:32,000 ‫و آسیایی طراحی شده است. 536 01:00:32,083 --> 01:00:34,196 ‫اینجا چند گواهی دارم... 537 01:00:34,220 --> 01:00:36,333 ‫که مال زمان سربازی خودمه. 538 01:00:38,167 --> 01:00:41,167 ‫این گواهی ترخیصمه. 539 01:00:42,542 --> 01:00:45,512 ‫این گواهی ورودم به نیروی پلیس... 540 01:00:45,536 --> 01:00:47,667 ‫به عنوان عضو تازه‌کاره. 541 01:00:49,833 --> 01:00:51,904 ‫این هم اعلامیه ظاهری و... 542 01:00:51,928 --> 01:00:54,500 ‫این یکی گواهی فعالیتم در ارتشه. 543 01:00:56,917 --> 01:00:59,630 ‫امروزه دیگه کسی چندان... 544 01:00:59,654 --> 01:01:02,708 ‫به این اوراق توجهی نمی‌کنه. 545 01:01:03,750 --> 01:01:06,423 ‫هیچ‌کس بحثش رو پیش نمی‌کشه، 546 01:01:06,447 --> 01:01:08,125 ‫چون عین رازی شده. 547 01:01:12,417 --> 01:01:15,750 ‫این هم گواهی ارزیابی رفتارم در ارتشه. 548 01:01:18,375 --> 01:01:20,042 ‫نگاه کن. 549 01:01:20,125 --> 01:01:22,625 ‫«ستوان دوم فان‌ترانگ تی‌ین،» 550 01:01:22,708 --> 01:01:24,600 ‫«افسر فرمانده‌ی...» 551 01:01:24,624 --> 01:01:27,417 ‫«یگان چهل و هفتم سربازخانه،» 552 01:01:27,500 --> 01:01:29,354 ‫«بدین وسیله تأیید می‌نماید...» 553 01:01:29,378 --> 01:01:31,667 ‫«که نوین ون‌لو زاده‌ی استان باک‌نین،» 554 01:01:31,750 --> 01:01:35,583 ‫«به ارتش پیوسته است.» 555 01:01:36,833 --> 01:01:38,625 ‫این مدارک به شدت ارزشمنده. 556 01:01:44,208 --> 01:01:46,000 ‫اگه یه روزی از دنیا برم، 557 01:01:46,024 --> 01:01:48,042 ‫این مدارک باید سوزانده بشه. 558 01:02:00,000 --> 01:02:03,208 ‫اسم معشوقه‌ام وو تی هونگ بود. 559 01:02:03,833 --> 01:02:05,792 ‫عکسش اونجاست. 560 01:02:06,542 --> 01:02:08,833 ‫وو تی هونگ بود. 561 01:02:10,042 --> 01:02:11,958 ‫این‌ها رو دست‌نخورده گذاشتم. 562 01:02:19,417 --> 01:02:21,984 ‫همه‌ی اعضای یگان چهل و هفتم... 563 01:02:22,008 --> 01:02:23,458 ‫توی عین عکس هستن. 564 01:02:28,833 --> 01:02:30,750 ‫یاد یگان چهل و هفتم پیاده‌نظام به خیر. 565 01:02:34,125 --> 01:02:35,625 ‫این عکس پدر و مادرمه. 566 01:02:36,500 --> 01:02:38,125 ‫اون زمان که فوت کردن... 567 01:02:39,375 --> 01:02:40,833 ‫کودکی بیش نبودم. 568 01:02:49,958 --> 01:02:53,074 ‫این عکس من و اسقف فرانسوی... 569 01:02:53,098 --> 01:02:55,208 ‫به اسم ژان کاساینه. 570 01:03:05,833 --> 01:03:07,842 ‫این هم گلوله‌ایه که در طول... 571 01:03:07,866 --> 01:03:09,875 ‫جنگ وونگ‌رو باهام اصابت کرد. 572 01:03:11,333 --> 01:03:12,500 ‫می‌شه ببینم؟ 573 01:03:15,667 --> 01:03:17,125 ‫سوغات جنگه. 574 01:03:18,333 --> 01:03:19,926 ‫خواست خدا بود که من... 575 01:03:19,950 --> 01:03:21,542 ‫تا امروز زنده بمونم. 576 01:03:24,417 --> 01:03:26,363 ‫ببین این گلوله چطوری... 577 01:03:26,387 --> 01:03:28,333 ‫توی دنده‌ام فرو رفته بود. 578 01:03:28,417 --> 01:03:30,208 ‫از اون یادگار فقط زخمش مونده. 579 01:05:52,750 --> 01:05:54,735 ‫اولین راز غم‌انگیز... 580 01:05:54,759 --> 01:05:57,125 ‫که رنج و عذاب در باغ بود. 581 01:05:57,208 --> 01:05:59,917 ‫از تو طلب آمرزش می‌کنیم. 582 01:06:00,000 --> 01:06:01,639 ‫ای پدر آسمانی ما... 583 01:06:01,663 --> 01:06:03,042 ‫نام تو مقدس باد. 584 01:06:03,125 --> 01:06:04,375 ‫ملکوت تو بیاید. 585 01:06:04,458 --> 01:06:06,157 ‫اراده‌ی تو چنان که در آسمان است، 586 01:06:06,181 --> 01:06:07,292 ‫بر زمین نیز کرده شود. 587 01:06:07,375 --> 01:06:09,750 ‫رزق و روزیمان را به ما عطا کن، 588 01:06:09,833 --> 01:06:11,625 ‫و گناهان ما را همانطور که... 589 01:06:11,708 --> 01:06:13,176 ‫ما گناهان دیگری را می‌بخشیم، 590 01:06:13,200 --> 01:06:14,667 ‫مورد رحمت و آمرزش قرار ده. 591 01:06:14,750 --> 01:06:16,649 ‫نگذار به دام وسوسه‌های نفسانی بیفتیم، 592 01:06:16,673 --> 01:06:18,792 ‫و ما را از شر شیطان رهایی ده. 593 01:06:18,875 --> 01:06:20,346 ‫درود بر مریم مقدس، 594 01:06:20,370 --> 01:06:22,417 ‫که عزیزکرده‌ی خداوند است. 595 01:06:22,500 --> 01:06:24,417 ‫نام تو در میان زنان... 596 01:06:24,500 --> 01:06:26,792 ‫و میوه‌ی تو که عیسی باشد، ‫مقدس باد. 597 01:06:26,875 --> 01:06:28,687 ‫ای مریم مقدس، مادر پروردگارمان، 598 01:06:28,711 --> 01:06:29,875 ‫اکنون که در لحظات... 599 01:06:29,958 --> 01:06:31,212 ‫میان مرگ و زندگی هستیم، 600 01:06:31,236 --> 01:06:32,875 ‫برای آخرت ما گنه‌کاران دعا کن. 601 01:06:32,958 --> 01:06:35,530 ‫ای مریم مقدس، مادر پروردگارمان... 602 01:06:35,554 --> 01:06:38,125 ‫برای آخرت ما گنه‌کاران دعا کن... 603 01:07:42,958 --> 01:07:45,408 ‫مقدس باد نام پدر، نام پسر، 604 01:07:45,432 --> 01:07:47,125 ‫و نام روح‌القدس... 605 01:07:47,208 --> 01:07:49,715 ‫که در ابتدا، هم‌اکنون و تا ابدالآباد... 606 01:07:49,739 --> 01:07:51,583 ‫و جهانی بی‌پایان خواهد بود. 607 01:07:51,667 --> 01:07:52,792 ‫آمین. 608 01:07:52,875 --> 01:07:56,750 ‫به اذن خداوند منان امیدواریم... 609 01:07:56,833 --> 01:07:58,611 ‫که روح مادر ترزای عزیزمان، 610 01:07:58,635 --> 01:08:00,000 ‫قرین رحمت قرار گرید، 611 01:08:00,083 --> 01:08:02,155 ‫و با شادی فراوان شاهد... 612 01:08:02,179 --> 01:08:04,250 ‫چهره نورانی خداوند باشند. 613 01:08:04,333 --> 01:08:05,417 ‫آمین. 614 01:08:15,542 --> 01:08:17,167 ‫دستم رو نگاه کن. 615 01:08:20,917 --> 01:08:22,833 ‫- این چه رنگیه؟ ‫- قرمزه. 616 01:08:23,500 --> 01:08:24,667 ‫این زرده. 617 01:08:25,333 --> 01:08:26,917 ‫این سبزه. 618 01:08:58,667 --> 01:09:01,833 ‫عمو، دایناسورها کجا زندگی می‌کنن؟ 619 01:09:03,542 --> 01:09:05,125 ‫اون‌ها که منقرض شدن. 620 01:09:05,208 --> 01:09:07,500 ‫«منقرض» یعنی چی؟ 621 01:09:08,500 --> 01:09:09,655 ‫یعنی این‌که... 622 01:09:09,679 --> 01:09:12,000 ‫دیگه روی زمین زندگی نمی‌کنن. 623 01:09:12,667 --> 01:09:15,000 ‫یعنی همه‌شون مردن عمو؟ 624 01:09:16,167 --> 01:09:17,167 ‫آره. 625 01:09:29,833 --> 01:09:31,125 ‫حالا بگیر بخواب. 626 01:09:31,208 --> 01:09:33,125 ‫آخه خوابم نمیاد. 627 01:09:35,417 --> 01:09:38,000 ‫می‌شه باز هم جادوگری کنی؟ 628 01:09:43,833 --> 01:09:45,667 ‫بیا، دستم رو ببین. 629 01:09:53,333 --> 01:09:54,958 ‫صدایی می‌شنوی؟ 630 01:09:55,042 --> 01:09:56,167 ‫نه. 631 01:09:58,042 --> 01:09:59,750 ‫صدای زنگوله است! 632 01:10:02,167 --> 01:10:03,542 ‫هنوز تموم نشده. 633 01:10:04,667 --> 01:10:06,000 ‫بلند شو وایستا. 634 01:10:09,042 --> 01:10:10,417 ‫سمت کابینت برو. 635 01:10:21,833 --> 01:10:23,333 ‫زنگوله رو بگیر. 636 01:10:26,833 --> 01:10:28,167 ‫اینجا رو ببین. 637 01:10:32,167 --> 01:10:33,542 ‫زنگوله رو به صدا دربیار. 638 01:10:37,042 --> 01:10:38,250 ‫حالا بگو «آب». 639 01:10:38,333 --> 01:10:39,458 ‫آب! 640 01:10:47,667 --> 01:10:49,125 ‫زنگوله رو به صدا دربیار. 641 01:11:47,542 --> 01:11:48,917 ‫حالا بخواب دیگه. 642 01:11:55,333 --> 01:11:56,542 ‫وقت خوابه. 643 01:12:07,958 --> 01:12:09,583 ‫می‌خوام شمع رو فوت کنم. 644 01:12:09,667 --> 01:12:10,833 ‫باشه. 645 01:12:41,542 --> 01:12:42,958 ‫عمو تی‌ین. 646 01:12:45,333 --> 01:12:46,458 ‫عمو تی‌ین! 647 01:12:47,333 --> 01:12:48,458 ‫چی شده؟ 648 01:12:49,042 --> 01:12:51,500 ‫عمو، این بهشت که می‌گن کجاست؟ 649 01:12:55,833 --> 01:12:57,125 ‫بهشت... 650 01:12:58,833 --> 01:13:00,542 ‫جای به شدت زیباییه. 651 01:13:01,250 --> 01:13:04,000 ‫ولی فقط آدم‌های خوب ‫می‌تونن واردش بشن. 652 01:13:04,833 --> 01:13:07,917 ‫پس عمو، ایمان چیه؟ 653 01:13:09,417 --> 01:13:11,375 ‫چرا می‌پرسی؟ 654 01:13:11,458 --> 01:13:13,710 ‫چون کشیشه گفته بود... 655 01:13:13,734 --> 01:13:16,417 ‫که مامانم ایمانش قوی بود. 656 01:13:18,917 --> 01:13:20,152 ‫راستش خودم... 657 01:13:20,176 --> 01:13:23,042 ‫دارم دنبال معنی ایمان می‌گردم. 658 01:13:24,833 --> 01:13:27,000 ‫دقیقا چه شکلیه؟ 659 01:13:29,917 --> 01:13:31,458 ‫شکل و شمایل نداره. 660 01:13:33,667 --> 01:13:35,000 ‫شکل نداره؟ 661 01:14:16,792 --> 01:14:17,947 ‫تا حالا شده... 662 01:14:17,971 --> 01:14:20,875 ‫به هم‌کلاسی‌هات ‫اسباب‌بازی قرض بدی؟ 663 01:14:22,500 --> 01:14:23,750 ‫آره. 664 01:14:24,958 --> 01:14:27,346 ‫همیشه هم فکر می‌کردی که دوستت... 665 01:14:27,370 --> 01:14:28,708 ‫قراره بهت پسش بده؟ 666 01:14:29,375 --> 01:14:30,625 ‫آره دیگه! 667 01:14:32,250 --> 01:14:34,083 ‫چرا اینطوری فکر می‌کردی؟ 668 01:14:34,833 --> 01:14:35,958 ‫چون... 669 01:14:37,417 --> 01:14:39,625 ‫می‌دونم که دوستم آدم خوبیه. 670 01:14:42,167 --> 01:14:44,250 ‫ایمان هم تقریبا همینه. 671 01:14:48,625 --> 01:14:49,625 ‫دیگه بسه. 672 01:14:50,125 --> 01:14:51,625 ‫بگیر بخواب. 673 01:15:07,667 --> 01:15:09,750 ‫عمو تی‌ین، دلم واسه مامانم تنگ شده. 674 01:15:17,208 --> 01:15:18,417 ‫مامانت... 675 01:15:19,375 --> 01:15:21,500 ‫الان توی بهشته. 676 01:15:22,542 --> 01:15:24,093 ‫می‌شه من رو به بهشت ببری... 677 01:15:24,117 --> 01:15:25,667 ‫که بتونم مامانم رو ببینم؟ 678 01:15:27,125 --> 01:15:28,167 ‫آره. 679 01:15:30,125 --> 01:15:31,750 ‫یه روز می‌برمت. 680 01:15:35,167 --> 01:15:36,375 ‫الان هم بخواب. 681 01:16:08,458 --> 01:16:10,250 ‫آنگاه که به او خیانت شد، 682 01:16:10,333 --> 01:16:13,625 ‫و با کمال میل تن به عذاب داد، 683 01:16:13,708 --> 01:16:16,250 ‫تکه نانی برداشت، خدا را شکر گفت، 684 01:16:16,333 --> 01:16:21,125 ‫نان رو چند تکه کرد، ‫به مریدانش تعارف کرد و گفت: 685 01:16:22,250 --> 01:16:27,125 ‫«همه‌ی شما این تکه‌ها را برداشته و بخورید.» 686 01:16:27,208 --> 01:16:30,125 ‫«چرا که این نان...» 687 01:16:30,208 --> 01:16:34,333 ‫«از بدن من است که به شما عطا می‌شود.» 688 01:16:52,375 --> 01:16:56,250 ‫از وقتی به سایگون نقل مکان کردم، 689 01:16:56,333 --> 01:16:58,917 ‫کم پیش اومده فرصت کنم به خونه سر بزنم. 690 01:17:00,917 --> 01:17:04,125 ‫همه‌چی خیلی عوض شده. 691 01:17:20,458 --> 01:17:21,667 ‫چی شد به اینجا اومدی؟ 692 01:17:25,167 --> 01:17:28,167 ‫توی مدرسه‌ای همین حوالی تدریس می‌کنم. 693 01:17:28,917 --> 01:17:31,958 ‫توی محله‌ی پشت کلیساست؟ 694 01:17:32,917 --> 01:17:33,958 ‫نه. 695 01:17:40,167 --> 01:17:43,167 ‫موقع تشییع جنازه رفته بودم ‫اون پشت نشسته بودم. 696 01:17:45,333 --> 01:17:47,083 ‫وقتی دیدمت باورم نشد خودتی. 697 01:17:48,333 --> 01:17:51,250 ‫نزدیک بود با کس دیگه‌ای اشتباه بگیرمت. 698 01:17:56,417 --> 01:17:57,417 ‫جالبه. 699 01:18:35,667 --> 01:18:36,708 ‫راستی... 700 01:18:38,417 --> 01:18:42,333 ‫در مورد مسئله‌ای کنجکاو بودم. 701 01:18:44,125 --> 01:18:46,125 ‫چرا عضو صومعه شدی؟ 702 01:19:05,667 --> 01:19:06,653 ‫معذرت می‌خوام، 703 01:19:06,677 --> 01:19:08,875 ‫باید برم و به خواهرهام کمک کنم. 704 01:19:08,958 --> 01:19:10,375 ‫منتظرشون گذاشتم. 705 01:22:16,125 --> 01:22:17,667 ‫می‌خواستم عذرخواهی کنم. 706 01:22:23,208 --> 01:22:24,417 ‫نمی‌خواستم اصلا... 707 01:22:25,750 --> 01:22:27,458 ‫بهت بی‌احترامی کنم. 708 01:22:39,458 --> 01:22:41,167 ‫بابت تصمیمت هم... 709 01:22:44,667 --> 01:22:46,417 ‫واقعا بهت تبریک می‌گم. 710 01:22:52,458 --> 01:22:53,625 ‫لطف داری. 711 01:23:02,000 --> 01:23:03,542 ‫لباست... 712 01:23:04,833 --> 01:23:05,917 ‫خیلی خوشگله. 713 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 ‫درسته. 714 01:23:29,333 --> 01:23:30,333 ‫خب... 715 01:23:32,708 --> 01:23:34,000 ‫من دیگه برم. 716 01:23:35,750 --> 01:23:36,750 ‫باشه. 717 01:23:49,917 --> 01:23:50,958 ‫تائو! 718 01:23:52,417 --> 01:23:54,333 ‫توی کدوم مدرسه درس می‌دی؟ 719 01:23:55,000 --> 01:23:57,250 ‫توی خانه‌ی گیالانه. 720 01:23:59,958 --> 01:24:02,051 ‫همونه که توی مسیر... 721 01:24:02,075 --> 01:24:04,167 ‫شهر دی‌لن لپروساریومه؟ 722 01:24:04,833 --> 01:24:05,833 ‫آره. 723 01:24:09,333 --> 01:24:10,625 ‫اونجا رو بلدم. 724 01:30:25,542 --> 01:30:27,542 ‫تا سه نشه، بازی نشه. 725 01:30:27,625 --> 01:30:29,125 ‫بالاخره گرفتمت. 726 01:30:40,167 --> 01:30:43,042 ‫نگاه کن، حداقل یه کیلو وزن داره. 727 01:30:43,125 --> 01:30:45,292 ‫می‌خوام برای مهمون‌ها ضیافت به پا کنم. 728 01:30:45,375 --> 01:30:47,583 ‫امشب آخرین روز دعاخونیه. 729 01:30:48,417 --> 01:30:49,875 ‫فقط این که کافی نیست. 730 01:30:49,958 --> 01:30:52,708 ‫بعدا از مغازه هم خرید بکن. 731 01:30:52,792 --> 01:30:54,958 ‫می‌شه خروسه رو نگه داری؟ 732 01:31:03,833 --> 01:31:04,958 ‫محکم بگیرش. 733 01:31:25,000 --> 01:31:28,125 ‫چرا کله سحر از خواب بیدار شدی؟ 734 01:31:33,542 --> 01:31:35,000 ‫خودم هم نمی‌دونم. 735 01:31:37,500 --> 01:31:41,333 ‫از ساعت سه صبح بیدار بودم. 736 01:31:43,542 --> 01:31:45,833 ‫لابد به خاطر تشییع جنازه... 737 01:31:46,542 --> 01:31:48,833 ‫فکرت درگیر شده و ساعت خوابت به هم ریخته. 738 01:31:50,417 --> 01:31:52,250 ‫چند ماهه وضعم همینه. 739 01:31:54,042 --> 01:31:55,125 ‫این ساعت‌ها... 740 01:31:55,917 --> 01:31:57,375 ‫حس عجیبی بهم دست می‌ده. 741 01:32:03,167 --> 01:32:04,802 ‫بیا، این رو نگه دارم. 742 01:32:04,826 --> 01:32:05,833 ‫این آسون‌تره. 743 01:32:07,542 --> 01:32:09,167 ‫با آدم‌ها آشناتره. 744 01:32:26,417 --> 01:32:28,000 ‫حوالی این ساعت‌ها... 745 01:32:29,417 --> 01:32:31,042 ‫صدایی توی گوشم می‌شنوم. 746 01:32:35,708 --> 01:32:36,833 ‫انگار... 747 01:33:03,000 --> 01:33:05,125 ‫صدایی از درونم می‌شنوم... 748 01:33:07,125 --> 01:33:09,042 ‫که بارها و بارها تکرار می‌شه. 749 01:33:11,833 --> 01:33:13,625 ‫پیش دکتر رفتی؟ 750 01:33:15,250 --> 01:33:16,250 ‫آره. 751 01:33:20,042 --> 01:33:21,542 ‫اون‌وقت دکتره چی گفت؟ 752 01:33:23,542 --> 01:33:25,426 ‫گفت سندرم خستگی مزمن... 753 01:33:25,450 --> 01:33:27,333 ‫از شدت کاش بیش‌ازحده. 754 01:33:47,917 --> 01:33:48,917 ‫تی‌ین، 755 01:33:51,167 --> 01:33:53,001 ‫بر خلاف شایعاتی... 756 01:33:53,025 --> 01:33:55,167 ‫که مردم سر هم کردن... 757 01:33:56,042 --> 01:33:58,333 ‫فکر نکنم تام با زن دیگه‌ای رفته باشه. 758 01:34:29,375 --> 01:34:30,833 ‫اکثر مردم... 759 01:34:31,750 --> 01:34:34,125 ‫مسئله‌ای رو در مورد تام نمی‌دونن. 760 01:34:40,042 --> 01:34:42,125 ‫تام شاگرد مدرسه علوم دینی بود. 761 01:34:43,042 --> 01:34:44,671 ‫اون زمان پدر روحانیش... 762 01:34:44,695 --> 01:34:47,750 ‫به توصیه کرد جای این کار، ‫همسری اختیار کنه. 763 01:35:02,458 --> 01:35:04,570 ‫دروغ نگم اصلا نمی‌تونم جریان... 764 01:35:04,594 --> 01:35:06,500 ‫این «اراده الهی» رو درک کنم. 765 01:35:10,750 --> 01:35:12,000 ‫چون متناقضه. 766 01:35:23,333 --> 01:35:25,735 ‫«آنچه را که خداوند به هم پیوند داده،» 767 01:35:25,759 --> 01:35:27,625 ‫«هیچ‌کس نمی‌تواند جدا کند.» 768 01:35:31,875 --> 01:35:33,833 ‫ولی کاری کرد تام جدا بشه... 769 01:35:34,708 --> 01:35:36,417 ‫هانه رو هم پیش خودش به بهشت برد. 770 01:35:52,125 --> 01:35:53,791 ‫شاید حکمت این بوده که بعدا... 771 01:35:53,815 --> 01:35:55,250 ‫برای دائو کار بزرگی بکنه. 772 01:36:03,125 --> 01:36:04,208 ‫بده من نگه دارم. 773 01:36:43,625 --> 01:36:44,833 ‫تی‌ین. 774 01:36:46,000 --> 01:36:48,542 ‫لازم نیست خرید کنی. 775 01:36:48,625 --> 01:36:51,292 ‫می‌خوام ماهی بگیرم. 776 01:36:51,375 --> 01:36:53,667 ‫غذای کافی واسه امشب داریم. 777 01:36:54,333 --> 01:36:56,042 ‫باشه. فهمیدم. 778 01:37:11,375 --> 01:37:16,583 ‫[خداوند عشق ما را تا ابد برکت دهد.] 779 01:37:21,333 --> 01:37:22,625 ‫پیش خودم می‌گم... 780 01:37:23,958 --> 01:37:26,875 ‫آیا خدا همچنان وجود داره؟ 781 01:37:28,667 --> 01:37:30,167 ‫چرا می‌پرسی؟ 782 01:37:32,125 --> 01:37:33,375 ‫چون اگه وجود داشت... 783 01:37:34,542 --> 01:37:36,833 ‫اگه همون خداوی توانا و مهربانیه که می‌گن... 784 01:37:38,208 --> 01:37:41,125 ‫نمی‌ذاشت چنین اتفاقی بیفته. 785 01:37:43,833 --> 01:37:47,875 ‫ما رحمت خدا رو با چشم بسته قبول داریم. 786 01:38:02,625 --> 01:38:04,244 ‫به نظرم... 787 01:38:04,268 --> 01:38:08,333 ‫هر اتفاقی توش حکمتی داره. 788 01:40:02,667 --> 01:40:03,958 ‫سردته؟ 789 01:40:05,417 --> 01:40:06,500 ‫سردته؟ 790 01:40:35,042 --> 01:40:36,833 ‫دنبال کی هستین؟ 791 01:40:36,917 --> 01:40:39,000 ‫می‌خواستم راهبه مسئول اینجا رو ببینم. 792 01:40:39,833 --> 01:40:41,750 ‫می‌شه بپرسم چیکارش دارین؟ 793 01:40:42,417 --> 01:40:45,333 ‫دیشب با ایشون قراری گذاشته بودم. 794 01:40:46,167 --> 01:40:48,500 ‫می‌خواستم برادرزاده‌ام رو ‫اینجا ثبت نام کنم. 795 01:40:48,583 --> 01:40:50,625 ‫فهمیدم. بفرمایین داخل. 796 01:40:50,708 --> 01:40:52,000 ‫متشکرم. 797 01:41:53,500 --> 01:41:56,000 ‫سفیده، زرده... 798 01:41:56,083 --> 01:41:58,375 ‫پا داره، منقار داره... 799 01:41:58,458 --> 01:42:01,083 ‫منقار کوچیک داره... 800 01:42:01,167 --> 01:42:03,708 ‫پاهای کوچیک داره... 801 01:42:03,792 --> 01:42:06,125 ‫پرهای درخشان و زرد داره... 802 01:42:06,208 --> 01:42:08,542 ‫چشم‌های مشکی و روشن داره... 803 01:42:08,625 --> 01:42:10,917 ‫ای جوجه کوچولو... 804 01:42:11,000 --> 01:42:13,583 ‫آخ که چقدر دوستت دارم... 805 01:42:13,667 --> 01:42:16,125 ‫برین دمپایی‌هاتون رو پاتون کنین. 806 01:42:21,542 --> 01:42:23,000 ‫بیا بریم. 807 01:42:45,167 --> 01:42:47,083 ‫سریع برین دایره تشکیل بدین... 808 01:42:47,107 --> 01:42:48,292 ‫و دورش برقصین، خب؟ 809 01:42:48,375 --> 01:42:49,750 ‫آروم باشین! 810 01:42:53,208 --> 01:42:54,542 ‫اول چهار تا صف تشکیل بدین! 811 01:43:00,000 --> 01:43:01,042 ‫آروم باشین! 812 01:43:01,833 --> 01:43:03,958 ‫- سلام کن. ‫- سلام خواهر. 813 01:43:04,042 --> 01:43:05,667 ‫سلام به خودت قربونت برم. 814 01:43:08,042 --> 01:43:10,000 ‫اینجا چند تا کلاس داره تائو؟ 815 01:43:10,083 --> 01:43:11,884 ‫فعلا صد و سیزده بچه داریم... 816 01:43:11,908 --> 01:43:13,708 ‫که توی چهار کلاس درس می‌خونن. 817 01:43:15,250 --> 01:43:16,509 ‫احیانا اکثر بچه‌های اینجا... 818 01:43:16,533 --> 01:43:17,792 ‫از اقلیت‌های قومی کهو هستن؟ 819 01:43:17,875 --> 01:43:20,542 ‫آره، هفت تا بچه کین هم بینشون داریم. 820 01:43:22,667 --> 01:43:24,321 ‫لابد خیلی خسته می‌شین... 821 01:43:24,345 --> 01:43:26,833 ‫که هر روز باید به کلاس‌هاتون برسین. 822 01:43:27,833 --> 01:43:30,833 ‫اصلا، اتفاقا مایه شادیه... 823 01:43:30,917 --> 01:43:32,384 ‫چون هر روز فرصت می‌کنم... 824 01:43:32,408 --> 01:43:33,875 ‫بیشتر باهاشون صمیمی بشم. 825 01:43:35,667 --> 01:43:36,833 ‫راست می‌گی. 826 01:43:37,917 --> 01:43:40,375 ‫هر چی نباشه، آدم باید ‫عین کودکان پاک باشه... 827 01:43:40,399 --> 01:43:42,167 ‫تا بتونه به بهشت راه پیدا کنه. 828 01:43:45,417 --> 01:43:49,000 ‫اینجا بمون و با دوست‌ها و خواهرها بازی کن. 829 01:43:49,708 --> 01:43:52,833 ‫چند روز دیگه میام دنبالت، خب؟ 830 01:43:57,833 --> 01:43:59,210 ‫به خانم راهبه مدیرتون... 831 01:43:59,234 --> 01:44:00,958 ‫در مورد شرایط خانواده‌اش گفتم. 832 01:44:01,042 --> 01:44:04,125 ‫جا خوردم که گفت لازم نیست ‫هزینه‌ای بدیم. 833 01:44:07,125 --> 01:44:09,375 ‫دوست داری بریم بازی کنیم؟ 834 01:44:13,625 --> 01:44:14,892 ‫واقعا کاری که شما... 835 01:44:14,916 --> 01:44:17,333 ‫خواهرها اینجا می‌کنین رو تحسین می‌کنم. 836 01:44:19,125 --> 01:44:20,500 ‫چطور مگه؟ 837 01:44:22,042 --> 01:44:25,250 ‫چون زندگیتون رو وقف سه نذر می‌کنین. 838 01:44:26,000 --> 01:44:29,333 ‫عفت، فقر و تبعیت از خداوند. 839 01:44:31,125 --> 01:44:32,458 ‫درسته. 840 01:44:32,542 --> 01:44:35,750 ‫بگذریم، خبری از پدر دائو نشد؟ 841 01:44:37,417 --> 01:44:40,000 ‫بریم دایره تشکیل بدیم؟ 842 01:44:41,417 --> 01:44:43,208 ‫همین‌طوری بچرخین. 843 01:45:13,833 --> 01:45:15,417 ‫عجیبه که نگهش داشتی. 844 01:50:42,000 --> 01:50:43,500 ‫خوب قایمش کرده بودی. 845 01:50:59,917 --> 01:51:01,125 ‫مال خودت باشه. 846 01:51:03,417 --> 01:51:04,750 ‫از کجا گرفتیش؟ 847 01:51:07,000 --> 01:51:08,167 ‫اینش که رازه. 848 01:51:24,417 --> 01:51:26,250 ‫«هر بار که زنگی به صدا درمیاد،» 849 01:51:27,625 --> 01:51:29,833 ‫«فرشته‌ای صاحب بال می‌شه.» 850 01:51:45,542 --> 01:51:47,458 ‫هر موقع اون تیکه رو می‌بینم... 851 01:51:48,167 --> 01:51:49,708 ‫عین بچه‌ها زیر گریه می‌زنم. 852 01:51:55,625 --> 01:51:56,671 ‫چرا دیگه... 853 01:51:56,695 --> 01:51:59,375 ‫چنین فیلم‌هایی درست نمی‌کنن؟ 854 01:52:14,125 --> 01:52:15,625 ‫راستش من هم برام سواله. 855 01:54:16,042 --> 01:54:17,417 ‫حالت خوبه؟ 856 01:54:24,625 --> 01:54:25,833 ‫چیزیم نیست. 857 01:54:27,833 --> 01:54:29,250 ‫اگه آماده نیستی... 858 01:54:30,833 --> 01:54:32,125 ‫می‌تونیم بیشتر صبر کنیم. 859 01:54:40,750 --> 01:54:42,125 ‫داری گریه می‌کنی؟ 860 01:54:55,417 --> 01:54:56,417 ‫تائو... 861 01:54:58,708 --> 01:55:00,375 ‫منتظر اجازه بابات می‌مونیم. 862 01:55:01,667 --> 01:55:03,042 ‫انقدر روش فکر نکن. 863 01:55:05,417 --> 01:55:07,349 ‫به محض این‌که توی سایگون مستقر بشم، 864 01:55:07,373 --> 01:55:08,333 ‫شغل پیدا می‌کنم. 865 01:55:09,833 --> 01:55:12,125 ‫بابات هم نظرش عوض می‌شه. 866 01:55:16,458 --> 01:55:17,958 ‫منتظرم می‌مونی؟ 867 01:55:39,625 --> 01:55:40,917 ‫مطمئن نیستم. 868 01:55:45,542 --> 01:55:47,042 ‫احساس... 869 01:55:47,875 --> 01:55:49,833 ‫سرگردانی می‌کنم. 870 01:55:57,250 --> 01:55:58,875 ‫حس می‌کنم... 871 01:56:01,333 --> 01:56:02,750 ‫دارم عذاب می‌کشم... 872 01:56:03,958 --> 01:56:05,750 ‫و خفه می‌شم. 873 01:56:09,833 --> 01:56:10,833 ‫انگار که... 874 01:56:17,625 --> 01:56:20,208 ‫ابری متراکم اطرافم رو فرا گرفته. 875 01:56:29,042 --> 01:56:30,500 ‫بهم اجازه نمی‌ده... 876 01:56:32,208 --> 01:56:34,333 ‫که به دنبال نور بگردم. 877 01:56:53,208 --> 01:56:55,917 ‫آخه نمی‌تونم همزمان توی نور... 878 01:57:00,542 --> 01:57:01,958 ‫و توی تاریکی وجود داشته باشم. 879 01:57:26,875 --> 01:57:28,417 ‫این دنیا... 880 01:57:32,625 --> 01:57:34,750 ‫به حد کافی وسوسه‌ام کرده. 881 01:57:37,125 --> 01:57:38,667 ‫خودم باید تصمیم بگیرم. 882 01:58:43,125 --> 01:58:45,738 ‫♪ عشق من مثل امواجی بی‌انتهاست... ♪ 883 01:58:45,762 --> 01:58:48,375 ‫♪ که سراسیمه به دنبال ساحل می‌گرده. ♪ 884 01:58:48,458 --> 01:58:50,956 ‫♪ با هر موج سیل خاطراتی... ♪ 885 01:58:50,980 --> 01:58:54,375 ‫♪ از گذشته‌ی شیرینم رو تداعی می‌کنه. ♪ 886 01:58:54,458 --> 01:58:57,394 ‫♪ هنوزم شب‌هایی که تنهام... ♪ 887 01:58:57,418 --> 01:59:00,000 ‫♪ دلم با یاد تو می‌سوزه. ♪ 888 01:59:00,083 --> 01:59:02,434 ‫♪ حتی با گذشت این‌همه زمان... ♪ 889 01:59:02,458 --> 01:59:05,333 ‫♪ عشقی که به تو داشتم فراموشم نشده. ♪ 890 01:59:05,417 --> 01:59:08,453 ‫♪ با این وجود که در جایی دور از من... ♪ 891 01:59:08,477 --> 01:59:11,333 ‫♪ برای خودت سرگردانی و می‌چرخی... ♪ 892 01:59:11,417 --> 01:59:13,939 ‫♪ عزیزم، امیدوارم یه روزی... ♪ 893 01:59:13,963 --> 01:59:16,875 ‫♪ راه برگشتن پیش من رو پیدا کنی. ♪ 894 01:59:16,958 --> 01:59:20,042 ‫♪ شب‌های مملو از تنهایی زیادی... ♪ 895 01:59:20,125 --> 01:59:23,458 ‫♪ توی خیابون‌های قدیمی به دنبالت گشتم. ♪ 896 01:59:23,542 --> 01:59:25,968 ‫♪ بعضی از این خیابون‌ها همچنان... ♪ 897 01:59:25,992 --> 01:59:29,125 ‫♪ تصویر واضحی از من و تو رو توی خودش داره. ♪ 898 01:59:29,208 --> 01:59:31,686 ‫♪ انگار توی بعضی ♪ ‫♪ از این خیابون‌ها... ♪ 899 01:59:31,710 --> 01:59:34,792 ‫♪ ردی از بوسه‌هایی که رد و بدل کردیم، هست. ♪ 900 01:59:34,875 --> 01:59:37,420 ‫♪ یادته که زمانی در قدیم... ♪ 901 01:59:37,444 --> 01:59:39,375 ‫♪ چقدر عاشق هم بودیم؟ ♪ 902 01:59:39,458 --> 01:59:42,667 ‫♪ ولی الان دل به کس دیگه‌ای دادی. ♪ 903 01:59:42,750 --> 01:59:43,741 ‫♪ عزیز دلم... ♪ 904 01:59:43,765 --> 01:59:46,125 ‫♪ می‌شه از احوالت باخبر بشم؟ ♪ 905 01:59:46,208 --> 01:59:49,300 ‫♪ هر شب پر از رنجی که تنهام... ♪ 906 01:59:49,324 --> 01:59:51,750 ‫♪ دلم با یاد تو می‌سوزه. ♪ 907 01:59:51,833 --> 01:59:54,613 ‫♪ با وجود سرمای غم‌انگیزی... ♪ 908 01:59:54,637 --> 01:59:57,417 ‫♪ که زندگیم رو فرا گرفته... ♪ 909 01:59:57,500 --> 02:00:00,556 ‫♪ همچنان به دنبال چهره‌ای آشنا... ♪ 910 02:00:00,580 --> 02:00:03,042 ‫♪ توی گذشته‌ی خودم می‌گردم. ♪ 911 02:09:07,250 --> 02:09:08,917 ‫چیزی شده؟ 912 02:09:09,000 --> 02:09:11,125 ‫نمی‌دونم. یکهو از کار افتاد. 913 02:09:11,833 --> 02:09:13,875 ‫انگار نشتی داره. 914 02:09:15,625 --> 02:09:18,625 ‫موتورش همچنان روشن می‌شه؟ 915 02:09:18,708 --> 02:09:19,708 ‫نه. 916 02:09:21,333 --> 02:09:22,500 ‫اجازه بده. 917 02:09:27,917 --> 02:09:29,583 ‫بنزین تموم کرده. 918 02:09:29,667 --> 02:09:30,917 ‫بنزین نداره؟ 919 02:09:31,667 --> 02:09:33,250 ‫مسیرت کدوم طرفیه؟ 920 02:09:33,875 --> 02:09:36,625 ‫داشتم سمت سان‌دی‌ین می‌رفتم. 921 02:09:38,042 --> 02:09:39,292 ‫همون ورودیش پیاده می‌شم. 922 02:09:39,375 --> 02:09:42,125 ‫- منظورت روستای سان‌دی‌ینه؟ ‫- آره. 923 02:09:42,208 --> 02:09:44,250 ‫اونجا دنبال کسی می‌گردم. 924 02:09:44,333 --> 02:09:46,792 ‫کجای سان‌دی‌ین کار داری؟ 925 02:09:46,875 --> 02:09:49,167 ‫سمت حاشیه روستا کار دارم. 926 02:09:49,250 --> 02:09:51,000 ‫دنبال کی می‌گردی؟ 927 02:09:51,083 --> 02:09:52,583 ‫دنبال برادرم می‌گردم. 928 02:09:52,667 --> 02:09:55,042 ‫- اسمش چیه؟ ‫- تام. 929 02:09:55,667 --> 02:09:57,250 ‫- تام؟ ‫- آره. 930 02:09:57,833 --> 02:09:59,500 ‫حوالی سان‌دی‌ین زندگی می‌کنه؟ 931 02:10:00,042 --> 02:10:02,958 ‫نمی‌دونم. خیلی وقته ازش خبری ندارم. 932 02:10:03,042 --> 02:10:04,792 ‫پس حوالی سان‌دی‌ینه. 933 02:10:04,875 --> 02:10:06,250 ‫شما هم همون سمتی هستین؟ 934 02:10:06,333 --> 02:10:08,167 ‫من هم مسیرم سان‌دی‌ینه. 935 02:10:10,667 --> 02:10:13,458 ‫- باکت خالی شده دیگه؟ ‫ -آره. 936 02:10:13,542 --> 02:10:16,458 ‫یه بطری پیدا کن. بیا اینجا. 937 02:10:21,542 --> 02:10:24,917 ‫- این بنزینه؟ ‫- نه، شرابه. 938 02:10:25,000 --> 02:10:26,000 ‫شراب؟ 939 02:10:26,083 --> 02:10:29,542 ‫آخه چرا باید همراه خودم ‫بطری بنزین حمل کنم؟ 940 02:10:31,708 --> 02:10:33,333 ‫- سان‌دی‌ین می‌ری؟ ‫- آره. 941 02:10:33,417 --> 02:10:34,625 ‫دقیقا کجاش می‌ری؟ 942 02:10:35,500 --> 02:10:36,889 ‫فکر کنم کمی جلوتر... 943 02:10:36,913 --> 02:10:38,583 ‫از تابلوی ورود کار دارم. 944 02:10:38,667 --> 02:10:40,667 ‫تابلوی ورود به روستا؟ 945 02:10:40,750 --> 02:10:42,375 ‫- آره، دقیقا. ‫- باشه. 946 02:10:48,917 --> 02:10:49,917 ‫این تام... 947 02:10:53,833 --> 02:10:57,083 ‫اینجا کار و کاسبی داره؟ 948 02:10:57,167 --> 02:11:00,333 ‫آره، شنیدم اینجا کشاورزی می‌کنه. 949 02:11:10,167 --> 02:11:12,000 ‫خودت بچه کجایی؟ 950 02:11:12,083 --> 02:11:14,917 ‫قبلا با خانواده‌ام سمت دی‌لین بودیم. 951 02:11:15,000 --> 02:11:17,051 ‫ولی همه‌شون به آمریکا مهاجرت کردن، 952 02:11:17,075 --> 02:11:19,125 ‫واسه همین به سایگون نقل مکان کردم. 953 02:11:19,208 --> 02:11:20,250 ‫عجب. 954 02:12:06,958 --> 02:12:08,759 ‫سعی کن استارت بزنی. 955 02:12:08,783 --> 02:12:10,583 ‫من از پشت هل می‌دم. 956 02:12:10,667 --> 02:12:11,667 ‫باشه. 957 02:12:22,542 --> 02:12:24,167 ‫بذار بنزین وارد مجراش بشه. 958 02:12:24,250 --> 02:12:25,958 ‫مخزنش قفل شده. 959 02:12:26,833 --> 02:12:29,208 ‫بازش کن. آروم استارت بزن. 960 02:12:57,833 --> 02:12:59,250 ‫دستت درد نکنه. 961 02:13:29,333 --> 02:13:32,250 ‫سلام، می‌شه به موتورم نگاهی بندازین؟ 962 02:13:32,333 --> 02:13:34,333 ‫الان خدمتتون می‌رسم. 963 02:13:34,417 --> 02:13:35,458 ‫باشه. 964 02:14:33,625 --> 02:14:35,375 ‫فروشنده نوشیدنی‌ها کجاست؟ 965 02:14:38,167 --> 02:14:39,625 ‫بیا مشتری داری. 966 02:14:46,875 --> 02:14:48,375 ‫می‌خواد نوشیدنی بخره. 967 02:14:48,458 --> 02:14:49,917 ‫یه لحظه وایستا دیگه. 968 02:15:30,458 --> 02:15:31,500 ‫معذرت می‌خوام. 969 02:15:32,167 --> 02:15:34,542 ‫شما این آقا رو می‌شناسین؟ 970 02:15:40,042 --> 02:15:43,833 ‫شبیه پسر خانم هایه که روستای بغلیه. ‫اسمش دوکه. 971 02:15:44,625 --> 02:15:46,458 ‫به نظرت این شبیه دوک نیست؟ 972 02:15:47,750 --> 02:15:49,333 ‫چی می‌خواستین؟ 973 02:15:50,667 --> 02:15:52,750 ‫- ردبول می‌خواستم. ‫- باشه. 974 02:15:52,833 --> 02:15:54,292 ‫این رو نگاه کن. 975 02:15:54,375 --> 02:15:57,167 ‫به نظرت این شبیه دوک نیست؟ ‫پسر خانم های رو می‌گم. 976 02:16:04,833 --> 02:16:07,500 ‫شبیهش که هست، ‫ولی خودش نیست. 977 02:16:09,167 --> 02:16:10,833 ‫- دستتون درد نکنه. ‫- قابلی نداشت. 978 02:17:05,917 --> 02:17:07,125 ‫سلام خانم. 979 02:17:27,125 --> 02:17:30,917 ‫خانم، این آقا رو توی این عکس می‌شناسین؟ 980 02:18:15,958 --> 02:18:17,458 ‫اسمت چیه؟ 981 02:18:18,667 --> 02:18:20,333 ‫من تی‌ینم. 982 02:18:25,708 --> 02:18:26,833 ‫تی‌ین. 983 02:18:28,833 --> 02:18:33,125 ‫چرا الان دنبالش می‌گردی؟ 984 02:18:35,333 --> 02:18:38,042 ‫می‌شناسیدش؟ 985 02:18:40,542 --> 02:18:42,625 ‫دارم در مورد خودت صحبت می‌کنم. 986 02:18:43,917 --> 02:18:45,000 ‫من؟ 987 02:18:48,333 --> 02:18:52,625 ‫نکنه روحت رو به امون خدا رها کردی؟ 988 02:19:08,917 --> 02:19:13,500 ‫بار زیادی رو تنهایی به دوش می‌کشی. 989 02:19:22,333 --> 02:19:23,417 ‫بعضی وقت‌ها... 990 02:19:26,917 --> 02:19:29,125 ‫آدم فقط به یه چیز نیاز داره. 991 02:19:34,542 --> 02:19:35,520 ‫توجه نکن. 992 02:19:35,544 --> 02:19:38,500 ‫با همه این‌طوری حرف می‌زنه. 993 02:19:40,000 --> 02:19:41,708 ‫اشکالی نداره. 994 02:19:57,417 --> 02:20:00,250 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه به طور کامل... 995 02:20:01,333 --> 02:20:02,667 ‫با روحش هم‌دلی کنه. 996 02:20:15,833 --> 02:20:20,292 ‫روح آدمی فراتر از درک بشره. 997 02:20:39,833 --> 02:20:43,250 ‫وقتی که روحم به مدت چند ثانیه‌ای... 998 02:20:44,000 --> 02:20:46,333 ‫از جسمم خارج شد... 999 02:20:56,417 --> 02:20:59,542 ‫روح‌های درمانده‌ی زیادی رو دیدم. 1000 02:21:03,917 --> 02:21:06,333 ‫توی این دنیای زمینی... 1001 02:21:14,042 --> 02:21:17,458 ‫بوی تندی و پوسیدگی استشمام کردم. 1002 02:21:26,833 --> 02:21:28,333 ‫بگو ببینم... 1003 02:21:28,417 --> 02:21:30,875 ‫می‌دونی چرا این بو ‫به مشام خودمون نمی‌رسه؟ 1004 02:21:35,542 --> 02:21:37,187 ‫صرفا چون... 1005 02:21:37,211 --> 02:21:39,458 ‫بهش عادت کردیم. 1006 02:21:43,125 --> 02:21:44,250 ‫حالا... 1007 02:21:45,167 --> 02:21:47,333 ‫فرض کن سمت بازار تره‌بار رفتی. 1008 02:21:49,125 --> 02:21:51,167 ‫همه‌جا بوی گندی می‌ده... 1009 02:21:52,833 --> 02:21:55,017 ‫ولی فروشنده‌های اونجا... 1010 02:21:55,041 --> 02:21:57,500 ‫ذره‌ای متوجه این بو نمی‌شن. 1011 02:22:05,625 --> 02:22:07,327 ‫این ارواح... 1012 02:22:07,351 --> 02:22:09,625 ‫شدیدا ظریف هستن. 1013 02:22:12,417 --> 02:22:14,042 ‫به سبکی پر هستن. 1014 02:22:16,167 --> 02:22:17,879 ‫ولی هر موقع که... 1015 02:22:17,903 --> 02:22:20,833 ‫بوی زمین رو استشمام می‌کنن... 1016 02:22:21,917 --> 02:22:23,333 ‫رنج می‌کشن. 1017 02:22:29,833 --> 02:22:32,042 ‫البته بزرگترین رنجی که بهشون وارد شد... 1018 02:22:33,042 --> 02:22:36,875 ‫این بود که فهمیدن به این جسم برگشتم. 1019 02:22:38,750 --> 02:22:42,833 ‫با چشمان ماتم‌زده نگاهم می‌کردن. 1020 02:22:48,250 --> 02:22:49,833 ‫در اون لحظه... 1021 02:22:50,833 --> 02:22:54,625 ‫چند نفر که می‌شناختم رو بینشون دیدم. 1022 02:22:56,542 --> 02:23:00,000 ‫همه‌شون سرشار از پارسا و فضیلت بودن، 1023 02:23:01,250 --> 02:23:02,500 ‫ولی... 1024 02:23:04,625 --> 02:23:07,125 ‫همچنان گناهانشون به طور کامل ‫از روحشون پاک نشده بود. 1025 02:23:13,542 --> 02:23:14,625 ‫گوش کن... 1026 02:23:15,417 --> 02:23:17,042 ‫بهم التماس کردن... 1027 02:23:17,625 --> 02:23:20,833 ‫که فرزندان و نوه‌هاشون رو تشویق کنم... 1028 02:23:21,500 --> 02:23:25,208 ‫تا به دنبال رهایی از وسوسه‌ها برن، ‫و وقتشون رو وقف... 1029 02:23:26,833 --> 02:23:29,125 ‫دعا کردن و رفتن به کلیسا بکنن. 1030 02:23:38,833 --> 02:23:40,375 ‫وقتی به زندگی برگشتم، 1031 02:23:42,625 --> 02:23:45,333 ‫احساس درماندگی داشتم. 1032 02:23:47,042 --> 02:23:49,958 ‫حس می‌کردم نیاز دارم ‫در این مورد با کسی صحبت کنم. 1033 02:23:59,458 --> 02:24:04,125 ‫میزان کوتاهی رنج ما آدم‌ها... 1034 02:24:04,917 --> 02:24:07,625 ‫در مقایسه با ادبیت... 1035 02:24:15,125 --> 02:24:17,333 ‫مثل لحظه‌ای گذراست. 1036 02:24:17,875 --> 02:24:19,667 ‫حتی حس نمی‌شه. 1037 02:24:34,542 --> 02:24:35,542 ‫تو... 1038 02:24:38,833 --> 02:24:40,000 ‫بگو ببینم... 1039 02:24:42,042 --> 02:24:45,375 ‫چه فایده‌ای داره که آدم... 1040 02:24:46,375 --> 02:24:48,375 ‫کل دنیا رو فتح کنه... 1041 02:24:49,167 --> 02:24:50,833 ‫اما روحش رو از دست بده؟ 1042 02:38:55,208 --> 02:38:56,333 ‫تی‌ین! 1043 02:38:57,375 --> 02:38:58,417 ‫تی‌ین! 1044 02:38:58,958 --> 02:39:00,583 ‫بیا تو. 1045 02:39:01,250 --> 02:39:02,708 ‫خجالت نکش. 1046 02:39:21,167 --> 02:39:22,833 ‫فکر کن خونه خودته. 1047 02:39:40,667 --> 02:39:42,417 ‫چقدر شبیه تام هستی. 1048 02:39:45,167 --> 02:39:48,208 ‫نمی‌دونستم تام برادر کوچیکتر داشته. 1049 02:39:50,625 --> 02:39:52,625 ‫بفرما چایی و شیرینی بخور. 1050 02:40:21,208 --> 02:40:22,423 ‫شما هر روز... 1051 02:40:22,447 --> 02:40:24,417 ‫واسه تام غذا می‌برین؟ 1052 02:40:25,333 --> 02:40:27,708 ‫نه، صرفا بعضی وقت‌ها می‌برم. 1053 02:40:29,167 --> 02:40:30,411 ‫اگه زود سر کار بره 1054 02:40:30,435 --> 02:40:32,167 ‫و نرسم براش غذا درست کنم، 1055 02:40:32,250 --> 02:40:34,208 ‫براش تا سر زمین می‌برم. 1056 02:41:09,625 --> 02:41:12,458 ‫تی‌ین، می‌شه یه لحظه نگهش داری؟ 1057 02:41:13,917 --> 02:41:15,000 ‫آره، اجازه بدین. 1058 02:41:21,625 --> 02:41:23,629 ‫کمی صبر کن تا ناهار آماده کنم، 1059 02:41:23,653 --> 02:41:24,917 ‫بعدش می‌تونیم بریم. 1060 02:45:23,625 --> 02:45:26,000 ‫قبلا که این ساعت‌ها اینجا بود. 1061 02:45:46,125 --> 02:45:48,958 ‫تی‌ین، می‌شه یه لحظه نگهش داری؟ 1062 02:45:49,833 --> 02:45:51,167 ‫برم یه نگاهی بندازم. 1063 02:48:01,458 --> 02:48:02,958 ‫عمو تی‌ین! 1064 02:48:04,833 --> 02:48:06,375 ‫عمو تی‌ین! 1065 02:49:26,000 --> 02:49:27,042 ‫بیدار شو. 1066 02:49:29,417 --> 02:49:30,417 ‫بیدار شو! 1067 02:49:34,333 --> 02:49:35,375 ‫چی شده؟ 1068 02:49:35,458 --> 02:49:37,208 ‫واسه چی اینجا خوابیدی؟ 1069 02:49:39,333 --> 02:49:41,042 ‫منتظر تامم. 1070 02:49:42,458 --> 02:49:44,333 ‫تام؟ تام کیه؟ 1071 02:49:44,417 --> 02:49:45,958 ‫من که اینجا تام نمی‌شناسم. 1072 02:49:46,042 --> 02:49:48,333 ‫برو کنار که بتونم در رو باز کنم. 1073 02:50:33,708 --> 02:50:34,708 ‫آهای! 1074 02:50:35,625 --> 02:50:37,042 ‫پس چرا هنوز اینجایی؟ 1075 02:50:38,000 --> 02:50:40,125 ‫گفتین اینجا کسی به اسم تام ندارین؟ 1076 02:50:40,208 --> 02:50:43,042 ‫چنین کسی نداریم. اینجا زمین منه. 1077 02:50:43,125 --> 02:50:46,125 ‫موتورت رو بردار که بتونم در رو باز کنم. 1078 02:51:19,670 --> 02:51:34,670 ‫«زن، زندگی، آزادی» 1079 02:51:42,833 --> 02:51:57,833 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CineDreaming