1 00:00:02,753 --> 00:00:05,631 De älskande av Magritte. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,262 En del anser att den berättar om otillfredsställd åtrå... 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,432 ...medan andra tror på romantiken i den. 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,852 En älskandes passionerade omfamning. 5 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 Men vilket är det? 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,691 Vi kanske borde fråga konstnären själv. 7 00:00:24,442 --> 00:00:28,571 Ända från början hävdade Magritte att det inte fanns nån historia. 8 00:00:28,654 --> 00:00:33,951 Till kritikerna sa han: "Den betyder ingenting." 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,870 Men hur är det med Magritte själv? 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,750 Hans mamma dränkte sig när han bara var 14 år. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,713 Han såg på när hon plockades upp ur floden. 12 00:00:45,796 --> 00:00:50,050 Hennes våta, vita nattlinne var virat runt hennes ansikte. 13 00:00:50,634 --> 00:00:53,012 Men den här målningen... 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,182 ...betyder ju ingenting. 15 00:01:02,521 --> 00:01:06,567 Det för oss till en bredare diskussion. Om betydelse... 16 00:01:07,151 --> 00:01:09,779 ...och om vem som fastställer berättelsen. 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,824 Tror du att de vet att de bara är en kliché? 18 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 Turturduvor från överklassen. 19 00:01:18,704 --> 00:01:21,081 Han läser säkert Baudelaire för henne. 20 00:01:21,165 --> 00:01:22,708 Säkert ur en bok. 21 00:01:23,626 --> 00:01:24,752 Herregud... 22 00:01:27,588 --> 00:01:29,590 Du får underkänt, Hannah. 23 00:01:31,425 --> 00:01:34,762 Jag är bakis och har mens. Jag behöver inget peptalk. 24 00:01:37,014 --> 00:01:38,557 Hur mår din mamma? 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,978 Den nya medicinen hjälper. 26 00:01:51,195 --> 00:01:53,447 Vad är det här, gammaldags ironi? 27 00:01:55,115 --> 00:01:56,325 Jag kanske bara... 28 00:01:57,034 --> 00:01:59,119 ...gillar gamla saker. 29 00:02:01,539 --> 00:02:03,040 Vem är det nu som är klichén? 30 00:02:07,169 --> 00:02:08,546 Ut härifrån. 31 00:02:09,129 --> 00:02:11,382 Ut! Här! 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Herregud! 33 00:02:19,849 --> 00:02:21,016 Professor Gaskell. 34 00:02:23,853 --> 00:02:26,063 Walter, vad kan jag hjälpa dig med? 35 00:02:29,441 --> 00:02:32,778 -Carls mamma har dött. -Det var tråkigt att höra. 36 00:02:32,862 --> 00:02:34,738 Han tar ut tjänstledighet 37 00:02:34,822 --> 00:02:37,366 och kommer inte att redogöra på styrelsemötet. 38 00:02:37,449 --> 00:02:39,535 Styrelsen har bett dig hoppa in. 39 00:02:41,120 --> 00:02:45,916 Givetvis. Visst. Jag förbereder en presentation för granskning. 40 00:03:06,312 --> 00:03:07,938 David Maddox? 41 00:03:10,024 --> 00:03:12,109 -Hej. -Hej. 42 00:03:12,192 --> 00:03:14,236 Jag heter Alison Jones. 43 00:03:14,320 --> 00:03:15,571 -Hej. -Hej. 44 00:03:16,155 --> 00:03:19,366 Ursäkta, jag minns inte riktigt... Har vi träffats förut? 45 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Nej. Nej, men... 46 00:03:22,995 --> 00:03:26,457 Jag har lite viktig information att meddela dig. 47 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 Vad för sorts information? 48 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 Okej... 49 00:03:31,712 --> 00:03:34,506 Det gäller mina testresultat. 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 Eller, våra testresultat. 51 00:03:47,770 --> 00:03:50,898 SKANNINGSRESULTAT DAVID MADDOX 52 00:03:50,981 --> 00:03:53,776 DIN SJÄLSFRÄNDE ALISON JONES 53 00:03:57,071 --> 00:03:59,823 Min profil är privat. Du borde inte ha det här. 54 00:03:59,907 --> 00:04:01,158 Jag vet. 55 00:04:01,241 --> 00:04:05,037 Jag gjorde en sak jag inte är stolt över. Jag är ledsen, men... 56 00:04:05,788 --> 00:04:07,039 ...jag måste få veta. 57 00:04:08,248 --> 00:04:11,210 -Hur fick du tag i det här? -På olaglig väg. 58 00:04:11,293 --> 00:04:14,922 Det var fel. Men, David, jag gjorde testet för två år sen. 59 00:04:15,005 --> 00:04:18,133 Och varenda dag sen dess har jag vaknat och undrat 60 00:04:18,217 --> 00:04:20,469 vem min själsfrände var 61 00:04:20,552 --> 00:04:24,056 och varför han gjorde testet om han inte ville träffa mig? 62 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 Jag är gift. 63 00:04:28,852 --> 00:04:30,312 Det var det jag antog. 64 00:04:30,396 --> 00:04:32,690 Det är jag också, förresten. 65 00:04:32,773 --> 00:04:36,318 Och ja, jag älskar min man jättemycket, men... 66 00:04:38,862 --> 00:04:42,032 En dag när jag vaknade kändes allt... 67 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 ...annorlunda. 68 00:04:45,953 --> 00:04:47,705 Förstår du vad jag menar? 69 00:04:51,417 --> 00:04:53,085 Jag beklagar. 70 00:04:58,549 --> 00:05:01,301 Ärligt talat, vet jag inte ens vad jag hoppades på. 71 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 Du... 72 00:05:07,641 --> 00:05:11,270 Jag blir kvar några dagar, i jobbet. 73 00:05:12,771 --> 00:05:15,983 Vi kanske kan ta en kaffe nån gång? 74 00:05:16,066 --> 00:05:20,404 Det kanske är menat att vi ska vara vänner. 75 00:05:21,655 --> 00:05:23,574 Här når du mig. 76 00:05:27,286 --> 00:05:29,204 Okej. Det var det. 77 00:06:04,907 --> 00:06:07,534 Du tänker väl säga nåt? 78 00:06:07,618 --> 00:06:10,746 -Han hatar mig. -Han hatar inte dig. 79 00:06:10,829 --> 00:06:14,792 Han tycker bara inte att du är bra nog för mig. 80 00:06:15,584 --> 00:06:17,377 Det har han rätt i. 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 -Du är så vacker. -Tack. 82 00:06:21,090 --> 00:06:24,468 Nå, säger du nåt? 83 00:06:26,011 --> 00:06:27,012 David? 84 00:06:27,805 --> 00:06:29,932 Okej, tysta nu. 85 00:06:30,599 --> 00:06:32,684 Så får vi det här överstökat. 86 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 En skål för födelsedagspojken. 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,189 Allas älsklingssurpuppa. 88 00:06:37,272 --> 00:06:40,442 En man av tusen ord, som alla är publicerade. 89 00:06:41,276 --> 00:06:44,363 Men bara ett fåtal utvalda har uttalats. 90 00:06:45,572 --> 00:06:47,533 För min pappa... 91 00:06:47,616 --> 00:06:49,326 ...och inspirationskälla. 92 00:06:49,409 --> 00:06:50,702 Walter P. Gaskell. 93 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 -Skål. Skål. -Skål, pappa. 94 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 David... 95 00:07:03,507 --> 00:07:04,591 Bara ett till. 96 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 För en underbar man, en kärleksfull pappa 97 00:07:09,888 --> 00:07:13,350 och en grym och påfrestande chef... 98 00:07:27,489 --> 00:07:30,951 Walter. Det måste vara trevligt att ha hela familjen här. 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,290 Jag går i pension efter den här terminen. 100 00:07:38,750 --> 00:07:40,043 Men som sista gärning 101 00:07:40,127 --> 00:07:43,297 tänker jag rekommendera att du får livstidsanställning. 102 00:07:46,842 --> 00:07:49,469 Jag vet inte vad jag ska säga... 103 00:07:49,553 --> 00:07:50,387 Tack. 104 00:07:50,470 --> 00:07:52,264 Folk kommer att tro att jag gör det 105 00:07:52,347 --> 00:07:54,600 för att du är gift med min dotter. 106 00:07:54,683 --> 00:07:57,978 Och du ska veta att det är precis så det är. 107 00:08:16,079 --> 00:08:17,414 Vad är det? 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,710 Walter ska gå i pension. 109 00:08:22,502 --> 00:08:24,630 Berättade han det för dig? När? 110 00:08:24,713 --> 00:08:25,839 I kväll. 111 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Han stöder min ansökan om livstidsanställning. 112 00:08:37,059 --> 00:08:40,354 Åh herregud, David. Vad underbart! 113 00:08:41,605 --> 00:08:43,941 Högre än så kommer man inte. 114 00:08:48,570 --> 00:08:51,907 Så, varför är vi inte fulla och häller champagne över oss 115 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 i badkaret? 116 00:08:53,158 --> 00:08:56,411 Han tror att jag bara är med dig för dina pengar 117 00:08:56,495 --> 00:08:58,288 och hans kontakter. 118 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 -Sa han det? -Han antydde det. 119 00:09:02,042 --> 00:09:06,255 Det är okej med mig. Jag är bara med dig för din kropp. 120 00:09:08,548 --> 00:09:10,717 Du vet väl att jag älskar dig? 121 00:09:13,262 --> 00:09:15,555 Håll tyst, gamle man. 122 00:09:17,641 --> 00:09:19,017 Jag är så stolt över dig. 123 00:09:19,101 --> 00:09:21,478 Jag godtar inte att Kahlos blick på sig själv 124 00:09:21,561 --> 00:09:24,773 på nåt sätt skulle vara egenkär eller självupptagen. 125 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 Varför målade hon då sig själv så ofta? 126 00:09:26,984 --> 00:09:31,446 Totalt 55 målningar. En tredjedel av hennes verk. Det är många selfies. 127 00:09:31,530 --> 00:09:33,865 Reducera inte hennes konst på det sättet. 128 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Självporträtten uttrycker hennes fysiska smärta efter olyckorna, 129 00:09:37,536 --> 00:09:41,248 den känslomässiga smärtan av Diegos otrohet och självmordsförsöken. 130 00:09:42,833 --> 00:09:46,712 Jag är vanligen ute på vägarna två veckor varje månad. 131 00:09:46,795 --> 00:09:51,008 Jag skulle kunna flyga, men jag har inte samvete att göra det. 132 00:09:52,467 --> 00:09:55,470 Och långtradarfikens kaffe är underskattat. 133 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Jag älskar min fru. 134 00:10:00,058 --> 00:10:02,311 Och jag älskar min man. 135 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Varför sökte du då upp mig? 136 00:10:05,897 --> 00:10:07,024 Jag vet inte. 137 00:10:07,107 --> 00:10:08,483 Du vet inte? 138 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 Du hackade mitt konto. 139 00:10:12,446 --> 00:10:15,574 Ett brott du kan få 20 års fängelse för. 140 00:10:16,158 --> 00:10:21,079 Tror du inte att jag vet det? Jag har aldrig brutit mot lagen förut. 141 00:10:21,163 --> 00:10:27,002 Jag tänkte att om jag åkte hit och träffade dig, så skulle det... 142 00:10:27,961 --> 00:10:30,422 Jag vet inte... Att det skulle räcka. 143 00:10:32,174 --> 00:10:34,843 Men det gjorde bara allt värre. 144 00:10:38,430 --> 00:10:40,349 Jag är ledsen, Alison. 145 00:10:41,266 --> 00:10:42,184 Faktiskt. 146 00:10:42,809 --> 00:10:46,063 Jag gjorde testet för länge sen. Jag är väldigt annorlunda nu. 147 00:10:54,196 --> 00:10:55,989 Jag har inte berättat för min man. 148 00:10:58,450 --> 00:11:01,244 Han tror att jag är här i jobbet. 149 00:11:03,747 --> 00:11:06,875 Har du berättat för din fru att jag kom för att träffa dig? 150 00:11:21,973 --> 00:11:23,683 Du kanske har rätt. 151 00:11:24,810 --> 00:11:27,020 Det kanske är menat att vi ska vara vänner. 152 00:11:28,980 --> 00:11:33,568 Vi kan väl ge varandra våra nummer och kanske prata om en månad? 153 00:11:34,778 --> 00:11:35,612 Ja. 154 00:11:36,696 --> 00:11:40,951 Ja, det låter bra. Det låter vuxet och praktiskt. 155 00:11:49,543 --> 00:11:54,423 Jag antar att vi nu finns i varandras världar. 156 00:11:55,882 --> 00:11:57,926 Låt mig då betala för kaffet. 157 00:11:58,009 --> 00:11:59,177 Tack. 158 00:12:00,595 --> 00:12:05,767 Trevligt att träffa dig. Tror jag... Jag försöker fortfarande avgöra det. 159 00:12:06,977 --> 00:12:09,104 Jag är glad att du kontaktade mig. 160 00:12:09,187 --> 00:12:11,356 -Är du säker på det? -Nej. 161 00:12:13,775 --> 00:12:16,736 Ska vi kramas, eller... 162 00:12:17,737 --> 00:12:19,573 -Jag vet inte. -Visst. 163 00:12:33,753 --> 00:12:36,548 Förlåt. Jag borde inte ha... 164 00:12:37,674 --> 00:12:38,800 Åh, nej... 165 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 THE BASTON GREEK PÅ CRANMORE ROAD 166 00:13:03,533 --> 00:13:04,910 RUM 309 167 00:13:06,870 --> 00:13:10,081 -Barolo före en arbetsdag? -Ja, det var en konstig dag. 168 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 Jag hoppas att du inte vill prata, 169 00:13:12,083 --> 00:13:14,628 för jag behöver dricka vatten, kissa och sova. 170 00:13:16,254 --> 00:13:18,381 -Kommer du? -När jag är klar. 171 00:13:30,769 --> 00:13:33,021 -Visst är det vackert? -Underbart. 172 00:13:33,980 --> 00:13:35,565 Hej, hur är det? 173 00:13:35,649 --> 00:13:38,777 -Tack för att ni kom. -Det är jättefint. 174 00:13:39,736 --> 00:13:41,821 -Hej, hur är det? -Hej. 175 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 Jag är två "nej tack" ifrån att sparka av mig skorna 176 00:13:48,578 --> 00:13:50,288 och trycka i mig valium. 177 00:13:51,915 --> 00:13:53,875 Är allt bra? 178 00:13:53,959 --> 00:13:56,294 Åh, där är Francis. Kom. 179 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 -Francis? -Sarah! 180 00:13:57,712 --> 00:13:59,172 Du kom, raring. 181 00:14:00,173 --> 00:14:03,301 Jag älskar dig. Tack för att du kom. Hej, Laura. Hur är det? 182 00:14:03,385 --> 00:14:04,427 Först... 183 00:14:04,511 --> 00:14:07,847 VISST KÄNDE DU OCKSÅ DET? ELLER ÄR JAG GALEN... 184 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 ...min man David Maddox. 185 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 Han är lektor här på universitetet. 186 00:14:12,602 --> 00:14:13,812 David? 187 00:14:13,895 --> 00:14:14,729 Francis. 188 00:14:14,813 --> 00:14:18,525 Vad trevligt, Francis. Tack för att du kom. 189 00:14:18,608 --> 00:14:20,569 -Det här är Laura. -Angenämt. 190 00:14:39,963 --> 00:14:42,299 VISST KÄNDE DU OCKSÅ DET? ELLER ÄR JAG GALEN... 191 00:14:49,180 --> 00:14:52,267 DU HÅLLER INTE PÅ ATT BLI GALEN 192 00:15:00,233 --> 00:15:01,067 Hej. 193 00:15:01,151 --> 00:15:02,944 -Hej. -Ska vi träffas? 194 00:15:05,447 --> 00:15:06,906 -Ja. -I morgon? 195 00:15:08,033 --> 00:15:09,200 Ja. 196 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Hej. 197 00:15:51,826 --> 00:15:52,869 Hej. 198 00:16:01,127 --> 00:16:03,254 Jag tog med alkohol. 199 00:16:08,343 --> 00:16:10,053 Jag älskar min fru. 200 00:16:12,472 --> 00:16:14,349 Det säger du hela tiden. 201 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Därför spärrade jag testet. 202 00:16:18,395 --> 00:16:21,773 Det kändes onödigt. Det vi har, fungerar. 203 00:16:23,775 --> 00:16:25,694 Varför gjorde du testet? 204 00:16:28,279 --> 00:16:30,490 College är en bra plats att träffa folk på. 205 00:16:30,573 --> 00:16:32,283 Om man är student. 206 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 Den akademiska världen gav mig inte många möjligheter 207 00:16:36,162 --> 00:16:38,248 att träffa kvinnor i min egen ålder. 208 00:16:39,749 --> 00:16:42,168 Jag hade varit så fokuserad på min karriär... 209 00:16:43,169 --> 00:16:45,380 ...när jag insåg att jag snart skulle bli 40 210 00:16:45,463 --> 00:16:50,343 utan att kunna säga att jag nånsin hade varit förälskad. 211 00:16:51,845 --> 00:16:52,971 Aldrig? 212 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 Därför gjorde jag testet. 213 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Och jag väntade. 214 00:17:02,313 --> 00:17:03,898 Sen träffade jag Sarah. 215 00:17:05,650 --> 00:17:08,987 Vi blev förälskade och jag fattade ett beslut. 216 00:17:14,701 --> 00:17:18,705 Jag har bara älskat en enda person på riktigt. 217 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Och det var inte han. 218 00:17:22,584 --> 00:17:24,252 Vem var det? 219 00:17:27,547 --> 00:17:29,924 Det var länge sen. 220 00:17:30,008 --> 00:17:33,094 Vi gjorde allt tillsammans. 221 00:17:34,053 --> 00:17:37,432 Men sen började hon på college och föll för sin lärare, så... 222 00:17:38,308 --> 00:17:39,934 Du vet resten. 223 00:17:40,018 --> 00:17:41,686 Hon? 224 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Och hennes lärare? 225 00:17:43,563 --> 00:17:46,357 Så när jag fick reda på vad du jobbade med, tänkte jag... 226 00:17:47,358 --> 00:17:50,195 ...att universum verkligen älskar ironi. 227 00:17:53,907 --> 00:17:56,367 Och när jag såg dig på parkeringsplatsen 228 00:17:56,451 --> 00:17:59,037 visste jag att det inte fanns nån återvändo. 229 00:18:01,873 --> 00:18:05,376 Allt jag hade känt för henne kom bara tillbaka. 230 00:18:07,003 --> 00:18:10,924 När jag såg dig fick jag en stark känsla av att jag kände dig. 231 00:18:16,429 --> 00:18:17,847 Du känner mig. 232 00:18:31,861 --> 00:18:33,238 Vad är det? 233 00:18:33,321 --> 00:18:34,948 Jo... 234 00:18:35,031 --> 00:18:36,407 Det där seminariet? 235 00:18:36,491 --> 00:18:39,244 De vill bjuda på middag efteråt. 236 00:18:39,327 --> 00:18:41,746 -Det blir nog sent. -Hur sent? 237 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 Jag vet inte. 238 00:18:43,832 --> 00:18:46,000 Jag kanske övernattar. 239 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Är allt bra? 240 00:18:48,044 --> 00:18:50,755 Ja. Jag är bara trött. 241 00:18:51,673 --> 00:18:53,925 Och kanske lite distraherad. 242 00:18:55,343 --> 00:18:57,345 Okej. Jag älskar dig. 243 00:18:58,596 --> 00:19:00,557 Jag älskar dig med. Hej då. 244 00:19:55,945 --> 00:19:57,363 Alison? 245 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 Hej, det är Alison Jones. Jag kan tyvärr inte svara nu, 246 00:20:00,783 --> 00:20:02,827 men om du säger ditt namn och nummer, 247 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 ringer jag upp dig. 248 00:20:09,584 --> 00:20:13,838 Gentileschi betonar det fysiska i halshuggningen. 249 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 Möjligen utnyttjar hon sina egna erfarenheter 250 00:20:17,675 --> 00:20:19,302 av mäns makt. 251 00:20:19,385 --> 00:20:24,182 Judiths unga tjänsteflicka håller ner Holofernes. En ovanlig detalj. 252 00:20:24,265 --> 00:20:27,226 Möjligen en stund av systerskap. 253 00:20:27,310 --> 00:20:30,229 Om ni jämför den tolkningen 254 00:20:30,313 --> 00:20:32,482 med Caravaggios vision... 255 00:20:32,565 --> 00:20:33,441 Usch! 256 00:20:38,279 --> 00:20:39,405 Okej... 257 00:20:41,032 --> 00:20:43,451 Det var riktigt, riktigt roligt. 258 00:20:43,534 --> 00:20:45,870 När jag får veta 259 00:20:45,954 --> 00:20:48,456 vem som satte in den, 260 00:20:48,539 --> 00:20:51,918 ska vi ha ett långt samtal om ljussättning och komposition. 261 00:20:53,336 --> 00:20:54,379 Som jag sa... 262 00:21:14,607 --> 00:21:16,359 -Alison. -Hej. 263 00:21:16,442 --> 00:21:17,986 Vad hände? Vart tog du vägen? 264 00:21:18,069 --> 00:21:19,612 Jag ville inte väcka dig. 265 00:21:19,696 --> 00:21:22,740 -Du såg så oskyldig ut i sängen. -Jag försökte ringa dig. 266 00:21:22,824 --> 00:21:25,243 Jag åker förbi i kväll. Jag vill träffa dig. 267 00:21:25,326 --> 00:21:26,369 Jag vet inte om... 268 00:21:26,452 --> 00:21:30,081 Jag vet att det vi gjorde var fel, men jag kan inte sluta tänka på dig. 269 00:21:30,164 --> 00:21:30,999 Okej. 270 00:21:31,082 --> 00:21:32,959 -Samma hotell? -Visst. 271 00:21:34,210 --> 00:21:36,546 Jag lämnar en nyckel till dig i receptionen. 272 00:21:36,629 --> 00:21:38,047 -Okej. -Hej då. 273 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Tv på. 274 00:22:27,180 --> 00:22:29,140 Vad fan är det här?! 275 00:22:29,223 --> 00:22:31,559 Vad gör du här, Hannah? 276 00:22:31,642 --> 00:22:33,227 Skämtar du, eller? 277 00:22:33,311 --> 00:22:35,563 Vad fan gör du här? 278 00:22:36,606 --> 00:22:38,066 Vi... Vi har... 279 00:22:38,816 --> 00:22:41,611 Jag skickade... Jag skickade bilder till dig. 280 00:22:42,320 --> 00:22:45,073 Nej. Vad då för bilder? Vad pratar du om? 281 00:22:45,740 --> 00:22:47,533 Du skickade bilder till mig. 282 00:22:49,786 --> 00:22:52,914 -Jag har inte skickat några bilder. -Jo, du skickade... 283 00:22:52,997 --> 00:22:55,875 Vad då för bilder, Hannah? Vad pratar du om? 284 00:22:55,958 --> 00:22:57,502 -Sluta. Andas. -Va? Nej. 285 00:22:57,585 --> 00:23:00,338 -Vänta! Hannah, stanna! -Nej, nej, nej... 286 00:23:00,421 --> 00:23:02,715 -Hannah, Hannah... -Släpp mig! 287 00:23:15,978 --> 00:23:19,065 INGEN KOMMER ATT TRO DIG DEN HÄR GÅNGEN. X 288 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Hej, det är Alison Jones. 289 00:23:26,823 --> 00:23:30,284 Om du säger ditt namn och nummer, ringer jag upp dig. 290 00:23:30,368 --> 00:23:31,994 Var är du? 291 00:23:32,078 --> 00:23:35,957 Du måste ringa mig och berätta vad fan det är som pågår. 292 00:23:36,582 --> 00:23:37,667 Avsluta samtal. 293 00:23:54,100 --> 00:23:56,477 ...min kamera, och sen tog apan mina glasögon. 294 00:23:56,561 --> 00:23:59,647 Jag skrek: "David, stoppa apan!" mitt på torget och... 295 00:24:00,523 --> 00:24:04,443 Där är du ju. David, det här är Alison. 296 00:24:06,320 --> 00:24:07,613 David. 297 00:24:08,739 --> 00:24:11,284 -Hej. -Jag räddade henne. 298 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 Det måste vara nåt fel på batteriet. 299 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 Jag hatar bilar. 300 00:24:15,663 --> 00:24:18,791 När jag kom hem stod hon mitt på gatan. 301 00:24:18,875 --> 00:24:21,043 En riktig kvinna i nöd-situation. 302 00:24:21,127 --> 00:24:23,629 Hon var min riddare i skinande rustning. 303 00:24:23,713 --> 00:24:27,508 Alison funderar faktiskt på att flytta hit. 304 00:24:28,301 --> 00:24:30,428 Hon har en hemlighet. 305 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 Hon har gjort testet och hennes själsfrände bor här. 306 00:24:35,725 --> 00:24:39,562 Nånstans här. Men hon vägrar avslöja vem det är. 307 00:24:39,645 --> 00:24:41,856 Tja, han är gift... 308 00:24:41,939 --> 00:24:43,816 Just nu, ja. 309 00:24:43,900 --> 00:24:46,277 Det är väldigt pikant. 310 00:24:47,111 --> 00:24:50,489 Oj, jag borde gå. Jag ska träffa honom. 311 00:24:51,365 --> 00:24:52,658 Jag blir sen. 312 00:24:53,659 --> 00:24:56,787 Du, jag ska ge dig Harry Carmichaels kontaktuppgifter. 313 00:24:56,871 --> 00:24:58,623 En jättebra fastighetsmäklare. 314 00:24:58,706 --> 00:24:59,999 Jag hämtar min mobil. 315 00:25:00,082 --> 00:25:03,794 David är lektor på stans college. 316 00:25:09,050 --> 00:25:11,177 Vad håller du på med? 317 00:25:11,260 --> 00:25:13,054 Jag kunde inte bärga mig. 318 00:25:13,137 --> 00:25:15,389 Jag ville se hur ditt liv var. 319 00:25:15,473 --> 00:25:16,557 Det är trevligt. 320 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 Och du har rätt. Din fru är verkligen en sötnos. 321 00:25:19,727 --> 00:25:22,688 Jag vet inte vad det är för sjuk lek du leker, 322 00:25:22,772 --> 00:25:24,482 men den slutar nu. 323 00:25:24,565 --> 00:25:28,361 Försiktigt, David. Om du klämmer lite hårdare, blir det ett märke. 324 00:25:34,700 --> 00:25:37,203 Varsågod. 325 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 Härligt. Nu finns vi i varandras världar. 326 00:25:40,957 --> 00:25:44,418 Det var trevligt att träffas, Sarah. Ert hem är så vackert. 327 00:25:44,502 --> 00:25:46,545 -Tack. -Hej då, David. 328 00:25:47,255 --> 00:25:48,798 Jag följer dig ut. 329 00:25:49,507 --> 00:25:52,510 Och... Du måste berätta hur det går. 330 00:26:35,594 --> 00:26:38,639 ANVÄNDARNAMN LÖSENORD 331 00:26:52,528 --> 00:26:53,738 INGEN TRÄFF 332 00:26:53,821 --> 00:26:57,408 DIN SJÄLSFRÄNDE HAR ÄNNU INTE GJORT TESTET 333 00:27:01,954 --> 00:27:04,040 Hur många gånger har ni kollat det? 334 00:27:04,123 --> 00:27:08,336 Det ni har gjort är inte säkert. 335 00:27:08,419 --> 00:27:10,254 Låt mig då prata med nån annan. 336 00:27:10,338 --> 00:27:13,841 Nån har hackat sig in i ert system och fått tag i mina uppgifter. 337 00:27:13,924 --> 00:27:17,178 Kolla igen! Hon hade privata uppgifter om mig. 338 00:27:17,261 --> 00:27:19,847 Du, ett brott har... 339 00:27:20,348 --> 00:27:21,640 Är allt bra? 340 00:27:21,724 --> 00:27:23,142 En bekymrad student. 341 00:27:23,851 --> 00:27:25,728 -Kaffe? -Gärna. 342 00:27:29,565 --> 00:27:31,567 Ja, jag är kvar. 343 00:27:32,443 --> 00:27:35,196 Jag vill registrera ett klagomål. 344 00:27:41,494 --> 00:27:44,246 Nej, han var så obesvärad. Det var verkligen skumt. 345 00:27:44,955 --> 00:27:46,290 -Ja, jag... -Ja. 346 00:27:47,041 --> 00:27:49,960 -Jag måste prata med Hannah. -Hon vill inte prata med dig. 347 00:27:50,044 --> 00:27:52,004 Du, backa. 348 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 -Jag måste få prata med dig. -Hon vill inte prata med dig. 349 00:27:56,175 --> 00:27:57,510 Äckel. 350 00:28:06,727 --> 00:28:10,022 Stackars flicka. Hon gillade verkligen dig. 351 00:28:10,106 --> 00:28:12,566 Hon trodde verkligen på att du ville ha henne. 352 00:28:12,650 --> 00:28:14,568 Det blir inte bara ditt ord mot hennes. 353 00:28:14,652 --> 00:28:16,570 Hon har bilder av din pitt på sin mobil. 354 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 -Vem är du? -Din själsfrände, David. 355 00:28:19,949 --> 00:28:23,536 -Jag går till polisen. -Vad ska du säga till dem? 356 00:28:23,619 --> 00:28:26,539 Du hackade mitt Connex-konto, förfalskade dokument... 357 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Vem? Alison Jones? 358 00:28:29,041 --> 00:28:30,793 Vad vill du ha? Pengar? 359 00:28:30,876 --> 00:28:34,630 Nej, David. Jag vill att du ska vara ensam. 360 00:28:34,713 --> 00:28:38,092 Att vara ensam och undra varför nån skulle göra så här mot dig. 361 00:28:38,175 --> 00:28:41,011 -Hur mycket vill du ha? -Jag vill inte ha dina pengar. 362 00:28:41,095 --> 00:28:45,808 Jag vill att du åker hem och berättar om oss för din fru. 363 00:28:45,891 --> 00:28:47,143 Kom igen... 364 00:28:47,226 --> 00:28:50,563 Du ska berätta om hur du lurade dig själv att det var äkta kärlek, 365 00:28:50,646 --> 00:28:54,150 så att du kunde knulla mig. Hon ska få se vem du verkligen är. 366 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Jag trodde att det var på riktigt. 367 00:28:58,362 --> 00:28:59,363 Jag föll för dig. 368 00:28:59,447 --> 00:29:02,741 Om du berättar för henne, raderar jag alla sms och alla bilder. 369 00:29:02,825 --> 00:29:05,619 Jag torkar rent. Så kan du få din livstidsanställning. 370 00:29:05,703 --> 00:29:07,788 -Hur kan jag lita på det? -Det kan du inte. 371 00:29:07,872 --> 00:29:11,208 Men lita på att jag är beredd att förgöra dig om du inte berättar. 372 00:29:13,085 --> 00:29:16,338 Du får tills i morgon bitti på dig att berätta för din fru. 373 00:29:18,215 --> 00:29:20,259 Varför gör du det här? 374 00:29:21,218 --> 00:29:22,803 För kärleken, så klart. 375 00:29:23,929 --> 00:29:27,516 Lycka till, David. Vi får hoppas att hon förlåter dig. 376 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Jag kommer att titta. 377 00:29:48,037 --> 00:29:52,416 I morse fick alla ledamöter i styrelsen ett mejl. 378 00:29:53,501 --> 00:29:55,169 Om dig, David. 379 00:29:58,172 --> 00:30:02,510 Du inser väl att mitt stöd till din livstidsanställning 380 00:30:02,593 --> 00:30:05,554 har satt mitt anseende på spel? 381 00:30:07,306 --> 00:30:09,892 Det uppskattas verkligen. Tro mig. 382 00:30:09,975 --> 00:30:11,977 Tro dig? 383 00:30:17,525 --> 00:30:19,068 När tänkte du berätta 384 00:30:19,151 --> 00:30:22,446 om anklagelserna som riktades mot dig på Berkeley? 385 00:30:23,155 --> 00:30:25,741 Sexuellt övergrepp mot en student? 386 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 För helvete, David! 387 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Det var precis vad det var. 388 00:30:30,329 --> 00:30:32,498 Anklagelser. Helt ogrundade. 389 00:30:34,041 --> 00:30:37,169 Jag har inte bara rekommenderat dig rent akademiskt. 390 00:30:37,253 --> 00:30:40,256 Jag gick i god för din integritet och din redlighet. 391 00:30:40,339 --> 00:30:44,260 Att du är en lämplig person att anförtro studenter åt. 392 00:30:44,343 --> 00:30:46,512 Och fram till i dag har styrelsen, 393 00:30:46,595 --> 00:30:49,348 varenda ledamot i den, litat på mitt omdöme. 394 00:30:50,391 --> 00:30:53,686 Men du ansåg inte att det var värt att nämna. 395 00:30:53,769 --> 00:30:54,770 Det var 15 år sen. 396 00:30:54,853 --> 00:30:57,231 Det spelar ingen roll när det hände. 397 00:30:57,314 --> 00:31:00,359 Det hände inte. Jag var offret. 398 00:31:03,904 --> 00:31:06,865 Chloe Lamb var min student. Hon hade vanföreställningar. 399 00:31:06,949 --> 00:31:10,494 Hon hade en rad psykiska störningar, men jag försökte hjälpa henne. 400 00:31:10,578 --> 00:31:15,249 Hon blev besatt av mig. Men inget hände. 401 00:31:15,332 --> 00:31:17,418 Det löstes internt. 402 00:31:21,380 --> 00:31:24,925 Styrelsen sammanträder i eftermiddag för att ompröva din ansökan. 403 00:31:25,884 --> 00:31:28,012 Det kommer att hanteras korrekt. 404 00:31:28,887 --> 00:31:31,890 Men David, nu måste du berätta för mig. 405 00:31:32,933 --> 00:31:36,395 Finns det nåt mer jag måste veta? 406 00:31:37,813 --> 00:31:38,856 Nej. 407 00:31:54,955 --> 00:31:57,916 Det här är David Maddox. Var god lämna ett meddelande. 408 00:31:58,000 --> 00:31:59,877 David, det är Walter. 409 00:31:59,960 --> 00:32:03,172 Jag ville meddela att styrelsen ännu inte har bestämt sig för 410 00:32:03,255 --> 00:32:05,382 hur de ska göra med din ansökan. 411 00:32:05,466 --> 00:32:07,635 Du förnekar anklagelsen, men... 412 00:32:07,718 --> 00:32:10,929 Men det faktum att Chloe Lamb... 413 00:32:11,013 --> 00:32:13,140 Det hon gjorde efteråt, 414 00:32:13,223 --> 00:32:16,894 gör att en del ledamöter har svårt att förlikas med det. 415 00:32:16,977 --> 00:32:19,188 Det gör det svårt för mig också. 416 00:32:19,271 --> 00:32:22,191 Det slutgiltiga beslutet kommer inom några dagar. 417 00:33:04,233 --> 00:33:08,946 "CHLOE LAMBS SYSTER, JODIE LAMB, SÖRJER MED DE ANHÖRIGA" 418 00:33:11,824 --> 00:33:15,577 Jag har bara älskat en enda person på riktigt. 419 00:33:15,661 --> 00:33:18,956 Vi gjorde allt tillsammans. 420 00:33:19,039 --> 00:33:23,001 Men sen började hon på college och föll för sin lärare, så... 421 00:33:27,172 --> 00:33:28,215 Du känner mig. 422 00:33:29,550 --> 00:33:31,885 Jag vill att du ska vara ensam. 423 00:33:31,969 --> 00:33:34,972 Att vara ensam och undra varför nån skulle göra så här mot dig. 424 00:33:35,055 --> 00:33:36,515 Jag skickade bilder till dig. 425 00:33:36,598 --> 00:33:37,891 Vad då för bilder? Vänta! 426 00:33:37,975 --> 00:33:39,768 Släpp mig! 427 00:33:40,561 --> 00:33:41,979 Varför gör du det här? 428 00:33:42,855 --> 00:33:44,648 För kärleken, så klart. 429 00:34:52,716 --> 00:34:54,384 Om du inte ville bli hittad, 430 00:34:54,468 --> 00:34:57,596 borde du ha betalt rummet med kontanter, Jodie. 431 00:35:01,350 --> 00:35:03,018 Var är den? 432 00:35:05,020 --> 00:35:06,605 Mobilen! 433 00:35:06,688 --> 00:35:09,650 Var är den? Var är den? Var är mobilen? 434 00:35:12,945 --> 00:35:14,363 Var är mobilen? 435 00:35:20,452 --> 00:35:22,538 Du klonade min mobil. 436 00:35:22,621 --> 00:35:23,956 Lås upp den. 437 00:35:24,039 --> 00:35:26,625 Lås upp den. Lås upp den nu. 438 00:35:26,708 --> 00:35:29,336 -Lås upp den! -Släpp mig! 439 00:35:36,301 --> 00:35:38,846 -Jag skriker. -Ingen skulle komma. 440 00:35:40,013 --> 00:35:41,473 Lås upp den. 441 00:35:57,990 --> 00:36:00,117 Jag gjorde henne en tjänst. Hon är trygg nu. 442 00:36:03,412 --> 00:36:06,123 Du hade inte tänkt radera nåt av det här. 443 00:36:09,042 --> 00:36:11,003 Vad hade du tänkt göra? 444 00:36:12,421 --> 00:36:13,839 Berätta. 445 00:36:18,635 --> 00:36:22,264 Övertyga Hannah Green om att lämna in ett klagomål. 446 00:36:22,347 --> 00:36:25,225 Och skicka bilderna till styrelseledamöterna. 447 00:36:27,811 --> 00:36:29,146 Varför? 448 00:36:31,064 --> 00:36:35,110 Jag vill förstöra ditt liv, så som du förstörde min systers liv. 449 00:36:36,528 --> 00:36:38,864 Du visste att hon var sårbar och sa 450 00:36:38,947 --> 00:36:42,117 allt hon ville höra, så att du skulle få ligga med henne. 451 00:36:45,454 --> 00:36:49,249 -Så där gick det inte till. -Det var precis så det gick till! 452 00:36:49,333 --> 00:36:52,586 När hon blev ett problem, hittade du på lögner om henne, 453 00:36:52,669 --> 00:36:56,423 och fick henne utsparkad från college, för att skydda din karriär. 454 00:36:57,716 --> 00:37:00,218 Jag var tvungen att bryta mig in. 455 00:37:01,219 --> 00:37:02,971 -Jag älskade henne. -Våga inte... 456 00:37:03,055 --> 00:37:04,681 -Jag älskade henne. -Våga inte. 457 00:37:04,765 --> 00:37:06,183 Och när vi gjorde slut... 458 00:37:06,266 --> 00:37:07,643 -...blev hon galen. -Nej. 459 00:37:07,726 --> 00:37:10,479 Jag försökte hjälpa henne. Vad skulle jag ha gjort? 460 00:37:12,022 --> 00:37:15,233 Hon är död på grund av dig, David. 461 00:37:17,277 --> 00:37:20,948 Min syster var inte självmordsbenägen förrän hon träffade dig. 462 00:37:22,699 --> 00:37:25,494 Du hackade dig in i en krypterad företagsdatabas 463 00:37:25,577 --> 00:37:27,955 och stal uppgifter. 464 00:37:28,038 --> 00:37:31,750 Jag kan gå till polisen. Du kan dömas till ett långt fängelsestraff. 465 00:37:32,960 --> 00:37:35,963 Om du går till polisen får din fru veta vad du gjorde. 466 00:37:36,797 --> 00:37:38,966 Hon får veta om oss också. 467 00:37:39,049 --> 00:37:41,885 Hur går det ihop med en livstidsanställning? 468 00:37:45,430 --> 00:37:47,849 Om jag verkligen är det monster du tror att jag är, 469 00:37:47,933 --> 00:37:50,352 är det nog bäst att släppa det här nu. 470 00:37:51,520 --> 00:37:55,023 Jag kommer inte bara... att ge mig på dig. 471 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 Jag kollade upp dig, Jodie. 472 00:37:58,276 --> 00:37:59,820 Jag gjorde efterforskningar. 473 00:38:00,320 --> 00:38:02,364 Jag ger mig på din fru, Beth. 474 00:38:04,741 --> 00:38:06,326 Och din lille son. 475 00:38:08,495 --> 00:38:09,830 Precis. 476 00:38:10,664 --> 00:38:12,207 Jag vet vem du är. 477 00:38:13,208 --> 00:38:16,420 Och du ska inte ta nånting ifrån mig. 478 00:38:56,126 --> 00:39:00,630 ELVA MÅNADER SENARE 479 00:39:01,298 --> 00:39:04,217 De älskande, av Magritte. 480 00:39:04,301 --> 00:39:08,013 En del anser att den berättar om otillfredsställd åtrå... 481 00:39:09,389 --> 00:39:11,516 ...medan andra tror på romantiken i den. 482 00:39:12,809 --> 00:39:15,187 En älskandes passionerade omfamning. 483 00:39:16,813 --> 00:39:18,440 Men vilket är det? 484 00:39:21,401 --> 00:39:23,904 Vi kanske borde fråga konstnären själv. 485 00:39:24,863 --> 00:39:26,323 Magri... 486 00:39:28,658 --> 00:39:31,787 GRATTIS TILL LIVSTIDSANSTÄLLNINGEN, LEKTOR MADDOX! 487 00:39:32,287 --> 00:39:36,374 Tack. Men strula inte med min presentation. 488 00:39:36,458 --> 00:39:40,921 Om ni vill gratulera mig, går det bra med kontanter. 489 00:39:41,004 --> 00:39:43,173 Okej. Var var vi? 490 00:39:44,758 --> 00:39:48,053 Magritte hävdade att målningen inte hade nån bakgrundshistoria. 491 00:39:48,136 --> 00:39:50,180 Men hur är det med Magritte själv? 492 00:39:50,263 --> 00:39:51,973 Hur är det med hans historia? 493 00:39:53,683 --> 00:39:55,060 Lås upp den. 494 00:39:57,270 --> 00:39:58,688 Lås upp den nu. 495 00:39:58,772 --> 00:39:59,773 Släpp mig. 496 00:39:59,856 --> 00:40:02,234 Avbryt presentationen. Det är nåt... 497 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Nej. 498 00:40:06,321 --> 00:40:09,032 Föreläsningen är slut. Ut härifrån, allihop. 499 00:40:09,116 --> 00:40:12,702 Gå hem. Det här är ett skämt. Ett skamlöst skämt. 500 00:40:13,745 --> 00:40:15,789 Ingen skulle komma. 501 00:40:24,840 --> 00:40:28,176 Föreläsningen är slut. Snälla, gå härifrån. 502 00:40:29,427 --> 00:40:31,471 Ut härifrån, ut härifrån! 503 00:40:37,227 --> 00:40:39,813 David? David?! 504 00:40:41,189 --> 00:40:42,315 David? 505 00:40:43,400 --> 00:40:44,234 Älskling. 506 00:40:54,119 --> 00:40:59,332 David? David, vad har du gjort? Vad har du gjort?! 507 00:41:00,584 --> 00:41:02,419 Du ser ut som ett monster! 508 00:41:04,963 --> 00:41:07,632 Du ska ut ur mitt hus! Jag vill att du försvinner! 509 00:41:07,716 --> 00:41:09,759 Hur kunde du göra så här?!