1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,458 --> 00:00:10,458 [lively music] 4 00:00:31,916 --> 00:00:33,916 [lively music continues] 5 00:01:18,083 --> 00:01:19,083 [yelps] 6 00:01:19,875 --> 00:01:21,875 [laughing] 7 00:01:24,875 --> 00:01:26,291 Yes, go! 8 00:01:26,375 --> 00:01:28,833 And... and tell your gangster father, 9 00:01:29,041 --> 00:01:31,333 that if he's going to pay her school fees, 10 00:01:31,416 --> 00:01:33,125 he should get her a new uniform. 11 00:01:33,208 --> 00:01:34,125 [laughs] 12 00:01:34,208 --> 00:01:35,833 [student 1] Let's go, guys! 13 00:01:37,875 --> 00:01:40,583 [upbeat music] 14 00:01:43,250 --> 00:01:45,250 [no audible dialogue] 15 00:01:48,416 --> 00:01:49,625 -[thumps] -[shrieks] 16 00:01:50,625 --> 00:01:53,125 [indistinct clamoring] 17 00:01:54,416 --> 00:01:56,833 [screaming] 18 00:01:56,916 --> 00:01:59,166 [indistinct chatter] 19 00:02:03,333 --> 00:02:05,333 [chuckles] 20 00:02:07,791 --> 00:02:08,625 [giggles] 21 00:02:10,458 --> 00:02:11,458 [clicks tongue, grunts] 22 00:02:14,291 --> 00:02:15,208 [sighs] 23 00:02:18,250 --> 00:02:20,250 [Chike's father] So you now fighting like common touts? 24 00:02:20,375 --> 00:02:22,458 Hm? Is that what you want to be, Chike? 25 00:02:23,458 --> 00:02:25,041 Is that how I'm raising you up? 26 00:02:25,250 --> 00:02:28,083 I'm talking to you! Talk to me! Huh? 27 00:02:31,166 --> 00:02:32,208 [goons speaking indistinctly] 28 00:02:32,291 --> 00:02:33,416 [goon in Hausa] Your father! 29 00:02:33,500 --> 00:02:34,875 -[goon 1] Hey! -[gunshot] 30 00:02:37,916 --> 00:02:39,708 -[Chike's father] Okay. -[cocks gun] 31 00:02:40,666 --> 00:02:41,750 -Come here! -[goon 2] Hey! Hey! 32 00:02:41,833 --> 00:02:43,958 -[gunshots] -[goons groaning] 33 00:02:45,375 --> 00:02:46,291 [goon yells] 34 00:02:48,250 --> 00:02:51,041 -[goon grunts, groans] -[thwacking] 35 00:02:53,375 --> 00:02:54,791 -[thumps] -[goon groans] 36 00:02:55,625 --> 00:02:56,708 [gunshot] 37 00:02:57,541 --> 00:02:59,625 [somber music] 38 00:03:08,625 --> 00:03:10,625 [sighs deeply] 39 00:03:25,625 --> 00:03:27,958 [blows air] 40 00:03:36,750 --> 00:03:39,416 [pimp] Before the end of the year, the kind of money she will make for you... 41 00:03:39,500 --> 00:03:41,125 -you will just go and collect a title. -Mm-hm. 42 00:03:41,208 --> 00:03:42,375 [speaks Igbo] 43 00:03:42,458 --> 00:03:43,750 [both laugh] 44 00:03:43,833 --> 00:03:46,166 [in Igbo] They will sing your praises! 45 00:03:46,250 --> 00:03:49,333 -They will hail you! -[Chike] Chief! 46 00:03:49,416 --> 00:03:50,708 [both laughing] 47 00:03:50,791 --> 00:03:52,416 [in English] You haven't yet sold your daughter 48 00:03:52,500 --> 00:03:53,541 into prostitution. 49 00:03:54,208 --> 00:03:57,166 How dare you come into my house and talk to me like this! 50 00:03:57,250 --> 00:03:58,958 Eh? Will you get out! 51 00:03:59,041 --> 00:04:00,333 [in Igbo] Please take it easy. 52 00:04:00,416 --> 00:04:02,333 -Who... who is this girl? -Let it go. 53 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 [in English] How do you sleep at night? 54 00:04:04,000 --> 00:04:05,125 Chike. 55 00:04:05,750 --> 00:04:07,666 [chuckles] [pimp] Tell me, huh? 56 00:04:08,458 --> 00:04:12,166 How many people did your father kill, before the police caught up with him? 57 00:04:12,333 --> 00:04:13,291 Oh? 58 00:04:13,708 --> 00:04:16,333 Ten? Eleven? [scoffs] 59 00:04:16,416 --> 00:04:17,500 How did he sleep at night? 60 00:04:17,583 --> 00:04:19,791 At least he didn't make his money on the backs of young girls. 61 00:04:19,875 --> 00:04:24,291 What I do provides a source of income for these people. 62 00:04:24,375 --> 00:04:25,333 Mm-hm. 63 00:04:26,125 --> 00:04:30,083 God does not come down to bless you, he sends people. 64 00:04:30,375 --> 00:04:32,208 [pimp] I am godsent to them. 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 What I do makes me a hero! 66 00:04:34,125 --> 00:04:37,541 Huh? And as for her, a better life. 67 00:04:37,625 --> 00:04:38,750 For him... 68 00:04:39,333 --> 00:04:40,333 more money. 69 00:04:40,416 --> 00:04:42,791 [laughs] 70 00:04:43,291 --> 00:04:47,333 [stutters] Look, this does not concern you. 71 00:04:47,416 --> 00:04:48,291 [snickers] 72 00:04:48,375 --> 00:04:51,958 Grace knows her obligation to, to her family. 73 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 [thuds] 74 00:04:53,166 --> 00:04:55,625 There's a million naira. Fuck your obligation! 75 00:04:55,708 --> 00:04:56,833 [pimp] I like that. 76 00:04:56,916 --> 00:04:58,375 You got that fire. 77 00:04:58,458 --> 00:04:59,875 Now we are doing business. 78 00:04:59,958 --> 00:05:02,416 [in Igbo] You are doing the dance that's for elders. 79 00:05:06,083 --> 00:05:08,791 Wait, wait, wait. 80 00:05:08,875 --> 00:05:10,625 [in English] Wait. Huh? 81 00:05:10,708 --> 00:05:11,958 Leave this aside. 82 00:05:12,041 --> 00:05:13,041 [in Igbo] Take it easy. 83 00:05:13,125 --> 00:05:15,916 [in English] I increase the offer to two million naira. 84 00:05:16,541 --> 00:05:17,541 [Grace's mother] No! 85 00:05:19,291 --> 00:05:20,541 [Grace's father] No, what? 86 00:05:21,250 --> 00:05:22,458 I said no. 87 00:05:22,541 --> 00:05:23,791 [Grace's father] No, what? 88 00:05:24,125 --> 00:05:26,791 You will accept the one million naira from Chike. 89 00:05:28,083 --> 00:05:30,541 Take Grace. Go. Never come back. 90 00:05:30,625 --> 00:05:32,791 Are you crazy? He is offering us two million. 91 00:05:32,875 --> 00:05:34,166 -[glass clinks] -What is that? 92 00:05:34,250 --> 00:05:35,833 You're trying to spoil business for us here, 93 00:05:35,916 --> 00:05:37,708 do you know how much we are suffering in this house? 94 00:05:38,708 --> 00:05:40,750 [gloomy music] 95 00:05:43,333 --> 00:05:46,000 Chike, where did you get a million naira from? 96 00:05:46,500 --> 00:05:48,000 I sold my left kidney. 97 00:05:48,083 --> 00:05:49,750 -Oh, be serious. -[chuckles] 98 00:05:51,000 --> 00:05:52,500 I got it from Saliu. 99 00:05:53,375 --> 00:05:55,083 Saliu the drug dealer? 100 00:05:55,791 --> 00:05:56,958 Why would he want... 101 00:05:58,708 --> 00:06:00,333 Chike, what would you have to do? 102 00:06:00,958 --> 00:06:02,291 Free trips to Malaysia. 103 00:06:02,375 --> 00:06:04,125 -[gasps] -What? 104 00:06:04,208 --> 00:06:07,000 All they need to do is catch you after one trip 105 00:06:07,083 --> 00:06:08,333 and you're dead, Malaysia. 106 00:06:08,416 --> 00:06:10,416 Then I have to make sure they don't catch me, don't I? 107 00:06:11,333 --> 00:06:12,250 [sighs] 108 00:06:12,666 --> 00:06:13,708 What? 109 00:06:15,208 --> 00:06:16,875 -You are so awkward. -[Grace] Thank you. 110 00:06:16,958 --> 00:06:18,125 Thank you. 111 00:06:21,291 --> 00:06:22,291 Let's go. 112 00:06:24,208 --> 00:06:25,291 Where are we going? 113 00:06:25,375 --> 00:06:27,583 [blows raspberry] Somewhere far from here. 114 00:06:31,000 --> 00:06:32,833 Any small thing you will be crying. 115 00:06:32,916 --> 00:06:33,875 [giggles] 116 00:06:41,833 --> 00:06:43,875 Saliu called while you were in the shower. 117 00:06:43,958 --> 00:06:45,208 [Chike] What did he want? 118 00:06:45,583 --> 00:06:48,666 He said you're going to Hong Kong and the ticket is in the hotel room. 119 00:06:48,750 --> 00:06:49,916 Fine, whatever. 120 00:06:50,000 --> 00:06:50,875 [clears throat] 121 00:06:50,958 --> 00:06:52,208 How do I look? 122 00:06:52,291 --> 00:06:54,041 [both laugh] 123 00:06:54,125 --> 00:06:56,875 You look so good and almost getting ready to convert. 124 00:06:56,958 --> 00:06:58,125 Thank you. 125 00:07:03,791 --> 00:07:04,625 Grace. 126 00:07:05,541 --> 00:07:07,125 You are still paying her. 127 00:07:07,208 --> 00:07:09,083 She is my mother. I'm sending her money. 128 00:07:09,166 --> 00:07:11,000 She was going to sell you into sex slavery. 129 00:07:11,083 --> 00:07:12,291 You don't owe her anything. 130 00:07:12,375 --> 00:07:14,000 It's not your business. 131 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 [knocks on door] 132 00:07:16,208 --> 00:07:17,500 Are you expecting somebody? 133 00:07:21,041 --> 00:07:23,250 [tense music] 134 00:07:30,375 --> 00:07:31,458 [Chike] Who are you? 135 00:07:32,583 --> 00:07:34,791 Pack your things, you don't have time. 136 00:07:38,875 --> 00:07:39,916 [door closes] 137 00:07:42,250 --> 00:07:45,416 Do you know it takes an average male three trips before they are busted 138 00:07:45,500 --> 00:07:47,458 and you have done what? 10, 15? 139 00:07:47,833 --> 00:07:49,125 I think you should leave. 140 00:07:49,208 --> 00:07:52,583 Saliu has just been arrested by NDLEA and he's given you up. 141 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 [Madame] Ah, Saliu is quite the drug lord. 142 00:07:55,750 --> 00:07:59,625 Cross-continental mix. Malaysia, Russia, Mexico. 143 00:07:59,708 --> 00:08:02,458 It was quite a queue to capture him. 144 00:08:03,583 --> 00:08:04,750 But you two... 145 00:08:05,416 --> 00:08:07,041 Apparently, you're not just couriers, 146 00:08:07,125 --> 00:08:10,166 you also trained other couriers from different countries. 147 00:08:10,250 --> 00:08:11,833 Just to hear him tell it. 148 00:08:12,291 --> 00:08:15,625 You were major players in the drug network, and you... 149 00:08:16,166 --> 00:08:18,583 were meeting up with drug lords in several countries. 150 00:08:18,666 --> 00:08:19,666 Information you hold... 151 00:08:19,750 --> 00:08:21,500 Wait, why are you telling us this? 152 00:08:23,291 --> 00:08:24,541 So how did you do it? 153 00:08:24,791 --> 00:08:26,083 How did you avoid being caught? 154 00:08:26,166 --> 00:08:28,875 [Chike] And how do we know you're not trying to trick us into confessing? 155 00:08:28,958 --> 00:08:30,125 -I don't... -[Grace] Chike. 156 00:08:30,875 --> 00:08:32,000 What difference does it make? 157 00:08:32,541 --> 00:08:35,083 Twenty trips, we did 20 trips. 158 00:08:35,541 --> 00:08:36,916 We made friends on social media 159 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 and joined missions with Malaysian connections. 160 00:08:39,833 --> 00:08:42,125 We had reason each time, that's how we did it. 161 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 Mm. 162 00:08:46,458 --> 00:08:49,083 [suspenseful music] 163 00:08:49,625 --> 00:08:51,625 Call the number on this card when you're done. 164 00:08:56,916 --> 00:08:58,958 Go, go, go... 165 00:09:08,125 --> 00:09:10,416 [suspenseful music] 166 00:09:17,708 --> 00:09:18,750 -Grace! -Yes? 167 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 Let's go! 168 00:09:24,000 --> 00:09:26,291 [tense music] 169 00:09:32,583 --> 00:09:33,875 [knocking on door] 170 00:09:39,041 --> 00:09:41,208 [foreboding music] 171 00:09:55,875 --> 00:09:57,958 [ominous music] 172 00:10:10,666 --> 00:10:12,708 [suspenseful music] 173 00:10:24,500 --> 00:10:25,833 [sighs] 174 00:10:38,666 --> 00:10:40,708 [light music] 175 00:10:46,000 --> 00:10:49,250 [inaudible singing] 176 00:10:53,625 --> 00:10:55,666 [light music] 177 00:11:07,291 --> 00:11:09,583 [light music continues] 178 00:11:26,583 --> 00:11:28,541 [Chike] Uh, what is this place? 179 00:11:29,083 --> 00:11:30,750 [Madame] A private members club. 180 00:11:33,541 --> 00:11:35,291 -[Chike] You run a whore house. -[Madame sighs] 181 00:11:36,875 --> 00:11:38,166 Call the police. 182 00:11:38,250 --> 00:11:39,916 I'd rather go to jail than do that. 183 00:11:40,000 --> 00:11:41,666 I do not run a whore house. 184 00:11:50,041 --> 00:11:50,875 [clicks tongue] 185 00:11:51,833 --> 00:11:53,833 -[sighs] -What do you want from us? 186 00:11:58,416 --> 00:12:02,291 ♪ Smothered by the hands of the one ♪ 187 00:12:02,375 --> 00:12:06,291 ♪ Who should have loved me With the love of the one ♪ 188 00:12:06,375 --> 00:12:08,291 ♪ Into your arms we fell ♪ 189 00:12:08,375 --> 00:12:11,958 ♪ We never had a say ♪ 190 00:12:14,500 --> 00:12:18,583 ♪ They said we were the beautiful ones ♪ 191 00:12:18,666 --> 00:12:21,333 ♪ Born before our time ♪ 192 00:12:21,416 --> 00:12:24,166 ♪ So we put our makeup on ♪ 193 00:12:24,250 --> 00:12:28,750 ♪ To hide away our flaws ♪ 194 00:12:30,291 --> 00:12:33,125 ♪ The struggle is in vain ♪ 195 00:12:33,208 --> 00:12:37,750 ♪ We have succumbed to your embrace ♪ 196 00:12:38,500 --> 00:12:44,625 ♪ Hands up in the air we surrender ♪ 197 00:12:45,916 --> 00:12:49,000 ♪ When the lights go out ♪ 198 00:12:49,083 --> 00:12:50,958 ♪ Who will be there? ♪ 199 00:12:51,041 --> 00:12:53,958 ♪ Who will be there for us? ♪ 200 00:12:54,041 --> 00:12:56,916 ♪ When the lights go out ♪ 201 00:12:57,000 --> 00:12:58,833 ♪ Who will be there? ♪ 202 00:12:58,916 --> 00:13:01,958 ♪ Who will be there for us? ♪ 203 00:13:02,041 --> 00:13:05,041 ♪ When the lights go out ♪ 204 00:13:05,125 --> 00:13:06,833 ♪ Who will be there? ♪ 205 00:13:06,916 --> 00:13:09,916 ♪ Who will be there for us? ♪ 206 00:13:10,000 --> 00:13:12,958 ♪ When the lights go out ♪ 207 00:13:13,041 --> 00:13:14,958 ♪ Who will be there? ♪ 208 00:13:15,041 --> 00:13:17,458 ♪ Who will be there for us? ♪ 209 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 ♪ Tell me all your secrets ♪ 210 00:13:23,791 --> 00:13:28,291 ♪ And I'll tell you none of mine ♪ 211 00:13:28,375 --> 00:13:30,583 -[horn honks] -♪ Into my arms come now ♪ 212 00:13:30,666 --> 00:13:34,625 ♪ Then wish you never had ♪ 213 00:13:36,333 --> 00:13:39,250 ♪ The struggle is in vain ♪ 214 00:13:39,333 --> 00:13:43,875 ♪ You will succumb to my embrace ♪ 215 00:13:44,708 --> 00:13:47,625 ♪ Hands up in the air ♪ 216 00:13:47,708 --> 00:13:52,166 ♪ Oh, surrender ♪ 217 00:13:52,250 --> 00:13:55,041 ♪ When the lights go out ♪ 218 00:13:55,125 --> 00:13:56,791 ♪ Who will be there? ♪ 219 00:13:56,875 --> 00:13:59,875 ♪ Who will be there for us? ♪ 220 00:13:59,958 --> 00:14:02,666 ♪ When the lights go out ♪ 221 00:14:02,750 --> 00:14:04,875 ♪ Who will be there? ♪ 222 00:14:04,958 --> 00:14:07,916 ♪ Who will be there for us? ♪ 223 00:14:08,000 --> 00:14:11,166 ♪ When the lights go out ♪ 224 00:14:11,250 --> 00:14:13,000 ♪ Who will be there? ♪ 225 00:14:17,125 --> 00:14:19,125 [upbeat music] 226 00:14:19,875 --> 00:14:20,833 Hey. 227 00:14:21,291 --> 00:14:22,666 Sunglasses at night. 228 00:14:22,750 --> 00:14:24,125 [chuckles] That's new. 229 00:14:24,208 --> 00:14:25,208 [sighs] 230 00:14:25,875 --> 00:14:27,416 What's wrong, Ngozi? 231 00:14:30,541 --> 00:14:32,708 Huh, who did that to you? 232 00:14:33,083 --> 00:14:34,541 My employer. 233 00:14:34,625 --> 00:14:36,291 What? Why? 234 00:14:37,000 --> 00:14:38,250 Because of you. 235 00:14:38,333 --> 00:14:39,333 Me? 236 00:14:41,291 --> 00:14:44,750 You work in banking, why would that have to-- 237 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 [scoffs] 238 00:14:49,833 --> 00:14:51,416 You don't work in banking. 239 00:14:54,000 --> 00:14:56,166 I work for Obicorps Pharmaceuticals. 240 00:14:56,250 --> 00:14:59,833 Obicorp, they are an applicant for the contract I'm awarding. 241 00:15:00,083 --> 00:15:01,375 They are not happy. 242 00:15:02,541 --> 00:15:06,583 And they thought I would award a million-dollar contract for you. 243 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 [scoffs] 244 00:15:09,041 --> 00:15:11,041 They must think you're really special. 245 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 It wasn't just a job for me. 246 00:15:26,083 --> 00:15:27,583 I had to ask them. 247 00:15:29,916 --> 00:15:32,750 Thank you, and I... I really am sorry. 248 00:15:35,500 --> 00:15:36,583 Wait. 249 00:15:43,958 --> 00:15:45,083 I'll do it. 250 00:15:46,083 --> 00:15:48,666 [light music playing] 251 00:15:51,833 --> 00:15:54,250 -[Dimeji] I can't get enough of you. -[Grace gasps] 252 00:15:54,333 --> 00:15:56,000 [Grace] Yes, Daddy. [laughs] 253 00:15:56,083 --> 00:15:56,958 [Grace] Wow. 254 00:15:57,041 --> 00:15:58,500 Thou art in such a hurry. 255 00:15:58,583 --> 00:15:59,958 [Dimeji] Oh, yes, I am. 256 00:16:00,083 --> 00:16:01,291 [Grace] Welcome, baby. 257 00:16:01,375 --> 00:16:02,541 [Dimeji and Grace laugh] 258 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 [Dimeji] Hmm. 259 00:16:06,708 --> 00:16:07,708 [Grace] Ah. 260 00:16:08,041 --> 00:16:09,291 [Dimeji] So where were we? 261 00:16:09,375 --> 00:16:11,791 [Dimeji sighs heavily] 262 00:16:12,041 --> 00:16:13,125 Mm. [smooches] 263 00:16:14,166 --> 00:16:15,208 [Grace] Okay. 264 00:16:15,833 --> 00:16:17,125 Jesus! 265 00:16:17,541 --> 00:16:19,208 -I think I've seen enough. -[chuckles] 266 00:16:23,000 --> 00:16:24,500 Who are you and what are you doing in my-- 267 00:16:24,583 --> 00:16:25,666 In your room? 268 00:16:26,750 --> 00:16:29,541 Well, Pastor Dimeji, I'm your friend. 269 00:16:30,916 --> 00:16:32,375 [Chike] Isn't that right, Tayo? 270 00:16:32,458 --> 00:16:33,750 Yes, it is. 271 00:16:40,833 --> 00:16:42,166 What, what is this? 272 00:16:42,250 --> 00:16:43,125 [clicks tongue] 273 00:16:43,208 --> 00:16:45,666 This... is a camera. 274 00:16:46,666 --> 00:16:47,666 [clicks tongue] 275 00:16:54,833 --> 00:16:55,958 What do you want? 276 00:16:58,166 --> 00:16:59,375 Uh-oh. 277 00:17:00,541 --> 00:17:02,250 [Grace] I'll leave you guys to it. 278 00:17:18,583 --> 00:17:20,416 Must you eat that now? 279 00:17:23,833 --> 00:17:24,958 [clears throat] 280 00:17:27,833 --> 00:17:29,125 Chike is here. 281 00:17:37,708 --> 00:17:39,000 Did something happen? 282 00:17:39,083 --> 00:17:40,125 Report. 283 00:17:40,208 --> 00:17:41,291 Oh, it's done. 284 00:17:41,375 --> 00:17:44,125 You can tell Megapharma that the Pastor will no longer be a problem. 285 00:17:44,791 --> 00:17:47,791 [light music] 286 00:17:50,583 --> 00:17:51,708 [Chike] What's wrong? 287 00:17:53,500 --> 00:17:55,041 Are you feeling bad about Dimeji? 288 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 I told you not to fall for him. 289 00:17:57,458 --> 00:17:58,458 No. 290 00:17:59,375 --> 00:18:00,750 It's not Dimeji. 291 00:18:02,125 --> 00:18:03,416 Megapharma. 292 00:18:04,333 --> 00:18:05,458 [sighs] 293 00:18:05,541 --> 00:18:10,083 Chike, Megapharma is testing unauthorized drugs on children. 294 00:18:11,708 --> 00:18:12,666 [sighs] 295 00:18:13,791 --> 00:18:15,666 [stutters] Why are we... 296 00:18:15,750 --> 00:18:18,333 [sighs] Why are we letting this happen? 297 00:18:18,875 --> 00:18:20,500 Okay, what would you have me do? 298 00:18:22,750 --> 00:18:25,041 Chike, we can run away, we can go. 299 00:18:25,125 --> 00:18:26,750 With all Madame knows about us? 300 00:18:27,166 --> 00:18:29,958 Do you want to spend the rest of your life running from the NDLEA? 301 00:18:31,625 --> 00:18:33,166 What about what we know about her? 302 00:18:33,750 --> 00:18:35,250 We can bring her down. 303 00:18:37,750 --> 00:18:40,708 Come on, Chike, is this the life you want to live? 304 00:18:42,083 --> 00:18:43,750 Seducing pastors 305 00:18:43,833 --> 00:18:45,958 and blackmailing them into not whistleblowing 306 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 on a pharmaceutical company, testing wrong drugs, 307 00:18:49,625 --> 00:18:52,125 or fooling and deceiving young trade attaché's 308 00:18:52,208 --> 00:18:55,875 into making millions for secret government contractors. 309 00:18:55,958 --> 00:18:57,291 Is that what you want? 310 00:18:59,000 --> 00:19:00,291 -I thought-- -Grace. 311 00:19:00,708 --> 00:19:03,333 Technically, you seduced the pastor. 312 00:19:06,833 --> 00:19:07,875 Chike... 313 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 -we don't have to live like this. -[clicks tongue] 314 00:19:11,458 --> 00:19:13,333 -We can go. -Mm. 315 00:19:13,666 --> 00:19:16,625 You know that if your dad was alive, he will not do this. 316 00:19:16,708 --> 00:19:17,791 Well, he's dead. 317 00:19:17,875 --> 00:19:20,041 -So he doesn't get a say, does he? -[scoffs] 318 00:19:23,375 --> 00:19:24,791 -Okay. -[knocks on door] 319 00:19:24,875 --> 00:19:26,458 -[door opens] -[Madame] Oh, good. 320 00:19:26,541 --> 00:19:27,708 [Madame] You're awake. 321 00:19:28,666 --> 00:19:30,000 We have a guest. 322 00:19:30,083 --> 00:19:31,750 So, you dress up. 323 00:19:31,833 --> 00:19:33,541 Make it simple, wear glasses. 324 00:19:34,000 --> 00:19:35,166 Leave the red band. 325 00:19:39,500 --> 00:19:41,041 We'll talk about this later. 326 00:19:42,500 --> 00:19:43,708 The good stuff. 327 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Mm-hm. 328 00:19:45,541 --> 00:19:46,750 How you spoil me. 329 00:19:58,208 --> 00:20:00,916 She... is perfect. 330 00:20:03,416 --> 00:20:05,500 [Edem] Motunrayo Elesho. 331 00:20:07,125 --> 00:20:09,500 [Chike] Motunrayo Elesho, the socialite? 332 00:20:09,583 --> 00:20:11,208 -I want to marry her. -[scoffs] 333 00:20:11,583 --> 00:20:13,625 Uh, that's ambitious. 334 00:20:14,208 --> 00:20:16,958 Oh, I like this one. [chuckles] 335 00:20:17,416 --> 00:20:18,875 Tunde Elesho. 336 00:20:19,541 --> 00:20:21,916 The founder of Diageo bank. 337 00:20:22,250 --> 00:20:25,500 [Edem] One day at 60, he drops dead of a heart attack. 338 00:20:28,875 --> 00:20:30,875 He leaves everything to his children. 339 00:20:30,958 --> 00:20:32,083 Everything... 340 00:20:32,625 --> 00:20:34,875 He also left his wife as chairman. 341 00:20:36,041 --> 00:20:38,333 [Chike] You think she is looking for a father figure? 342 00:20:39,250 --> 00:20:41,000 [Edem] Which bad girl isn't? 343 00:20:41,833 --> 00:20:43,708 [sighs] [Chike] So what's the in? 344 00:20:44,250 --> 00:20:46,083 [Edem] Her father's memorial... 345 00:20:47,125 --> 00:20:49,458 is next month, his 10th memorial. 346 00:20:53,166 --> 00:20:54,625 That's when we make our move. 347 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 [clears throat] 348 00:21:15,083 --> 00:21:16,833 I know exactly how you feel. 349 00:21:18,083 --> 00:21:20,416 -Uncle Edem. -[both laugh] 350 00:21:20,500 --> 00:21:22,458 So you finally decided to show up. 351 00:21:23,541 --> 00:21:25,041 Is that the welcome I get? 352 00:21:25,708 --> 00:21:29,333 I haven't seen you in years, what kind of welcome were you expecting? 353 00:21:29,416 --> 00:21:33,541 Now, I was expecting something a little warmer perhaps. 354 00:21:34,375 --> 00:21:36,708 Listen, I know it seems-- 355 00:21:38,750 --> 00:21:40,166 What are you doing here? 356 00:21:44,041 --> 00:21:45,208 [sighs] 357 00:21:46,458 --> 00:21:48,416 It is good to see you too, Toyin. 358 00:21:49,083 --> 00:21:52,625 What are you doing here? 359 00:21:54,666 --> 00:21:56,458 I came to pay my respects. 360 00:21:59,000 --> 00:22:00,416 You're not welcome here. 361 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 Leave. 362 00:22:04,791 --> 00:22:07,166 Toyin, it doesn't always have to... 363 00:22:08,166 --> 00:22:09,916 Would you rather I call security? 364 00:22:18,000 --> 00:22:19,208 [Edem sighs] 365 00:22:20,666 --> 00:22:22,833 [tense music] 366 00:22:28,625 --> 00:22:29,916 [Chike] You know them. 367 00:22:30,166 --> 00:22:31,500 And you didn't think to mention this 368 00:22:31,583 --> 00:22:33,416 in the entire month we were working on this? 369 00:22:33,833 --> 00:22:35,708 It wouldn't have helped you to know. 370 00:22:35,791 --> 00:22:37,000 It wouldn't have helped to know 371 00:22:37,083 --> 00:22:38,750 that you had a prior relationship with a mark. 372 00:22:38,833 --> 00:22:39,958 Are you crazy? 373 00:22:40,958 --> 00:22:43,041 How did you know I was there in the first place? 374 00:22:43,375 --> 00:22:44,708 What are you talking about? 375 00:22:46,166 --> 00:22:49,291 You were supposed to make contact with the target at the club, right? 376 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 And I still plan to. 377 00:22:52,458 --> 00:22:54,750 So how did you know I was there? 378 00:22:58,041 --> 00:23:00,000 You had someone there, didn't you? 379 00:23:01,041 --> 00:23:02,041 Huh? 380 00:23:02,125 --> 00:23:04,166 Seems both of us broke the rules. 381 00:23:04,458 --> 00:23:05,375 Enough. 382 00:23:07,458 --> 00:23:09,208 [Grace] And Madame never said anything? 383 00:23:09,333 --> 00:23:10,708 [Chike] Not a thing. 384 00:23:11,875 --> 00:23:14,583 [Grace] So, is that why you want us to meet here where we won't be overheard? 385 00:23:14,666 --> 00:23:16,333 Are you worried about Madame? 386 00:23:17,166 --> 00:23:20,041 Edem says he's known Madame for over 20 years. 387 00:23:20,500 --> 00:23:23,791 I want to know how they know each other and why she let him pull that crap. 388 00:23:25,000 --> 00:23:27,833 Is that all you want me to do, or would you like me to walk on water too? 389 00:23:27,916 --> 00:23:29,583 -[mumbling] -[scoffs] 390 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 If you must. 391 00:23:32,916 --> 00:23:34,708 ♪ Otedola with the money ♪ 392 00:23:35,333 --> 00:23:36,916 ♪ Jim Iyke with the love ♪ 393 00:23:37,791 --> 00:23:39,166 ♪ Okocha with the ball ♪ 394 00:23:39,958 --> 00:23:41,375 ♪ Maggi with the sause ♪ 395 00:23:41,958 --> 00:23:44,291 ♪ Otedola with the money, oooh ♪ 396 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 ♪ Ramsey Noah with the love ♪ 397 00:23:46,500 --> 00:23:48,458 ♪ Okocha with the balling, oooh ♪ 398 00:23:48,541 --> 00:23:50,291 ♪ Ajenomoto with the sause, eh ♪ 399 00:23:50,375 --> 00:23:53,125 ♪ My girl coke bottle in the body, oh ♪ 400 00:23:53,208 --> 00:23:54,583 ♪ Coke bottle in the body ♪ 401 00:23:55,750 --> 00:23:58,875 ♪ Coke bottle in the body, oh You go kill somebody ♪ 402 00:23:59,125 --> 00:24:01,958 ♪ My girl coke bottle in the body, oh ♪ 403 00:24:02,041 --> 00:24:03,375 ♪ Coke bottle in the body ♪ 404 00:24:04,500 --> 00:24:07,583 ♪ Coke bottle in the body, oh You go kill somebody ♪ 405 00:24:07,666 --> 00:24:09,666 ♪ All my girl so bad, they be foreign ♪ 406 00:24:09,750 --> 00:24:12,416 ♪ Kim with the body Rihanna with the face ♪ 407 00:24:13,250 --> 00:24:16,291 [Chike] Good evening, ma. Should I open it? 408 00:24:16,375 --> 00:24:17,833 Sure, open it. 409 00:24:18,083 --> 00:24:20,833 ♪ She be fanta with e color, oh Honey with the taste ♪ 410 00:24:21,708 --> 00:24:25,208 ♪ Vanilla with the flavor Shakira with the waist ♪ 411 00:24:25,291 --> 00:24:26,208 Okay. 412 00:24:28,708 --> 00:24:30,666 Do I look like an amateur? 413 00:24:30,750 --> 00:24:32,000 We are a go. 414 00:24:36,541 --> 00:24:37,500 Yeah. 415 00:24:38,041 --> 00:24:39,375 It's time, it's time. 416 00:24:44,875 --> 00:24:48,708 [guns clicking] 417 00:24:50,500 --> 00:24:52,666 [in Pidgin] Sir, what, what is the problem? 418 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 [in English] This car is a stolen car. 419 00:24:55,166 --> 00:24:56,666 Ah, this car a stolen car? 420 00:24:56,750 --> 00:24:57,958 -Yes! -It's not possible. 421 00:24:58,041 --> 00:24:59,250 This car is a stolen car, Mr. Man. 422 00:24:59,333 --> 00:25:00,958 -It's not a stolen car, sir. -Okay. 423 00:25:01,041 --> 00:25:02,375 Do you know who you are talking about? 424 00:25:02,458 --> 00:25:04,125 -I don't care who the person is. -Excuse me. 425 00:25:04,583 --> 00:25:06,416 Officer, what seems to be the problem? 426 00:25:06,750 --> 00:25:08,541 Ma, this car is a stolen car. 427 00:25:08,833 --> 00:25:10,041 -This car? -Yes. 428 00:25:10,458 --> 00:25:11,708 You don't know what... 429 00:25:12,250 --> 00:25:15,208 -This car is not stolen. -It was reported stolen, madam. 430 00:25:15,666 --> 00:25:17,083 -You must be mistaken, -Hold it, just... 431 00:25:17,166 --> 00:25:18,416 it's not a stolen car. 432 00:25:19,541 --> 00:25:21,583 [phone beeping] 433 00:25:24,958 --> 00:25:26,708 -[busy tone] -[Motunrayo groans] 434 00:25:26,791 --> 00:25:29,291 -[phone chiming] -[indistinct chatter] 435 00:25:31,083 --> 00:25:32,291 -[Motunrayo] Hello? -[phone static] 436 00:25:33,375 --> 00:25:34,416 [Motunrayo] Hello? 437 00:25:35,708 --> 00:25:37,708 [indistinct chatter] 438 00:25:38,625 --> 00:25:41,500 [driver] You asked I move, I'll move back. Officer, you are playing with your job. 439 00:25:41,583 --> 00:25:43,291 -Officer, please. -[officer] Get me a towing van! 440 00:25:43,375 --> 00:25:45,375 -[driver] This... this is... -You can't tow this car, oh. 441 00:25:45,458 --> 00:25:46,375 [Motunrayo] This is wrong. 442 00:25:46,458 --> 00:25:47,708 You can't be doing this. 443 00:25:47,791 --> 00:25:49,541 [officer] Come back, come back. 444 00:25:49,625 --> 00:25:51,291 How can my car be stolen? It's not stolen. 445 00:25:51,375 --> 00:25:53,125 What the fuck is wrong with my phone? 446 00:25:53,208 --> 00:25:55,291 [indistinct chatter] 447 00:25:55,375 --> 00:25:56,958 [beeps] 448 00:25:59,250 --> 00:26:00,875 -[beeping] -[Motunrayo] Oh, shit! 449 00:26:02,791 --> 00:26:03,750 Damn it! 450 00:26:03,833 --> 00:26:05,083 [Chike] Are you okay? 451 00:26:08,541 --> 00:26:09,583 You. 452 00:26:10,041 --> 00:26:11,291 [laughs] 453 00:26:12,250 --> 00:26:14,250 Can I borrow your phone? 454 00:26:14,333 --> 00:26:15,541 My phone is dead. 455 00:26:17,083 --> 00:26:18,750 Can I borrow some money? 456 00:26:19,000 --> 00:26:20,125 What money? 457 00:26:20,291 --> 00:26:23,458 I'll have to beg my landlord to take late rent again. 458 00:26:25,083 --> 00:26:27,166 I'm hoping the remaining 500 naira I have, 459 00:26:27,250 --> 00:26:29,250 is enough to buy petrol to take me home. 460 00:26:31,791 --> 00:26:33,208 Look... [sighs] 461 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 You have a car, I'll pay your rent. 462 00:26:36,500 --> 00:26:37,625 If you take me home. 463 00:26:37,708 --> 00:26:38,583 What? 464 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 I bet that's stupid. 465 00:26:39,958 --> 00:26:41,916 Go into the club and ask someone to help you. 466 00:26:43,416 --> 00:26:45,166 -[indistinct chatter in Yoruba] -Um... 467 00:26:45,250 --> 00:26:50,541 [indistinct chatter in Yoruba continues] 468 00:26:51,041 --> 00:26:53,000 Please, I have money. 469 00:26:53,083 --> 00:26:55,541 It's my money, I'll pay you what you want. 470 00:26:59,583 --> 00:27:03,833 [indistinct chatter] 471 00:27:03,916 --> 00:27:10,708 -[tires screech] -[indistinct chatter] 472 00:27:11,250 --> 00:27:15,375 [chatter in Yoruba] 473 00:27:15,458 --> 00:27:16,750 [in Yoruba] Keep quiet. 474 00:27:16,833 --> 00:27:18,041 [in Yoruba] Do you know her? 475 00:27:18,125 --> 00:27:21,916 Are you mad? 476 00:27:22,958 --> 00:27:25,041 [in Yoruba] This is the most important thing. 477 00:27:25,125 --> 00:27:26,333 [chuckles] 478 00:27:26,416 --> 00:27:28,166 [in Yoruba] Money is the most important thing. 479 00:27:28,250 --> 00:27:30,458 [speaking Yoruba] 480 00:27:33,541 --> 00:27:34,833 [Chike] Your phone is working. 481 00:27:35,583 --> 00:27:37,083 -[Motunrayo] What? -[Chike] Your phone. 482 00:27:37,416 --> 00:27:38,458 [Chike] It's working. 483 00:27:39,041 --> 00:27:40,875 [Motunrayo] Oh, my god. Yes, it is. 484 00:27:41,958 --> 00:27:43,583 [Chike] You don't need me anymore. 485 00:27:44,083 --> 00:27:46,125 You can order an Uber or whatever. 486 00:27:50,541 --> 00:27:51,583 [Motunrayo sighs] 487 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 [Motunrayo] You know what? 488 00:27:53,291 --> 00:27:54,458 We had a deal. 489 00:27:54,750 --> 00:27:56,750 You take me home and I pay your rent. 490 00:28:00,541 --> 00:28:02,333 [Chike] I need to stop at home briefly. 491 00:28:09,750 --> 00:28:11,416 [Motunrayo] You live here? 492 00:28:12,291 --> 00:28:13,958 You have no idea. 493 00:28:15,083 --> 00:28:16,041 Uh. 494 00:28:20,708 --> 00:28:21,750 Please, I'm coming. 495 00:28:21,833 --> 00:28:22,708 Okay. 496 00:28:22,791 --> 00:28:24,416 -I'll be right back. -All right. 497 00:28:32,333 --> 00:28:34,625 Oh... [chuckles] 498 00:28:38,125 --> 00:28:39,375 -[groans] -[lock clanks] 499 00:28:42,916 --> 00:28:45,458 [Chike] Oh, I can't believe that this guy... 500 00:28:45,541 --> 00:28:47,208 -[dog barking] -...locked my house. 501 00:28:47,750 --> 00:28:49,333 I can't believe that this guy locked my house. 502 00:28:49,416 --> 00:28:51,125 God help me punish, Mr. Edem. 503 00:28:51,208 --> 00:28:52,333 God will punish him. 504 00:28:55,000 --> 00:28:56,833 He locked my house. 505 00:28:56,916 --> 00:28:58,750 He actually used padlocks. 506 00:29:01,458 --> 00:29:02,708 [Chike] Mr. Edem! 507 00:29:03,916 --> 00:29:05,166 Mr. Edem! 508 00:29:06,208 --> 00:29:07,958 Mr. Edem, this is not fair! 509 00:29:08,583 --> 00:29:12,041 Mr. Edem, why will you lock my house now? Mr. Edem, it's not fair! 510 00:29:14,625 --> 00:29:17,708 Mr. Edem, it's not... Why did you padlock my house? 511 00:29:18,750 --> 00:29:20,166 I got your message. 512 00:29:22,166 --> 00:29:23,125 Okay? 513 00:29:23,750 --> 00:29:24,875 I'm done. 514 00:29:24,958 --> 00:29:26,083 I'm tired of this. 515 00:29:26,166 --> 00:29:27,625 -You-- -[Edem] No, no. I'm not hearing it. 516 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 We're done. 517 00:29:28,625 --> 00:29:30,750 I need you to get your stuff, first thing tomorrow. 518 00:29:31,291 --> 00:29:32,125 That's it. 519 00:29:32,250 --> 00:29:33,791 -Ah, Mr. Ed-- -[Edem] No, no. No, seriously, 520 00:29:33,875 --> 00:29:35,666 -I'm done with you. -[Motunrayo] Uncle Edem? 521 00:29:38,916 --> 00:29:39,958 Motunrayo. 522 00:29:41,333 --> 00:29:42,708 What are you doing here? 523 00:29:43,416 --> 00:29:44,625 And with her? 524 00:29:45,916 --> 00:29:47,875 Uh... she's... 525 00:29:48,166 --> 00:29:49,125 a friend. 526 00:29:50,416 --> 00:29:53,291 -And, and I'm here to help pay her rent. -Hm. 527 00:29:54,041 --> 00:29:55,000 Right. 528 00:29:55,625 --> 00:29:56,625 Okay. 529 00:29:57,333 --> 00:29:58,375 Come in. 530 00:30:04,458 --> 00:30:05,708 [Chike] Sorry, ma. 531 00:30:11,458 --> 00:30:12,958 Thank you, Aunty. 532 00:30:19,625 --> 00:30:20,958 [Chike] Do you know them? 533 00:30:22,541 --> 00:30:26,458 That's my dad, Edem, and Aunt Enitan. 534 00:30:26,541 --> 00:30:27,916 My dad's former PA. 535 00:30:28,000 --> 00:30:31,041 [coughing] 536 00:30:31,125 --> 00:30:32,041 [sniffles] 537 00:30:36,083 --> 00:30:37,250 Well, hello there. 538 00:30:38,208 --> 00:30:39,375 How's it going? 539 00:30:39,458 --> 00:30:40,791 It's good. 540 00:30:41,541 --> 00:30:43,083 So what happened? 541 00:30:43,541 --> 00:30:45,708 You were gone for 13 years. 542 00:30:47,416 --> 00:30:52,291 Well, during the 2004 bank consolidation, 543 00:30:53,166 --> 00:30:55,875 I made a takeover bid with a different investor. 544 00:30:56,250 --> 00:30:57,708 [chuckles] 545 00:30:57,791 --> 00:31:01,041 My dad would have rather died than sell his company. 546 00:31:02,916 --> 00:31:04,583 I thought I was helping out. 547 00:31:05,500 --> 00:31:08,083 He, on the other hand, thought it was a betrayal. 548 00:31:08,625 --> 00:31:12,708 Sorry, um, it's getting late, and I'm working a double shift tomorrow. 549 00:31:13,041 --> 00:31:15,708 Oh, right, of course. 550 00:31:16,500 --> 00:31:18,208 Okay. [clears throat] 551 00:31:23,916 --> 00:31:25,041 [sighs] 552 00:31:27,625 --> 00:31:29,375 -Hm. -Thank you. 553 00:31:31,041 --> 00:31:32,291 -[Chike] Uh-uh. -Okay, so. 554 00:31:32,666 --> 00:31:34,458 [Chike] No, but we had a deal, no, like, 555 00:31:34,541 --> 00:31:36,333 you pay my rent and I take you home. 556 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 But my car is already here. 557 00:31:41,041 --> 00:31:42,291 [relieved sigh] 558 00:31:44,166 --> 00:31:46,458 -[Chike] Who is that? -It's okay, he's my brother. 559 00:31:47,916 --> 00:31:49,208 Hey. 560 00:31:49,291 --> 00:31:50,750 -Thank you. -What the hell, sis. 561 00:31:51,333 --> 00:31:52,458 It's 4:00 a.m. 562 00:31:53,625 --> 00:31:55,791 My car was impounded by the police. 563 00:31:55,875 --> 00:31:57,708 Yeah, it's always one thing or the other. 564 00:31:57,791 --> 00:31:58,958 Please, let's go. 565 00:32:00,083 --> 00:32:03,625 This is my baby brother Bamidele. 566 00:32:03,708 --> 00:32:06,833 Although with the way he's acting, you can't really tell. 567 00:32:06,916 --> 00:32:08,166 This is Janet. 568 00:32:08,250 --> 00:32:09,125 Hello. 569 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 Please get in the car, let me drop you off and go back to bed. 570 00:32:14,125 --> 00:32:15,000 [sighs] 571 00:32:15,083 --> 00:32:16,416 Anyway, thank you. 572 00:32:16,500 --> 00:32:18,708 -Thank you. Bye. -[chuckles] 573 00:32:30,416 --> 00:32:31,708 What are you doing? 574 00:32:32,166 --> 00:32:33,833 We had a plan. 575 00:32:35,833 --> 00:32:37,500 I changed the plans. 576 00:32:38,041 --> 00:32:41,083 We were supposed to be playing you as a cooler, aloof older man. 577 00:32:41,458 --> 00:32:43,875 What is this, I'm the disgrace friend of the family shit? 578 00:32:43,958 --> 00:32:45,708 How is that attractive to anybody? 579 00:32:47,125 --> 00:32:49,750 You know, I really don't need to explain myself to anyone. 580 00:32:49,833 --> 00:32:53,500 Stop messing with my plan. 581 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 I'll slap that stupid look off your face. 582 00:33:05,458 --> 00:33:06,625 [Chike] This is new. 583 00:33:07,458 --> 00:33:09,791 Are you hoping to bring your boyfriend here? 584 00:33:11,000 --> 00:33:12,666 Dimeji doesn't come here. 585 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 He feels bad about what's been done to the children in his name. 586 00:33:16,375 --> 00:33:19,208 What's been done to these children except play and free food. 587 00:33:19,625 --> 00:33:20,875 That boy over there. 588 00:33:21,250 --> 00:33:23,291 [Grace] He got the vaccination less than a year ago. 589 00:33:23,375 --> 00:33:25,500 [Chike] How do you know he wasn't in the wheelchair before? 590 00:33:25,583 --> 00:33:28,083 Because he was the case I used to find Dimeji. 591 00:33:28,166 --> 00:33:30,583 That boy was one of the brightest kids in this orphanage. 592 00:33:30,666 --> 00:33:32,916 Grace, this isn't our problem. 593 00:33:33,000 --> 00:33:34,166 We need to focus. 594 00:33:34,250 --> 00:33:36,875 Chike, I cannot even understand how you're not bothered. 595 00:33:36,958 --> 00:33:38,041 We're not the ones doing it. 596 00:33:38,125 --> 00:33:39,541 But we're letting them do it. 597 00:33:39,625 --> 00:33:40,791 Grace, I get it. 598 00:33:40,875 --> 00:33:42,791 You like Pastor Dimeji, you like these children, 599 00:33:42,875 --> 00:33:44,708 and what's happening to them is a tragedy. 600 00:33:44,791 --> 00:33:46,333 But, Grace, this isn't our fight. 601 00:33:46,416 --> 00:33:48,083 We could make it our fight. 602 00:33:51,125 --> 00:33:52,333 You called. 603 00:33:53,041 --> 00:33:55,833 Now, do you have anything on the Enitan that worked for Daraja? 604 00:33:59,000 --> 00:34:00,083 Thank you. 605 00:34:04,500 --> 00:34:07,041 [gloomy music] 606 00:34:10,791 --> 00:34:11,958 [gasps] 607 00:34:12,583 --> 00:34:14,583 You've got to be shitting me. 608 00:34:18,791 --> 00:34:21,041 [foreboding music] 609 00:34:27,875 --> 00:34:29,500 [Chike] You worked for Daraja. 610 00:34:30,750 --> 00:34:32,250 Why didn't you tell me? 611 00:34:38,291 --> 00:34:40,708 It is enough for you to know I have my reasons... 612 00:34:44,708 --> 00:34:47,958 and I expect you to no longer pry into my affairs. 613 00:34:49,375 --> 00:34:50,583 Yes, Madame. 614 00:35:03,083 --> 00:35:05,166 [indistinct chatter] 615 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 Mommy. 616 00:35:25,166 --> 00:35:27,166 You kept me waiting for over an hour. 617 00:35:27,625 --> 00:35:28,958 And you waited... 618 00:35:29,500 --> 00:35:31,000 then it's important. 619 00:35:40,833 --> 00:35:42,750 I wanna talk about Uncle Edem. 620 00:35:44,791 --> 00:35:45,791 Motunrayo. 621 00:35:46,041 --> 00:35:48,291 He feels really bad about what he did. 622 00:35:50,500 --> 00:35:51,708 You spoke with him. 623 00:35:52,791 --> 00:35:54,041 [Mrs. Elesho] Again. 624 00:35:55,041 --> 00:35:56,333 After the memorial? 625 00:35:57,708 --> 00:35:59,208 What is wrong with you? 626 00:36:00,000 --> 00:36:01,958 Uh-uh, Mommy, what? 627 00:36:02,500 --> 00:36:03,541 What? 628 00:36:04,416 --> 00:36:07,875 Even you said that he helped you and daddy set up Daraja, 629 00:36:08,666 --> 00:36:11,416 and you cut him off just because of one mistake. 630 00:36:11,500 --> 00:36:12,375 One. 631 00:36:12,958 --> 00:36:15,333 You call what he did one mistake? 632 00:36:16,791 --> 00:36:19,875 Looks like I'm not the only one you never forgave. 633 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 [gloomy music] 634 00:36:24,291 --> 00:36:25,291 Hmm. 635 00:36:26,250 --> 00:36:28,875 Trust you to turn it back to yourself. 636 00:36:29,833 --> 00:36:31,416 It's to be expected. 637 00:36:32,625 --> 00:36:36,166 It's not like you would ever put the family first. 638 00:36:36,250 --> 00:36:37,375 Uncle Edem is family. 639 00:36:37,458 --> 00:36:39,250 Edem is not part of my family! 640 00:36:40,125 --> 00:36:43,625 Why are you always so irresponsible, Motunrayo? 641 00:36:51,625 --> 00:36:52,833 [Mrs. Elesho] Motunrayo. 642 00:36:59,125 --> 00:37:01,458 [gloomy music] 643 00:37:02,875 --> 00:37:04,916 -[knocking on door] -[Motunrayo] Coming. 644 00:37:07,250 --> 00:37:08,750 Why didn't you use your key? 645 00:37:08,833 --> 00:37:10,791 Uh, you told me not to. 646 00:37:10,875 --> 00:37:12,541 [chuckles] Remember? 647 00:37:13,166 --> 00:37:14,500 Mom said I should check on you. 648 00:37:14,833 --> 00:37:16,208 No, she didn't. 649 00:37:17,625 --> 00:37:20,541 Well, she said you came to see her and you left upset 650 00:37:21,000 --> 00:37:23,375 and your mommy, that's pretty much an order. 651 00:37:24,708 --> 00:37:26,083 -[laughs] -Whatever. 652 00:37:28,000 --> 00:37:30,250 Why would I want to meet him, somebody that betrayed our family? 653 00:37:30,333 --> 00:37:31,208 Why? 654 00:37:31,291 --> 00:37:33,125 He was our favorite uncle while we were growing up. 655 00:37:33,208 --> 00:37:34,458 Yeah, that was then. 656 00:37:36,083 --> 00:37:38,458 You have to let bygones be bygones. 657 00:37:39,625 --> 00:37:41,833 [laughs] You have to let... 658 00:37:41,916 --> 00:37:43,208 Have you met your mother? 659 00:37:43,291 --> 00:37:47,291 [laughs] Let bygones be bygones indeed. 660 00:37:49,500 --> 00:37:51,958 As a matter of fact, I'm meeting him tonight. 661 00:37:52,083 --> 00:37:54,500 So, are you coming? 662 00:38:01,208 --> 00:38:02,416 [Motunrayo] Coming? 663 00:38:04,000 --> 00:38:05,125 This is a mistake. 664 00:38:05,208 --> 00:38:06,291 ♪ Oya, give them, give them ♪ 665 00:38:06,375 --> 00:38:07,875 ♪ Left and right, hot-hot ♪ 666 00:38:07,958 --> 00:38:10,625 ["Miracle" by Dice Ailes playing] 667 00:38:10,708 --> 00:38:14,458 [background chatter] 668 00:38:18,333 --> 00:38:20,708 Janet, your friend is here. 669 00:38:31,666 --> 00:38:34,458 ♪ Ah, come bless me I need a miracle ♪ 670 00:38:34,541 --> 00:38:35,916 We have to talk. 671 00:38:36,000 --> 00:38:37,458 [Chike] Okay, I need to change. 672 00:38:38,083 --> 00:38:40,041 If your... If your brother had picked you up from there, 673 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 surely he knows his way back to the location. 674 00:38:42,041 --> 00:38:43,666 Exactly what I told her. 675 00:38:43,750 --> 00:38:45,166 [Motunrayo] Can you help us? 676 00:38:45,541 --> 00:38:46,666 Please. 677 00:38:49,291 --> 00:38:50,291 Fine. 678 00:38:51,708 --> 00:38:53,500 -Fine. -Okay. 679 00:38:53,583 --> 00:38:55,291 All right, let me just quickly use the bathroom, 680 00:38:55,375 --> 00:38:56,583 and then when I'm back, we'll go. 681 00:38:56,666 --> 00:38:57,625 -All right? -Okay. 682 00:39:00,083 --> 00:39:01,125 [Chike clears throat] 683 00:39:07,666 --> 00:39:08,708 [clears throat] 684 00:39:09,666 --> 00:39:10,708 Um... 685 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Um... I'm... 686 00:39:15,208 --> 00:39:18,583 I'm really sorry. I was... I was an asshole the first time we met. 687 00:39:19,375 --> 00:39:20,375 Uh-huh. 688 00:39:20,458 --> 00:39:22,583 I thought you were one of Motunrayo's friends, that's why. 689 00:39:22,666 --> 00:39:23,500 [laughs] 690 00:39:23,583 --> 00:39:24,708 I just... [chuckles] 691 00:39:24,791 --> 00:39:27,208 Wow, does your sister know you have such high opinions of her friends? 692 00:39:27,291 --> 00:39:28,791 [laughs] 693 00:39:29,291 --> 00:39:32,125 Trust me, every chance I get, I tell her. 694 00:39:32,458 --> 00:39:33,583 [chuckles] 695 00:39:36,041 --> 00:39:37,125 [clears throat] 696 00:39:39,875 --> 00:39:40,958 Bamidele. 697 00:39:41,958 --> 00:39:45,208 My name is... Janet. 698 00:39:48,875 --> 00:39:49,708 Nice to... 699 00:39:49,791 --> 00:39:51,375 -Sorry, sorry. -[laughs] 700 00:39:51,458 --> 00:39:53,666 Nice to meet you... Janet. 701 00:39:53,750 --> 00:39:55,208 Nice to meet you too. 702 00:39:55,291 --> 00:39:56,416 [chuckles] 703 00:39:56,500 --> 00:39:57,750 Again, I'm, I'm really sorry... 704 00:39:57,833 --> 00:39:59,166 It's okay, it's okay. 705 00:39:59,250 --> 00:40:00,666 What took you so long? 706 00:40:00,750 --> 00:40:01,750 Number two? 707 00:40:01,833 --> 00:40:02,958 [laughs] 708 00:40:03,041 --> 00:40:04,250 -Sorry, I was... -Let's go. 709 00:40:12,000 --> 00:40:15,625 It's interesting that a banker was this close to your family. 710 00:40:16,500 --> 00:40:17,958 That's what you were right, 711 00:40:18,416 --> 00:40:19,541 their banker? 712 00:40:20,916 --> 00:40:22,666 [Edem] Well, I started off as a banker, 713 00:40:22,750 --> 00:40:24,291 and then Tunde took me in as a son. 714 00:40:24,375 --> 00:40:25,666 [Chike] And then you betrayed him. 715 00:40:25,750 --> 00:40:26,833 I was trying to save him. 716 00:40:26,916 --> 00:40:29,208 -Well, he felt differently. Why was that? -[Bamidele] Uh... 717 00:40:29,541 --> 00:40:30,791 Uncle Edem here. 718 00:40:31,125 --> 00:40:34,000 Listen. You know, when you are young... 719 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 you're naive, 720 00:40:37,958 --> 00:40:39,583 you think you have all the answers. 721 00:40:40,125 --> 00:40:42,208 But you know, life deals you a bad hand 722 00:40:42,291 --> 00:40:45,250 and then you lose something as precious as your entire family. 723 00:40:46,833 --> 00:40:47,916 [Edem] I regret it. 724 00:40:48,375 --> 00:40:51,416 And I sincerely hope you never have to face the same fate. 725 00:40:51,916 --> 00:40:52,791 [Chike] Hmm. 726 00:40:53,958 --> 00:40:55,291 I know a girl... 727 00:40:56,708 --> 00:40:58,333 the only girl in her family. 728 00:40:58,416 --> 00:41:01,208 Her parents tried to convince her to go to Italy. 729 00:41:02,041 --> 00:41:03,291 Sometimes... 730 00:41:03,875 --> 00:41:05,541 it's better to lose your family. 731 00:41:06,583 --> 00:41:08,333 What's wrong with going to Italy? 732 00:41:08,833 --> 00:41:10,916 [laughs] 733 00:41:11,000 --> 00:41:12,541 [Motunrayo] Please forgive my brother. 734 00:41:12,625 --> 00:41:15,708 -He has lived a very sheltered life. -No, no, no. I just... 735 00:41:16,125 --> 00:41:19,125 They wanted her to go to Italy to become a prostitute. 736 00:41:19,208 --> 00:41:20,708 -Oh. -So she could send money home. 737 00:41:20,791 --> 00:41:22,125 Oh, oh, oh. 738 00:41:22,208 --> 00:41:23,416 -[chuckles] -Sorry. 739 00:41:23,500 --> 00:41:27,625 Listen, I think we're getting intense, let us all calm down a little. 740 00:41:27,916 --> 00:41:29,208 [Edem] I have to be in the kitchen. 741 00:41:29,291 --> 00:41:30,291 I have things to do. 742 00:41:30,416 --> 00:41:31,833 Janet, kitchen now. 743 00:41:39,125 --> 00:41:40,125 What are you playing at? 744 00:41:40,208 --> 00:41:41,916 What am I playing at? What are you playing at? 745 00:41:42,000 --> 00:41:43,958 It's obvious you're not trying to get her to marry you. 746 00:41:44,416 --> 00:41:46,666 -[Edem] This is my plan. Stick to it. -[Chike] Your plan? 747 00:41:46,750 --> 00:41:47,958 I thought it was my plan. 748 00:41:51,000 --> 00:41:52,500 You think this is a joke? 749 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 Really? You want to do this right now? 750 00:41:57,666 --> 00:41:58,666 [thumps] 751 00:42:01,083 --> 00:42:02,125 [mutters] 752 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 One sec. 753 00:42:11,708 --> 00:42:13,375 I will not say it again. 754 00:42:21,791 --> 00:42:24,333 We need to talk. Now. 755 00:42:25,791 --> 00:42:28,083 [keyboard clacking] 756 00:42:30,666 --> 00:42:32,125 Took you long enough. 757 00:42:32,208 --> 00:42:33,833 [Grace] I told you I was busy. 758 00:42:36,791 --> 00:42:39,166 Edem is not being straightforward with us. 759 00:42:39,500 --> 00:42:41,250 We need to find out what's going on. 760 00:42:41,333 --> 00:42:42,791 [Grace] Who cares what's going on? 761 00:42:43,666 --> 00:42:44,625 [sighs] 762 00:42:45,000 --> 00:42:48,083 He's just a broke playboy who wants to stay on the gravy train. 763 00:42:48,791 --> 00:42:52,583 Besides, I'm really confused as to why you're concerned with that. 764 00:42:52,666 --> 00:42:55,958 Rather than being concerned with actual children who are being poisoned 765 00:42:56,041 --> 00:42:58,083 -by a pharmaceutical company. -Jesus! 766 00:42:58,166 --> 00:42:59,666 Why does this bother you so much? 767 00:42:59,750 --> 00:43:01,750 Why does it not bother you at all? 768 00:43:02,333 --> 00:43:03,166 [scoffs] 769 00:43:06,458 --> 00:43:07,458 [mumbles] 770 00:43:15,541 --> 00:43:17,458 That is Tobias Vexler. 771 00:43:17,541 --> 00:43:18,666 He's VP Africa. 772 00:43:18,750 --> 00:43:20,541 He's the one that hired us, scroll. 773 00:43:23,208 --> 00:43:25,750 Now, that is Vanessa Strowman. 774 00:43:26,083 --> 00:43:27,708 She's head of compliance. 775 00:43:28,291 --> 00:43:32,375 She received an e-mail yesterday, with the video of the blackmail. 776 00:43:33,291 --> 00:43:36,458 I expect Tobias is heading back to HQ to face the music. 777 00:43:38,791 --> 00:43:40,166 I thought you didn't care. 778 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 I don't, but you do. 779 00:43:42,208 --> 00:43:43,625 You are my best friend, so... 780 00:43:45,291 --> 00:43:46,291 [Grace] Chike. 781 00:43:46,750 --> 00:43:47,666 Chike. 782 00:43:48,750 --> 00:43:49,958 In my research, 783 00:43:50,250 --> 00:43:54,166 I found out that the Elesho's once had a three-year-old daughter who had died. 784 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 I didn't think anything of it 785 00:43:55,541 --> 00:43:58,750 until one of my clients and contacts sent me this picture. 786 00:43:59,708 --> 00:44:02,291 [Grace] Her eyes are green just like Madame's. 787 00:44:04,708 --> 00:44:07,166 She is your child. 788 00:44:08,083 --> 00:44:10,083 [foreboding music] 789 00:44:17,166 --> 00:44:18,458 They took your child? 790 00:44:25,416 --> 00:44:26,833 Is she Mr. Elesho's? 791 00:44:32,458 --> 00:44:35,833 I thought I told you not to get involved in my affairs. 792 00:44:36,416 --> 00:44:37,875 You involved me. 793 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 [gloomy music] 794 00:44:53,958 --> 00:44:55,125 Nurse! 795 00:44:56,416 --> 00:44:57,583 Nur... 796 00:45:01,166 --> 00:45:03,541 No... Ow... 797 00:45:03,958 --> 00:45:05,583 No. [groans] 798 00:45:06,083 --> 00:45:08,375 Oh, no, no, no. 799 00:45:08,458 --> 00:45:10,375 [Madame pants] 800 00:45:10,458 --> 00:45:11,958 Please, please. 801 00:45:12,791 --> 00:45:14,083 I told you. 802 00:45:14,833 --> 00:45:16,833 He belongs to me. 803 00:45:18,625 --> 00:45:19,625 Him. 804 00:45:19,833 --> 00:45:21,916 And everything he creates. 805 00:45:23,541 --> 00:45:26,541 Including that child you tried to steal from his body. 806 00:45:26,625 --> 00:45:30,166 Please, where is my baby? Please. 807 00:45:31,875 --> 00:45:35,250 Run away and hide. 808 00:45:35,833 --> 00:45:37,458 [Madame sobbing] 809 00:45:37,541 --> 00:45:41,333 Even fly as far as you can go. 810 00:45:41,416 --> 00:45:42,708 [Madame] Please. 811 00:45:43,208 --> 00:45:46,375 Because if I ever see you again... 812 00:45:48,708 --> 00:45:50,083 I will kill you. 813 00:45:50,875 --> 00:45:54,041 [whimpering] 814 00:45:55,583 --> 00:45:57,208 No, no, please, please. 815 00:45:57,291 --> 00:45:59,583 Ah! Uh, please. Wait, wait, wait. 816 00:45:59,666 --> 00:46:01,916 [groans, sobs] 817 00:46:02,791 --> 00:46:05,333 [Madame] Please wait, wait, wait! 818 00:46:05,416 --> 00:46:06,958 -[Madame groans] -[clatters] 819 00:46:07,041 --> 00:46:09,375 [Madame] Ah, please wait! 820 00:46:09,458 --> 00:46:11,375 Wait, wait! My baby! [sobbing] 821 00:46:13,041 --> 00:46:15,000 [screaming] 822 00:46:17,041 --> 00:46:18,875 They took my baby and killed her. 823 00:46:18,958 --> 00:46:20,041 [Chike sighs] 824 00:46:21,958 --> 00:46:23,458 Why didn't you tell me? 825 00:46:25,666 --> 00:46:27,125 I needed you not to know. 826 00:46:28,541 --> 00:46:29,833 -Then what-- -[door opens] 827 00:46:32,083 --> 00:46:34,250 [approaching footsteps] 828 00:46:35,791 --> 00:46:36,708 Kelly? 829 00:46:36,791 --> 00:46:38,208 My name is Dier Spencer. 830 00:46:38,291 --> 00:46:40,958 And I'm an agent with the US Federal Investigation Division. 831 00:46:44,000 --> 00:46:45,333 You finally sold us out. 832 00:46:45,875 --> 00:46:47,750 [Madame] The NDLEA couldn't meet my price, 833 00:46:47,833 --> 00:46:49,708 but the American government could. 834 00:46:49,791 --> 00:46:52,958 You mentioned you had some information about some persons of interest 835 00:46:53,041 --> 00:46:54,458 that went missing today. 836 00:46:54,958 --> 00:46:56,416 [Madame] Two drug mules. 837 00:46:58,125 --> 00:46:59,541 Do you know where they are? 838 00:47:00,458 --> 00:47:01,666 [Madame] I might. 839 00:47:02,000 --> 00:47:04,166 I planned to turn you in almost immediately, 840 00:47:04,250 --> 00:47:07,583 but you proved to be very useful so I kept postponing. 841 00:47:07,875 --> 00:47:09,583 -Lucky us. -[Madame] Mm. 842 00:47:09,916 --> 00:47:10,875 Grace! 843 00:47:12,583 --> 00:47:14,875 Grace, Grace, run, run! It's a trap. 844 00:47:15,833 --> 00:47:18,333 -It's a trap. -Grace doesn't need to run. 845 00:47:19,041 --> 00:47:19,875 Grace. 846 00:47:19,958 --> 00:47:20,833 Yes, Madame. 847 00:47:20,916 --> 00:47:23,833 Hand the original surveillance footage to Agent Spencer. 848 00:47:26,708 --> 00:47:28,000 You bitch. 849 00:47:28,583 --> 00:47:30,125 They were going to send my mother to prison 850 00:47:30,208 --> 00:47:31,583 because of the money I sent to her. 851 00:47:31,666 --> 00:47:33,541 My fault, but I couldn't let that happen. 852 00:47:33,625 --> 00:47:35,166 You chose your mother over me? 853 00:47:38,875 --> 00:47:39,958 -[grunting] -[Grace groaning] 854 00:47:43,458 --> 00:47:46,416 [Chike grunting] 855 00:47:50,125 --> 00:47:51,125 [thwacks] 856 00:47:55,375 --> 00:47:56,458 [handcuffs click] 857 00:48:00,541 --> 00:48:01,500 [spits] 858 00:48:03,083 --> 00:48:04,916 So what was the price you paid for me? 859 00:48:05,875 --> 00:48:06,875 Hmm? 860 00:48:07,625 --> 00:48:09,166 Hope it was worth it. 861 00:48:09,500 --> 00:48:10,458 [Madame] Grace. 862 00:48:14,125 --> 00:48:15,041 [rips] 863 00:48:16,208 --> 00:48:18,541 [somber music] 864 00:48:38,166 --> 00:48:40,333 [Kelly] I recently arrested this person. 865 00:48:40,458 --> 00:48:41,750 Chike Ekeh. 866 00:48:41,833 --> 00:48:44,291 She's a drug dealer and a con-artist, 867 00:48:44,541 --> 00:48:47,125 and your son Bamidele Elesho, 868 00:48:47,208 --> 00:48:49,875 was recently part of her latest confidence scheme. 869 00:48:50,708 --> 00:48:52,500 This is nonsense. This is nonsense. 870 00:48:52,583 --> 00:48:54,375 We actually have evidence on both of your meetings. 871 00:48:54,458 --> 00:48:56,333 This is ridiculous, I was at, uh... 872 00:48:56,416 --> 00:48:57,625 the hotel to meet Blue Stream-- 873 00:48:57,708 --> 00:48:58,666 Stream Capital. 874 00:48:58,750 --> 00:48:59,625 Yes! 875 00:49:00,125 --> 00:49:03,541 [camera shutter clicking] 876 00:49:03,625 --> 00:49:06,083 We had e-mail exchanges showing that, 877 00:49:06,166 --> 00:49:08,666 Blue Stream Capital was a front for your meeting. 878 00:49:08,750 --> 00:49:10,916 I, I never sent any e-mail. 879 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 And you don't even have proof that I did this. 880 00:49:13,541 --> 00:49:14,958 [camera shutter clicks] 881 00:49:15,541 --> 00:49:17,583 I'm actually doing this as courtesy. 882 00:49:18,000 --> 00:49:20,083 You are a US citizen, 883 00:49:20,166 --> 00:49:22,416 and you're a personal friend of the ambassador. 884 00:49:22,791 --> 00:49:24,750 We will be charging Miss Ekeh next week, 885 00:49:24,833 --> 00:49:27,041 and the information on your son will be out. 886 00:49:27,666 --> 00:49:30,541 But, my son says he is innocent. 887 00:49:30,625 --> 00:49:31,583 Yeah. 888 00:49:31,666 --> 00:49:35,416 Miss Ekeh was part of an international drug smuggling ring. 889 00:49:35,958 --> 00:49:39,375 It is more likely that any of her associates will be flagged. 890 00:49:39,750 --> 00:49:40,791 I see. 891 00:49:43,791 --> 00:49:45,833 Agent Spencer, thank you. 892 00:49:46,458 --> 00:49:48,083 Regards to the ambassador. 893 00:49:56,083 --> 00:49:57,125 -Bamidele. -Mom. 894 00:49:57,208 --> 00:49:59,500 [stutters] I didn't... 895 00:49:59,583 --> 00:50:00,916 I didn't do that, Mom. 896 00:50:01,000 --> 00:50:02,250 I swear, I didn't. 897 00:50:02,333 --> 00:50:03,666 I only met that woman once! 898 00:50:04,166 --> 00:50:06,916 When she took us to, to Uncle Edem's house, right? 899 00:50:07,500 --> 00:50:08,583 Tell her! 900 00:50:09,333 --> 00:50:10,875 What am I supposed to say? 901 00:50:11,208 --> 00:50:14,166 I met a random woman who turned out to be Uncle Edem's tenant. 902 00:50:14,250 --> 00:50:16,291 How am I supposed to know when you met her? 903 00:50:16,375 --> 00:50:18,041 She was working with Edem. 904 00:50:18,125 --> 00:50:19,791 You were working with Edem. 905 00:50:19,875 --> 00:50:21,333 -Mom... Mom... -Bamidele, how could you? 906 00:50:21,416 --> 00:50:23,125 Mom, I'll never do such. 907 00:50:23,208 --> 00:50:26,375 I will never do anything like that, Mom, I swear to you, I will never... Oh... 908 00:50:26,458 --> 00:50:29,291 Son, you will have to give up your shares in Daraja. 909 00:50:30,291 --> 00:50:31,375 Mom. 910 00:50:31,708 --> 00:50:34,875 Your name has just been linked with a drug dealer. 911 00:50:34,958 --> 00:50:36,208 What if he's innocent? 912 00:50:36,916 --> 00:50:38,500 No, it doesn't matter. 913 00:50:38,583 --> 00:50:40,125 No one will believe it, 914 00:50:40,208 --> 00:50:42,458 and the entire family will be ruined. 915 00:50:42,541 --> 00:50:43,416 Mom. 916 00:50:43,500 --> 00:50:46,041 Son, you will have to do this for the family 917 00:50:46,125 --> 00:50:48,083 and you will have to do it now. 918 00:50:50,250 --> 00:50:51,375 Motunrayo. 919 00:50:51,666 --> 00:50:53,208 You will take the shares. 920 00:50:53,875 --> 00:50:54,750 [Motunrayo] What? 921 00:50:54,833 --> 00:50:55,666 Why? 922 00:50:55,750 --> 00:50:57,625 You are the future of the family 923 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 and you will have to do this one. 924 00:51:00,041 --> 00:51:01,041 [sighs] 925 00:51:01,125 --> 00:51:03,416 -[groans] -Mom, I, I, think that... 926 00:51:03,625 --> 00:51:05,166 Mom, Mom. 927 00:51:12,333 --> 00:51:14,416 [gloomy music] 928 00:51:29,916 --> 00:51:32,333 [gloomy music continues] 929 00:51:45,750 --> 00:51:46,916 You were right. 930 00:51:47,625 --> 00:51:49,291 She gave me the shares. 931 00:51:51,625 --> 00:51:53,625 [somber music] 932 00:52:05,333 --> 00:52:09,458 [inaudible dialogue] 933 00:52:15,333 --> 00:52:17,708 [somber music] 934 00:52:32,083 --> 00:52:34,125 -[Tunde] Tell her! -[Mrs. Elesho] You do not understand... 935 00:52:34,208 --> 00:52:35,625 -[Tunde] You have to tell her! -Why, why? 936 00:52:35,708 --> 00:52:37,708 -Why do you want to tell her? -[Tunde] She's her mother! 937 00:52:37,791 --> 00:52:39,500 -No, I am her mother! -Her mother won't take 938 00:52:39,583 --> 00:52:41,625 this rubbish from you. Stop this rubbish. C'mon, stop this! 939 00:52:41,708 --> 00:52:43,875 [Mrs. Elesho] I am her mother, you were supposed to be with me 940 00:52:43,958 --> 00:52:46,416 instead of running off with that bloody slut! 941 00:52:46,500 --> 00:52:47,833 [Tunde] Rubbish. 942 00:52:47,916 --> 00:52:50,166 Daddy! Daddy! [sobs] 943 00:52:51,375 --> 00:52:53,041 -[whimpers] -What are you doing here? 944 00:52:53,125 --> 00:52:54,583 [sobbing] 945 00:52:54,666 --> 00:52:57,333 -[screaming] -Get into your room! 946 00:52:57,416 --> 00:53:00,791 [in Yoruba] Useless child, disgraceful child! 947 00:53:00,875 --> 00:53:02,625 -Get into your room -[wailing] 948 00:53:04,333 --> 00:53:06,125 [Mrs. Elesho in English] Crying like a banshee. 949 00:53:06,708 --> 00:53:08,666 [whimpering] 950 00:53:10,708 --> 00:53:13,833 [sobbing] 951 00:53:16,125 --> 00:53:18,208 [somber music] 952 00:53:26,458 --> 00:53:28,541 [sobbing] 953 00:53:50,166 --> 00:53:52,291 [ominous music] 954 00:54:01,416 --> 00:54:03,500 [music box playing] 955 00:54:16,916 --> 00:54:18,958 [somber music] 956 00:54:31,583 --> 00:54:33,500 [sniffles, pants] 957 00:54:46,833 --> 00:54:50,875 [sobbing] 958 00:54:54,083 --> 00:54:55,791 Motunrayo, what are you doing here? 959 00:54:57,666 --> 00:54:59,041 [sniffles] Uh... 960 00:54:59,375 --> 00:55:01,500 I'm so sorry, Aunty. 961 00:55:03,125 --> 00:55:04,666 I killed her. 962 00:55:05,625 --> 00:55:09,125 I'm so, so sorry. 963 00:55:09,500 --> 00:55:12,625 [sobbing] 964 00:55:19,291 --> 00:55:21,958 [both whimpering] 965 00:55:23,666 --> 00:55:26,333 She has refused to leave since she got here. 966 00:55:32,916 --> 00:55:34,833 [Edem] Motunrayo, my dear. 967 00:55:38,500 --> 00:55:40,625 Your people are frantic with worry. 968 00:55:42,333 --> 00:55:43,750 You have to go home. 969 00:55:44,458 --> 00:55:45,583 Please. 970 00:55:48,541 --> 00:55:51,916 Uncle Edem, I killed her. 971 00:55:53,041 --> 00:55:54,708 I killed Charity. 972 00:55:55,083 --> 00:55:56,291 No, you didn't. 973 00:55:58,375 --> 00:55:59,750 [Motunrayo] I was watching her. 974 00:56:01,958 --> 00:56:05,833 I took my eyes off for a second... 975 00:56:08,666 --> 00:56:11,041 and she jumped off the balcony. 976 00:56:12,291 --> 00:56:13,708 It was just... 977 00:56:14,625 --> 00:56:16,458 for a second, I swear. 978 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 [Edem] It's not your fault. 979 00:56:24,041 --> 00:56:25,333 Are you hearing me? 980 00:56:26,583 --> 00:56:28,000 It was an accident. 981 00:56:28,458 --> 00:56:29,958 It can happen to anyone. 982 00:56:31,500 --> 00:56:33,000 I need you to go home. 983 00:56:33,875 --> 00:56:35,958 So, your people can take care of you. 984 00:56:38,041 --> 00:56:40,875 I owe you, Aunty Enitan. 985 00:56:41,541 --> 00:56:43,333 More than I can ever repay. 986 00:56:45,333 --> 00:56:49,166 If there is anything you need from me... 987 00:56:51,958 --> 00:56:54,458 it's yours without question. 988 00:56:57,750 --> 00:56:59,208 I'm so sorry. 989 00:57:06,958 --> 00:57:09,041 [somber music] 990 00:57:17,041 --> 00:57:18,166 Miss Motunrayo. 991 00:57:19,291 --> 00:57:21,208 Will you be kind to walk me out? 992 00:57:25,833 --> 00:57:27,125 Of course. 993 00:57:36,500 --> 00:57:39,000 [somber music] 994 00:57:51,000 --> 00:57:53,083 [upbeat music] 995 00:57:57,791 --> 00:57:59,083 Hey! 996 00:58:02,041 --> 00:58:04,541 -Look at you. -[laughs] 997 00:58:07,166 --> 00:58:08,916 [Madame] It's been so long. 998 00:58:15,583 --> 00:58:16,791 I called the number, 999 00:58:16,875 --> 00:58:19,083 all it gave me was an address and then, it hung up. 1000 00:58:19,166 --> 00:58:21,750 Oh, that's how we keep The Academy safe. 1001 00:58:22,375 --> 00:58:23,583 What is this place? 1002 00:58:23,666 --> 00:58:24,666 Is it, uh... 1003 00:58:25,083 --> 00:58:26,333 -Whor-- -Whorehouse? 1004 00:58:26,458 --> 00:58:28,708 [both laugh] 1005 00:58:31,166 --> 00:58:32,583 It's a private club. 1006 00:58:33,291 --> 00:58:37,125 Well, I entertain for your father long enough to understand that, 1007 00:58:37,208 --> 00:58:39,875 powerful men want a place where they can be themselves... 1008 00:58:40,833 --> 00:58:44,000 away from the world, and The Academy provides that. 1009 00:58:44,083 --> 00:58:46,666 Well, it kind of sounds like a whorehouse. 1010 00:58:46,750 --> 00:58:48,416 [laughs] 1011 00:58:48,500 --> 00:58:51,916 Well, men just want to be listened to. 1012 00:58:52,000 --> 00:58:55,083 You'll be amazed at the secrets they spill here. 1013 00:58:55,666 --> 00:59:00,208 For example, it was here that I learned your father had passed on. 1014 00:59:01,166 --> 00:59:03,833 In spite of everything, I'm sorry. 1015 00:59:05,416 --> 00:59:07,708 I loved him once upon a time. 1016 00:59:07,916 --> 00:59:09,625 He was married to my mother. 1017 00:59:09,875 --> 00:59:13,250 So you understand why he fell for me. 1018 00:59:13,333 --> 00:59:16,958 [both laugh] 1019 00:59:18,500 --> 00:59:20,583 I was so glad you could come, I didn't think you would. 1020 00:59:20,666 --> 00:59:23,541 I gave you my word. Anything you want, it's yours. 1021 00:59:24,083 --> 00:59:25,583 Hmm. [clicks tongue] 1022 00:59:27,333 --> 00:59:30,166 A friend told me that your father left the bank 1023 00:59:30,250 --> 00:59:31,916 to you and your brother? 1024 00:59:34,791 --> 00:59:36,750 Your father had three children. 1025 00:59:38,250 --> 00:59:40,125 It should have been divided equally. 1026 00:59:42,333 --> 00:59:44,041 Charity is dead, Aunty Enitan. 1027 00:59:44,125 --> 00:59:47,333 And I am her only living relative. 1028 00:59:47,750 --> 00:59:49,708 I should be her beneficiary 1029 00:59:51,958 --> 00:59:53,208 [sighs] 1030 00:59:53,791 --> 00:59:55,416 I'd give you my shares in a second, 1031 00:59:55,500 --> 00:59:59,041 -but my mom has the highest shares. -I know the structure. 1032 00:59:59,125 --> 01:00:01,625 And I can't sell without her permission. 1033 01:00:01,708 --> 01:00:03,250 [Madame] I know the structure. 1034 01:00:03,833 --> 01:00:05,958 What I'm saying to you is this. 1035 01:00:06,875 --> 01:00:07,958 One day, 1036 01:00:09,000 --> 01:00:13,083 I will come to you to help me get goals shares, 1037 01:00:13,166 --> 01:00:14,791 and you will do so. 1038 01:00:18,166 --> 01:00:19,541 Is that fair? 1039 01:00:21,916 --> 01:00:24,041 [gloomy music] 1040 01:00:29,000 --> 01:00:30,541 [snoring] 1041 01:00:31,083 --> 01:00:32,625 [knocking on door] 1042 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 [snorts] 1043 01:00:36,291 --> 01:00:38,666 -[snores] -[knocking on door] 1044 01:00:38,750 --> 01:00:39,833 [coughs] 1045 01:00:40,083 --> 01:00:41,250 [snoring] 1046 01:00:43,666 --> 01:00:45,500 [knocking on door] 1047 01:00:45,708 --> 01:00:46,708 [clicks tongue] 1048 01:00:46,916 --> 01:00:48,041 [snorts] 1049 01:00:49,416 --> 01:00:50,458 [sucks teeth] 1050 01:00:51,166 --> 01:00:55,458 -[sighs] -[knocking on door] 1051 01:01:00,416 --> 01:01:02,083 Yes, hello, can I help you? 1052 01:01:02,166 --> 01:01:03,500 [deliveryman] Yeah. This is for you. 1053 01:01:06,541 --> 01:01:08,083 Okay. Thank you. 1054 01:01:23,916 --> 01:01:26,041 [gloomy music] 1055 01:01:32,125 --> 01:01:34,458 [Motunrayo] You want me to set up my brother. 1056 01:01:35,125 --> 01:01:36,708 Only for a short time. 1057 01:01:37,208 --> 01:01:40,416 As long as this project takes to, you know it's just a short time. 1058 01:01:40,500 --> 01:01:41,458 No. 1059 01:01:41,541 --> 01:01:43,458 I can't do it, I won't do it. 1060 01:01:44,333 --> 01:01:47,125 "I owe you more than I can ever repay you. 1061 01:01:47,750 --> 01:01:51,208 If you ever need anything from me, it is yours without question." 1062 01:01:51,291 --> 01:01:53,000 Your words, not mine. 1063 01:01:55,416 --> 01:01:56,541 [sighs] 1064 01:02:00,458 --> 01:02:01,875 What do you need me to do? 1065 01:02:02,541 --> 01:02:04,083 [knocking on door] 1066 01:02:04,166 --> 01:02:06,375 -[door creaks] -[Motunrayo groans] 1067 01:02:07,083 --> 01:02:08,375 [Motunrayo] Can I help you? 1068 01:02:11,541 --> 01:02:13,833 Uh, are you crazy? 1069 01:02:15,166 --> 01:02:17,208 My name is Grace, I work with Madame. 1070 01:02:26,833 --> 01:02:27,875 What do you want? 1071 01:02:27,958 --> 01:02:29,208 To prepare you. 1072 01:02:30,375 --> 01:02:31,958 Prepare me for what? 1073 01:02:33,083 --> 01:02:36,541 To convince Chike that you're the target of a love triangle operation 1074 01:02:36,625 --> 01:02:38,041 with Mr. Edem Bucknur. 1075 01:02:38,125 --> 01:02:40,000 [snickers, sighs] 1076 01:02:40,708 --> 01:02:42,416 Uncle Edem and I? 1077 01:02:42,916 --> 01:02:46,291 That is so absurd, no one is going to believe that. 1078 01:02:46,833 --> 01:02:48,791 Chike is Madame's most skilled operative 1079 01:02:48,875 --> 01:02:51,666 and if you do not prepare well, everything is going to fall apart. 1080 01:02:56,666 --> 01:02:58,125 How long do I have? 1081 01:02:58,208 --> 01:02:59,291 [Grace] One month. 1082 01:03:00,041 --> 01:03:01,291 What are you doing here? 1083 01:03:05,250 --> 01:03:06,375 [sighs] 1084 01:03:07,750 --> 01:03:09,583 It is good to see you too, Toyin. 1085 01:03:10,250 --> 01:03:14,000 What are you doing here? 1086 01:03:15,875 --> 01:03:17,708 I came to pay my respects. 1087 01:03:20,250 --> 01:03:21,791 You are not welcome here. 1088 01:03:23,208 --> 01:03:24,333 Leave. 1089 01:03:26,083 --> 01:03:28,500 Toyin, it doesn't always have to... 1090 01:03:29,250 --> 01:03:31,208 Would you rather I call security? 1091 01:03:35,666 --> 01:03:37,875 [tense music] 1092 01:03:46,583 --> 01:03:48,708 What is wrong with you? 1093 01:03:49,166 --> 01:03:50,583 What did I do? 1094 01:03:50,875 --> 01:03:52,416 He came up to me. 1095 01:03:52,708 --> 01:03:53,833 What was I supposed to do? 1096 01:03:53,916 --> 01:03:55,208 Turn and walk away? 1097 01:03:55,541 --> 01:03:56,500 Yes. 1098 01:03:57,500 --> 01:03:58,583 Mom? 1099 01:03:59,166 --> 01:04:00,208 [sighs] 1100 01:04:11,041 --> 01:04:12,708 [Motunrayo] Can I ask you a question? 1101 01:04:13,875 --> 01:04:17,708 Your face changes whenever Chike's name comes up. 1102 01:04:18,125 --> 01:04:19,375 What's up with that? 1103 01:04:19,625 --> 01:04:20,541 Mm. 1104 01:04:20,958 --> 01:04:23,416 You are getting really good at this. 1105 01:04:23,500 --> 01:04:25,416 I have a good teacher. Mm? 1106 01:04:25,500 --> 01:04:26,958 [chuckles] 1107 01:04:27,708 --> 01:04:29,125 Don't drink too much. 1108 01:04:29,208 --> 01:04:30,708 Tomorrow is a very big day. 1109 01:04:33,041 --> 01:04:34,833 [Motunrayo] I've ordered the drinks. 1110 01:04:35,541 --> 01:04:38,125 Oh, god, I'm so nervous. 1111 01:04:38,208 --> 01:04:40,416 I never thought I'll be this nervous. 1112 01:04:41,000 --> 01:04:44,500 You're going to be fine. Remember, just play yourself. 1113 01:04:44,666 --> 01:04:46,458 I would never do this. 1114 01:04:46,833 --> 01:04:48,958 Oh, yes, but she doesn't know that. 1115 01:04:49,583 --> 01:04:50,666 Have fun. 1116 01:04:51,541 --> 01:04:53,083 [sighs deeply] Okay. 1117 01:04:53,166 --> 01:04:55,208 [pants] 1118 01:04:55,291 --> 01:04:57,500 Have fun. [sighs sharply] 1119 01:05:02,541 --> 01:05:05,041 [tense music] 1120 01:05:08,833 --> 01:05:10,500 [Chike] Good evening, ma. 1121 01:05:10,583 --> 01:05:11,791 Should I open it? 1122 01:05:12,208 --> 01:05:13,375 Sure, open it. 1123 01:05:16,875 --> 01:05:19,166 [foreboding music] 1124 01:05:21,875 --> 01:05:23,958 -Do you know who you are talking about? -I don't care. 1125 01:05:24,041 --> 01:05:25,291 Excuse me. 1126 01:05:25,375 --> 01:05:27,208 Officer, what seems to be the problem? 1127 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 What's the fuck is wrong with my phone? 1128 01:05:29,000 --> 01:05:33,416 [indistinct chatter] 1129 01:05:38,958 --> 01:05:40,083 [Chike] Are you okay? 1130 01:05:43,541 --> 01:05:44,791 [Motunrayo] You. 1131 01:05:45,541 --> 01:05:46,916 [Motunrayo laughs] 1132 01:05:47,666 --> 01:05:49,541 Can I borrow your phone? 1133 01:05:54,833 --> 01:05:56,416 [Chike] Oh, I can't believe that this guy... 1134 01:05:56,500 --> 01:05:58,541 -[dog barking] -...locked my house. 1135 01:05:58,791 --> 01:06:00,458 I can't believe that this guy locked my house. 1136 01:06:00,541 --> 01:06:02,333 God help me punish Mr. Edem. 1137 01:06:02,416 --> 01:06:03,708 God will punish him. 1138 01:06:06,750 --> 01:06:07,916 [Chike] Do you know them? 1139 01:06:09,666 --> 01:06:13,583 That's my dad, Edem, and Aunt Enitan. 1140 01:06:13,666 --> 01:06:15,041 My dad's former PA. 1141 01:06:15,125 --> 01:06:18,708 [coughing] 1142 01:06:19,791 --> 01:06:21,916 [foreboding music] 1143 01:06:28,958 --> 01:06:30,500 -[Chike] Uh-uh. -Okay, so. 1144 01:06:30,583 --> 01:06:32,208 [Chike] No, but we had a deal, no, like, 1145 01:06:32,291 --> 01:06:34,333 you pay my rent and I take you home. 1146 01:06:34,750 --> 01:06:36,583 But my car is already here. 1147 01:06:36,666 --> 01:06:37,750 [chuckles] 1148 01:06:38,833 --> 01:06:40,000 [relieved sigh] 1149 01:06:44,875 --> 01:06:46,416 [Motunrayo] Thanks for the ride. 1150 01:06:47,083 --> 01:06:48,333 No wahala. 1151 01:06:49,875 --> 01:06:50,833 [sighs] 1152 01:06:51,375 --> 01:06:52,791 You know I love you, right? 1153 01:06:54,041 --> 01:06:56,291 I love how you're always there for me. 1154 01:06:59,250 --> 01:07:00,333 [sighs] 1155 01:07:01,125 --> 01:07:03,125 I will... see you around. 1156 01:07:03,500 --> 01:07:04,833 Take care of yourself, huh? 1157 01:07:04,916 --> 01:07:06,000 I will. 1158 01:07:07,500 --> 01:07:10,416 [car engine revs] 1159 01:07:17,708 --> 01:07:19,958 [foreboding music] 1160 01:07:28,958 --> 01:07:30,416 [knocking on door] 1161 01:07:34,291 --> 01:07:35,583 [knocking continues] 1162 01:07:35,666 --> 01:07:37,458 [Motunrayo] Hold on a second. 1163 01:07:43,125 --> 01:07:44,291 What's wrong? 1164 01:07:44,375 --> 01:07:45,916 [Grace] We didn't get what we needed. 1165 01:07:46,416 --> 01:07:47,791 What do you mean? 1166 01:07:47,875 --> 01:07:51,291 We couldn't get an isolated picture of him and her alone by the car. 1167 01:07:51,375 --> 01:07:52,541 Damn it. 1168 01:07:53,375 --> 01:07:54,500 [sighs] 1169 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 Wait a minute, why are you here? 1170 01:07:58,291 --> 01:07:59,750 [Grace] We would need to try again. 1171 01:08:00,666 --> 01:08:01,625 What? 1172 01:08:01,708 --> 01:08:02,791 How? 1173 01:08:02,875 --> 01:08:04,791 I want to talk about Uncle Edem. 1174 01:08:05,916 --> 01:08:08,458 I'm meeting him tonight, so... 1175 01:08:09,041 --> 01:08:10,208 are you coming? 1176 01:08:11,750 --> 01:08:13,458 All right, let me just quickly use the bathroom, 1177 01:08:13,541 --> 01:08:14,833 and then when I'm back, we'll go. 1178 01:08:14,916 --> 01:08:15,916 -All right? -Okay. 1179 01:08:17,916 --> 01:08:19,500 Hey, what's going on? 1180 01:08:22,041 --> 01:08:23,916 [Grace] We're getting the picture. Hold on. 1181 01:08:26,833 --> 01:08:29,166 That's it. You can come out now. 1182 01:08:33,666 --> 01:08:35,166 Did you hear me? We are on again. 1183 01:08:35,250 --> 01:08:37,125 Yes, yes, I heard you. 1184 01:08:37,583 --> 01:08:38,750 I heard you. 1185 01:08:44,416 --> 01:08:46,125 [sobs] 1186 01:08:46,708 --> 01:08:47,791 [sighs sharply] 1187 01:09:01,791 --> 01:09:03,916 [Kelly] Thank you for meeting me on such short notice. 1188 01:09:08,333 --> 01:09:10,875 [gloomy music] 1189 01:09:25,791 --> 01:09:27,041 You were right. 1190 01:09:27,875 --> 01:09:29,541 She gave me the shares. 1191 01:09:29,625 --> 01:09:32,291 So I'll see you tonight? 1192 01:09:36,250 --> 01:09:37,625 [sighs] 1193 01:09:41,625 --> 01:09:43,083 [door squeaks] 1194 01:09:43,166 --> 01:09:45,750 Mommy, you need to come with me, now. 1195 01:09:46,500 --> 01:09:47,833 Come with you where? 1196 01:09:50,458 --> 01:09:52,708 Motunrayo, what are you talking about? 1197 01:09:54,041 --> 01:09:55,541 It's past ten. 1198 01:09:56,041 --> 01:09:58,375 Mommy, we can save Bamidele. 1199 01:09:58,458 --> 01:09:59,833 [Madame] Welcome, Toyin. 1200 01:10:12,083 --> 01:10:13,291 What do you want? 1201 01:10:13,375 --> 01:10:15,541 Are you sure you don't want to sit? 1202 01:10:16,708 --> 01:10:18,833 Or should I pat you down for weapons? 1203 01:10:19,583 --> 01:10:22,083 After all, you said you will kill me. 1204 01:10:22,166 --> 01:10:23,500 Last time we met. 1205 01:10:23,583 --> 01:10:27,416 Is this supposed to be revenge for Charity? 1206 01:10:27,500 --> 01:10:29,416 Don't you dare speak her name. 1207 01:10:29,500 --> 01:10:31,166 The name that I gave her. 1208 01:10:32,375 --> 01:10:34,375 She called me Mommy. 1209 01:10:34,958 --> 01:10:39,125 And she jumped up for joy anytime I entered the room. 1210 01:10:39,208 --> 01:10:41,750 She is dead because of you. 1211 01:10:41,833 --> 01:10:44,416 Oh, and that is how you justify... 1212 01:10:45,041 --> 01:10:46,541 whatever this is. 1213 01:10:52,875 --> 01:10:54,541 Is that what she told you? 1214 01:10:55,250 --> 01:10:57,666 That you have to make amends for Charity. 1215 01:11:01,500 --> 01:11:03,750 Darling, it was an accident. 1216 01:11:10,458 --> 01:11:11,458 Wow. 1217 01:11:13,708 --> 01:11:17,416 That's the first time you've ever said those words to me. 1218 01:11:18,208 --> 01:11:20,208 [Madame] Agent Spencer is a friend. 1219 01:11:22,625 --> 01:11:26,791 I may be able to convince her to charge Chike Ekeh 1220 01:11:27,541 --> 01:11:29,708 for her other crimes... 1221 01:11:30,791 --> 01:11:33,041 and leave out the recent escapades. 1222 01:11:33,125 --> 01:11:35,166 Motunrayo, you agreed to this... 1223 01:11:36,250 --> 01:11:39,416 to have your brother labeled a drug dealer? 1224 01:11:39,500 --> 01:11:41,250 He doesn't have to be. 1225 01:11:42,291 --> 01:11:46,500 All we have to do is hand over 33 percent of Daraja 1226 01:11:46,916 --> 01:11:49,541 which is what Charity would have inherited anyway. 1227 01:11:53,000 --> 01:11:54,458 Is that true, Enitan? 1228 01:11:57,208 --> 01:12:01,583 Will 33 percent make the charges go away? 1229 01:12:01,666 --> 01:12:05,083 [laughing] 1230 01:12:08,166 --> 01:12:10,333 I have always loved you... 1231 01:12:12,083 --> 01:12:13,208 Toyin. 1232 01:12:13,750 --> 01:12:18,708 You have always seen the big picture. 1233 01:12:19,125 --> 01:12:20,708 [laughs] 1234 01:12:21,083 --> 01:12:22,125 What? 1235 01:12:23,208 --> 01:12:24,708 What are you talking about? 1236 01:12:24,791 --> 01:12:27,083 You will hand over your golden share. 1237 01:12:27,833 --> 01:12:31,208 And you, 75 percent of Daraja. 1238 01:12:31,958 --> 01:12:32,875 What? 1239 01:12:33,291 --> 01:12:35,666 We had a deal. You're only supposed to take a third! 1240 01:12:35,750 --> 01:12:36,750 What are you doing? 1241 01:12:36,833 --> 01:12:38,125 Silly girl. 1242 01:12:39,791 --> 01:12:43,166 Did you actually think that this was an attempt at restitution? 1243 01:12:44,791 --> 01:12:47,083 Mommy, we don't have to agree to this. 1244 01:12:48,000 --> 01:12:49,250 We can fight this. 1245 01:12:49,333 --> 01:12:50,291 Oh. 1246 01:12:51,416 --> 01:12:55,208 And you think that we can leave here without agreeing to this? 1247 01:12:56,750 --> 01:12:58,916 Actually, I have a number of... 1248 01:12:59,625 --> 01:13:03,416 strapping young men who will make life very hard for you. 1249 01:13:04,375 --> 01:13:08,583 And I'm sure you wouldn't want me to resort to that, would you? 1250 01:13:09,541 --> 01:13:10,416 [Madame] Hm? 1251 01:13:10,500 --> 01:13:14,958 [laughing] 1252 01:13:16,541 --> 01:13:19,125 I'm sorry. I, I didn't know. 1253 01:13:25,000 --> 01:13:26,125 We have a deal. 1254 01:13:26,208 --> 01:13:28,750 [gloomy music] 1255 01:13:38,250 --> 01:13:40,666 [gloomy music continues] 1256 01:13:48,416 --> 01:13:49,583 [glasses clink] 1257 01:13:56,958 --> 01:13:58,125 [Motunrayo] Mom? 1258 01:13:58,666 --> 01:14:00,333 Let me explain. 1259 01:14:04,041 --> 01:14:05,250 Motunrayo. 1260 01:14:07,041 --> 01:14:09,250 You destroyed your family. 1261 01:14:10,416 --> 01:14:11,833 For a woman... 1262 01:14:12,916 --> 01:14:14,250 for a whore... 1263 01:14:14,583 --> 01:14:16,750 who tried to destroy my marriage. 1264 01:14:17,375 --> 01:14:19,250 Mommy, it wasn't like that. 1265 01:14:19,833 --> 01:14:22,291 I only wanted to make it right for Charity. 1266 01:14:22,375 --> 01:14:23,416 Yes. 1267 01:14:23,958 --> 01:14:26,875 And you ended up destroying us. 1268 01:14:28,666 --> 01:14:31,875 It would have been better if you had died 1269 01:14:31,958 --> 01:14:33,583 instead of her. 1270 01:14:35,583 --> 01:14:39,041 Mom, I will do whatever it takes to make it right. 1271 01:14:39,708 --> 01:14:41,000 [Motunrayo] I promise. 1272 01:14:52,083 --> 01:14:53,250 -[thwacks] -[yelps] 1273 01:14:54,500 --> 01:14:56,500 [sobs] 1274 01:15:04,041 --> 01:15:06,416 [somber music] 1275 01:15:31,750 --> 01:15:33,250 [knocks on door] 1276 01:15:38,416 --> 01:15:40,791 [water pattering] 1277 01:15:41,791 --> 01:15:43,041 [knocks on door] 1278 01:15:43,875 --> 01:15:45,666 [water pattering] 1279 01:16:00,375 --> 01:16:02,708 [ominous music] 1280 01:16:11,416 --> 01:16:12,375 Hello? 1281 01:16:13,500 --> 01:16:14,625 We have a problem. 1282 01:16:15,500 --> 01:16:17,166 Isn't that always the case? 1283 01:16:20,416 --> 01:16:21,416 Mm-hm. 1284 01:16:28,083 --> 01:16:29,041 Okay. 1285 01:16:32,125 --> 01:16:33,500 [water pattering] 1286 01:16:37,333 --> 01:16:40,750 Whatever, the size, he'll pay. 1287 01:16:40,833 --> 01:16:41,958 -[Chike] Oh. -[Grace] Yes. 1288 01:16:42,041 --> 01:16:43,791 He is blowing the whistle on Megapharma. 1289 01:16:43,875 --> 01:16:46,708 [Chike] Okay. Good. Madame wants to see you. 1290 01:16:46,791 --> 01:16:48,041 [Madame] Report. 1291 01:16:50,416 --> 01:16:53,083 I said report. 1292 01:16:53,458 --> 01:16:56,416 Pastor Dimeji is ready to turn on Megapharma. 1293 01:16:56,500 --> 01:16:58,125 He'll be sending an e-mail tonight. 1294 01:17:00,166 --> 01:17:02,083 I knew you'd be successful. 1295 01:17:02,666 --> 01:17:06,083 That's why I went ahead to set up a meeting with Megapharma. 1296 01:17:06,166 --> 01:17:07,291 I don't quite understand. 1297 01:17:07,375 --> 01:17:10,125 Oh, you see, to be a successful rat-catcher, 1298 01:17:10,625 --> 01:17:13,291 you need to breed rats. 1299 01:17:13,791 --> 01:17:14,791 Of course. 1300 01:17:14,875 --> 01:17:17,583 You and Chike need to come up with a plan 1301 01:17:17,666 --> 01:17:19,166 to keep the Pastor quiet, 1302 01:17:19,500 --> 01:17:24,166 whilst I consider how much I'm going to charge Megapharma for the privilege. 1303 01:17:26,125 --> 01:17:27,375 [Madame] That's not all. 1304 01:17:29,041 --> 01:17:33,125 The first folder contains all you need to know about Bamidele Elesho. 1305 01:17:34,000 --> 01:17:38,875 We need to establish a relationship between him and Blue Stream. 1306 01:17:38,958 --> 01:17:43,541 The second folder contains a signed profile from the US government, 1307 01:17:43,625 --> 01:17:46,375 granting you immunity for all your drug crimes. 1308 01:17:47,583 --> 01:17:48,791 [stuttering] 1309 01:17:49,083 --> 01:17:50,791 Why are you offering me this? 1310 01:17:50,875 --> 01:17:53,500 Chike will take the fall with Bamidele. 1311 01:17:53,583 --> 01:17:55,416 No, Chike is my sister. 1312 01:17:55,500 --> 01:17:56,541 I will never betray her. 1313 01:17:56,625 --> 01:17:59,833 Never betray her even if it means saving yourself? 1314 01:17:59,916 --> 01:18:00,833 No! 1315 01:18:01,083 --> 01:18:02,791 What about saving your mother? 1316 01:18:04,750 --> 01:18:06,500 She received the money you sent her. 1317 01:18:07,250 --> 01:18:09,625 [Kelly] Which makes her an accessory after the fact. 1318 01:18:10,500 --> 01:18:12,208 That's ten years in prison. 1319 01:18:12,708 --> 01:18:14,500 [Madame] Oh, by the way, this is Agent Spencer. 1320 01:18:14,583 --> 01:18:17,416 She works with the United States Drugs Agency. 1321 01:18:17,958 --> 01:18:19,875 [Madame] Chike is going down. 1322 01:18:19,958 --> 01:18:21,166 Question is... 1323 01:18:21,500 --> 01:18:23,916 whether you choose to go with her. 1324 01:18:29,041 --> 01:18:31,083 -[Dimeji] I can't get enough of you. -[Grace screams] 1325 01:18:31,166 --> 01:18:32,750 [Grace] Yes, Daddy. [laughs] 1326 01:18:32,833 --> 01:18:33,750 [Grace] Wow. 1327 01:18:33,833 --> 01:18:35,666 Thou art in such a hurry. 1328 01:18:35,750 --> 01:18:36,708 [Dimeji] Yes, I am. 1329 01:18:36,791 --> 01:18:38,166 [Grace] Welcome, baby. 1330 01:18:38,250 --> 01:18:39,333 [Dimeji and Grace laugh] 1331 01:18:41,708 --> 01:18:42,875 Hmm... 1332 01:18:43,583 --> 01:18:44,916 [Grace] Ah. 1333 01:18:45,000 --> 01:18:46,375 [Dimeji] So where were we? 1334 01:18:47,458 --> 01:18:48,583 [Dimeji exhales sharply] 1335 01:18:48,666 --> 01:18:49,625 [smooches] 1336 01:18:51,041 --> 01:18:52,041 [Chike] Okay. 1337 01:18:52,666 --> 01:18:53,916 Jesus! 1338 01:18:54,375 --> 01:18:56,041 -I think I've seen enough. -[Grace chuckles] 1339 01:18:59,458 --> 01:19:01,291 Who are you, and what... what are you doing in my-- 1340 01:19:01,375 --> 01:19:02,541 In your room? 1341 01:19:03,666 --> 01:19:06,333 Well, Pastor Dimeji, I'm your friend. 1342 01:19:07,708 --> 01:19:09,375 [Chike] Isn't that right, Tayo? 1343 01:19:09,458 --> 01:19:10,708 Yes, it is. 1344 01:19:15,625 --> 01:19:17,291 [stutters] Why are we... 1345 01:19:17,375 --> 01:19:18,375 [sighs] 1346 01:19:18,458 --> 01:19:19,791 Why are we letting this happen? 1347 01:19:20,416 --> 01:19:21,916 Okay, what would you have me do? 1348 01:19:24,375 --> 01:19:26,708 Chike, we can run away, we can go. 1349 01:19:26,791 --> 01:19:28,458 With all Madame knows about us? 1350 01:19:28,750 --> 01:19:31,541 Do you want to spend the rest of your life running from the NDLEA? 1351 01:19:33,250 --> 01:19:34,875 What about what we know about her? 1352 01:19:35,291 --> 01:19:36,916 We can bring her down. 1353 01:19:39,458 --> 01:19:42,375 Come on, Chike, is this the life you want to live? 1354 01:19:42,458 --> 01:19:43,708 Grace, I get it. 1355 01:19:43,791 --> 01:19:45,833 You like Pastor Dimeji, you like these children, 1356 01:19:45,916 --> 01:19:47,791 and what's happening to them is a tragedy. 1357 01:19:47,875 --> 01:19:49,458 But, Grace, this isn't our fight. 1358 01:19:49,541 --> 01:19:51,083 We could make it our fight. 1359 01:19:54,166 --> 01:19:55,416 You called. 1360 01:19:56,041 --> 01:19:58,750 Now, do you have anything on the Enitan that worked for Daraja? 1361 01:20:01,916 --> 01:20:03,125 Thank you. 1362 01:20:06,625 --> 01:20:08,708 [gloomy music] 1363 01:20:11,541 --> 01:20:12,958 Thank you for coming 1364 01:20:14,000 --> 01:20:15,625 -[Grace] Dimeji-- -What do you want? 1365 01:20:16,208 --> 01:20:17,625 I'm sorry. 1366 01:20:17,708 --> 01:20:20,250 Don't you dare apologize. 1367 01:20:21,833 --> 01:20:23,625 You approached me. 1368 01:20:26,541 --> 01:20:29,666 You convinced me to spill the beans on Megapharma, 1369 01:20:29,750 --> 01:20:32,375 and then you blackmail me into silence. 1370 01:20:33,250 --> 01:20:35,625 -I'm sorry about everything. -[Dimeji] No! 1371 01:20:35,708 --> 01:20:37,125 You don't get to do this. 1372 01:20:38,583 --> 01:20:42,041 You don't get to destroy my life, and then do this. 1373 01:20:42,125 --> 01:20:43,125 No. 1374 01:20:43,625 --> 01:20:44,958 What kind of person are you? 1375 01:20:45,041 --> 01:20:46,666 Somebody who loves you. 1376 01:20:47,083 --> 01:20:50,500 Dimeji, somebody who is here to find out if there's still ever 1377 01:20:50,583 --> 01:20:52,583 any chance for us, please. 1378 01:21:03,583 --> 01:21:04,875 Go to hell. 1379 01:21:06,375 --> 01:21:08,375 [somber music] 1380 01:21:12,666 --> 01:21:13,708 [sighs] 1381 01:21:14,875 --> 01:21:16,458 Took you long enough. 1382 01:21:16,541 --> 01:21:18,083 [Grace] I told you I was busy. 1383 01:21:21,000 --> 01:21:23,333 Edem is not being straightforward with us. 1384 01:21:23,791 --> 01:21:25,333 We need to find out what's going on. 1385 01:21:25,416 --> 01:21:27,041 [Grace] Who cares what's going on? 1386 01:21:29,166 --> 01:21:32,291 He's just a broke playboy who wants to stay on the gravy train. 1387 01:21:32,958 --> 01:21:36,791 Besides, I'm really confused as to why you're concerned with that. 1388 01:21:36,875 --> 01:21:40,166 Rather than being concerned with actual children who are being poisoned 1389 01:21:40,250 --> 01:21:42,375 -by a pharmaceutical company. -Jesus! 1390 01:21:42,458 --> 01:21:44,000 Why does this bother you so much? 1391 01:21:44,083 --> 01:21:45,958 Why does it not bother you at all? 1392 01:21:46,208 --> 01:21:47,166 Chike. 1393 01:21:48,166 --> 01:21:49,416 In my research, 1394 01:21:49,666 --> 01:21:53,500 I found out that the Eleshos once had a three-year-old daughter who had died. 1395 01:21:53,708 --> 01:21:54,833 I didn't think anything of it, 1396 01:21:54,916 --> 01:21:58,166 until one of my clients and contacts sent me this picture. 1397 01:22:04,708 --> 01:22:05,708 Yeah, but-- 1398 01:22:06,041 --> 01:22:06,916 Shh. 1399 01:22:15,875 --> 01:22:16,833 [gasps] 1400 01:22:24,333 --> 01:22:26,666 [foreboding music] 1401 01:22:30,833 --> 01:22:32,958 [water running] 1402 01:22:49,791 --> 01:22:53,041 [Kelly] You are not working with Madame to hook Edem and Motunrayo up. 1403 01:22:53,416 --> 01:22:55,416 They are planning to take over Daraja. 1404 01:22:55,500 --> 01:22:58,166 They're using you to get the cooperation of the US government 1405 01:22:58,250 --> 01:23:00,708 in exchange for handing you over for drug crimes. 1406 01:23:00,791 --> 01:23:03,333 I've been trying to figure out a way to get you out, 1407 01:23:03,416 --> 01:23:05,625 but they've been watching me like a hawk. 1408 01:23:06,083 --> 01:23:07,541 They pull the trigger tomorrow. 1409 01:23:07,625 --> 01:23:09,250 We're out of options. 1410 01:23:09,750 --> 01:23:12,416 I'm sorry, I'm telling you this so you can run. 1411 01:23:37,833 --> 01:23:39,833 [gloomy music] 1412 01:23:53,583 --> 01:23:55,500 [water running] 1413 01:24:06,458 --> 01:24:08,666 [gloomy music] 1414 01:24:23,000 --> 01:24:24,208 [Kelly] We need to see. 1415 01:24:24,875 --> 01:24:28,583 Go to Madame. Tell her that you need to go over tomorrows plans with her and Mide, 1416 01:24:28,666 --> 01:24:30,416 to ensure nothing goes wrong. 1417 01:24:30,500 --> 01:24:32,083 Once he leaves, I'll leave. 1418 01:24:32,458 --> 01:24:34,666 Once you are done with that come meet me at the spot. 1419 01:24:34,958 --> 01:24:36,375 Make sure you are not followed. 1420 01:24:37,500 --> 01:24:39,291 [water running] 1421 01:24:40,708 --> 01:24:41,750 [water turns off] 1422 01:24:47,291 --> 01:24:49,458 [gloomy music] 1423 01:25:00,958 --> 01:25:02,541 Sorry, it took this long. 1424 01:25:03,250 --> 01:25:05,875 Madame has been obsessively preparing for tomorrow. 1425 01:25:06,166 --> 01:25:07,583 How could you not tell me? 1426 01:25:07,875 --> 01:25:11,000 Chike, I couldn't tell you and then risk you blowing it. 1427 01:25:11,458 --> 01:25:13,416 I spent the last three months looking for how-- 1428 01:25:13,500 --> 01:25:15,500 And the best you could come up with was run away? 1429 01:25:16,041 --> 01:25:17,958 It's either that, or you spend 20 years in jail 1430 01:25:18,041 --> 01:25:20,416 -for drug crime... -So what happens to you if I run? 1431 01:25:20,500 --> 01:25:22,041 It'll be my turn to save you. 1432 01:25:22,500 --> 01:25:24,958 Lucky me, but, no. 1433 01:25:25,916 --> 01:25:26,958 No. 1434 01:25:28,750 --> 01:25:30,125 So, what do we do? 1435 01:25:31,041 --> 01:25:34,416 Madame will expect you to confront her tomorrow about her child. 1436 01:25:34,791 --> 01:25:37,125 And then Kelly is supposed to come in and make an arrest. 1437 01:25:37,208 --> 01:25:40,166 And if I run, they will know that you tipped me off. 1438 01:25:40,250 --> 01:25:41,291 [Grace] Yes. 1439 01:25:44,375 --> 01:25:46,541 There is only one thing we can do. 1440 01:25:47,875 --> 01:25:50,916 [Bamidele] Why wouldn't I just confront Motunrayo and stop this? 1441 01:25:51,000 --> 01:25:53,166 Because Madame will try again. 1442 01:25:53,458 --> 01:25:56,041 It's better to let the plan go ahead then counter it. 1443 01:25:57,041 --> 01:25:57,875 [sighs] 1444 01:25:57,958 --> 01:26:00,333 Are you sure this is not just a plan for you to get away? 1445 01:26:01,500 --> 01:26:03,083 The US is arresting me. 1446 01:26:03,875 --> 01:26:07,041 The question you have to answer is whether Madame goes down with me. 1447 01:26:09,250 --> 01:26:11,458 [gloomy music] 1448 01:26:13,583 --> 01:26:16,291 Did you not read the terms of your immunity deal? 1449 01:26:16,791 --> 01:26:19,291 We want to know what it will take to change that deal. 1450 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 Grace, Grace, run, run! It's a trap. 1451 01:26:25,541 --> 01:26:27,916 -It's a trap. -Grace doesn't need to run. 1452 01:26:28,708 --> 01:26:29,541 Grace? 1453 01:26:29,625 --> 01:26:30,458 Yes, Madame. 1454 01:26:30,541 --> 01:26:33,833 Hand the original surveillance footage to Agent Spencer. 1455 01:26:36,500 --> 01:26:37,833 You bitch. 1456 01:26:38,250 --> 01:26:39,791 They were going to send my mother to prison 1457 01:26:39,875 --> 01:26:41,250 because of the money I sent to her. 1458 01:26:41,333 --> 01:26:43,291 My fault, but I couldn't let that happen. 1459 01:26:43,375 --> 01:26:45,041 You chose your mother over me? 1460 01:26:48,041 --> 01:26:49,083 [grunts] 1461 01:26:49,708 --> 01:26:51,708 [somber music] 1462 01:27:03,250 --> 01:27:05,416 [somber music continues] 1463 01:27:08,791 --> 01:27:11,625 [inaudible dialogue] 1464 01:27:12,541 --> 01:27:14,458 [EKG monitor beeping] 1465 01:27:15,375 --> 01:27:16,375 What? 1466 01:27:17,458 --> 01:27:20,250 Oh, no, you're lying. No, you're lying. 1467 01:27:20,458 --> 01:27:21,500 No! 1468 01:27:22,708 --> 01:27:25,333 You, can you see that? 1469 01:27:25,416 --> 01:27:26,875 This is all your fault! 1470 01:27:26,958 --> 01:27:29,458 This is... This is all your fault! 1471 01:27:30,250 --> 01:27:32,208 -This is all your fault! -I know you're upset. 1472 01:27:32,291 --> 01:27:34,416 You know... You know I'm upset. You... 1473 01:27:34,875 --> 01:27:35,833 Fuck you! 1474 01:27:35,916 --> 01:27:39,125 [speaking Yoruba] 1475 01:27:39,208 --> 01:27:40,583 [in English] But... but we can fix it. 1476 01:27:40,875 --> 01:27:43,125 -So we can still fix it. -We can fix... 1477 01:27:43,208 --> 01:27:44,041 She's dead! 1478 01:27:44,125 --> 01:27:45,750 Can you hear yourself? You can fix what? 1479 01:27:46,625 --> 01:27:47,750 Leave me alone. 1480 01:27:53,250 --> 01:27:54,291 [door closes] 1481 01:27:56,333 --> 01:27:57,416 [sighs] 1482 01:27:59,041 --> 01:28:00,500 [Chike] Grace, you need to calm him down. 1483 01:28:00,583 --> 01:28:03,333 We need him on our side to figure this thing out. 1484 01:28:03,875 --> 01:28:06,333 Another impossible task coming up. 1485 01:28:07,125 --> 01:28:10,833 Well, it looks like our deal is off because you just lost your star witness. 1486 01:28:10,916 --> 01:28:11,958 Wait. 1487 01:28:12,041 --> 01:28:14,208 Our flight is at 6:00 a.m., right? 1488 01:28:14,708 --> 01:28:15,750 [sighs] 1489 01:28:15,833 --> 01:28:17,500 So I still have four hours. 1490 01:28:19,375 --> 01:28:20,916 Or I could take you in. 1491 01:28:22,166 --> 01:28:23,958 But maybe, our flight was now. 1492 01:28:26,333 --> 01:28:29,125 Listen, I'm not going to stop you at your chance of revenge, okay? 1493 01:28:29,208 --> 01:28:31,750 But just know that the clock is ticking. 1494 01:28:32,416 --> 01:28:33,458 Tick-tock. 1495 01:28:43,625 --> 01:28:44,583 [sighs] 1496 01:28:49,500 --> 01:28:51,625 [ominous music] 1497 01:28:57,458 --> 01:28:59,750 [upbeat music playing] 1498 01:29:08,166 --> 01:29:09,125 [Chike] Enitan. 1499 01:29:09,958 --> 01:29:11,041 Enitan! 1500 01:29:11,458 --> 01:29:14,083 You better get your green-eyed ass down here now! 1501 01:29:15,583 --> 01:29:17,750 The Americans are laxer than I thought. 1502 01:29:17,833 --> 01:29:19,291 [Chike] I didn't escape. 1503 01:29:19,833 --> 01:29:22,750 The Americans want me, but I convinced them to take you too. 1504 01:29:23,125 --> 01:29:26,708 Oh, and congratulations, you got your revenge. 1505 01:29:26,791 --> 01:29:28,083 Motunrayo is dead. 1506 01:29:28,166 --> 01:29:29,250 [Edem] You're lying. 1507 01:29:29,333 --> 01:29:31,000 [Chike] Is that guilt I hear? 1508 01:29:31,708 --> 01:29:32,916 You should have thought about that 1509 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 before you got her to betray her entire family 1510 01:29:35,083 --> 01:29:36,583 for Madame's game. 1511 01:29:36,666 --> 01:29:38,833 -She's lying. -[Edem] Uh-uh. Obviously. 1512 01:29:38,916 --> 01:29:40,416 You know, that day, 1513 01:29:40,958 --> 01:29:42,250 in your house, 1514 01:29:43,333 --> 01:29:44,958 I thought you were being real. 1515 01:29:45,041 --> 01:29:46,375 [snickers] 1516 01:29:47,416 --> 01:29:49,875 You were just telling her a sob story so that she'll believe you. 1517 01:29:49,958 --> 01:29:51,500 -Shut up! -[Chike] And for what? 1518 01:29:51,583 --> 01:29:53,458 So that Madame can own shares? 1519 01:29:53,541 --> 01:29:55,583 Why are you trying to divide us? 1520 01:29:56,125 --> 01:29:57,250 I have the golden share, 1521 01:29:57,333 --> 01:29:59,833 and the plan has always been for Edem to have some of my shares. 1522 01:29:59,916 --> 01:30:00,875 [laughs] 1523 01:30:01,041 --> 01:30:02,333 Point of correction. 1524 01:30:02,875 --> 01:30:05,458 You think you have the golden share. 1525 01:30:09,708 --> 01:30:11,916 [tense music] 1526 01:30:21,125 --> 01:30:23,500 [tense music continues] 1527 01:30:26,666 --> 01:30:27,916 [Edem] We have a problem. 1528 01:30:28,291 --> 01:30:29,666 Chike has the golden share. 1529 01:30:29,750 --> 01:30:31,333 The transaction is invalid. 1530 01:30:31,958 --> 01:30:33,458 Are the agreements ready? 1531 01:30:33,666 --> 01:30:34,875 Yes, Madame. 1532 01:30:34,958 --> 01:30:37,125 They will all be ready for the arrival of the elections. 1533 01:30:39,583 --> 01:30:41,833 Get me that crazy girl! 1534 01:30:54,416 --> 01:30:55,458 You... 1535 01:30:56,083 --> 01:30:58,625 will sign the golden shares to me. 1536 01:31:00,250 --> 01:31:01,375 Why would I? 1537 01:31:01,458 --> 01:31:02,333 [thwacks] 1538 01:31:03,416 --> 01:31:04,333 Huh. 1539 01:31:06,875 --> 01:31:08,375 You still don't get it, do you? 1540 01:31:09,833 --> 01:31:11,458 You could break me if you had time, 1541 01:31:11,541 --> 01:31:13,125 but when Agent Spencer dropped me off, 1542 01:31:13,208 --> 01:31:15,083 she gave me 30 minutes. 1543 01:31:16,041 --> 01:31:18,958 Now I'm betting that I could hold off for the remaining five minutes or so. 1544 01:31:20,791 --> 01:31:23,416 That's a bet I'm willing to take. 1545 01:31:23,666 --> 01:31:25,916 Wait. Just one second. 1546 01:31:29,125 --> 01:31:30,750 This doesn't make sense. 1547 01:31:32,708 --> 01:31:33,958 Why did you come back? 1548 01:31:34,041 --> 01:31:35,416 I came back for you. 1549 01:31:38,041 --> 01:31:40,541 Madame's share transfers are invalid. 1550 01:31:40,625 --> 01:31:41,625 Hmm. 1551 01:31:41,708 --> 01:31:43,666 Motunrayo still has all the shares. 1552 01:31:44,583 --> 01:31:45,750 But she's dead. 1553 01:31:46,291 --> 01:31:48,333 And Bamidele is her next of kin. 1554 01:31:49,958 --> 01:31:53,125 Now he wants revenge on the woman that killed his sister. 1555 01:31:54,333 --> 01:31:56,708 He is willing to offer you 20 percent of Daraja 1556 01:31:56,791 --> 01:31:59,375 if you confess your part in the scam to the US government. 1557 01:32:00,416 --> 01:32:01,916 You get immunity... 1558 01:32:03,000 --> 01:32:04,541 and she goes to jail. 1559 01:32:05,625 --> 01:32:06,583 You're lying. 1560 01:32:06,666 --> 01:32:07,708 Check my purse. 1561 01:32:08,041 --> 01:32:09,041 [snickers] 1562 01:32:09,375 --> 01:32:10,541 Edem. 1563 01:32:11,541 --> 01:32:13,208 There are two documents. 1564 01:32:14,708 --> 01:32:16,500 A share transfer form... 1565 01:32:17,166 --> 01:32:20,000 and an offer of immunity from the US government. 1566 01:32:23,541 --> 01:32:24,708 Edem! 1567 01:32:25,416 --> 01:32:27,583 Well, they're signed. 1568 01:32:28,125 --> 01:32:30,000 So, why do I need you? 1569 01:32:30,083 --> 01:32:31,125 You don't. 1570 01:32:33,125 --> 01:32:35,416 But how does Madame know that you are not going to turn on her? 1571 01:32:35,500 --> 01:32:36,416 [Madame] Edem. 1572 01:32:36,500 --> 01:32:38,750 Tear that up! 1573 01:32:38,833 --> 01:32:40,083 [Chike laughs] 1574 01:32:43,875 --> 01:32:44,916 Wow! 1575 01:32:45,458 --> 01:32:46,375 [Chike] Whoa! 1576 01:32:47,333 --> 01:32:49,750 [tense music] 1577 01:32:55,916 --> 01:32:58,500 I accept your deal! [panting] 1578 01:33:02,583 --> 01:33:04,750 [foreboding music] 1579 01:33:06,166 --> 01:33:07,458 I could kill you right here. 1580 01:33:08,166 --> 01:33:09,416 Right now. 1581 01:33:09,500 --> 01:33:11,541 -No. -[knife clanks] 1582 01:33:11,791 --> 01:33:13,000 You couldn't. 1583 01:33:15,166 --> 01:33:17,125 Is that all you have to say to me? 1584 01:33:19,208 --> 01:33:21,291 You know, I... I thought real hard and long 1585 01:33:21,375 --> 01:33:22,625 about a speech... 1586 01:33:24,000 --> 01:33:25,083 but nah. 1587 01:33:25,708 --> 01:33:26,916 Fuck you! 1588 01:33:27,791 --> 01:33:28,875 I won. 1589 01:33:29,416 --> 01:33:30,333 Whoo! 1590 01:33:31,916 --> 01:33:33,208 [Chike laughs] 1591 01:33:33,958 --> 01:33:36,375 [gloomy music] 1592 01:33:38,500 --> 01:33:40,250 [chair clanks] 1593 01:33:57,291 --> 01:33:58,333 [sighs] 1594 01:33:58,958 --> 01:34:02,625 [Grace] You are a lot less damaged than I expected. 1595 01:34:02,708 --> 01:34:04,666 Edem turned quicker than I thought he would. 1596 01:34:04,750 --> 01:34:05,791 [Grace sighs] 1597 01:34:05,875 --> 01:34:06,833 Where is he? 1598 01:34:06,916 --> 01:34:09,291 He's in the car, giving his statement to Kelly. 1599 01:34:09,375 --> 01:34:10,291 Okay. 1600 01:34:10,375 --> 01:34:13,083 Well, I just wish we could make him pay for what he did also. 1601 01:34:13,166 --> 01:34:14,041 Oh. 1602 01:34:15,125 --> 01:34:16,375 But we did. 1603 01:34:25,791 --> 01:34:28,125 [gloomy music] 1604 01:34:31,791 --> 01:34:32,708 [sighs] 1605 01:34:32,791 --> 01:34:33,833 What? 1606 01:34:34,166 --> 01:34:35,541 -How? -How come? 1607 01:34:36,708 --> 01:34:37,708 [Bamidele] How? 1608 01:34:42,666 --> 01:34:44,791 I cannot believe she didn't tell me. 1609 01:34:45,625 --> 01:34:46,625 How? 1610 01:34:47,000 --> 01:34:48,791 Why would I wanna fake my own death? 1611 01:34:48,875 --> 01:34:50,750 Because you don't want Madame to steal your company. 1612 01:34:50,833 --> 01:34:54,166 Come on, Aunty Enitan will never do that, we have a deal. 1613 01:34:54,791 --> 01:34:57,125 And if she stabs you in the back like she did me? 1614 01:34:58,416 --> 01:35:01,083 Hey, if I'm wrong, you don't have to do anything. 1615 01:35:01,458 --> 01:35:04,291 I go to jail and you're happily at home for your family's crimes. 1616 01:35:04,375 --> 01:35:05,708 But if I'm right, 1617 01:35:05,791 --> 01:35:07,333 how do you get your company back? 1618 01:35:08,333 --> 01:35:12,125 You are a horrible, manipulative person. 1619 01:35:12,208 --> 01:35:14,166 Yeah, I learned from the best. 1620 01:35:14,708 --> 01:35:16,000 And so did you. 1621 01:35:16,083 --> 01:35:19,125 -I'm nothing like you. -[Chike] Yeah, yeah. 1622 01:35:19,208 --> 01:35:20,416 My father was an assassin, 1623 01:35:20,500 --> 01:35:22,250 my mother was a whore, and I was a drug trafficker. 1624 01:35:22,833 --> 01:35:24,583 And the surface were nothing alike, 1625 01:35:24,666 --> 01:35:27,291 -but Madame found-- -I am nothing like you. 1626 01:35:27,375 --> 01:35:28,333 Motunrayo. 1627 01:35:29,166 --> 01:35:32,000 You are about to set up your brother for a crime he didn't commit, 1628 01:35:32,083 --> 01:35:33,583 and use that to blackmail your mother 1629 01:35:33,666 --> 01:35:35,791 into handing over a large share of her company 1630 01:35:36,166 --> 01:35:38,000 to her husband's mistress. 1631 01:35:38,083 --> 01:35:39,125 Yeah. 1632 01:35:39,333 --> 01:35:40,708 You are nothing like me. 1633 01:35:43,041 --> 01:35:45,208 How do I know that it's not one of your games? 1634 01:35:45,958 --> 01:35:48,583 Because she's sending me to jail for a very long time. 1635 01:35:53,708 --> 01:35:54,791 [giggling] 1636 01:35:55,666 --> 01:35:57,041 [laughs] 1637 01:35:58,708 --> 01:36:00,875 I still can't believe you never told me. 1638 01:36:00,958 --> 01:36:01,875 I know. 1639 01:36:01,958 --> 01:36:04,916 That was payback for waiting as long as you did to tell me about Madame. 1640 01:36:05,000 --> 01:36:06,500 Now you know how it feels. 1641 01:36:10,541 --> 01:36:13,583 It just doesn't feel right that you're the only one going down. 1642 01:36:14,041 --> 01:36:15,875 We both dealt drugs. 1643 01:36:17,541 --> 01:36:19,000 Only because I made you. 1644 01:36:19,875 --> 01:36:20,750 [sighs] 1645 01:36:20,833 --> 01:36:22,916 And I think it's good that one of us is free. 1646 01:36:24,875 --> 01:36:27,083 [gloomy music] 1647 01:36:30,041 --> 01:36:31,583 How about your pastor? 1648 01:36:32,750 --> 01:36:35,291 I've burnt that bridge a long time ago. 1649 01:36:37,083 --> 01:36:38,250 You never know. 1650 01:36:48,125 --> 01:36:50,416 -Stop crying. -I'm so sorry, I can't... 1651 01:36:51,083 --> 01:36:53,416 [somber music] 1652 01:37:01,250 --> 01:37:02,708 [Kelly] Chike, we've got to go. 1653 01:37:05,416 --> 01:37:07,208 Chike, we've got to go. 1654 01:37:09,083 --> 01:37:10,500 -[clears throat] -[sniffles] 1655 01:37:11,208 --> 01:37:12,541 [in Pidgin] Crybaby. 1656 01:37:12,625 --> 01:37:13,833 [chuckles] 1657 01:37:15,875 --> 01:37:17,041 [clears throat] 1658 01:37:20,875 --> 01:37:21,958 [Kelly] You're ready? 1659 01:37:22,458 --> 01:37:24,000 Do you have everything you need? 1660 01:37:24,083 --> 01:37:25,041 [Kelly] Yeah. 1661 01:37:26,250 --> 01:37:27,875 Guess we're done then. 1662 01:37:29,500 --> 01:37:30,583 Oh. Uh... 1663 01:37:31,541 --> 01:37:33,541 Edem, I lied. 1664 01:37:34,416 --> 01:37:35,708 Motunrayo is not dead. 1665 01:37:36,375 --> 01:37:39,166 And that makes your deal invalid. 1666 01:37:46,500 --> 01:37:47,500 [door closes] 1667 01:37:47,791 --> 01:37:48,916 [engine starts] 1668 01:37:56,375 --> 01:37:58,750 [gloomy music] 1669 01:38:06,375 --> 01:38:08,458 [Kelly] I still can't believe you pulled this off. 1670 01:38:08,541 --> 01:38:09,875 It's what I do. 1671 01:38:11,333 --> 01:38:13,291 I took your request to my superiors. 1672 01:38:15,125 --> 01:38:16,083 And? 1673 01:38:16,416 --> 01:38:18,166 They left it to my discretion. 1674 01:38:20,250 --> 01:38:22,666 We are willing to come to an arrangement 1675 01:38:23,250 --> 01:38:26,125 for you to work with us for the duration of your sentence. 1676 01:38:26,375 --> 01:38:27,791 Half my sentence. 1677 01:38:27,875 --> 01:38:28,958 What? 1678 01:38:29,208 --> 01:38:31,291 Half my sentence, five years. 1679 01:38:31,375 --> 01:38:33,458 Your sentence is for 20 years. 1680 01:38:34,041 --> 01:38:35,666 Then a quarter of my sentence. 1681 01:38:35,750 --> 01:38:36,666 [chuckles] 1682 01:38:37,375 --> 01:38:39,500 You are in no position to negotiate. 1683 01:38:47,458 --> 01:38:48,500 Fine. 1684 01:38:48,583 --> 01:38:49,750 Five years. 1685 01:38:50,583 --> 01:38:53,666 ["Rise" by Dinachi Onuzo playing] 1686 01:38:58,458 --> 01:39:04,666 ♪ Oh, we thought we were grown ♪ 1687 01:39:04,750 --> 01:39:06,083 ♪ We were grown ♪ 1688 01:39:06,166 --> 01:39:08,833 ♪ Reaching for that mountaintop ♪ 1689 01:39:08,916 --> 01:39:11,500 ♪ Reaching for that mountaintop ♪ 1690 01:39:13,833 --> 01:39:18,916 ♪ But here we are down below ♪ 1691 01:39:19,000 --> 01:39:21,166 ♪ Down below ♪ 1692 01:39:21,250 --> 01:39:23,458 ♪ Reaching for that mountaintop ♪ 1693 01:39:24,041 --> 01:39:26,333 ♪ Reaching for that mountaintop ♪ 1694 01:39:26,416 --> 01:39:31,166 -[inaudible dialogue] -♪ So close your eyes, come to fight ♪ 1695 01:39:31,250 --> 01:39:35,166 ♪ Say a prayer for me, child ♪ 1696 01:39:35,250 --> 01:39:38,625 ♪ Close your eyes, counter fire ♪ 1697 01:39:38,708 --> 01:39:40,458 ♪ Say a prayer ♪ 1698 01:39:42,541 --> 01:39:46,375 ♪ And we will rise ♪ 1699 01:39:46,458 --> 01:39:49,416 ♪ Out of the darkness ♪ 1700 01:39:50,291 --> 01:39:53,666 ♪ Oh, we will rise ♪ 1701 01:39:53,750 --> 01:39:57,500 ♪ From the darkness of our shadow ♪ 1702 01:39:57,583 --> 01:40:01,458 ♪ The glory is not ours ♪ 1703 01:40:01,541 --> 01:40:05,833 ♪ Neither is it yours ♪ 1704 01:40:05,916 --> 01:40:09,083 ♪ But we will rise ♪ 1705 01:40:09,166 --> 01:40:11,541 ♪ Hmm ♪ 1706 01:40:11,625 --> 01:40:16,375 ♪ Oh, we will rise ♪ 1707 01:40:22,416 --> 01:40:27,833 ♪ Someday the river will overflow ♪ 1708 01:40:27,916 --> 01:40:29,625 ♪ Will overflow ♪ 1709 01:40:29,708 --> 01:40:32,541 ♪ And that day it has appeared ♪ 1710 01:40:32,625 --> 01:40:35,333 ♪ Oh, that day it has appeared ♪ 1711 01:40:37,791 --> 01:40:44,708 ♪ Sink or swim, who could know Who could know ♪ 1712 01:40:44,791 --> 01:40:47,791 ♪ Now that day it has appeared ♪ 1713 01:40:47,875 --> 01:40:50,291 {\an8}♪ Oh, that day it has appeared ♪ 1714 01:40:50,791 --> 01:40:54,958 {\an8}♪ So close your eyes, come to fight ♪ 1715 01:40:55,041 --> 01:40:58,875 ♪ Say a prayer for me, child ♪ 1716 01:40:58,958 --> 01:41:04,416 ♪ Close your eyes counter fire Say a prayer ♪ 1717 01:41:06,458 --> 01:41:13,208 ♪ And we will rise out of the darkness ♪ 1718 01:41:14,083 --> 01:41:17,291 ♪ Oh, we will rise ♪ 1719 01:41:17,375 --> 01:41:21,416 ♪ From the darkness of our shadow ♪ 1720 01:41:21,500 --> 01:41:25,291 ♪ The glory is not ours ♪ 1721 01:41:25,375 --> 01:41:28,833 ♪ Neither is it yours ♪ 1722 01:41:29,333 --> 01:41:36,291 ♪ But we will rise ♪ 1723 01:41:36,541 --> 01:41:42,833 ♪ Oh, we will rise ♪ 1724 01:41:42,916 --> 01:41:47,166 ♪ Oh, we will rise ♪ 1725 01:41:47,708 --> 01:41:51,750 ♪ We will rise ♪ 1726 01:41:51,833 --> 01:41:58,750 ♪ Oh, we will rise ♪ 1727 01:42:03,500 --> 01:42:06,416 ♪ Oh, we will rise out of the darkness ♪ 1728 01:42:07,416 --> 01:42:10,583 ♪ Oh, we will rise ♪ 1729 01:42:10,666 --> 01:42:14,625 ♪ From the darkness of our shadow ♪ 1730 01:42:14,708 --> 01:42:17,791 ♪ The glory is not ours ♪ 1731 01:42:18,750 --> 01:42:21,833 ♪ Neither is it yours ♪ 1732 01:42:23,166 --> 01:42:25,791 ♪ Hmm ♪ 1733 01:42:26,416 --> 01:42:28,958 ♪ But we will rise ♪