1 00:00:01,043 --> 00:00:02,294 BUENOS AIRES, ARGENTINA 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,879 Vem aqui, gente! 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,385 A aventura começa! 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,096 IGUAÇU, ARGENTINA 5 00:00:12,430 --> 00:00:13,472 BYRON BAY, AUSTRÁLIA 6 00:00:13,681 --> 00:00:15,516 MONTEVIDÉU, URUGUAI 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Perdi meu primeiro trem. 8 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 Espero que tenha outro, caso contrário, moro aqui. 9 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 ESCALADA NA GRANDE MURALHA DA CHINA 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,319 SALTO DE PARAQUEDAS MONTERREY, MÉXICO 11 00:00:27,653 --> 00:00:28,362 GRAND CANYON, EUA 12 00:00:28,446 --> 00:00:29,488 GENEBRA, SUÍÇA 13 00:00:29,864 --> 00:00:32,199 Mal posso esperar para tomar um banho. 14 00:00:32,867 --> 00:00:35,661 Ela já esquiou antes. Eu nunca esquiei. 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,375 Meu Deus! 16 00:00:41,709 --> 00:00:44,128 Aqui vamos nós! Próxima aventura. 17 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 Dedos cruzados. 18 00:00:46,505 --> 00:00:50,968 Sou Heather Watson, estou aqui para o teste. 19 00:00:53,846 --> 00:00:56,015 Estou aqui há 20 minutos. 20 00:00:58,768 --> 00:01:00,019 Pode vir comigo? 21 00:01:01,520 --> 00:01:02,605 Vai doer? 22 00:01:04,148 --> 00:01:06,776 Recebi o resultado do teste. 23 00:01:09,111 --> 00:01:10,529 Não está no sistema. 24 00:01:13,449 --> 00:01:17,161 Acho que eu deveria estar decepcionada, mas não estou. 25 00:01:18,913 --> 00:01:20,873 Estou empolgada, eu acho 26 00:01:22,041 --> 00:01:24,376 por ter essa surpresa pela frente. 27 00:01:26,420 --> 00:01:27,671 Sem pressa. 28 00:01:28,672 --> 00:01:31,801 Ele pode me encontrar quando estiver pronto. 29 00:01:34,887 --> 00:01:36,639 O nome dela era Heather. 30 00:01:37,556 --> 00:01:39,850 Ela morreu num acidente de carro. 31 00:01:40,017 --> 00:01:44,021 Nunca a conheci, mas não penso mais nela. 32 00:01:45,147 --> 00:01:47,566 Eu pensava... muito. 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,987 E descobri tudo que pude sobre ela. 34 00:01:52,655 --> 00:01:55,825 Até liguei para família dela em Washington. 35 00:01:56,450 --> 00:01:57,910 Pessoal bem legal. 36 00:01:59,995 --> 00:02:03,999 Eu sonhava acordado com ela. 37 00:02:05,876 --> 00:02:07,837 Sobre quem ela era e... 38 00:02:08,671 --> 00:02:08,754 Como eu poderia me encaixar na vida dela. 39 00:02:12,049 --> 00:02:14,677 Pensava em como poderia me ir para lá 40 00:02:15,052 --> 00:02:17,304 talvez em uma de suas aventuras. 41 00:02:20,683 --> 00:02:22,768 Ela sempre parecia tão feliz. 42 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 Tão cheia de vida. 43 00:02:32,027 --> 00:02:33,153 Mas... 44 00:02:38,659 --> 00:02:40,619 Não penso mais nela. 45 00:02:43,122 --> 00:02:44,623 Isso é bom, Kurt. 46 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 Sei que para nós, pode ser difícil 47 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 ver o caminho de Deus. 48 00:02:52,047 --> 00:02:55,175 Mas lembre-se de que Ele deu uma segunda chance. 49 00:02:56,135 --> 00:03:00,139 A misericórdia Dele o salvou de queimar no inferno. 50 00:03:01,181 --> 00:03:02,391 Pensei nisso. 51 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 Se matar não é legal, Kurt. 52 00:03:06,061 --> 00:03:07,730 -Amém. -Amém. 53 00:03:09,398 --> 00:03:12,693 Oremos pelas nossas almas gêmeas que se foram. 54 00:03:13,319 --> 00:03:16,405 SOULMATES 55 00:03:25,289 --> 00:03:26,540 Tenha dó. 56 00:03:28,334 --> 00:03:32,755 -Não precisam vir me buscar toda vez. -Não nos importamos. 57 00:03:35,424 --> 00:03:36,967 Foi tudo bem hoje, filho? 58 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 Foi bom sim. 59 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 -Conseguiu falar dessa vez? -Consegui. 60 00:03:47,311 --> 00:03:49,313 E se sente melhor com isso? 61 00:03:50,064 --> 00:03:51,982 Falando do arrependimento com o Senhor...? 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,277 -Deixe o menino em paz. -Só estou perguntando. 63 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 Daqui a uns anos, vou começar a parar. 64 00:04:13,545 --> 00:04:16,382 -Talvez me aposentar de vez. -É mesmo? 65 00:04:18,092 --> 00:04:21,220 Quando esse dia chegar, quero que você assuma. 66 00:04:24,473 --> 00:04:26,725 Mas preciso saber se você largou mão 67 00:04:26,809 --> 00:04:29,311 dessa besteira de teste, de vez. 68 00:04:30,104 --> 00:04:31,105 Larguei. 69 00:04:32,648 --> 00:04:35,192 Pode me olhar nos olhos e falar isso? 70 00:04:38,862 --> 00:04:41,615 Parei, pai. Eu prometo. 71 00:04:45,411 --> 00:04:46,412 Tudo bem. 72 00:05:17,735 --> 00:05:20,821 Recebi o resultado do teste. 73 00:05:22,031 --> 00:05:23,657 Não está no sistema. 74 00:05:24,241 --> 00:05:26,160 Estou empolgada, eu acho 75 00:05:27,286 --> 00:05:29,621 por ter essa surpresa pela frente. 76 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 Sem pressa. 77 00:05:34,710 --> 00:05:36,795 Ele pode me encontrar quando estiver pronto. 78 00:05:48,474 --> 00:05:49,641 JESUS TE AMA 79 00:05:57,858 --> 00:06:00,277 O nome dele era Tyrone Johnson. 80 00:06:02,654 --> 00:06:04,198 Ele era engenheiro. 81 00:06:06,200 --> 00:06:08,619 Penso muito nele. O tempo todo. 82 00:06:12,498 --> 00:06:15,959 Às vezes, até faço o jantar para ele 83 00:06:17,169 --> 00:06:19,546 me sento e converso com ele. 84 00:06:23,467 --> 00:06:25,761 Acho que isso parece loucura. 85 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Eu não acho. 86 00:06:34,561 --> 00:06:36,105 Ele projetava pontes. 87 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Sabe aquela em Coyote Ridge 88 00:06:37,731 --> 00:06:40,192 onde um velho esquisito vende melancias? 89 00:06:40,317 --> 00:06:42,820 -O Homem Melancia! -Sim, ele. 90 00:06:44,947 --> 00:06:46,990 E também adorava dançar. 91 00:06:47,241 --> 00:06:50,536 Fazia dança de salão, danças clássicas mesmo. 92 00:06:51,870 --> 00:06:53,705 Heather gostava de viajar. 93 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Ela esteve em lugares que nunca ouvi falar. 94 00:06:56,792 --> 00:06:59,503 Sempre que ela teve a chance, viajava para algum lugar novo. 95 00:06:59,586 --> 00:07:01,839 -Isso é legal. -Sim. 96 00:07:05,425 --> 00:07:08,053 Por que você fez o teste? Você é tão novo. 97 00:07:08,137 --> 00:07:10,639 Não queria viver a vida primeiro? 98 00:07:11,140 --> 00:07:12,724 Claro que quis, mas... 99 00:07:13,308 --> 00:07:16,186 o que pode ser melhor do que passar o resto da vida 100 00:07:16,311 --> 00:07:19,439 com alguém que foi feito para você e só você. 101 00:07:20,899 --> 00:07:23,026 Você acredita em amor, não é? 102 00:07:23,360 --> 00:07:24,403 Acho que sim. 103 00:07:31,076 --> 00:07:32,786 Por que você fez o teste? 104 00:07:35,455 --> 00:07:37,708 Eu me divorciei. De novo. 105 00:07:38,208 --> 00:07:41,295 -Já foi casada duas vezes? -Não. Três vezes. 106 00:07:43,714 --> 00:07:47,593 E quando o último me roubou, eu pensei 107 00:07:48,135 --> 00:07:50,387 "Está na hora de desistir", sabe? 108 00:07:50,637 --> 00:07:55,225 Então fiz o teste e pedi a Deus que escolhesse um certo para mim. 109 00:07:55,809 --> 00:07:56,768 E escolheu. 110 00:07:59,938 --> 00:08:02,316 Só não acredito que terei de esperar 111 00:08:02,733 --> 00:08:05,110 mais 30 anos para conhecê-lo. 112 00:08:06,820 --> 00:08:10,282 A menos que eu tenha câncer precoce ou Hepatite C. 113 00:08:13,243 --> 00:08:15,913 -30 anos. -Nossa. 114 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 É muito tempo... 115 00:08:24,796 --> 00:08:26,173 Sozinha. 116 00:08:36,975 --> 00:08:38,101 Desculpe. 117 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Você...? 118 00:08:42,189 --> 00:08:43,565 Sim. Desculpe. 119 00:08:44,483 --> 00:08:45,609 Tudo bem. 120 00:08:50,989 --> 00:08:51,865 Meu Deus. 121 00:08:51,990 --> 00:08:54,993 É que nunca fiz isso antes, então... 122 00:08:56,119 --> 00:08:57,871 Não sabia que seria tão rápido. 123 00:08:57,955 --> 00:09:00,916 -Espere. O quê? -Foi minha primeira vez. 124 00:09:01,041 --> 00:09:03,252 Meu Deus. Sua primeira vez? 125 00:09:03,377 --> 00:09:04,419 Foi. 126 00:09:04,962 --> 00:09:08,006 -Por que não disse alguma coisa? -Eu não sei. 127 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 -Desculpe. -Pare de se desculpar. 128 00:09:10,550 --> 00:09:12,678 É. Não. É que... Não vou... Merda. 129 00:09:13,095 --> 00:09:15,472 Acho melhor não falarmos disso. 130 00:09:16,265 --> 00:09:17,391 Nunca. 131 00:09:17,557 --> 00:09:18,725 Tudo bem. 132 00:09:19,476 --> 00:09:20,435 Tenho que ir. 133 00:09:20,560 --> 00:09:22,479 Espere! Eu te dou o meu número? 134 00:09:22,604 --> 00:09:24,773 Não! Eu quero dizer, não. 135 00:09:26,233 --> 00:09:27,901 A gente se vê por aí. 136 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Tudo bem. Tchau. 137 00:09:34,491 --> 00:09:35,742 Desculpe. 138 00:09:58,724 --> 00:10:00,392 Desculpe, Heather. 139 00:10:08,900 --> 00:10:12,362 SOULMATE FALECEU? 140 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 EXISTE OUTRO MODO 141 00:10:39,264 --> 00:10:42,267 NÃO TENHA MEDO 142 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 HEATHER ESTÁ ESPERANDO POR VOCÊ! 143 00:10:49,858 --> 00:10:52,486 QUER ENCONTRÁ-LA? SIM / NÃO 144 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 ENTÃO, VENHA ENCONTRÁ-LA AMANHÃ! 145 00:11:01,328 --> 00:11:03,288 Você chegou ao seu destino. 146 00:11:39,783 --> 00:11:40,951 É isso aí! 147 00:11:41,410 --> 00:11:42,577 Muito bem. 148 00:11:42,994 --> 00:11:49,292 Dizem que o teste é a ciência pisando no plano do Todo-Poderoso 149 00:11:50,252 --> 00:11:53,213 mas talvez Ele queira que escrevamos 150 00:11:53,296 --> 00:11:55,674 um novo capítulo em Sua história. Certo? 151 00:11:55,757 --> 00:11:59,636 Porque somos todos dignos de amor. 152 00:12:00,220 --> 00:12:02,347 -Amém! -Amém! 153 00:12:06,810 --> 00:12:09,104 Não acredito. O que temos aqui? 154 00:12:09,187 --> 00:12:12,149 Temos uma nova alma se juntando a nós hoje. 155 00:12:12,649 --> 00:12:14,192 É você, Kurt Shepherd? 156 00:12:15,360 --> 00:12:17,737 Venha se juntar a mim aqui, irmão Kurt. 157 00:12:17,863 --> 00:12:19,114 -Vai lá! -Isso mesmo. 158 00:12:19,197 --> 00:12:20,866 Deixa eu te olhar. Não seja tímido! 159 00:12:20,949 --> 00:12:21,366 Vamos, pessoal. 160 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Vamos receber o irmão Kurt. Vamos. 161 00:12:28,707 --> 00:12:29,666 Muito bem. 162 00:12:31,460 --> 00:12:33,253 Pessoal, é o irmão Kurt. 163 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 Irmão Kurt, você é como todos nós aqui. 164 00:12:37,215 --> 00:12:40,218 Descobriu que sua alma gêmea faleceu, não foi? 165 00:12:41,470 --> 00:12:42,554 Foi sim. 166 00:12:44,222 --> 00:12:46,141 Qual era o nome dela, filho? 167 00:12:46,892 --> 00:12:47,934 Heather. 168 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 Dê uma olhada, filho. 169 00:13:00,155 --> 00:13:01,573 Que alma linda. 170 00:13:03,283 --> 00:13:07,329 Um verdadeiro match feito no céu. 171 00:13:08,663 --> 00:13:11,583 Agora o Kurt aqui tentou tirar a própria vida 172 00:13:11,666 --> 00:13:14,377 não faz muito tempo. Não foi isso, filho? 173 00:13:14,878 --> 00:13:16,963 -Bom, eu... -Tudo bem. 174 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Somos todos tementes à Deus aqui. 175 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 -Não é? -Isso mesmo! 176 00:13:23,261 --> 00:13:25,889 Mas talvez você tenha sido feito para amar 177 00:13:26,014 --> 00:13:27,349 mais perto do Senhor. 178 00:13:27,432 --> 00:13:32,020 Mas fomos criados para acreditar que suicídio é pecado, certo?! 179 00:13:32,312 --> 00:13:35,232 Mas é o seguinte... Dê uma olhada, filho. 180 00:13:40,278 --> 00:13:41,404 Eu te amo. 181 00:13:44,491 --> 00:13:47,702 Você nunca a conheceu antes, mas você a ama, não é? 182 00:13:48,620 --> 00:13:49,496 Sim. 183 00:13:49,621 --> 00:13:51,581 E aposto que você pensa nela todos os dias! 184 00:13:51,665 --> 00:13:55,043 -Pensa tanto nela, que dói! -Penso! Penso! 185 00:13:55,126 --> 00:13:56,962 E é quase como se ela estivesse te chamando! 186 00:13:57,045 --> 00:13:58,255 Sim, não! É isso! 187 00:13:58,505 --> 00:14:02,509 E o chamado era tão forte, quase como se o próprio Deus 188 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 estivesse abrindo a porta para você! 189 00:14:05,345 --> 00:14:07,055 -Sim! -Sim! 190 00:14:07,138 --> 00:14:10,475 Você a ama tanto, não é, filho?! Diga! 191 00:14:10,559 --> 00:14:12,310 -Eu a amo! -Quanto? 192 00:14:12,394 --> 00:14:14,312 E eu quero estar com ela! 193 00:14:20,318 --> 00:14:21,611 Solte tudo. 194 00:14:23,947 --> 00:14:27,617 Esse rapaz não é pecador. 195 00:14:29,911 --> 00:14:32,622 Como o suicídio pode ser pecado 196 00:14:34,082 --> 00:14:36,793 se o verdadeiro amor está esperando? 197 00:14:36,960 --> 00:14:40,130 Suicídio não é pecado. 198 00:14:44,217 --> 00:14:46,177 Subam aqui e abracem... 199 00:14:47,596 --> 00:14:50,557 Abracem o irmão Kurt agora! Vamos! 200 00:14:55,186 --> 00:15:00,066 Nós os encontraremos no céu. Estão esperando por nós. 201 00:15:00,692 --> 00:15:02,569 Nós os encontraremos lá. 202 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 Você chegou ao seu destino. 203 00:15:44,944 --> 00:15:47,238 -Qual o nome dela? -Jesus Cristo. 204 00:15:50,325 --> 00:15:52,952 A minha era Loretta. Septicemia. 205 00:15:55,914 --> 00:15:58,249 Heather. Acidente de carro. 206 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 Pelo menos foi rápido. 207 00:16:03,088 --> 00:16:06,675 Que bom que agora vamos conhecê-las, não é, irmão? 208 00:16:06,966 --> 00:16:08,218 Sim. 209 00:16:13,181 --> 00:16:14,724 Acho que é nossa carona. 210 00:16:22,273 --> 00:16:23,608 Tudo bem, espere! 211 00:16:24,609 --> 00:16:25,568 Espere um pouco! 212 00:16:25,652 --> 00:16:28,113 Opa! Calma lá! Calma lá, gente! 213 00:17:06,067 --> 00:17:08,695 Bem-vindos à "Igreja da Transição Justa". 214 00:17:08,987 --> 00:17:11,740 -Vocês são dignos de amor. -Amém. 215 00:17:12,365 --> 00:17:15,618 Venham. Vamos arrumar uma cama para vocês. 216 00:17:34,179 --> 00:17:35,889 Somos todos só um aqui. 217 00:17:37,265 --> 00:17:40,727 Nos livramos das posses que nos ligam a este mundo. 218 00:17:42,020 --> 00:17:44,731 Trouxeram equipamento de comunicação? 219 00:17:45,064 --> 00:17:47,484 -Só meu celular. -Fico com isso. 220 00:17:48,151 --> 00:17:49,736 Não precisa disso aqui. 221 00:17:49,861 --> 00:17:53,239 Toda sua comunicação será com Deus e sua alma gêmea. 222 00:17:55,408 --> 00:17:58,161 Porcaria. Acabei de fazer uma atualização. 223 00:18:02,081 --> 00:18:04,292 Vocês estão comigo, irmãos e irmãs?! 224 00:18:04,626 --> 00:18:05,543 Conseguem sentir?! 225 00:18:05,627 --> 00:18:06,419 -Sim! -Sim! 226 00:18:06,503 --> 00:18:09,172 Porque somos os corajosos! 227 00:18:09,255 --> 00:18:10,340 -É! -Sim! 228 00:18:10,465 --> 00:18:13,635 Quem quiser escrever um novo capítulo na história de Deus 229 00:18:13,718 --> 00:18:14,969 Seu novo testamento! 230 00:18:15,094 --> 00:18:17,430 Um testamento de seu amor mais verdadeiro! 231 00:18:17,514 --> 00:18:18,431 -Sim! -É! 232 00:18:18,515 --> 00:18:21,643 A escolha mais corajosa! Estão nos chamando. 233 00:18:21,726 --> 00:18:23,144 -Amém. -Amém. 234 00:18:23,228 --> 00:18:24,604 Conseguem sentir o amor deles? 235 00:18:24,687 --> 00:18:25,605 -Sim! -Sim! 236 00:18:25,730 --> 00:18:26,856 Puxando vocês para eles! 237 00:18:26,940 --> 00:18:27,524 -Sim! -Sim! 238 00:18:27,607 --> 00:18:28,316 Conseguem sentir?! 239 00:18:28,399 --> 00:18:29,734 -Sim! -Sim! 240 00:18:29,818 --> 00:18:31,319 O céu se alegra! 241 00:18:31,694 --> 00:18:36,991 Somos os escolhidos, vocês são dignos de amor. 242 00:18:37,408 --> 00:18:39,327 Agora quero que vocês se abracem. 243 00:18:39,410 --> 00:18:40,787 Todos os membros aqui. 244 00:18:40,870 --> 00:18:45,291 Quero que os olhe nos olhos, diga: "Você é digno de amor". 245 00:18:46,125 --> 00:18:48,378 -Você é digno de amor. -Você é digno de amor. 246 00:18:48,795 --> 00:18:50,463 Você é digno de amor. 247 00:18:50,922 --> 00:18:52,340 Você é digno de amor. 248 00:18:52,590 --> 00:18:55,552 -Você é digno de amor. -Não se desviem agora. 249 00:18:56,219 --> 00:18:59,055 -Você é digno de amor. -Você é digna de amor. 250 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 Você é digno de... Merda. 251 00:19:04,561 --> 00:19:06,980 -Quer dizer, oi! -Oi, Martha. 252 00:19:08,022 --> 00:19:10,567 -Kurtis, sim? -Kurt. 253 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 Você é digno de amor. 254 00:19:17,156 --> 00:19:18,575 Você é digna de amor. 255 00:19:20,285 --> 00:19:22,203 Estão prontos para conhecer suas almas gêmeas? 256 00:19:22,328 --> 00:19:23,705 -Amém. -Amém. 257 00:19:24,581 --> 00:19:26,124 Espere. Acabamos de chegar aqui. 258 00:19:26,249 --> 00:19:29,168 Então bebam. Sejam livres. 259 00:20:39,864 --> 00:20:43,493 Bem-vindo, criança. Você é digno de amor. 260 00:20:47,538 --> 00:20:51,167 -O que aconteceu? -Um teste do seu comprometimento. 261 00:20:55,588 --> 00:21:00,259 Eu a vi! Ela era! Ela estava me chamando! 262 00:21:01,094 --> 00:21:04,681 Ela estava bem ali! Eu quase podia tocá-la. 263 00:21:05,765 --> 00:21:06,933 Ei, Travis! 264 00:21:09,978 --> 00:21:11,145 Você a viu? 265 00:21:11,854 --> 00:21:13,356 Você viu a Loretta? 266 00:21:15,441 --> 00:21:17,735 Não. Eu vi o Billy e a Sarah. 267 00:21:19,362 --> 00:21:22,073 -Quem são eles? -São meus filhos. 268 00:21:26,285 --> 00:21:27,453 Não quero ir para casa ainda! Não, por favor! 269 00:21:27,537 --> 00:21:28,746 Dê-me outra chance disso, eu consigo! 270 00:21:28,830 --> 00:21:30,665 Por favor, me deixe ficar! 271 00:21:34,168 --> 00:21:37,338 Nem todo mundo aqui é corajoso a ponto de acreditar. 272 00:21:37,463 --> 00:21:40,883 Eles não beberam. Não estão prontos para jornada. 273 00:21:45,471 --> 00:21:46,764 Para que é isso? 274 00:21:50,977 --> 00:21:53,438 Como em todos os atos de purificação 275 00:21:53,604 --> 00:21:55,773 devemos fazer o trabalho nós mesmos 276 00:21:55,857 --> 00:21:57,942 e com Deus em nossos corações. 277 00:21:59,485 --> 00:22:01,446 Estamos fazendo nossas próprias camas 278 00:22:01,529 --> 00:22:02,864 para que possamos nos deitar 279 00:22:03,031 --> 00:22:05,450 e estar com nosso verdadeiro amor. 280 00:22:05,575 --> 00:22:09,370 -Vamos tomar café da manhã ou...? -Você é digno de amor. 281 00:22:11,164 --> 00:22:12,582 Eu sou digno de amor. 282 00:22:25,303 --> 00:22:28,181 -Você é digno de amor. -Sou digna de amor. 283 00:22:33,352 --> 00:22:34,479 Oi. 284 00:22:51,829 --> 00:22:53,831 Deixa. Eu ajudo. 285 00:22:56,501 --> 00:22:58,669 O que está fazendo aqui, Kurt? 286 00:22:59,045 --> 00:23:01,756 -Você é tão novo. -Tenho 25 anos. 287 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 Pensei que você fosse muito mais novo. 288 00:23:07,136 --> 00:23:08,846 Isso me faz sentir melhor. 289 00:23:13,392 --> 00:23:15,603 -Deve ajudar. -Obrigada. 290 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Podemos ser parceiros de morte. 291 00:23:22,276 --> 00:23:24,070 Fazermos todos os rituais juntos. 292 00:23:24,195 --> 00:23:26,989 Cuidar para que nenhum de nós dê para trás. 293 00:23:28,491 --> 00:23:30,076 Parceiros de morte. 294 00:23:33,287 --> 00:23:35,248 -Sim. Claro. -Ótimo! 295 00:23:37,291 --> 00:23:40,169 Eu meio que estou aqui por sua causa. 296 00:23:41,337 --> 00:23:42,922 -É mesmo? -Sim. 297 00:23:43,047 --> 00:23:44,715 Naquela noite no bar... 298 00:23:44,924 --> 00:23:47,718 Logo depois, fui correndo para o meu carro 299 00:23:48,136 --> 00:23:50,012 com tanta vergonha e arrependimento 300 00:23:50,096 --> 00:23:53,432 que queria que o mundo me engolisse inteira. 301 00:23:54,433 --> 00:23:55,768 Não, foi uma coisa boa! 302 00:23:56,352 --> 00:23:58,229 Porque isso me fez ver que 303 00:23:58,437 --> 00:24:00,857 tenho todo esse amor aqui dentro 304 00:24:01,274 --> 00:24:03,818 e só tenho que dá-lo para pessoa certa. 305 00:24:08,906 --> 00:24:10,950 Tudo bem, então. 306 00:24:16,080 --> 00:24:18,749 Gostei de termos saído aquela noite. 307 00:24:19,750 --> 00:24:20,960 Eu também. 308 00:24:22,962 --> 00:24:25,673 Nosso passado nos segura. 309 00:24:29,051 --> 00:24:30,261 Larguem tudo. 310 00:24:32,722 --> 00:24:35,266 Purifiquem-se e renasçam. 311 00:24:38,978 --> 00:24:40,271 Você está livre. 312 00:24:50,489 --> 00:24:51,824 Você está livre. 313 00:25:01,959 --> 00:25:03,419 Você vai ficar bem. 314 00:25:12,929 --> 00:25:14,972 Viu só? Não foi nada. 315 00:25:15,932 --> 00:25:17,183 Você está livre. 316 00:25:26,317 --> 00:25:27,860 Mateus 19:21. 317 00:25:28,736 --> 00:25:35,076 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá." 318 00:25:36,661 --> 00:25:39,664 "Venda suas posses e dê aos pobres." 319 00:25:40,289 --> 00:25:42,333 Para sermos livres de verdade 320 00:25:42,458 --> 00:25:45,628 devemos deixar para trás tudo que nos mantém nesta Terra. 321 00:25:45,753 --> 00:25:48,756 Nosso medo. Nosso pecado. 322 00:25:50,633 --> 00:25:52,051 Nosso dinheiro. 323 00:25:53,803 --> 00:25:55,221 E com esse intuito 324 00:25:55,721 --> 00:25:59,141 nosso irmão aqui vai andar entre vocês essa noite. 325 00:25:59,850 --> 00:26:03,813 Ele vai pedir sua digital e acessar suas economias. 326 00:26:04,355 --> 00:26:07,650 Todo seu dinheiro será investido na obra de Deus 327 00:26:07,775 --> 00:26:10,194 enquanto vocês caminham com seus entes queridos 328 00:26:10,319 --> 00:26:11,946 em glória justa. 329 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 Espere. 330 00:26:18,160 --> 00:26:20,913 Por que temos que te dar nosso dinheiro? 331 00:26:22,581 --> 00:26:25,167 Quero deixar meu dinheiro para meus filhos. 332 00:26:25,668 --> 00:26:28,296 Isso seria uma ideia nobre 333 00:26:28,421 --> 00:26:30,256 se soubesse onde estão 334 00:26:30,756 --> 00:26:33,009 ou se querem ser encontrados. 335 00:26:33,968 --> 00:26:36,387 Mas eles nunca te entenderam, Travis. 336 00:26:37,179 --> 00:26:39,598 Ou o que você fez com a mãe deles. 337 00:26:40,099 --> 00:26:43,019 Levantem suas vozes e cantar conosco. 338 00:26:43,853 --> 00:26:47,648 Oh, louvem-No. Aleluia! 339 00:26:49,442 --> 00:26:53,112 Todas as criaturas do nosso Deus e Rei. 340 00:26:54,488 --> 00:26:58,534 Levantem suas vozes e cantar conosco. 341 00:26:58,826 --> 00:27:03,456 Oh, louvem-No. Aleluia! 342 00:27:04,373 --> 00:27:08,210 Todas as criaturas do nosso Deus e Rei. 343 00:27:15,426 --> 00:27:17,261 Estamos aqui... 344 00:27:18,471 --> 00:27:23,726 livres de nossos pecados, de nossas posses materiais. 345 00:27:26,187 --> 00:27:28,981 Estamos diante das nossas almas gêmeas. 346 00:27:29,607 --> 00:27:33,861 O que vocês vão dizer? O que querem ouvir? 347 00:27:36,781 --> 00:27:38,115 Conversem. 348 00:27:42,870 --> 00:27:44,288 -Tudo bem. -Tudo bem. 349 00:27:44,789 --> 00:27:47,917 -Acho que vou primeiro. -Sim, claro. 350 00:27:49,377 --> 00:27:53,798 -Eu sou a Heather. -Oi, eu sou Kurt. 351 00:27:54,673 --> 00:27:56,967 -Tenho cabelo bonito. -Tem mesmo. 352 00:27:57,218 --> 00:28:00,096 Vi fotos minhas. Tenho cabelo lindo mesmo! 353 00:28:01,931 --> 00:28:03,474 Estou feliz por te conhecer. 354 00:28:03,557 --> 00:28:05,184 -Está? -Sim. 355 00:28:06,644 --> 00:28:09,230 Você é doce e gentil. 356 00:28:11,482 --> 00:28:14,110 E não se preocupe com a noite no bar e no beco 357 00:28:14,235 --> 00:28:15,486 não foi nada. 358 00:28:16,821 --> 00:28:19,698 -Quase não foi nada. -Sim. 359 00:28:23,327 --> 00:28:24,245 Tudo bem. 360 00:28:24,453 --> 00:28:26,372 -Agora é sua vez. -Certo. 361 00:28:26,747 --> 00:28:30,084 Oi, querida. Eu sou Tyrone. 362 00:28:31,460 --> 00:28:34,088 -Use a sua voz mesmo. -Tudo bem. 363 00:28:37,842 --> 00:28:39,802 Você é muito especial, Martha. 364 00:28:41,512 --> 00:28:44,390 Vejo quando você está apenas sendo você. 365 00:28:44,598 --> 00:28:46,642 Quando ninguém está olhando. 366 00:28:46,892 --> 00:28:48,561 Vi você com as pessoas aqui 367 00:28:48,644 --> 00:28:51,480 quando elas estão tristes ou sufocadas. 368 00:28:51,939 --> 00:28:53,732 Vejo como lida com elas. 369 00:28:55,151 --> 00:28:58,112 Você as acalma, ajuda com seus problemas. 370 00:28:58,904 --> 00:29:02,908 Pode fazer com que a pessoa se sinta bem sendo ela mesma. 371 00:29:04,034 --> 00:29:07,955 Você não se acha importante, mas é. 372 00:29:10,124 --> 00:29:12,960 Você torna o mundo melhor para as pessoas. 373 00:29:14,920 --> 00:29:16,338 Isso é especial. 374 00:29:21,927 --> 00:29:24,054 Falei alguma coisa errada? 375 00:29:24,263 --> 00:29:25,806 Quer saber, isso é besteira! 376 00:29:25,890 --> 00:29:28,225 Você nunca a conheceu! "Eu" nunca a conheci! 377 00:29:28,350 --> 00:29:30,853 Você não me conhece. E você? 378 00:29:31,687 --> 00:29:33,898 Com certeza, não me conhece. 379 00:29:35,065 --> 00:29:36,275 Chega. 380 00:29:40,779 --> 00:29:41,739 Martha. 381 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 Jesus teve seu momento de dúvida 382 00:29:43,782 --> 00:29:45,743 antes de fazer o sacrifício. 383 00:29:45,826 --> 00:29:48,496 Mas ele seguiu seu verdadeiro caminho. 384 00:29:49,288 --> 00:29:51,457 E todos devemos seguir o nosso. 385 00:29:54,084 --> 00:29:55,169 Porcaria. 386 00:30:25,824 --> 00:30:26,825 Não! 387 00:30:28,369 --> 00:30:29,203 Não! 388 00:30:29,578 --> 00:30:30,663 Não! 389 00:30:31,080 --> 00:30:34,500 Travis! Socorro! Alguém ajude. 390 00:30:42,341 --> 00:30:45,302 Nosso irmão Travis estava impaciente. 391 00:30:45,678 --> 00:30:47,221 Mas Deus perdoa. 392 00:30:49,390 --> 00:30:52,893 E ele está pronto para todos nós, amanhã. 393 00:30:55,646 --> 00:30:59,400 Continuaremos e completaremos nossa jornada. 394 00:31:00,359 --> 00:31:02,945 Estamos preparados e o amor está esperando. 395 00:31:03,028 --> 00:31:04,780 -Amém. -Amém. 396 00:31:47,364 --> 00:31:49,158 -Kurt? -Jesus Cristo. 397 00:31:51,243 --> 00:31:53,454 Desculpe, não quis te assustar. 398 00:31:53,912 --> 00:31:55,372 O que está fazendo aqui? 399 00:31:55,497 --> 00:31:56,999 Não consigo dormir. 400 00:32:01,587 --> 00:32:02,671 Nem eu. 401 00:32:07,092 --> 00:32:08,802 -Posso? -Claro. 402 00:32:20,939 --> 00:32:23,192 Soube que você que o encontrou. 403 00:32:29,448 --> 00:32:32,117 Nunca tinha visto um cadáver antes. 404 00:32:35,537 --> 00:32:38,540 Estamos aqui pelas razões certas, ouviu? 405 00:32:45,339 --> 00:32:46,924 Quando eu estava na clínica 406 00:32:48,926 --> 00:32:52,846 e as enfermeiras me disseram que a Heather tinha morrido... 407 00:32:57,726 --> 00:32:59,186 fiquei aliviado. 408 00:33:05,359 --> 00:33:10,406 Se ela estivesse viva, eu teria que fazer alguma coisa. 409 00:33:12,616 --> 00:33:14,159 Ir conhecê-la. 410 00:33:16,078 --> 00:33:18,372 Ser alguém que ela pudesse... 411 00:33:22,668 --> 00:33:28,882 Quando descobri quem ela era e tudo que ela tinha feito 412 00:33:28,966 --> 00:33:31,093 falei para mim mesmo... 413 00:33:35,848 --> 00:33:38,350 Talvez ela estivesse me chamado. 414 00:33:44,773 --> 00:33:47,443 Talvez eu estivesse com medo de fazer alguma coisa. 415 00:33:51,155 --> 00:33:52,906 Acho que você é corajoso. 416 00:33:57,536 --> 00:34:01,415 -Você veio aqui, não foi? -Isso é ser corajoso? 417 00:34:44,541 --> 00:34:45,667 Oi. 418 00:34:53,509 --> 00:34:55,302 -Estamos... -Sim. 419 00:34:56,553 --> 00:34:57,846 -É melhor... -Sim. 420 00:34:58,096 --> 00:34:59,306 Tudo bem. 421 00:35:11,276 --> 00:35:12,694 Desculpe se foi... 422 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 rápido de novo. 423 00:35:17,199 --> 00:35:18,534 Foi muito bonito. 424 00:35:20,994 --> 00:35:22,079 Obrigada. 425 00:35:24,081 --> 00:35:25,207 Pelo quê? 426 00:35:26,583 --> 00:35:28,418 Por uma última noite perfeita. 427 00:35:38,136 --> 00:35:39,680 -Ei. -Que foi? 428 00:35:43,684 --> 00:35:46,562 -E se não fizermos isso? -Não. 429 00:35:46,937 --> 00:35:50,190 -Não, mas e se, você e eu... -Nunca funcionaria. 430 00:35:50,315 --> 00:35:51,859 -Você não sabe disso. -Eu sei. 431 00:35:51,942 --> 00:35:53,986 Não sabe não. Não com certeza. 432 00:35:54,111 --> 00:35:55,279 Pare! 433 00:35:56,738 --> 00:35:58,407 Você é só uma criança. 434 00:36:59,343 --> 00:37:00,260 Kurt. 435 00:38:54,291 --> 00:38:55,417 Vamos. 436 00:38:59,588 --> 00:39:02,799 -O que te fez mudar de ideia? -Você, seu tonto! 437 00:39:13,894 --> 00:39:17,022 Quanto tempo temos? Precisamos de um hospital! 438 00:39:17,397 --> 00:39:18,356 Martha. 439 00:39:24,321 --> 00:39:26,782 Esperem! Esperem! 440 00:39:27,491 --> 00:39:28,575 Socorro! 441 00:39:29,284 --> 00:39:30,827 Esperem! Esperem! 442 00:39:33,872 --> 00:39:34,873 Martha! Levante-se! 443 00:39:34,998 --> 00:39:35,624 Nos salvamos! 444 00:39:35,749 --> 00:39:37,417 -Irmão Samson! -Esperem! 445 00:39:37,501 --> 00:39:39,127 Temos que ir a um hospital! 446 00:39:42,964 --> 00:39:45,008 Não! Irmão Samson! 447 00:39:49,679 --> 00:39:50,972 Martha, ei! 448 00:39:51,890 --> 00:39:53,683 Você tem que se levantar! 449 00:40:08,448 --> 00:40:12,160 - Parceiros da morte? - Parceiros da morte. 450 00:40:43,441 --> 00:40:44,526 Acorde. 451 00:40:51,741 --> 00:40:53,702 Martha. Martha! 452 00:40:54,327 --> 00:40:55,662 Martha, acorde! 453 00:41:03,962 --> 00:41:06,715 -Pare de vomitar no meu cabelo! -Desculpe! 454 00:41:10,385 --> 00:41:12,137 Fique acorda, Martha! 455 00:41:23,064 --> 00:41:25,650 Espere! Senhor! 456 00:41:34,117 --> 00:41:36,411 Precisa nos ajudar. O senhor tem... 457 00:41:37,204 --> 00:41:38,163 Porcaria. 458 00:42:24,084 --> 00:42:25,752 Martha? Martha. 459 00:42:26,419 --> 00:42:28,171 Martha, vamos. Levante-se! 460 00:42:28,255 --> 00:42:29,214 Martha! 461 00:42:55,115 --> 00:42:56,116 Ajudem! 462 00:42:57,200 --> 00:42:58,076 Porcaria! 463 00:42:58,159 --> 00:42:58,910 Vamos! 464 00:42:58,994 --> 00:43:00,078 Socorro! 465 00:43:05,000 --> 00:43:06,835 Martha. Martha. 466 00:43:07,961 --> 00:43:09,212 Martha, acorde. 467 00:43:13,383 --> 00:43:14,676 Conseguimos. 468 00:43:18,013 --> 00:43:19,556 Parceiros da vida. 469 00:43:21,391 --> 00:43:22,767 Parceiros da vida. 470 00:43:38,116 --> 00:43:39,701 Venham! Aqui fora! 471 00:43:39,784 --> 00:43:42,912 Precisam de atendimento imediatamente. 472 00:43:48,043 --> 00:43:52,047 Senhora, está me ouvindo? Preciso saber se está me ouvindo.