1 00:00:02,753 --> 00:00:05,631 Elskere, av Magritte. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,262 Noen mener at maleriet skildrer utilfredsstilt begjær. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,432 Andre tror på dets romantikk, 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,852 en kjærestes lidenskapelige omfavnelse. 5 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 Så hva stemmer? 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,691 Kanskje vi burde spørre maleren selv. 7 00:00:24,442 --> 00:00:28,571 Magritte insisterte alltid på at bildet ikke hadde noen historie. 8 00:00:28,654 --> 00:00:33,951 Til kritikerne sa han: "Det betyr ikke noen ting." 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,870 Men hva med han selv? 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,750 Moren hans druknet seg selv da han var kun fjorten år gammel. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,713 Han så på da hun ble hentet opp fra elven. 12 00:00:45,796 --> 00:00:50,050 Den hvite, våte nattkjolen hennes hengende over ansiktet. 13 00:00:50,634 --> 00:00:53,012 Men selvsagt, dette maleriet... 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,182 ...betyr ikke noen ting. 15 00:01:02,521 --> 00:01:06,567 Det leder oss til en bredere diskusjon, om betydning. 16 00:01:07,151 --> 00:01:09,779 Og hvem som bestemmer narrativet. 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,824 Tror du at de vet at de er en fullkommen klisjé? 18 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 Sossete turtelduer. 19 00:01:18,704 --> 00:01:21,081 Han leser sikkert Baudelaire for henne. 20 00:01:21,165 --> 00:01:22,708 Fra en bok, også. 21 00:01:23,626 --> 00:01:24,752 Herregud. 22 00:01:27,588 --> 00:01:29,590 Du kommer til å stryke, Hannah. 23 00:01:31,425 --> 00:01:34,762 Jeg er fyllesyk og har mensen. Jeg trenger ikke en pep talk nå. 24 00:01:37,014 --> 00:01:38,557 Hvordan går det med moren din? 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,978 De nye medisinene hjelper. 26 00:01:51,195 --> 00:01:53,447 Hva er dette, gammeldags ironi? 27 00:01:55,115 --> 00:01:56,325 Kanskje jeg bare... 28 00:01:57,034 --> 00:01:59,119 ...liker gamle ting. 29 00:02:01,539 --> 00:02:03,040 Hvem er klisjeen nå? 30 00:02:07,169 --> 00:02:08,546 Kom deg ut. 31 00:02:09,129 --> 00:02:11,382 Stikk. Kom deg ut, ut. 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Herregud! 33 00:02:19,849 --> 00:02:21,016 Professor Gaskell. 34 00:02:23,853 --> 00:02:26,063 Walter. Kan jeg hjelpe deg? 35 00:02:29,441 --> 00:02:32,778 -Moren til Carl har gått bort. -Det var trist å høre. 36 00:02:32,862 --> 00:02:34,738 Han tar omsorgspermisjon, 37 00:02:34,822 --> 00:02:37,366 og kan ikke holde talen på forvalterkonferansen, 38 00:02:37,449 --> 00:02:39,535 så styret har bedt om at du gjør det. 39 00:02:41,120 --> 00:02:45,916 Selvsagt, javisst. Jeg forbereder et sammendrag for gjennomgang. 40 00:03:06,312 --> 00:03:07,938 David Maddox? 41 00:03:10,024 --> 00:03:12,109 -Hei. -Hallo. 42 00:03:12,192 --> 00:03:14,236 Jeg heter Alison Jones. 43 00:03:14,320 --> 00:03:15,571 -Hei. -Hei. 44 00:03:16,155 --> 00:03:19,366 Beklager, jeg forsøker å plassere deg. Har vi møttes tidligere? 45 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Nei. Nei, men, eh... 46 00:03:22,995 --> 00:03:26,457 Jeg har viktig informasjon som jeg gjerne vil dele med deg. 47 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 Hva slags informasjon? 48 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 Ok, eh... 49 00:03:31,712 --> 00:03:34,506 Vel, det er testresultatene mine. 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 Eh, testresultatene våre. 51 00:03:47,770 --> 00:03:50,898 RESULTATER DAVID MADDOX 52 00:03:50,981 --> 00:03:53,776 DIN MAKE ALISON JONES 53 00:03:57,071 --> 00:03:59,823 Profilen min er privat, du skal ikke ha tilgang til den. 54 00:03:59,907 --> 00:04:01,158 Jeg vet det. 55 00:04:01,241 --> 00:04:05,037 Jeg gjorde noe jeg ikke er stolt av, og jeg beklager det, men... 56 00:04:05,788 --> 00:04:07,039 ...jeg måtte vite det. 57 00:04:08,248 --> 00:04:11,210 -Hvordan fikk du tak i dette? -På ulovlig vis. 58 00:04:11,293 --> 00:04:14,922 Det var galt av meg, men David, jeg tok testen for to år siden, 59 00:04:15,005 --> 00:04:18,133 og hver dag siden da, har jeg våknet opp og lurt på 60 00:04:18,217 --> 00:04:20,469 hvem min make var... 61 00:04:20,552 --> 00:04:24,056 Hvorfor tok han testen om han aldri ville møte meg? 62 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 Jeg er gift. 63 00:04:28,852 --> 00:04:30,312 Jeg tenkte meg det. 64 00:04:30,396 --> 00:04:32,690 Det er jeg også, forresten, eh... 65 00:04:32,773 --> 00:04:36,318 Og ja, jeg elsker mannen min svært høyt, men... 66 00:04:38,862 --> 00:04:42,032 En dag våknet jeg, og alt føltes... 67 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 ...annerledes. 68 00:04:45,953 --> 00:04:47,705 Forstår du hva jeg mener? 69 00:04:51,417 --> 00:04:53,085 Beklager. 70 00:04:58,549 --> 00:05:01,301 Ærlig talt, så vet jeg ikke engang hva jeg håpet på. 71 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 Vet du hva, eh... 72 00:05:07,641 --> 00:05:11,270 Jeg er her på jobbreise i noen dager. Eh... 73 00:05:12,771 --> 00:05:15,983 Kanskje vi kan ta en kaffe? 74 00:05:16,066 --> 00:05:20,404 Kanskje det er meningen at vi skal være venner. 75 00:05:21,655 --> 00:05:23,574 Her bor jeg. 76 00:05:27,286 --> 00:05:29,204 Ok, det var det. 77 00:06:04,907 --> 00:06:07,534 Du vil si noe, ikke sant? 78 00:06:07,618 --> 00:06:10,746 -Han hater meg. -Det gjør han ikke. 79 00:06:10,829 --> 00:06:14,792 Han synes bare ikke at du er bra nok for meg. 80 00:06:15,584 --> 00:06:17,377 Det har han rett i. 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 -Du er så vakker. -Takk. 82 00:06:21,090 --> 00:06:24,468 Så? Vil du si noe? 83 00:06:26,011 --> 00:06:27,012 David? 84 00:06:27,805 --> 00:06:29,932 Ok, alle sammen, slå dere ned. 85 00:06:30,599 --> 00:06:32,684 La oss bli ferdige med dette. 86 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 Skål for bursdagsbarnet. 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,189 Alles favorittsurpomp. 88 00:06:37,272 --> 00:06:40,442 En mann av tusen ord, hvorav alle er utgitt, 89 00:06:41,276 --> 00:06:44,363 men med kun et par få utvalgte uttalt. 90 00:06:45,572 --> 00:06:47,533 For min far... 91 00:06:47,616 --> 00:06:49,326 ...og inspirasjon. 92 00:06:49,409 --> 00:06:50,702 Walter P. Gaskell. 93 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 -Skål. Skål. -Skål, pappa. 94 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 David. Kom igjen. 95 00:07:03,507 --> 00:07:04,591 Bare en til. 96 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 For en vidunderlig mann, en kjærlig far, 97 00:07:09,888 --> 00:07:13,350 og en grusom og ubehagelig sjef... 98 00:07:27,489 --> 00:07:30,951 Walter. Det må være hyggelig å ha hele familien samlet her. 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,290 Jeg går av med pensjon når dette semesteret er over. 100 00:07:38,709 --> 00:07:40,043 Men det siste jeg vil gjøre, 101 00:07:40,127 --> 00:07:43,297 er å anbefale din søknad om livstidsansettelse til styret. 102 00:07:46,842 --> 00:07:49,469 Vel, jeg vet ikke hva jeg skal si. 103 00:07:49,553 --> 00:07:50,387 Takk. 104 00:07:50,470 --> 00:07:52,264 Folk vil tro at jeg bare gjør det 105 00:07:52,347 --> 00:07:54,600 fordi du er gift med datteren min, 106 00:07:54,683 --> 00:07:57,978 og jeg vil at du skal vite at nettopp det er grunnen. 107 00:08:16,079 --> 00:08:17,414 Hva er det? 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,710 Walter skal gå av med pensjon. 109 00:08:22,502 --> 00:08:24,630 Sa han det til deg? Når? 110 00:08:24,713 --> 00:08:25,839 I kveld. 111 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Han støtter søknaden min for livstidsansettelse. 112 00:08:37,059 --> 00:08:40,354 Herregud, David. Det er jo fantastisk! 113 00:08:41,605 --> 00:08:43,941 Høyere kommer du jo ikke. 114 00:08:48,570 --> 00:08:51,907 Så hvorfor er vi ikke fulle, og heller champagne over hverandre 115 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 i badekaret? 116 00:08:53,158 --> 00:08:56,411 Han tror at jeg er sammen med deg kun på grunn av pengene dine, 117 00:08:56,495 --> 00:08:58,288 og kontaktene hans. 118 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 -Sa han det? -Han antydet det. 119 00:09:02,042 --> 00:09:06,255 Vel, greit for meg, for jeg er sammen med deg kun på grunn av kroppen din. 120 00:09:08,548 --> 00:09:10,717 Du vet vel at jeg elsker deg, ikke sant? 121 00:09:13,262 --> 00:09:15,555 Hold kjeft, gamle mann! 122 00:09:17,641 --> 00:09:19,017 Jeg er så stolt av deg. 123 00:09:19,101 --> 00:09:21,478 Jeg går ikke med på at Kahlo er forfengelig, 124 00:09:21,561 --> 00:09:24,773 eller selvopptatt når hun ser på seg selv. 125 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 Men hvorfor malte hun seg selv så mye da? 126 00:09:26,984 --> 00:09:31,446 55 malerier, en tredjedel av produksjonen? Det er mange selfies. 127 00:09:31,530 --> 00:09:33,865 Ikke undergrav kunsten hennes på den måten. 128 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Selvportrettene hennes uttrykker den fysiske smerten fra ulykker, 129 00:09:37,536 --> 00:09:41,248 emosjonell smerte av Diegos utrohet, selvmordforsøkene hennes. 130 00:09:42,833 --> 00:09:46,712 Vanligvis er jeg på jobbreise to uker hver måned. 131 00:09:46,795 --> 00:09:51,008 Jeg kunne fløyet, men, jeg hadde bare ikke samvittighet til det. 132 00:09:52,467 --> 00:09:55,470 Dessuten er trailerkaféenes kaffe er undervurdert. 133 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Jeg elsker kona mi. 134 00:10:00,058 --> 00:10:02,311 Og jeg elsker mannen min. 135 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Så hvorfor oppsøker du meg? 136 00:10:05,897 --> 00:10:07,024 Jeg vet ikke. 137 00:10:07,107 --> 00:10:08,483 Du vet ikke? 138 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 Du hacket kontoen min. 139 00:10:12,446 --> 00:10:15,574 Det er en føderal forbrytelse, man kan få 20 år i fengsel. 140 00:10:16,158 --> 00:10:21,079 Tror du ikke at jeg vet det? Jeg har aldri brutt loven tidligere. 141 00:10:21,163 --> 00:10:27,002 Jeg trodde at om jeg kom hit, og møtte deg, så ville det... 142 00:10:27,961 --> 00:10:30,422 Jeg vet ikke, være nok. 143 00:10:32,174 --> 00:10:34,843 Men det gjorde bare følelsen enda verre. 144 00:10:38,430 --> 00:10:40,349 Jeg er lei for det, Alison. 145 00:10:41,266 --> 00:10:42,184 Virkelig. 146 00:10:42,809 --> 00:10:46,063 Jeg tok testen for lenge siden. Jeg er en helt annen person nå. 147 00:10:54,196 --> 00:10:55,989 Jeg har ikke sagt noe til mannen min. 148 00:10:58,450 --> 00:11:01,244 Han tror bare at dette er enda en jobbgreie. 149 00:11:03,747 --> 00:11:06,875 Har du fortalt kona di at jeg kom for å møte deg? 150 00:11:21,973 --> 00:11:23,683 Kanskje du har rett. 151 00:11:24,810 --> 00:11:27,020 Kanskje meningen er at vi skal være venner. 152 00:11:28,980 --> 00:11:33,568 Vi kan utveksle nummer, og prates om... en måned, kanskje. 153 00:11:34,778 --> 00:11:35,612 Ja. 154 00:11:36,696 --> 00:11:40,951 Ja, det liker jeg, det høres... voksent og praktisk ut. 155 00:11:49,543 --> 00:11:54,423 Da antar jeg at vi offisielt eksisterer i hverandres verden. 156 00:11:55,882 --> 00:11:57,926 La meg da offisielt betale for kaffen. 157 00:11:58,009 --> 00:11:59,177 Takk. 158 00:12:00,595 --> 00:12:05,767 Vel, det var fint å møtes. Tror jeg. Jeg har ikke helt bestemt meg ennå. 159 00:12:06,977 --> 00:12:09,104 Jeg er glad for at du tok kontakt. 160 00:12:09,187 --> 00:12:11,356 -Er du sikker? -Nei. 161 00:12:13,775 --> 00:12:16,736 Vel, gir vi hverandre en klem, eller...? 162 00:12:17,737 --> 00:12:19,573 -Jeg vet ikke. -Jovisst. 163 00:12:33,753 --> 00:12:36,548 Beklager. Jeg burde ikke, jeg... 164 00:12:37,674 --> 00:12:38,800 Herregud. 165 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 THE BASTON GREEK UTENFOR CRANMORE 166 00:13:03,533 --> 00:13:04,910 ROM 309 167 00:13:06,870 --> 00:13:10,081 -Barolo på en hverdag? -Ja. Det har vært en rar dag. 168 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 Jeg håper at du ikke vil prate om det, 169 00:13:12,083 --> 00:13:14,628 fordi jeg må drikke vann, tisse og sove. 170 00:13:16,254 --> 00:13:18,381 -Kommer du? -Etter dette. 171 00:13:30,769 --> 00:13:33,021 -Vakkert, ikke sant? -Praktfullt. 172 00:13:33,980 --> 00:13:35,565 Hei, hvordan går det? 173 00:13:35,649 --> 00:13:38,777 -Takk for at du kom. -Det er nydelig. 174 00:13:39,736 --> 00:13:41,821 -Hei, går det bra? -Hei! 175 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 Jeg er to "Nei takk" fra å sparke av meg mine høyhælte, 176 00:13:48,578 --> 00:13:50,288 og å ta en Valium. 177 00:13:51,915 --> 00:13:53,875 Går det bra? 178 00:13:53,959 --> 00:13:56,294 Herregud, der er Francis. Kom. 179 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 -Francis? -Sarah! 180 00:13:57,712 --> 00:13:59,172 Du rakk det. 181 00:14:00,173 --> 00:14:03,301 Tusen takk for at du kommer. Hei Laura, hvordan går det? 182 00:14:03,385 --> 00:14:04,427 Så før vi... 183 00:14:04,511 --> 00:14:07,847 DU FØLTE DET OGSÅ, IKKE SANT? SI AT JEG IKKE ER GAL... 184 00:14:07,931 --> 00:14:10,267 ...hilse på mannen min, David Maddox. 185 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 Han er professor her ved universitetet. 186 00:14:12,602 --> 00:14:13,812 David? 187 00:14:13,895 --> 00:14:14,729 Francis. 188 00:14:14,813 --> 00:14:18,525 Francis, så hyggelig. Takk for at du kommer hit. 189 00:14:18,608 --> 00:14:20,569 -Dette er Laura. -Hyggelig. 190 00:14:39,963 --> 00:14:42,299 DU FØLTE DET OGSÅ, IKKE SANT? IKKE SI AT JEG ER GAL 191 00:14:49,180 --> 00:14:52,267 DU ER IKKE GAL 192 00:15:00,233 --> 00:15:01,067 Hei. 193 00:15:01,151 --> 00:15:02,944 -Hei. -Vil du møtes? 194 00:15:05,447 --> 00:15:06,906 -Ja. -I morgen? 195 00:15:08,033 --> 00:15:09,200 Ja. 196 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Hei. 197 00:15:51,826 --> 00:15:52,869 Hei. 198 00:16:01,127 --> 00:16:03,254 Jeg tok med alkohol. 199 00:16:08,343 --> 00:16:10,053 Jeg elsker kona mi. 200 00:16:12,472 --> 00:16:14,349 Du har sagt det noen ganger. 201 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Derfor sperret jeg testen. 202 00:16:18,395 --> 00:16:21,773 Den virket unødvendig. Det vi har, fungerer. 203 00:16:23,775 --> 00:16:25,694 Hvorfor tok du testen? 204 00:16:28,279 --> 00:16:30,490 Universitetet er et bra sted for å møte folk. 205 00:16:30,573 --> 00:16:32,283 Om man er student. 206 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 Akademia gav meg ikke sjansen 207 00:16:36,162 --> 00:16:38,248 til å møte kvinner på min egen alder. 208 00:16:39,749 --> 00:16:42,168 Jeg hadde fokusert så mye på karrieren min, 209 00:16:43,169 --> 00:16:45,380 at jeg innså at jeg nærmet meg førti, 210 00:16:45,463 --> 00:16:50,343 og kunne ærlig talt ikke si at jeg noensinne hadde vært forelsket. 211 00:16:51,845 --> 00:16:52,971 Aldri? 212 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 Så jeg tok testen. 213 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Og jeg ventet. 214 00:17:02,313 --> 00:17:03,898 Og så møtte jeg Sarah. 215 00:17:05,650 --> 00:17:08,987 Vi ble forelsket, og jeg gjorde et valg. 216 00:17:14,701 --> 00:17:18,705 Jeg har bare virkelig elsket en person. 217 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Og det var ikke ham. 218 00:17:22,584 --> 00:17:24,252 Hvem var det? 219 00:17:27,547 --> 00:17:29,924 Det var lenge siden. 220 00:17:30,008 --> 00:17:33,094 Vi gjorde alt sammen. 221 00:17:34,053 --> 00:17:37,432 Men så begynte hun å studere, og falt for professoren sin, og... 222 00:17:38,308 --> 00:17:39,934 Vel, du vet resten. 223 00:17:40,018 --> 00:17:41,686 Hun? 224 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Og professoren hennes, hva? 225 00:17:43,563 --> 00:17:46,357 Så da jeg fant ut hva du gjorde, så tenkte jeg at... 226 00:17:47,358 --> 00:17:50,195 ...universet virkelig elsker ironi. 227 00:17:53,907 --> 00:17:56,367 Og da jeg så deg på den parkeringsplassen, 228 00:17:56,451 --> 00:17:59,037 så visste jeg at det var for sent å snu. 229 00:18:01,873 --> 00:18:05,376 Alle mine følelser for henne kom bare stormende tilbake. 230 00:18:07,003 --> 00:18:10,924 Da jeg først så deg, hadde jeg den sterke følelsen av at jeg kjente deg. 231 00:18:16,429 --> 00:18:17,847 Du kjenner meg. 232 00:18:31,861 --> 00:18:33,238 Hva skjer? 233 00:18:33,321 --> 00:18:34,948 Ja, eh... 234 00:18:35,031 --> 00:18:36,407 Dette seminaret? 235 00:18:36,491 --> 00:18:39,244 De ville spandere middag på meg etterpå. 236 00:18:39,327 --> 00:18:41,746 -Jeg tror det kan bli sent. -Hvor sent? 237 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 Jeg vet ikke. 238 00:18:43,832 --> 00:18:46,000 Jeg tror jeg overnatter. 239 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Går det bra? 240 00:18:48,044 --> 00:18:50,755 Ja. Jeg er bare... Trøtt. 241 00:18:51,673 --> 00:18:53,925 Kanskje litt distrahert, tror jeg. 242 00:18:55,343 --> 00:18:57,345 Ok. Elsker deg. 243 00:18:58,596 --> 00:19:00,557 Elsker deg også. Ha det. 244 00:19:55,945 --> 00:19:57,363 Alison? 245 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 Hei, dette er Alison Jones. Jeg kan ikke ta telefonen akkurat nå, 246 00:20:00,783 --> 00:20:02,827 men legg igjen ditt navn og nummer, 247 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 så ringer jeg deg tilbake. 248 00:20:09,584 --> 00:20:13,838 Gentileschi legger vekt på det fysiske ved halshoggingen. 249 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 Kanskje benyttet hun egne erfaringer 250 00:20:17,675 --> 00:20:19,302 av menns makt. 251 00:20:19,385 --> 00:20:24,182 Judits tjenestepike hjelper til med å holde Holofernes, en uvanlig detalj. 252 00:20:24,265 --> 00:20:27,226 Kanskje et øyeblikk av søsterskap. 253 00:20:27,310 --> 00:20:30,229 Om man sammenligner denne tolkningen 254 00:20:30,313 --> 00:20:32,482 med Caravaggios åpenbaring... 255 00:20:32,565 --> 00:20:33,441 Æsj! 256 00:20:38,279 --> 00:20:39,405 Ok. 257 00:20:41,032 --> 00:20:43,451 Det var veldig, veldig morsomt. 258 00:20:43,534 --> 00:20:45,870 Ok, når jeg finner ut 259 00:20:45,954 --> 00:20:48,456 hvem som la den inn der, 260 00:20:48,539 --> 00:20:51,918 så skal vi ha en lang samtale om lyssetting og komposisjon. 261 00:20:53,336 --> 00:20:54,379 Som jeg sa... 262 00:21:14,607 --> 00:21:16,359 -Alison. -Hei, du. 263 00:21:16,442 --> 00:21:17,986 Hvor ble du av? 264 00:21:18,069 --> 00:21:19,612 Jeg ville ikke vekke deg. 265 00:21:19,696 --> 00:21:22,740 -Du så så uskyldig ut der du lå. -Jeg prøvde å ringe deg. 266 00:21:22,824 --> 00:21:25,243 Jeg er på gjennomreise i kveld. Jeg vil møtes. 267 00:21:25,326 --> 00:21:26,369 Jeg vet ikke om jeg... 268 00:21:26,452 --> 00:21:30,081 Jeg vet at det vi gjorde var feil, men jeg tenker på deg hele tiden. 269 00:21:30,164 --> 00:21:30,999 Ok. 270 00:21:31,082 --> 00:21:32,959 -Samme hotell? -Ja. 271 00:21:34,210 --> 00:21:36,546 Jeg legger en nøkkel til deg i resepsjonen. 272 00:21:36,629 --> 00:21:38,047 -Ok. -Ha det. 273 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 På med TV-en. 274 00:22:27,180 --> 00:22:29,140 Hva i helvete foregår? 275 00:22:29,223 --> 00:22:31,559 Hannah, hva gjør du her? 276 00:22:31,642 --> 00:22:33,227 Tuller du nå? 277 00:22:33,311 --> 00:22:35,563 Hva i helvete gjør du her? 278 00:22:36,606 --> 00:22:38,066 Vi, vi har... 279 00:22:38,816 --> 00:22:41,611 Jeg sendte deg, eh... Jeg sendte deg bilder. 280 00:22:42,320 --> 00:22:45,073 Nei. Hva slags bilder, hva er det du prater om? 281 00:22:45,740 --> 00:22:47,533 Du sendte meg bilder. 282 00:22:49,786 --> 00:22:52,914 -Hva? Jeg har ikke sendt bilder. -Jo, det gjorde du, du sendte... 283 00:22:52,997 --> 00:22:55,875 Hvilke bilder, Hannah? Hva er det du prater om? 284 00:22:55,958 --> 00:22:57,502 -Stopp. Pust. -Hva? Nei. 285 00:22:57,585 --> 00:23:00,338 -Vent, Hannah, stopp! Vent! -Nei nei nei... 286 00:23:00,421 --> 00:23:02,715 -Hannah, Hannah... -Kom deg vekk fra meg! 287 00:23:15,978 --> 00:23:19,065 INGEN KOMMER TIL Å TRO PÅ DEG DENNE GANGEN. 288 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Hei, du har ringt Alison Jones. 289 00:23:26,823 --> 00:23:30,284 Legg igjen navn og nummer, så ringer jeg deg tilbake. 290 00:23:30,368 --> 00:23:31,994 Hvor er du? 291 00:23:32,078 --> 00:23:35,957 Du må ringe meg, og fortelle meg hva faen det er som foregår. 292 00:23:36,582 --> 00:23:37,667 Legg på. 293 00:23:54,100 --> 00:23:56,477 ...kameraet mitt, og en ape tar brillene mine, 294 00:23:56,561 --> 00:23:59,647 og jeg skriker "David, ta apa!" midt i... 295 00:24:00,523 --> 00:24:04,443 Der er du! David, du må hilse på Alison. 296 00:24:06,320 --> 00:24:07,613 David. 297 00:24:08,739 --> 00:24:11,284 -Hei. -Jeg kom henne til unnsetning. 298 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 Jeg sverger på at det er noe galt med batteriet. 299 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 David, jeg hater biler. 300 00:24:15,663 --> 00:24:18,791 Jeg kom hjem og fant henne sittende fast midt i gata. 301 00:24:18,875 --> 00:24:21,043 Det var virkelig som en jomfru i nød. 302 00:24:21,127 --> 00:24:23,629 Hun var min reddende engel. 303 00:24:23,713 --> 00:24:27,508 Eh, så, Alison har faktisk tenkt på å flytte hit. 304 00:24:28,301 --> 00:24:30,428 Hun har en hemmelighet. 305 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 Hun har tatt testen, og hennes make bor her. 306 00:24:35,725 --> 00:24:39,562 Et eller annet sted. Men hun vil ikke si hvem det er. 307 00:24:39,645 --> 00:24:41,856 Vel, han er gift... 308 00:24:41,939 --> 00:24:43,816 Ja, inntil videre. 309 00:24:43,900 --> 00:24:46,277 Å, det er svært obskønt. 310 00:24:47,111 --> 00:24:50,489 Å, jeg bør komme meg avgårde, jeg skal møte ham. 311 00:24:51,365 --> 00:24:52,658 Jeg kommer for sent. 312 00:24:53,659 --> 00:24:56,787 Du, la meg gi deg Harry Carmichaels opplysninger, 313 00:24:56,871 --> 00:24:58,581 han er en eminent eiendomsmegler. 314 00:24:58,664 --> 00:24:59,999 La meg hente telefonen min. 315 00:25:00,082 --> 00:25:03,794 Å, og David foreleser på universitetet her. 316 00:25:09,050 --> 00:25:11,177 Hva holder du på med? 317 00:25:11,260 --> 00:25:13,054 Jeg kunne ikke hjelpe det. 318 00:25:13,137 --> 00:25:15,389 Jeg ville se hva slags liv du lever. 319 00:25:15,473 --> 00:25:16,557 Det er fint. 320 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 Og du hadde rett, kona di er en skikkelig engel. 321 00:25:19,727 --> 00:25:22,688 Jeg vet ikke hva slags sykt spill du holder på med, 322 00:25:22,772 --> 00:25:24,482 men dette må stoppe nå. 323 00:25:24,565 --> 00:25:28,361 Vær forsiktig, David. Klemmer du hardere, så får jeg et blåmerke. 324 00:25:34,700 --> 00:25:37,203 Vær så god. 325 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 Flott! Nå eksisterer vi offisielt i hverandres verden. 326 00:25:40,957 --> 00:25:44,418 Det var svært hyggelig å møte deg, Sarah. Du har et vakkert hjem. 327 00:25:44,502 --> 00:25:46,545 -Takk. -Ha det, David. 328 00:25:47,255 --> 00:25:48,798 La meg følge deg ut. 329 00:25:49,507 --> 00:25:52,510 Og, eh... Jøss, jeg vil oppdateres. 330 00:26:35,594 --> 00:26:38,639 BRUKERNAVN PASSORD 331 00:26:52,528 --> 00:26:53,738 INGEN MAKE 332 00:26:53,821 --> 00:26:57,408 DIN MAKE HAR IKKE TATT TESTEN ENNÅ 333 00:27:01,954 --> 00:27:04,040 Hvor mange ganger har du sjekket det? 334 00:27:04,123 --> 00:27:08,336 Jeg kan avsløre at det dere har skapt ikke er trygt. 335 00:27:08,419 --> 00:27:10,254 Så la meg få prate med noen annen. 336 00:27:10,338 --> 00:27:13,841 Noen har hacket seg inn i systemet deres, og hentet ut min informasjon. 337 00:27:13,924 --> 00:27:17,178 Så sjekk igjen! Hun hadde min personlige informasjon. 338 00:27:17,261 --> 00:27:19,847 Hør her, en forbrytelse har... 339 00:27:20,348 --> 00:27:21,640 Går det bra? 340 00:27:21,724 --> 00:27:23,142 En student er i trøbbel. 341 00:27:23,851 --> 00:27:25,728 -Kaffe? -Gjerne. 342 00:27:29,565 --> 00:27:31,567 Ja, jeg er fortsatt her. 343 00:27:32,443 --> 00:27:35,196 Jeg vil inngi en offisiell klage. 344 00:27:41,494 --> 00:27:44,246 Nei! Han var så nonchalant, det var virkelig snålt. 345 00:27:44,955 --> 00:27:46,290 -Ja, jeg... -Ja. 346 00:27:47,041 --> 00:27:49,960 -Jeg må prate med Hannah. -Hun vil ikke prate med deg. 347 00:27:50,044 --> 00:27:52,004 Hei! Du bør trekke deg tilbake. 348 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 -Vi må prate, vær så snill. -Hun vil ikke prate med deg. 349 00:27:56,175 --> 00:27:57,510 Kryp. 350 00:28:06,727 --> 00:28:10,022 Den stakkars jenta. Hun var virkelig forelsket i deg. 351 00:28:10,106 --> 00:28:12,566 Det var lett å la henne tro at du ville ha henne også. 352 00:28:12,650 --> 00:28:14,568 Det blir ikke bare dine ord mot hennes. 353 00:28:14,652 --> 00:28:16,570 Hun har bilder av pikken din. 354 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 -Hvem er du? -Jeg din åndsfrende, David. 355 00:28:19,949 --> 00:28:23,536 -Jeg går til politiet. -Og hva skal du si til dem? 356 00:28:23,619 --> 00:28:26,539 Du hacket Connex-kontoen min, forfalsket dokumenter... 357 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Hvem? Alison Jones? 358 00:28:29,041 --> 00:28:30,793 Hva vil du ha? Penger? 359 00:28:30,876 --> 00:28:34,630 Nei, David. Jeg vil at du skal være alene. 360 00:28:34,713 --> 00:28:38,092 Være alene, og lure på hvorfor noen ville gjøre dette mot deg. 361 00:28:38,175 --> 00:28:41,011 -Hvor mye vil du ha? -Jeg vil ikke ha pengene dine. 362 00:28:41,095 --> 00:28:45,808 Jeg vil at du skal dra hjem nå, og fortelle kona di om oss. 363 00:28:45,891 --> 00:28:47,143 Kom igjen... 364 00:28:47,226 --> 00:28:50,563 Fortell hvordan du overtalte deg selv om at det var ekte kjærlighet, 365 00:28:50,646 --> 00:28:54,150 bare så du kunne knulle meg. Jeg vil at hun skal se hvem du er. 366 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Jeg trodde dette var ekte. 367 00:28:58,362 --> 00:28:59,363 Jeg falt for deg. 368 00:28:59,447 --> 00:29:02,741 Si det til henne, så sletter jeg alle tekstmeldinger og bilder. 369 00:29:02,825 --> 00:29:05,619 Jeg fjerner alt. Da kan du beholde livstidsansettelsen. 370 00:29:05,703 --> 00:29:07,788 -Hvordan vet jeg det? -Det gjør du ikke. 371 00:29:07,872 --> 00:29:11,208 Du vet bare at jeg er villig til å ruinere deg om du ikke forteller det. 372 00:29:13,085 --> 00:29:16,338 Du får frist til i morgen tidlig for å fortelle det til kona di. 373 00:29:18,215 --> 00:29:20,259 Hvorfor gjør du dette? 374 00:29:21,218 --> 00:29:22,803 For kjærligheten, såklart. 375 00:29:23,929 --> 00:29:27,516 Lykke til, David. La oss håpe at hun kan tilgi deg. 376 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Jeg vil følge med. 377 00:29:48,037 --> 00:29:52,416 I morges fikk hvert eneste styremedlem tilsendt en e-post. 378 00:29:53,501 --> 00:29:55,169 Om deg, David. 379 00:29:58,172 --> 00:30:02,510 Du forstår vel at min støtte til søknaden din om livstidsansettelse 380 00:30:02,593 --> 00:30:05,554 kan skade mitt gode navn og rykte? 381 00:30:07,306 --> 00:30:09,892 Og jeg setter svært stor pris på støtten din, tro meg. 382 00:30:09,975 --> 00:30:11,977 Tro deg? 383 00:30:17,525 --> 00:30:19,068 Når hadde du tenkt å fortelle 384 00:30:19,151 --> 00:30:22,446 om beskyldningene mot deg da du jobbet på Berkeley? 385 00:30:23,155 --> 00:30:25,741 Seksuelt overgrep mot en student?! 386 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 Pokker heller, David! 387 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Det er nøyaktig hva det var. 388 00:30:30,329 --> 00:30:32,498 Beskyldninger. Tatt ut av luften. 389 00:30:34,041 --> 00:30:37,169 Jeg har ikke bare støttet deg akademisk. 390 00:30:37,253 --> 00:30:40,256 Jeg har gått god for din integritet og rettskaffenhet. 391 00:30:40,339 --> 00:30:44,260 At du er en skikket og egnet person, til å bli betrodd med studentvelferd. 392 00:30:44,343 --> 00:30:46,512 Og inntil i dag, har dette styret 393 00:30:46,595 --> 00:30:49,348 hver eneste en av dem, stolt på min vurdering. 394 00:30:50,391 --> 00:30:53,686 Men du? Du trodde ikke at det verdt å nevne det. 395 00:30:53,769 --> 00:30:54,770 Det er 15 år siden. 396 00:30:54,853 --> 00:30:57,231 Det interessante er at det skjedde, ikke når. 397 00:30:57,314 --> 00:31:00,359 Det skjedde ikke. Jeg var offeret. 398 00:31:03,904 --> 00:31:06,865 Chloe Lamb var min student, og led av vrangforestillinger. 399 00:31:06,949 --> 00:31:10,494 Hun hadde psykiske lidelser, men jeg forsøkte å hjelpe henne. 400 00:31:10,578 --> 00:31:15,249 Hun ble besatt av meg. Men ingenting skjedde. 401 00:31:15,332 --> 00:31:17,418 Dette ble håndtert internt. 402 00:31:21,380 --> 00:31:24,925 Styret møtes i ettermiddag for å revurdere søknaden din. 403 00:31:25,884 --> 00:31:28,012 Den vil bli håndtert på korrekt vis. 404 00:31:28,887 --> 00:31:31,890 David, fortell meg her og nå. 405 00:31:32,933 --> 00:31:36,395 Er det noe annet jeg bør vite? 406 00:31:37,813 --> 00:31:38,856 Nei. 407 00:31:54,955 --> 00:31:57,916 Dette er David Maddox. Vennligst legg igjen en beskjed. 408 00:31:58,000 --> 00:31:59,877 Eh, David, det er Walter. 409 00:31:59,960 --> 00:32:03,172 Jeg ville at du skulle vite at styret fortsatt ikke har bestemt 410 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 hvordan de skal gå videre med søknaden din. 411 00:32:05,424 --> 00:32:07,635 Jeg vet at du benekter beskyldningen, men... 412 00:32:07,718 --> 00:32:10,929 Vel, det faktum at Chloe Lamb... 413 00:32:11,013 --> 00:32:13,140 Vel, det hun gjorde etterpå... 414 00:32:13,223 --> 00:32:16,894 For noen av medlemmene er det svært vanskelig å forsone seg med. 415 00:32:16,977 --> 00:32:19,188 Og det gjør det vanskelig for meg, også. 416 00:32:19,271 --> 00:32:22,191 Vi fatter en endelig beslutning om en dag eller to. 417 00:33:04,233 --> 00:33:08,946 "JODIE LAMB, CHLOE LAMBS SØSTER, SØRGER MED FAMILIEN" 418 00:33:11,824 --> 00:33:15,577 Jeg har kun elsket en person, på ordentlig. 419 00:33:15,661 --> 00:33:18,956 Vi gjorde alt sammen. 420 00:33:19,039 --> 00:33:23,001 Og så begynte hun å studere, og falt for professoren sin... 421 00:33:27,172 --> 00:33:28,215 Du kjenner meg. 422 00:33:29,550 --> 00:33:31,885 Jeg vil at du skal være alene. 423 00:33:31,969 --> 00:33:34,972 Være alene og lure på hvorfor noen ville gjøre dette mot deg. 424 00:33:35,055 --> 00:33:36,515 Jeg sendte deg bilder. 425 00:33:36,598 --> 00:33:37,891 Hva slags bilder? Stopp! 426 00:33:37,975 --> 00:33:39,768 Kom deg vekk fra meg! 427 00:33:40,561 --> 00:33:41,979 Hvorfor gjør du dette? 428 00:33:42,855 --> 00:33:44,648 For kjærligheten, såklart. 429 00:34:52,716 --> 00:34:54,384 Om du ikke ville bli funnet, 430 00:34:54,468 --> 00:34:57,596 burde du kanskje betalt hotellrommet med kontanter. Jodie. 431 00:35:01,350 --> 00:35:03,018 Hvor er den? 432 00:35:05,020 --> 00:35:06,605 Telefonen! 433 00:35:06,688 --> 00:35:09,650 Hvor er den?! Hvor er den, hvor er telefonen? 434 00:35:12,945 --> 00:35:14,363 Hvor er telefonen? 435 00:35:20,452 --> 00:35:22,538 Du klonet telefonen min. 436 00:35:22,621 --> 00:35:23,956 Lås den opp. 437 00:35:24,039 --> 00:35:26,625 Lås den opp, lås den opp nå. 438 00:35:26,708 --> 00:35:29,336 -Lås den opp! -Slipp meg! 439 00:35:36,301 --> 00:35:38,846 -Jeg kan skrike. -Ingen vil komme. 440 00:35:40,013 --> 00:35:41,473 Lås den opp. 441 00:35:57,990 --> 00:36:00,117 Jeg hjalp henne. Nå er hun trygg. 442 00:36:03,412 --> 00:36:06,123 Du hadde ikke tenkt å slette noen av disse. 443 00:36:09,042 --> 00:36:11,003 Hva hadde du tenkt å gjøre? 444 00:36:12,421 --> 00:36:13,839 Si det. 445 00:36:18,635 --> 00:36:22,264 Overtale Hannah Green til å gjøre en offisiell klage. 446 00:36:22,347 --> 00:36:25,225 Sende bildene til styremedlemmene. 447 00:36:27,811 --> 00:36:29,146 Hvorfor? 448 00:36:31,064 --> 00:36:35,110 Jeg vil ødelegge livet ditt på samme måte som du ødela min søsters liv. 449 00:36:36,528 --> 00:36:38,864 Du visste at hun var sårbar, og du fortalte henne 450 00:36:38,947 --> 00:36:42,117 det hun trengte å høre slik at du kunne ligge med henne. 451 00:36:45,454 --> 00:36:49,249 -Det var ikke det som skjedde. -Det var nøyaktig det som skjedde! 452 00:36:49,333 --> 00:36:52,586 Og da hun ble et problem, så begynte du å lyve om henne, 453 00:36:52,669 --> 00:36:56,423 og fikk henne utvist for å beskytte din egen karriere. 454 00:36:57,716 --> 00:37:00,218 Jeg måtte slå inn døren hennes. 455 00:37:01,219 --> 00:37:02,971 -Jeg elsket henne. -At du våger. 456 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 -Jeg elsket henne. -At du våger. 457 00:37:04,723 --> 00:37:06,183 -Og da vi skilte lag... -Nei. 458 00:37:06,266 --> 00:37:07,643 -...så ble hun gal. -Nei. 459 00:37:07,726 --> 00:37:10,479 Jeg prøvde å hjelpe henne. Hva skulle jeg ha gjort? 460 00:37:12,022 --> 00:37:15,233 Hun er død på grunn av deg, David. 461 00:37:17,277 --> 00:37:20,948 Søsteren min var ikke suicidal før hun møtte deg. 462 00:37:22,699 --> 00:37:25,494 Du hacket deg inn i en kryptert bedriftsdatabase 463 00:37:25,577 --> 00:37:27,955 og stjal informasjon. 464 00:37:28,038 --> 00:37:31,750 Jeg kan gå til politiet, og da får du en lang fengselstraff. 465 00:37:32,960 --> 00:37:35,963 Går du til politiet, så får kona di vite hva du gjorde. 466 00:37:36,797 --> 00:37:38,966 Da får hun vite om oss også. 467 00:37:39,049 --> 00:37:41,885 Hvordan blir det med livstidsansettelsen i så tilfelle? 468 00:37:45,472 --> 00:37:47,849 Om jeg virkelig er det monsteret du tror at jeg er, 469 00:37:47,933 --> 00:37:50,352 så bør du slippe dette her og nå. 470 00:37:51,520 --> 00:37:55,023 Fordi jeg vil ikke bare... ta deg. 471 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 Jeg har lest meg opp på deg, Jodie. 472 00:37:58,276 --> 00:37:59,820 Jeg har gjort min research. 473 00:38:00,320 --> 00:38:02,364 Jeg vil få tak i kona di, Beth. 474 00:38:04,741 --> 00:38:06,326 Og den lille gutten deres. 475 00:38:08,495 --> 00:38:09,830 Det stemmer. 476 00:38:10,664 --> 00:38:12,207 Jeg vet hvem du er. 477 00:38:13,208 --> 00:38:16,420 Og du kommer ikke til å ta noe fra meg. 478 00:38:56,126 --> 00:39:00,630 ELLEVE MÅNEDER SENERE 479 00:39:01,298 --> 00:39:04,217 Elskere, av Magritte. 480 00:39:04,301 --> 00:39:08,013 Noen mener at bildet skildrer utilfredsstilt begjær. 481 00:39:09,389 --> 00:39:11,516 Andre tror på dets romantikk, 482 00:39:12,809 --> 00:39:15,187 en kjærestes lidenskapelige omfavnelse. 483 00:39:16,813 --> 00:39:18,440 Men hva stemmer? 484 00:39:21,401 --> 00:39:23,904 Kanskje vi burde spørre maleren selv. 485 00:39:24,863 --> 00:39:26,323 Magri... 486 00:39:28,658 --> 00:39:31,787 GRATULERER MED FORFREMMELSEN, PROFESSOR MADDOX! 487 00:39:32,287 --> 00:39:36,374 Takk, men vennligst ikke tukle med presentasjonen min. 488 00:39:36,458 --> 00:39:40,921 Om dere vil gratulere meg, holder det med en enkel pengegave. 489 00:39:41,004 --> 00:39:43,173 Ok, hvor var vi? 490 00:39:44,758 --> 00:39:48,053 Magritte insisterte alltid på at Elskere ikke hadde noen historie, 491 00:39:48,136 --> 00:39:50,180 men hva med Magritte selv? 492 00:39:50,263 --> 00:39:51,973 Hva med hans historie? 493 00:39:53,683 --> 00:39:55,060 Lås den opp. 494 00:39:57,270 --> 00:39:58,688 Lås den opp nå. 495 00:39:58,772 --> 00:39:59,773 Kom deg vekk fra meg. 496 00:39:59,856 --> 00:40:02,234 Stopp presentasjonen. Dette er noe... 497 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Nei. 498 00:40:06,321 --> 00:40:09,032 Forelesningen er over, kom dere ut, alle sammen. 499 00:40:09,116 --> 00:40:12,702 Gå hjem, dette er en spøk. Dette er, eh, en uforskammet spøk. 500 00:40:13,745 --> 00:40:15,789 Ingen vil komme. 501 00:40:24,840 --> 00:40:28,176 Vær så snill, ok, forelesningen er over, folkens, gå. 502 00:40:29,427 --> 00:40:31,471 Kom dere ut, kom dere ut! 503 00:40:37,227 --> 00:40:39,813 David. David? 504 00:40:41,189 --> 00:40:42,315 David? 505 00:40:43,400 --> 00:40:44,234 Elskling. 506 00:40:54,119 --> 00:40:59,332 David? David, hva har du gjort? Hva har du gjort?! 507 00:41:00,584 --> 00:41:02,419 Du ser ut som et monster! 508 00:41:04,963 --> 00:41:07,632 Du skal ut av huset. Jeg vil at du forsvinner! 509 00:41:07,716 --> 00:41:09,759 Hvordan kunne du gjøre dette?