1 00:00:02,420 --> 00:00:03,754 Вставайте в кадр! 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,969 Приключение начинается! 3 00:00:16,517 --> 00:00:17,935 Я опоздала на поезд. 4 00:00:18,853 --> 00:00:22,440 Надеюсь, скоро придет еще один, иначе... 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,108 Я здесь поселюсь. 6 00:00:29,739 --> 00:00:32,324 Скорей бы принять ванну. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,826 Она умеет кататься. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,911 А я в горах впервые. 9 00:00:39,081 --> 00:00:41,709 Боже мой. Боже мой! 10 00:00:41,792 --> 00:00:44,211 Поехали! Новое приключение. 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,172 Скрестим пальцы. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 - Здравствуйте! - Привет. 13 00:00:47,715 --> 00:00:51,510 Меня зовут Хизер Уотсон. Я пришла на тестирование. 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,724 Я жду уже двадцать минут. 15 00:00:58,684 --> 00:01:00,352 - Пойдемте со мной. - О. 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,730 Больно не будет? 17 00:01:02,813 --> 00:01:07,234 Я только что получила результаты. 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,529 Его нет в системе. 19 00:01:13,532 --> 00:01:17,161 Наверное, я должна быть разочарована, но нет. 20 00:01:19,121 --> 00:01:23,793 Я взволнована тем, что в будущем меня ждет сюрприз. 21 00:01:26,504 --> 00:01:27,338 Спешки нет. 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,758 Он сам найдет меня, когда будет готов. 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,138 Её звали Хизер. 24 00:01:37,723 --> 00:01:39,433 Она погибла в автокатастрофе. 25 00:01:40,100 --> 00:01:41,560 Мы так и не встретились, но... 26 00:01:42,311 --> 00:01:44,188 Я больше о ней не думаю. 27 00:01:45,231 --> 00:01:48,067 А раньше думал. Часто. 28 00:01:49,735 --> 00:01:51,904 Я узнал о ней всё, что мог. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 Я даже звонил её родне в Вашингтон. 30 00:01:56,575 --> 00:01:57,952 Хорошие люди. 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,205 Раньше я часто... 32 00:02:03,165 --> 00:02:04,500 Фантазировал о ней. 33 00:02:05,960 --> 00:02:07,461 О том, какой она была, и... 34 00:02:08,379 --> 00:02:10,256 как я мог вписаться в её жизнь. 35 00:02:12,174 --> 00:02:14,927 Я думал о том, как переехал бы к ней. 36 00:02:15,010 --> 00:02:17,221 возможно, присоединился к её приключениям. 37 00:02:20,891 --> 00:02:22,476 Она всегда была такой веселой. 38 00:02:25,145 --> 00:02:27,273 Такой...полной жизни. 39 00:02:32,194 --> 00:02:33,070 Но... 40 00:02:35,197 --> 00:02:36,031 Да. 41 00:02:37,241 --> 00:02:38,284 Да. 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Нет, я больше... Я больше о ней не думаю. 43 00:02:43,080 --> 00:02:44,123 Это хорошо, Курт. 44 00:02:46,876 --> 00:02:50,754 Порой очень трудно увидеть путь, уготованный нам Богом. 45 00:02:52,089 --> 00:02:54,800 Но возрадуйся, что он дал тебе второй шанс. 46 00:02:56,135 --> 00:02:59,847 Его милосердие спасло тебя от вечного горения в аду. 47 00:03:01,098 --> 00:03:02,308 Подумай об этом. 48 00:03:03,309 --> 00:03:05,477 Самоубийство - это не круто, Курт. 49 00:03:05,561 --> 00:03:08,814 - Аминь. - Аминь. 50 00:03:09,398 --> 00:03:12,610 Помолимся за наши половинки, ушедшие в мир иной. 51 00:03:12,693 --> 00:03:16,614 ПОЛОВИНКИ 52 00:03:16,697 --> 00:03:19,074 У БОГА ЕСТЬ ОТВЕТЫ ТЫ СЛУШАЕШЬ? 53 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Господи... 54 00:03:28,334 --> 00:03:30,836 Вам необязательно каждый раз за мной приезжать. 55 00:03:31,921 --> 00:03:33,088 Нам не трудно. 56 00:03:35,299 --> 00:03:37,051 Как успехи, милый? 57 00:03:38,135 --> 00:03:38,969 Нормально. 58 00:03:39,678 --> 00:03:40,679 Всё хорошо. 59 00:03:40,763 --> 00:03:42,222 ПЕРВАЯ БАПТИСТСКАЯ ЦЕРКОВЬ 60 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Удалось высказаться? 61 00:03:45,517 --> 00:03:46,352 Удалось. 62 00:03:47,102 --> 00:03:48,896 Ты почувствовал себя лучше? 63 00:03:50,064 --> 00:03:51,941 Покаявшись перед Господом? 64 00:03:52,024 --> 00:03:53,192 Оставь его в покое. 65 00:03:53,651 --> 00:03:54,610 Я просто спросила. 66 00:04:08,707 --> 00:04:09,708 Знаешь, 67 00:04:10,167 --> 00:04:12,753 Через пару лет я начну сворачивать бизнес. 68 00:04:13,629 --> 00:04:15,130 Может, вообще уйду на покой. 69 00:04:15,464 --> 00:04:16,298 Да? 70 00:04:18,092 --> 00:04:20,636 Я хочу, чтобы тогда ты занял моё место. 71 00:04:24,223 --> 00:04:27,643 Но ты должен выбросить из головы эту чепуху с тестированием. 72 00:04:27,726 --> 00:04:28,560 Навсегда. 73 00:04:30,062 --> 00:04:30,896 Выбросил. 74 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 Можешь повторить это, глядя мне в глаза? 75 00:04:38,779 --> 00:04:39,947 Я завязал, пап. 76 00:04:41,115 --> 00:04:41,949 Честное слово. 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,286 Ну, хорошо. 78 00:05:09,685 --> 00:05:11,520 КУРТ ШЕПАРД СМЕНИТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 79 00:05:11,937 --> 00:05:13,689 КУРТ ШЕПАРД ПОСТЫ, БИО, ВИДЕО, ФОТО 80 00:05:17,609 --> 00:05:21,113 Я только что получила результаты. 81 00:05:22,156 --> 00:05:22,990 Он не в системе. 82 00:05:24,074 --> 00:05:24,992 Я взволнована тем, 83 00:05:25,701 --> 00:05:28,829 что в будущем меня ждет сюрприз. 84 00:05:31,623 --> 00:05:32,458 Спешки нет. 85 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 Он сам найдет меня, когда будет готов. 86 00:05:47,765 --> 00:05:49,641 ИИСУС ЛЮБИТ ТЕБЯ 87 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Его звали Тайрон Джонсон. 88 00:06:02,613 --> 00:06:03,781 Он был инженером. 89 00:06:05,574 --> 00:06:07,367 Я часто о нём думаю. 90 00:06:07,826 --> 00:06:08,660 Постоянно. 91 00:06:12,623 --> 00:06:16,335 Иногда я реально готовлю ему ужин, 92 00:06:17,336 --> 00:06:19,713 сажусь напротив и говорю с ним. 93 00:06:23,467 --> 00:06:25,636 Я, наверное, кажусь сумасшедшей. 94 00:06:26,929 --> 00:06:29,723 Нет. Только не мне. 95 00:06:34,603 --> 00:06:37,523 Он проектировал мосты. Знаешь тот, над Хребтом Койота, 96 00:06:37,606 --> 00:06:39,775 где чудной старик продает арбузы? 97 00:06:39,858 --> 00:06:41,777 Ах да, мужик с арбузами! 98 00:06:41,860 --> 00:06:43,320 Да, он! 99 00:06:43,403 --> 00:06:44,905 И... 100 00:06:44,988 --> 00:06:46,490 Он очень любил танцевать. 101 00:06:47,199 --> 00:06:49,243 Занимался бальными танцами, балетом. 102 00:06:49,326 --> 00:06:50,828 - Ух ты. Надо же. - Да. 103 00:06:51,829 --> 00:06:53,455 А Хизер любила путешествовать. 104 00:06:53,539 --> 00:06:56,083 Она была в таких местах, о которых я даже не слышал. 105 00:06:56,667 --> 00:06:59,253 При любой возможности она искала что-то новое. 106 00:06:59,336 --> 00:07:01,505 Класс! Здорово. 107 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Да, да. 108 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Зачем ты прошел тест? 109 00:07:07,261 --> 00:07:11,098 Ты так молод. Не хотелось немного пожить для себя сначала? 110 00:07:11,181 --> 00:07:12,808 Хотелось, конечно, но... 111 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 Что может быть лучше, чем провести всю оставшуюся жизнь 112 00:07:16,520 --> 00:07:19,314 с тем, кто создан для тебя, и только для тебя? 113 00:07:20,440 --> 00:07:22,651 Ты действительно веришь в любовь, да? 114 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Да, наверное, верю. 115 00:07:31,118 --> 00:07:32,286 А ты зачем сдала тест? 116 00:07:34,121 --> 00:07:36,623 Ну...я развелась. 117 00:07:37,207 --> 00:07:38,041 В очередной раз. 118 00:07:38,125 --> 00:07:39,209 Была замужем дважды? 119 00:07:39,293 --> 00:07:41,420 Нет. Три раза. 120 00:07:41,503 --> 00:07:42,337 О. 121 00:07:42,421 --> 00:07:44,506 Да. И потом, 122 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 когда последний меня обокрал, 123 00:07:46,258 --> 00:07:50,012 я решила, что пора завязывать, понимаешь? 124 00:07:50,596 --> 00:07:55,184 Сдала тест и попросила Бога послать мне хорошего человека. 125 00:07:55,767 --> 00:07:56,602 И он послал. 126 00:07:57,811 --> 00:07:58,645 Да. 127 00:07:59,813 --> 00:08:01,607 Просто не верится, что нужно ждать 128 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 Еще лет тридцать, чтобы встретиться с ним. 129 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Разве что раком заболею или гепатитом С. 130 00:08:13,202 --> 00:08:15,996 Тридцать лет... Чёрт. 131 00:08:19,625 --> 00:08:21,335 Это очень долгий срок. 132 00:08:24,671 --> 00:08:25,881 В одиночестве. 133 00:08:36,934 --> 00:08:37,768 Прости. 134 00:08:38,435 --> 00:08:40,312 О, ты уже... 135 00:08:42,272 --> 00:08:43,649 Да, прости. 136 00:08:44,483 --> 00:08:48,904 О, ничего страшного. Такое... 137 00:08:50,656 --> 00:08:52,950 Боже. Понимаешь, я просто... 138 00:08:53,784 --> 00:08:57,329 никогда этого раньше не делал. Не знал, что будет так быстро. 139 00:08:57,412 --> 00:08:58,455 Стоп, что? 140 00:08:59,331 --> 00:09:00,624 Ты у меня первая. 141 00:09:00,707 --> 00:09:03,293 О боже. Так ты в первый раз? 142 00:09:03,377 --> 00:09:04,211 Да. 143 00:09:04,294 --> 00:09:05,796 Что же ты сразу не сказал? 144 00:09:05,879 --> 00:09:08,966 Не знаю. Прости. 145 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Хватит извиняться. 146 00:09:10,342 --> 00:09:13,095 Да, хорошо, только... Не буду... Чёрт, я... 147 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 Давай просто не будем об этом говорить. 148 00:09:16,181 --> 00:09:17,099 Никогда. 149 00:09:17,516 --> 00:09:18,350 Хорошо. 150 00:09:19,685 --> 00:09:22,145 Стой, подожди. Может, оставить тебе свой номер? 151 00:09:22,229 --> 00:09:23,063 Нет! 152 00:09:24,231 --> 00:09:25,190 В смысле, не надо. 153 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 Ты... Как-нибудь еще увидимся, ладно? 154 00:09:28,986 --> 00:09:29,820 Ладно. 155 00:09:31,196 --> 00:09:32,155 Пока. 156 00:09:34,616 --> 00:09:35,617 Прости. 157 00:09:36,576 --> 00:09:39,246 БАР 158 00:09:58,432 --> 00:10:00,017 Прости меня, Хизер. 159 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 КУРТ ШЕПАРД! 160 00:10:12,237 --> 00:10:15,324 ТВОЯ ПОЛОВИНКА УМЕРЛА? ЕСТЬ ДРУГОЙ ПУТЬ 161 00:10:16,366 --> 00:10:18,535 ВВЕДИ: 826964 162 00:10:35,761 --> 00:10:38,388 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 163 00:10:39,306 --> 00:10:42,517 НЕ БОЙСЯ 164 00:10:45,604 --> 00:10:47,272 ХИЗЕР ЖДЕТ ТЕБЯ! 165 00:10:49,941 --> 00:10:53,320 ХОЧЕШЬ С НЕЙ ВСТРЕТИТЬСЯ? 166 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 ТОГДА ПРИХОДИ ЗАВТРА И ПОЗНАКОМЬСЯ С НЕЙ 167 00:11:00,994 --> 00:11:03,121 Вы прибыли в пункт назначения. 168 00:11:21,181 --> 00:11:23,975 Скажите «Да»! 169 00:11:24,851 --> 00:11:28,063 Скажите «Аминь»! 170 00:11:29,398 --> 00:11:30,399 Да! 171 00:11:41,159 --> 00:11:41,993 Отлично. 172 00:11:42,869 --> 00:11:44,371 Некоторые утверждают, 173 00:11:44,454 --> 00:11:49,376 что тест - это вмешательство науки в план Всемогущего. 174 00:11:50,168 --> 00:11:54,214 Но, возможно, Он хочет, чтобы мы написали новую главу в Его истории. 175 00:11:54,631 --> 00:12:00,137 Потому что все мы достойны любви. 176 00:12:00,220 --> 00:12:01,430 - Аминь! - Аминь! 177 00:12:04,850 --> 00:12:06,101 Да! Да! 178 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 Подождите-ка. 179 00:12:08,311 --> 00:12:11,982 Кто это к нам пришел? К нам присоединяется новая душа. 180 00:12:12,482 --> 00:12:14,109 Это ты, Курт Шепард? 181 00:12:14,192 --> 00:12:15,193 Ну... 182 00:12:15,277 --> 00:12:16,778 Поднимайся ко мне, Брат Курт. 183 00:12:16,862 --> 00:12:18,738 - Да! - Смелей. 184 00:12:18,822 --> 00:12:20,365 Дай на тебя посмотреть, ну же! 185 00:12:20,449 --> 00:12:22,826 Давайте поприветствуем Брата Курта, друзья. 186 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 Привет. 187 00:12:31,376 --> 00:12:33,003 Друзья, это Брат Курт. 188 00:12:35,130 --> 00:12:36,923 Итак, Брат Курт, ты, как и все здесь, 189 00:12:37,007 --> 00:12:39,718 узнал, что твоя половинка умерла, не так ли? 190 00:12:41,136 --> 00:12:42,387 Так. 191 00:12:44,222 --> 00:12:45,474 Как её звали, сынок? 192 00:12:46,892 --> 00:12:47,976 Хизер. 193 00:12:49,978 --> 00:12:51,062 Взгляни, сынок. 194 00:13:00,113 --> 00:13:01,865 Какая прекрасная душа. 195 00:13:03,366 --> 00:13:07,787 Поистине, союз, заключенный на небесах. 196 00:13:07,871 --> 00:13:08,705 Правильно. 197 00:13:08,788 --> 00:13:11,374 Курт не так давно пытался лишить себя жизни 198 00:13:11,458 --> 00:13:13,543 не правда ли, сынок? 199 00:13:14,794 --> 00:13:18,048 - Ну, я... - Ничего, ничего. 200 00:13:18,131 --> 00:13:21,426 Все мы тут почитаем Господа. 201 00:13:21,510 --> 00:13:23,094 - Так? - Так! 202 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 А может, тебе было уготовано найти любовь ближе к Богу, 203 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 но всех нас с детства учили, что самоубийство - грех! 204 00:13:31,436 --> 00:13:33,271 Так? Но вот в чём дело. 205 00:13:33,355 --> 00:13:34,606 Посмотри туда, сынок. 206 00:13:40,445 --> 00:13:41,321 Я люблю тебя. 207 00:13:44,533 --> 00:13:47,494 Вы никогда не встречались, но ты любишь её, верно? 208 00:13:48,828 --> 00:13:51,456 - Д-да. - Уверен, думаешь о ней каждый день! 209 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Ты думаешь о ней до боли! 210 00:13:54,125 --> 00:13:55,126 Да, всё так, всё так! 211 00:13:55,210 --> 00:13:57,128 И тебе кажется, что она зовет тебя! 212 00:13:57,212 --> 00:13:58,421 Да, кажется! Зовет. 213 00:13:58,505 --> 00:14:00,131 И призыв её был так силен, 214 00:14:00,215 --> 00:14:04,970 будто сам Господь открывал перед тобой двери! 215 00:14:05,470 --> 00:14:06,304 Да! 216 00:14:07,222 --> 00:14:10,433 Ты очень сильно её любишь, сынок? Скажи нам! 217 00:14:10,517 --> 00:14:11,518 Я люблю её! 218 00:14:11,601 --> 00:14:12,435 Что еще? 219 00:14:12,519 --> 00:14:14,354 Я хочу быть с ней! 220 00:14:20,360 --> 00:14:21,278 Поплачь, сынок. 221 00:14:24,114 --> 00:14:28,034 Этот мальчик не грешник! 222 00:14:30,036 --> 00:14:33,290 Какой в самоубийстве грех, 223 00:14:34,124 --> 00:14:36,793 если тебя ждет истинная любовь. 224 00:14:36,876 --> 00:14:40,880 Самоубийство не грех. 225 00:14:44,134 --> 00:14:46,344 Идите сюда и обнимитесь! 226 00:14:47,721 --> 00:14:50,682 Обнимите Брата Курта! Давайте! 227 00:14:54,978 --> 00:14:57,939 Мы встретимся с вами там, братья и сестры. 228 00:15:00,734 --> 00:15:02,444 Мы встретимся с вами там. 229 00:15:39,606 --> 00:15:41,691 Вы прибыли в пункт назначения. 230 00:15:44,944 --> 00:15:46,821 - Как её зовут? - Господи поми... 231 00:15:50,367 --> 00:15:53,203 Мою - Лоретта. Сепсис. 232 00:15:53,953 --> 00:15:55,413 О. Ну... 233 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 Хизер. Автокатастрофа. 234 00:15:58,583 --> 00:16:00,377 О чёрт. Хотя бы быстро. 235 00:16:02,921 --> 00:16:05,048 Здорово, мы наконец-то встретимся с ними, 236 00:16:05,131 --> 00:16:06,049 согласен, брат? 237 00:16:06,132 --> 00:16:07,592 - А? - Да. 238 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Да. 239 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 О. 240 00:16:13,098 --> 00:16:14,766 Похоже, это за нами. 241 00:16:22,232 --> 00:16:25,527 - Так, погодите-ка. Секундочку. - Эй. Вы чего? 242 00:16:25,610 --> 00:16:28,446 Эй, полегче, полегче. Проклятье! 243 00:17:06,192 --> 00:17:08,528 Приветствуем в Церкви Праведного Перехода. 244 00:17:08,611 --> 00:17:10,113 Вы достойны любви. 245 00:17:10,196 --> 00:17:11,740 Полностью поддерживаю. 246 00:17:12,490 --> 00:17:13,366 Идемте. 247 00:17:13,450 --> 00:17:14,492 Найдем вам постель. 248 00:17:34,387 --> 00:17:35,472 Мы все тут одно целое. 249 00:17:37,223 --> 00:17:40,393 Сбрасываем всё материальное, что привязывает нас к этому миру. 250 00:17:41,978 --> 00:17:44,105 Есть при себе какие-то средства связи? 251 00:17:44,189 --> 00:17:45,732 Только телефон. 252 00:17:45,815 --> 00:17:46,733 Я его заберу. 253 00:17:48,234 --> 00:17:49,652 Здесь он тебе не нужен. 254 00:17:49,736 --> 00:17:52,947 Ты будешь общаться только с Богом и со своей половинкой. 255 00:17:55,283 --> 00:17:57,118 Чёрт, только новый купил. 256 00:18:01,998 --> 00:18:04,125 Вы со мной, братья и сестры? 257 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Вы чувствуете? 258 00:18:05,126 --> 00:18:06,252 - Да! - Да! 259 00:18:06,336 --> 00:18:09,631 - Все мы люди отважные! - Да! 260 00:18:09,714 --> 00:18:13,676 Готовые вписать новую главу в историю Господа. 261 00:18:13,760 --> 00:18:15,136 Его новейший завет, 262 00:18:15,220 --> 00:18:17,764 свидетельство Его глубочайшей любви. 263 00:18:17,847 --> 00:18:19,724 Это смелый выбор. 264 00:18:20,475 --> 00:18:21,351 Они зовут нас. 265 00:18:21,851 --> 00:18:23,228 - Аминь. - Аминь. 266 00:18:23,311 --> 00:18:25,563 - Вы чувствуете их любовь? - Да. 267 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 - Она притягивает вас к ним. - Да! 268 00:18:27,315 --> 00:18:28,233 Чувствуете? 269 00:18:28,316 --> 00:18:29,442 - Да! - Да! 270 00:18:29,526 --> 00:18:33,196 Тогда возрадуйтесь! Мы избранные. 271 00:18:33,279 --> 00:18:34,322 Вы... 272 00:18:35,281 --> 00:18:37,492 достойны любви. 273 00:18:37,575 --> 00:18:38,827 А теперь обнимитесь. 274 00:18:39,410 --> 00:18:40,829 Я обращаюсь к каждому из вас. 275 00:18:40,912 --> 00:18:43,248 Посмотрите рядом стоящему в глаза и скажите: 276 00:18:43,331 --> 00:18:45,583 «Ты достоин любви.» 277 00:18:46,084 --> 00:18:48,962 - Ты достоин любви. - Ты достойна любви. 278 00:18:49,045 --> 00:18:50,046 Ты достоин любви. 279 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 Ты достоин любви. 280 00:18:52,257 --> 00:18:53,716 Ты достойна любви. 281 00:18:53,800 --> 00:18:56,261 - Ты достойна любви. - Ты достоин любви. 282 00:18:56,344 --> 00:18:57,387 Ты достойна любви. 283 00:18:57,470 --> 00:18:58,763 Ты достоин любви. 284 00:18:58,847 --> 00:19:00,723 Спасибо. Ты тоже достоин любви. 285 00:19:00,807 --> 00:19:01,891 Ты достоин... 286 00:19:02,642 --> 00:19:04,561 - Чёрт. - Ты достоин любви. 287 00:19:04,644 --> 00:19:05,603 В смысле, привет! 288 00:19:05,687 --> 00:19:07,438 Привет, Марта. 289 00:19:07,939 --> 00:19:09,274 Кертис, кажется? 290 00:19:10,441 --> 00:19:11,276 Курт. 291 00:19:13,862 --> 00:19:15,321 Ты достоин любви. 292 00:19:17,073 --> 00:19:18,074 Ты достойна любви. 293 00:19:20,159 --> 00:19:22,287 Готовы встретить своих половинок? 294 00:19:22,370 --> 00:19:23,705 - Аминь. - Аминь. 295 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 Мы же только что приехали. 296 00:19:25,582 --> 00:19:26,833 Выпейте. 297 00:19:28,418 --> 00:19:29,586 Освободитесь. 298 00:20:39,822 --> 00:20:40,823 Приветсвую, дитя. 299 00:20:42,075 --> 00:20:43,785 Ты достоин любви. 300 00:20:47,538 --> 00:20:48,539 Что это было? 301 00:20:48,623 --> 00:20:50,416 Проверка твоей преданности. 302 00:20:55,463 --> 00:20:56,422 Я видел её. 303 00:20:57,507 --> 00:20:58,341 Она моя судьба. 304 00:20:59,425 --> 00:21:00,551 Она звала меня! 305 00:21:00,635 --> 00:21:01,928 Была совсем рядом! 306 00:21:02,553 --> 00:21:03,805 Я едва не коснулся её. 307 00:21:04,305 --> 00:21:06,307 - Я видел её! - Эй, Трэвис! 308 00:21:06,391 --> 00:21:08,142 - Видел! - Трэвис! Эй. 309 00:21:10,019 --> 00:21:10,853 Ты видел её? 310 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Ты видел Лоретту? 311 00:21:13,523 --> 00:21:14,357 Нет. 312 00:21:15,400 --> 00:21:18,236 Я видел Билли и Сару. 313 00:21:19,362 --> 00:21:20,196 А кто это? 314 00:21:21,114 --> 00:21:22,281 Мои дети. 315 00:21:25,994 --> 00:21:31,874 Я исправлюсь, я не знала, нет... Хочу обратно! Простите! 316 00:21:34,168 --> 00:21:36,421 Не все достаточно смелы, чтобы поверить. 317 00:21:37,422 --> 00:21:40,258 Они не выпили. И не готовы к переходу. 318 00:21:45,430 --> 00:21:46,389 А это зачем? 319 00:21:51,019 --> 00:21:53,438 Как в любом акте очищения, 320 00:21:53,521 --> 00:21:57,692 Мы должны сами ради него потрудиться, с Богом в сердце. 321 00:21:59,444 --> 00:22:00,903 Мы готовим себе постели, 322 00:22:01,487 --> 00:22:03,865 в которые ляжем, чтобы быть с возлюбленными. 323 00:22:03,948 --> 00:22:06,576 Нас покормят завтраком или...? 324 00:22:06,659 --> 00:22:09,370 Ты достоин любви. 325 00:22:11,122 --> 00:22:12,165 Я достоин любви. 326 00:22:25,178 --> 00:22:27,972 - Ты достойна любви. - Я достойна любви. 327 00:22:31,601 --> 00:22:32,435 О. 328 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Привет. 329 00:22:50,620 --> 00:22:51,579 Твердая. 330 00:22:51,662 --> 00:22:52,497 Давай покажу. 331 00:22:56,501 --> 00:22:57,877 Зачем ты здесь, Курт? 332 00:22:58,753 --> 00:22:59,587 Ты так молод. 333 00:23:01,005 --> 00:23:02,131 Мне 25. 334 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 О! 335 00:23:04,801 --> 00:23:08,554 Я думала, ты гораздо моложе. Теперь мне не так стыдно. 336 00:23:12,100 --> 00:23:14,393 Так будет проще. 337 00:23:14,477 --> 00:23:15,311 Спасибо. 338 00:23:18,981 --> 00:23:19,816 Эй! 339 00:23:19,899 --> 00:23:21,526 Можем стать друзьями по смерти. 340 00:23:22,193 --> 00:23:23,903 Все ритуалы - вместе. 341 00:23:23,986 --> 00:23:26,030 Не дадим друг другу струсить. 342 00:23:28,324 --> 00:23:30,284 - Друзья по смерти. - Да. 343 00:23:33,079 --> 00:23:34,914 Ладно, давай! Да! 344 00:23:34,997 --> 00:23:35,832 Отлично! 345 00:23:37,291 --> 00:23:40,586 А знаешь, я здесь вроде как из-за тебя. 346 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 - Да ну? - Да. 347 00:23:42,964 --> 00:23:44,382 Помнишь тот вечер в баре? 348 00:23:44,882 --> 00:23:47,510 Сразу после я бежала к машине, 349 00:23:47,593 --> 00:23:49,428 сгорая от стыда и сожаления. 350 00:23:49,512 --> 00:23:51,806 Я готова была сквозь землю провалиться. 351 00:23:53,057 --> 00:23:53,975 О. 352 00:23:54,392 --> 00:23:55,768 Но это даже хорошо! 353 00:23:56,310 --> 00:24:00,565 Понимаешь, это помогло мне понять, как много во мне любви, 354 00:24:00,648 --> 00:24:02,775 что я должна подарить её нужному человеку. 355 00:24:06,779 --> 00:24:07,613 Да. 356 00:24:08,823 --> 00:24:09,657 Что ж... 357 00:24:10,449 --> 00:24:11,409 Хорошо. 358 00:24:12,827 --> 00:24:13,661 Эй. 359 00:24:15,788 --> 00:24:18,207 Мне, правда, понравилось наше общение до этого. 360 00:24:19,667 --> 00:24:20,501 Мне тоже. 361 00:24:22,795 --> 00:24:25,798 Наше прошлое сдерживает нас. 362 00:24:29,010 --> 00:24:29,969 Проститесь с ним. 363 00:24:32,555 --> 00:24:35,433 Очиститесь и возродитесь. 364 00:24:38,853 --> 00:24:40,021 Ты свободен. 365 00:24:50,323 --> 00:24:51,157 Ты свободен. 366 00:25:01,959 --> 00:25:03,044 Это не страшно. 367 00:25:12,762 --> 00:25:14,597 Видишь? Ничего особенного. 368 00:25:15,598 --> 00:25:16,766 Ты свободен. 369 00:25:26,192 --> 00:25:27,860 Евангелие от Матфея 19:21. 370 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Иисус сказал ему: 371 00:25:32,156 --> 00:25:33,532 «Хочешь совершенства - 372 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 пойди, 373 00:25:36,702 --> 00:25:39,497 продай имение твое и раздай нищим». 374 00:25:40,498 --> 00:25:42,041 Чтобы освободиться, 375 00:25:42,124 --> 00:25:45,670 мы должны оставить всё, что удерживает нас на земле. 376 00:25:45,753 --> 00:25:46,629 Наш страх. 377 00:25:48,005 --> 00:25:49,048 Наш грех. 378 00:25:50,716 --> 00:25:51,550 Наши деньги. 379 00:25:53,761 --> 00:25:55,054 И с этой целью 380 00:25:55,554 --> 00:25:58,474 Вас всех сейчас обойдет Брат Хиккок. 381 00:25:59,809 --> 00:26:03,437 Он возьмет у вас отпечаток для доступа к вашим сбережениям. 382 00:26:04,355 --> 00:26:07,149 Все ваши деньги пойдут на богоугодные дела, 383 00:26:07,733 --> 00:26:09,527 а вы уйдете к своим возлюбленным 384 00:26:10,111 --> 00:26:11,737 в праведном сиянии. 385 00:26:12,613 --> 00:26:15,866 Славьте его, аллилуйя 386 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 Погодите. 387 00:26:18,160 --> 00:26:20,496 Почему мы должны отдать деньги вам? 388 00:26:22,498 --> 00:26:24,959 Я хочу оставить их своим детям. 389 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 Мысль была бы похвальной, 390 00:26:28,337 --> 00:26:29,672 если бы ты знал, где они, 391 00:26:30,715 --> 00:26:32,341 и хотят ли, чтобы ты их нашел. 392 00:26:33,801 --> 00:26:35,845 Но они так и не поняли тебя, Трэвис. 393 00:26:36,846 --> 00:26:38,306 И что ты сделал с их матерью. 394 00:26:38,389 --> 00:26:43,394 Возвысьте голос и пойте с нами 395 00:26:43,477 --> 00:26:49,025 Славьте его, аллилуйя 396 00:26:49,692 --> 00:26:54,530 Все божьи твари Царя Небесного 397 00:26:54,613 --> 00:26:58,826 Возвысьте голос и пойте с нами 398 00:26:58,909 --> 00:27:03,956 Славьте его, аллилуйя 399 00:27:04,457 --> 00:27:08,836 Все божьи твари Царя Небесного 400 00:27:15,426 --> 00:27:16,844 И вот мы здесь. 401 00:27:18,554 --> 00:27:20,264 Необремененные грехом 402 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 и материальным ценностями. 403 00:27:26,228 --> 00:27:28,230 Стоим перед нашими половинками. 404 00:27:29,648 --> 00:27:30,900 Что вы им скажете? 405 00:27:32,568 --> 00:27:34,195 Что хотите услышать? 406 00:27:36,739 --> 00:27:37,907 Поговорите с ними. 407 00:27:42,661 --> 00:27:44,330 - Попробуем? - Попробуем. 408 00:27:44,872 --> 00:27:46,916 Ладно...давай я начну. 409 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Конечно, давай. 410 00:27:49,210 --> 00:27:50,211 Я Хизер. 411 00:27:51,587 --> 00:27:54,423 Хорошо. Привет, я Курт. 412 00:27:54,507 --> 00:27:56,008 У меня прекрасные волосы. 413 00:27:56,092 --> 00:27:57,259 - Это правда. - Да. 414 00:27:57,343 --> 00:27:59,470 Я видела фотки, у меня прекрасные волосы! 415 00:28:00,638 --> 00:28:01,806 И, ам, 416 00:28:01,889 --> 00:28:03,391 я рада с тобой познакомиться. 417 00:28:03,474 --> 00:28:05,059 - Правда? - Да. 418 00:28:06,352 --> 00:28:09,522 Ты милый и...добрый. 419 00:28:10,314 --> 00:28:14,151 И не переживай из-за той ночи в баре в темном переулке. 420 00:28:14,235 --> 00:28:15,069 Забыли. 421 00:28:15,653 --> 00:28:18,114 Ну, почти. 422 00:28:19,615 --> 00:28:20,449 Да... 423 00:28:23,077 --> 00:28:25,454 Ладно. Твоя очередь. 424 00:28:25,538 --> 00:28:27,748 Точно. Ну... Привет... 425 00:28:27,832 --> 00:28:30,459 Привет, дорогая, я Тайрон. 426 00:28:31,127 --> 00:28:33,587 Лучше говори своим голосом. 427 00:28:33,671 --> 00:28:36,257 Ладно, ладно. Сейчас... Так. 428 00:28:37,716 --> 00:28:39,093 Ты необыкновенная, Марта. 429 00:28:40,052 --> 00:28:41,345 Знаешь, я... 430 00:28:41,429 --> 00:28:43,597 вижу тебя такой, какая ты есть. 431 00:28:44,432 --> 00:28:45,850 Когда никто не смотрит. 432 00:28:46,725 --> 00:28:50,438 Я видел, как ты держишься, когда грустишь или ошеломлена. 433 00:28:51,355 --> 00:28:54,483 Вижу, как общаешься с людьми. 434 00:28:55,192 --> 00:28:57,945 Ты их успокаиваешься, помогаешь решить их проблемы. 435 00:28:58,863 --> 00:29:02,908 В твоем присутствии другие не стесняются быть самими собой. 436 00:29:04,034 --> 00:29:05,786 Ты невысокого мнения о себе, 437 00:29:07,371 --> 00:29:08,205 но ты не права. 438 00:29:10,124 --> 00:29:12,084 С тобой мир становится лучше. 439 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 И это прекрасно. 440 00:29:21,135 --> 00:29:23,637 Эй... Я что, что-то не так сказал? 441 00:29:24,221 --> 00:29:25,389 Что? Чушь собачья. 442 00:29:25,806 --> 00:29:28,100 Ты с ней не знаком, я сам с ней не знаком! 443 00:29:28,184 --> 00:29:29,477 Ты меня не знаешь. 444 00:29:30,352 --> 00:29:31,270 А ты? 445 00:29:31,770 --> 00:29:33,522 Ты уж тем более меня не знаешь. 446 00:29:35,024 --> 00:29:35,983 С меня хватит. 447 00:29:40,696 --> 00:29:41,697 Эй, Марта... 448 00:29:41,780 --> 00:29:45,493 Иисуса тоже одолевали сомнения, прежде чем он принес себя в жертву. 449 00:29:45,576 --> 00:29:47,870 Но он прошел свой путь до конца, 450 00:29:49,163 --> 00:29:51,123 а мы должны пройти свой. 451 00:29:53,959 --> 00:29:54,793 Чёрт возьми... 452 00:30:25,783 --> 00:30:26,617 Нет! 453 00:30:28,410 --> 00:30:30,329 Нет, нет! 454 00:30:31,997 --> 00:30:34,917 На помощь! Кто-нибудь! 455 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 Брат Трэвис не имел терпения. 456 00:30:45,469 --> 00:30:47,096 Но Бог простит его. 457 00:30:49,223 --> 00:30:51,392 И он готов принять нас. 458 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Завтра. 459 00:30:55,354 --> 00:30:58,524 Мы сделаем последний шаг и завершим своё путешествие. 460 00:30:58,607 --> 00:31:02,152 Мы подготовились, нас ждет любовь. 461 00:31:03,320 --> 00:31:04,154 Аминь. 462 00:31:04,238 --> 00:31:06,407 - Аминь. - Аминь. 463 00:31:47,489 --> 00:31:49,408 - Курт? - Господи Иисусе! 464 00:31:51,410 --> 00:31:52,953 Прости, не хотела напугать. 465 00:31:53,829 --> 00:31:55,080 Что ты здесь делаешь? 466 00:31:55,581 --> 00:31:56,457 Не спится. 467 00:31:59,877 --> 00:32:00,711 Да. 468 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 Мне тоже. 469 00:32:07,051 --> 00:32:07,885 Можно? 470 00:32:08,594 --> 00:32:09,428 Конечно. 471 00:32:21,023 --> 00:32:22,399 Это ты его нашел? 472 00:32:29,531 --> 00:32:31,700 Никогда раньше не видел мертвых. 473 00:32:34,036 --> 00:32:34,870 Эй... 474 00:32:35,537 --> 00:32:37,623 Мы правильно сделали, что приехали сюда. 475 00:32:45,214 --> 00:32:46,590 Когда я был в клинике, 476 00:32:48,759 --> 00:32:50,886 и медсестры сказали, что Хизер умерла... 477 00:32:57,851 --> 00:32:59,061 я испытал облегчение. 478 00:33:03,148 --> 00:33:03,982 Потому что... 479 00:33:05,359 --> 00:33:06,902 Если бы она была жива, 480 00:33:08,320 --> 00:33:10,614 мне действительно пришлось бы что-то делать. 481 00:33:12,324 --> 00:33:14,743 Пришлось бы поехать к ней. 482 00:33:15,744 --> 00:33:18,288 Стать тем, кого она могла бы... 483 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 Узнав, какой он была, 484 00:33:26,964 --> 00:33:29,299 сколько всего успела сделать, я как-то... 485 00:33:30,217 --> 00:33:31,510 Я сказал себе... 486 00:33:35,764 --> 00:33:37,558 Может, она зовет меня. 487 00:33:44,732 --> 00:33:47,067 Может, я просто боялся совершить поступок. 488 00:33:51,071 --> 00:33:52,698 Я считаю тебя смелым. 489 00:33:57,703 --> 00:33:59,037 Сюда же ты приехал, верно? 490 00:34:00,247 --> 00:34:01,540 Разве это смелость? 491 00:34:44,458 --> 00:34:45,292 Привет. 492 00:34:53,467 --> 00:34:54,301 С добрым утром. 493 00:34:56,303 --> 00:34:57,179 Нам пора... 494 00:34:57,262 --> 00:34:58,722 - Да. - Да! Вставай. 495 00:34:58,806 --> 00:34:59,640 Ладно. 496 00:35:11,235 --> 00:35:12,694 Прости, что я опять... 497 00:35:14,738 --> 00:35:15,656 Так быстро. 498 00:35:17,074 --> 00:35:18,617 Всё было великолепно. 499 00:35:21,078 --> 00:35:21,912 Спасибо. 500 00:35:24,206 --> 00:35:25,040 За что? 501 00:35:26,750 --> 00:35:28,252 За прекрасную последнюю ночь. 502 00:35:38,178 --> 00:35:39,012 Эй. 503 00:35:39,596 --> 00:35:40,430 Что? 504 00:35:43,600 --> 00:35:45,018 А если не делать этого? 505 00:35:46,478 --> 00:35:48,856 - Не надо. - Нет, а что если мы с тобой... 506 00:35:48,939 --> 00:35:49,857 Не получится. 507 00:35:50,274 --> 00:35:51,942 - Ты этого не знаешь. - Знаю. 508 00:35:52,025 --> 00:35:53,944 Нет, не знаешь. Наверняка не знаешь. 509 00:35:54,027 --> 00:35:54,862 Прекрати! 510 00:35:56,864 --> 00:35:57,698 Ты еще ребенок. 511 00:36:59,259 --> 00:37:00,093 Курт... 512 00:38:53,915 --> 00:38:54,750 Бежим! 513 00:38:59,254 --> 00:39:00,881 Почему ты передумала? 514 00:39:01,381 --> 00:39:02,507 Из-за тебя, дурачок! 515 00:39:13,477 --> 00:39:14,853 Сколько у нас времени? 516 00:39:15,437 --> 00:39:17,898 - Нам нужно в больницу! - Марта... 517 00:39:18,482 --> 00:39:19,941 Эй. Эй! 518 00:39:20,859 --> 00:39:23,236 - Стой, стой! - Стойте! Помогите! 519 00:39:23,987 --> 00:39:24,821 Подождите! 520 00:39:25,197 --> 00:39:27,032 - Эй! - Стойте! 521 00:39:27,115 --> 00:39:28,158 Стойте! 522 00:39:29,284 --> 00:39:30,827 Остановитесь! 523 00:39:33,246 --> 00:39:35,207 Марта. Вставай! Мы спасены! 524 00:39:35,624 --> 00:39:36,625 Эй, Брат Самсон! 525 00:39:36,708 --> 00:39:38,752 - Подождите! - Отвезите нас в больницу! 526 00:39:38,835 --> 00:39:39,961 Эй! 527 00:39:42,881 --> 00:39:45,592 Нет! Эй! Нет, Брат Самсон! 528 00:39:49,763 --> 00:39:51,098 Марта, эй. 529 00:39:52,015 --> 00:39:53,225 Марта, нужно подняться. 530 00:40:08,323 --> 00:40:11,118 Друзья по смерти? 531 00:40:11,201 --> 00:40:12,369 Друзья по смерти. 532 00:40:43,441 --> 00:40:44,276 Очнись! 533 00:40:51,700 --> 00:40:52,993 Марта. 534 00:40:53,076 --> 00:40:55,203 Марта! Марта, очнись. 535 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Марта. 536 00:41:03,879 --> 00:41:05,547 Хватит блевать мне на голову! 537 00:41:05,630 --> 00:41:06,464 Прости! 538 00:41:10,010 --> 00:41:11,595 Только не теряй сознание! 539 00:41:21,354 --> 00:41:22,230 Эй! 540 00:41:22,731 --> 00:41:23,732 Эй, стойте! 541 00:41:23,815 --> 00:41:25,442 Эй! Остановитесь! 542 00:41:26,318 --> 00:41:27,819 Вот чёрт! 543 00:41:32,199 --> 00:41:33,033 Эй! 544 00:41:33,950 --> 00:41:36,161 Эй, сэр! Сэр, помогите нам, отвезите нас... 545 00:41:37,078 --> 00:41:38,955 О, чёрт. Проклятье! 546 00:41:45,378 --> 00:41:46,379 Эй. 547 00:41:58,516 --> 00:41:59,559 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 548 00:42:03,146 --> 00:42:05,690 ОЗЕРО КЛИРУОТЕР 549 00:42:24,042 --> 00:42:24,876 Марта? 550 00:42:25,502 --> 00:42:28,880 Марта. Марта, давай, вставай. Марта! 551 00:42:55,198 --> 00:42:56,157 Помогите! 552 00:42:57,951 --> 00:42:59,828 Давай. На помощь! 553 00:43:05,041 --> 00:43:05,875 Марта. 554 00:43:06,501 --> 00:43:07,335 Марта. 555 00:43:07,961 --> 00:43:09,129 Марта, очнись. 556 00:43:09,212 --> 00:43:10,213 Эй. 557 00:43:13,258 --> 00:43:14,092 Мы спаслись. 558 00:43:17,971 --> 00:43:19,347 Друзья по жизни? 559 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 Друзья по жизни. 560 00:43:37,115 --> 00:43:38,742 Сюда, скорей! 561 00:43:38,825 --> 00:43:40,994 Носилки сюда, двоим нужна помощь. 562 00:43:41,077 --> 00:43:43,246 Две каталки в приемное, срочно. 563 00:43:48,001 --> 00:43:50,086 Мэм? Мэм, вы меня слышите? 564 00:43:50,170 --> 00:43:52,047 - Посмотрите на меня. Мэм? - На спину.