1
00:00:02,753 --> 00:00:05,631
Elskere, av Magritte.
2
00:00:07,007 --> 00:00:11,262
Noen mener at maleriet
skildrer utilfredsstilt begjær.
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,432
Andre tror på dets romantikk,
4
00:00:14,515 --> 00:00:17,852
en kjærestes
lidenskapelige omfavnelse.
5
00:00:19,186 --> 00:00:20,312
Så hva stemmer?
6
00:00:21,147 --> 00:00:23,691
Kanskje vi burde spørre maleren selv.
7
00:00:24,442 --> 00:00:28,571
Magritte insisterte alltid på at
bildet ikke hadde noen historie.
8
00:00:28,654 --> 00:00:33,951
Til kritikerne sa han:
"Det betyr ikke noen ting."
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,870
Men hva med han selv?
10
00:00:36,662 --> 00:00:40,750
Moren hans druknet seg selv
da han var kun fjorten år gammel.
11
00:00:43,210 --> 00:00:45,713
Han så på da hun
ble hentet opp fra elven.
12
00:00:45,796 --> 00:00:50,050
Den hvite, våte nattkjolen
hennes hengende over ansiktet.
13
00:00:50,634 --> 00:00:53,012
Men selvsagt, dette maleriet...
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,182
...betyr ikke noen ting.
15
00:01:02,521 --> 00:01:06,567
Det leder oss til en bredere
diskusjon, om betydning.
16
00:01:07,151 --> 00:01:09,779
Og hvem som bestemmer narrativet.
17
00:01:11,071 --> 00:01:13,824
Tror du at de vet
at de er en fullkommen klisjé?
18
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Sossete turtelduer.
19
00:01:18,704 --> 00:01:21,081
Han leser sikkert
Baudelaire for henne.
20
00:01:21,165 --> 00:01:22,708
Fra en bok, også.
21
00:01:23,626 --> 00:01:24,752
Herregud.
22
00:01:27,588 --> 00:01:29,590
Du kommer til å stryke, Hannah.
23
00:01:31,425 --> 00:01:34,762
Jeg er fyllesyk og har mensen.
Jeg trenger ikke en pep talk nå.
24
00:01:37,014 --> 00:01:38,557
Hvordan går det med moren din?
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,978
De nye medisinene hjelper.
26
00:01:51,195 --> 00:01:53,447
Hva er dette, gammeldags ironi?
27
00:01:55,115 --> 00:01:56,325
Kanskje jeg bare...
28
00:01:57,034 --> 00:01:59,119
...liker gamle ting.
29
00:02:01,539 --> 00:02:03,040
Hvem er klisjeen nå?
30
00:02:07,169 --> 00:02:08,546
Kom deg ut.
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,382
Stikk. Kom deg ut, ut.
32
00:02:13,801 --> 00:02:15,177
Herregud!
33
00:02:19,849 --> 00:02:21,016
Professor Gaskell.
34
00:02:23,853 --> 00:02:26,063
Walter. Kan jeg hjelpe deg?
35
00:02:29,441 --> 00:02:32,778
-Moren til Carl har gått bort.
-Det var trist å høre.
36
00:02:32,862 --> 00:02:34,738
Han tar omsorgspermisjon,
37
00:02:34,822 --> 00:02:37,366
og kan ikke holde talen
på forvalterkonferansen,
38
00:02:37,449 --> 00:02:39,535
så styret har bedt om at du gjør det.
39
00:02:41,120 --> 00:02:45,916
Selvsagt, javisst. Jeg forbereder
et sammendrag for gjennomgang.
40
00:03:06,312 --> 00:03:07,938
David Maddox?
41
00:03:10,024 --> 00:03:12,109
-Hei.
-Hallo.
42
00:03:12,192 --> 00:03:14,236
Jeg heter Alison Jones.
43
00:03:14,320 --> 00:03:15,571
-Hei.
-Hei.
44
00:03:16,155 --> 00:03:19,366
Beklager, jeg forsøker å plassere
deg. Har vi møttes tidligere?
45
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Nei. Nei, men, eh...
46
00:03:22,995 --> 00:03:26,457
Jeg har viktig informasjon
som jeg gjerne vil dele med deg.
47
00:03:27,124 --> 00:03:28,667
Hva slags informasjon?
48
00:03:30,502 --> 00:03:31,629
Ok, eh...
49
00:03:31,712 --> 00:03:34,506
Vel, det er testresultatene mine.
50
00:03:34,590 --> 00:03:37,176
Eh, testresultatene våre.
51
00:03:47,770 --> 00:03:50,898
RESULTATER DAVID MADDOX
52
00:03:50,981 --> 00:03:53,776
DIN MAKE
ALISON JONES
53
00:03:57,071 --> 00:03:59,823
Profilen min er privat,
du skal ikke ha tilgang til den.
54
00:03:59,907 --> 00:04:01,158
Jeg vet det.
55
00:04:01,241 --> 00:04:05,037
Jeg gjorde noe jeg ikke er stolt av,
og jeg beklager det, men...
56
00:04:05,788 --> 00:04:07,039
...jeg måtte vite det.
57
00:04:08,248 --> 00:04:11,210
-Hvordan fikk du tak i dette?
-På ulovlig vis.
58
00:04:11,293 --> 00:04:14,922
Det var galt av meg, men David,
jeg tok testen for to år siden,
59
00:04:15,005 --> 00:04:18,133
og hver dag siden da,
har jeg våknet opp og lurt på
60
00:04:18,217 --> 00:04:20,469
hvem min make var...
61
00:04:20,552 --> 00:04:24,056
Hvorfor tok han testen
om han aldri ville møte meg?
62
00:04:25,099 --> 00:04:26,517
Jeg er gift.
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,312
Jeg tenkte meg det.
64
00:04:30,396 --> 00:04:32,690
Det er jeg også, forresten, eh...
65
00:04:32,773 --> 00:04:36,318
Og ja, jeg elsker
mannen min svært høyt, men...
66
00:04:38,862 --> 00:04:42,032
En dag våknet jeg, og alt føltes...
67
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
...annerledes.
68
00:04:45,953 --> 00:04:47,705
Forstår du hva jeg mener?
69
00:04:51,417 --> 00:04:53,085
Beklager.
70
00:04:58,549 --> 00:05:01,301
Ærlig talt, så vet jeg ikke
engang hva jeg håpet på.
71
00:05:05,806 --> 00:05:07,558
Vet du hva, eh...
72
00:05:07,641 --> 00:05:11,270
Jeg er her på jobbreise
i noen dager. Eh...
73
00:05:12,771 --> 00:05:15,983
Kanskje vi kan ta en kaffe?
74
00:05:16,066 --> 00:05:20,404
Kanskje det er meningen
at vi skal være venner.
75
00:05:21,655 --> 00:05:23,574
Her bor jeg.
76
00:05:27,286 --> 00:05:29,204
Ok, det var det.
77
00:06:04,907 --> 00:06:07,534
Du vil si noe, ikke sant?
78
00:06:07,618 --> 00:06:10,746
-Han hater meg.
-Det gjør han ikke.
79
00:06:10,829 --> 00:06:14,792
Han synes bare ikke
at du er bra nok for meg.
80
00:06:15,584 --> 00:06:17,377
Det har han rett i.
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,505
-Du er så vakker.
-Takk.
82
00:06:21,090 --> 00:06:24,468
Så? Vil du si noe?
83
00:06:26,011 --> 00:06:27,012
David?
84
00:06:27,805 --> 00:06:29,932
Ok, alle sammen, slå dere ned.
85
00:06:30,599 --> 00:06:32,684
La oss bli ferdige med dette.
86
00:06:32,768 --> 00:06:34,770
Skål for bursdagsbarnet.
87
00:06:34,853 --> 00:06:37,189
Alles favorittsurpomp.
88
00:06:37,272 --> 00:06:40,442
En mann av tusen ord,
hvorav alle er utgitt,
89
00:06:41,276 --> 00:06:44,363
men med kun
et par få utvalgte uttalt.
90
00:06:45,572 --> 00:06:47,533
For min far...
91
00:06:47,616 --> 00:06:49,326
...og inspirasjon.
92
00:06:49,409 --> 00:06:50,702
Walter P. Gaskell.
93
00:06:50,786 --> 00:06:53,831
-Skål. Skål.
-Skål, pappa.
94
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
David. Kom igjen.
95
00:07:03,507 --> 00:07:04,591
Bare en til.
96
00:07:06,718 --> 00:07:09,805
For en vidunderlig mann,
en kjærlig far,
97
00:07:09,888 --> 00:07:13,350
og en grusom og ubehagelig sjef...
98
00:07:27,489 --> 00:07:30,951
Walter. Det må være hyggelig
å ha hele familien samlet her.
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,290
Jeg går av med pensjon
når dette semesteret er over.
100
00:07:38,709 --> 00:07:40,043
Men det siste jeg vil gjøre,
101
00:07:40,127 --> 00:07:43,297
er å anbefale din søknad
om livstidsansettelse til styret.
102
00:07:46,842 --> 00:07:49,469
Vel, jeg vet ikke hva jeg skal si.
103
00:07:49,553 --> 00:07:50,387
Takk.
104
00:07:50,470 --> 00:07:52,264
Folk vil tro at jeg bare gjør det
105
00:07:52,347 --> 00:07:54,600
fordi du er gift med datteren min,
106
00:07:54,683 --> 00:07:57,978
og jeg vil at du skal vite
at nettopp det er grunnen.
107
00:08:16,079 --> 00:08:17,414
Hva er det?
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,710
Walter skal gå av med pensjon.
109
00:08:22,502 --> 00:08:24,630
Sa han det til deg? Når?
110
00:08:24,713 --> 00:08:25,839
I kveld.
111
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Han støtter søknaden
min for livstidsansettelse.
112
00:08:37,059 --> 00:08:40,354
Herregud, David.
Det er jo fantastisk!
113
00:08:41,605 --> 00:08:43,941
Høyere kommer du jo ikke.
114
00:08:48,570 --> 00:08:51,907
Så hvorfor er vi ikke fulle,
og heller champagne over hverandre
115
00:08:51,990 --> 00:08:53,075
i badekaret?
116
00:08:53,158 --> 00:08:56,411
Han tror at jeg er sammen med deg
kun på grunn av pengene dine,
117
00:08:56,495 --> 00:08:58,288
og kontaktene hans.
118
00:08:58,372 --> 00:09:00,624
-Sa han det?
-Han antydet det.
119
00:09:02,042 --> 00:09:06,255
Vel, greit for meg, for jeg er sammen
med deg kun på grunn av kroppen din.
120
00:09:08,548 --> 00:09:10,717
Du vet vel at jeg
elsker deg, ikke sant?
121
00:09:13,262 --> 00:09:15,555
Hold kjeft, gamle mann!
122
00:09:17,641 --> 00:09:19,017
Jeg er så stolt av deg.
123
00:09:19,101 --> 00:09:21,478
Jeg går ikke med på
at Kahlo er forfengelig,
124
00:09:21,561 --> 00:09:24,773
eller selvopptatt
når hun ser på seg selv.
125
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
Men hvorfor malte hun
seg selv så mye da?
126
00:09:26,984 --> 00:09:31,446
55 malerier, en tredjedel av
produksjonen? Det er mange selfies.
127
00:09:31,530 --> 00:09:33,865
Ikke undergrav kunsten
hennes på den måten.
128
00:09:33,949 --> 00:09:37,452
Selvportrettene hennes uttrykker
den fysiske smerten fra ulykker,
129
00:09:37,536 --> 00:09:41,248
emosjonell smerte av Diegos utrohet,
selvmordforsøkene hennes.
130
00:09:42,833 --> 00:09:46,712
Vanligvis er jeg på
jobbreise to uker hver måned.
131
00:09:46,795 --> 00:09:51,008
Jeg kunne fløyet, men, jeg
hadde bare ikke samvittighet til det.
132
00:09:52,467 --> 00:09:55,470
Dessuten er trailerkaféenes
kaffe er undervurdert.
133
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
Jeg elsker kona mi.
134
00:10:00,058 --> 00:10:02,311
Og jeg elsker mannen min.
135
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Så hvorfor oppsøker du meg?
136
00:10:05,897 --> 00:10:07,024
Jeg vet ikke.
137
00:10:07,107 --> 00:10:08,483
Du vet ikke?
138
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Du hacket kontoen min.
139
00:10:12,446 --> 00:10:15,574
Det er en føderal forbrytelse,
man kan få 20 år i fengsel.
140
00:10:16,158 --> 00:10:21,079
Tror du ikke at jeg vet det?
Jeg har aldri brutt loven tidligere.
141
00:10:21,163 --> 00:10:27,002
Jeg trodde at om jeg kom hit,
og møtte deg, så ville det...
142
00:10:27,961 --> 00:10:30,422
Jeg vet ikke, være nok.
143
00:10:32,174 --> 00:10:34,843
Men det gjorde
bare følelsen enda verre.
144
00:10:38,430 --> 00:10:40,349
Jeg er lei for det, Alison.
145
00:10:41,266 --> 00:10:42,184
Virkelig.
146
00:10:42,809 --> 00:10:46,063
Jeg tok testen for lenge siden.
Jeg er en helt annen person nå.
147
00:10:54,196 --> 00:10:55,989
Jeg har ikke sagt noe til mannen min.
148
00:10:58,450 --> 00:11:01,244
Han tror bare at dette
er enda en jobbgreie.
149
00:11:03,747 --> 00:11:06,875
Har du fortalt kona di at
jeg kom for å møte deg?
150
00:11:21,973 --> 00:11:23,683
Kanskje du har rett.
151
00:11:24,810 --> 00:11:27,020
Kanskje meningen er
at vi skal være venner.
152
00:11:28,980 --> 00:11:33,568
Vi kan utveksle nummer,
og prates om... en måned, kanskje.
153
00:11:34,778 --> 00:11:35,612
Ja.
154
00:11:36,696 --> 00:11:40,951
Ja, det liker jeg, det høres...
voksent og praktisk ut.
155
00:11:49,543 --> 00:11:54,423
Da antar jeg at vi offisielt
eksisterer i hverandres verden.
156
00:11:55,882 --> 00:11:57,926
La meg da
offisielt betale for kaffen.
157
00:11:58,009 --> 00:11:59,177
Takk.
158
00:12:00,595 --> 00:12:05,767
Vel, det var fint å møtes. Tror jeg.
Jeg har ikke helt bestemt meg ennå.
159
00:12:06,977 --> 00:12:09,104
Jeg er glad for at du tok kontakt.
160
00:12:09,187 --> 00:12:11,356
-Er du sikker?
-Nei.
161
00:12:13,775 --> 00:12:16,736
Vel, gir vi hverandre
en klem, eller...?
162
00:12:17,737 --> 00:12:19,573
-Jeg vet ikke.
-Jovisst.
163
00:12:33,753 --> 00:12:36,548
Beklager. Jeg burde ikke, jeg...
164
00:12:37,674 --> 00:12:38,800
Herregud.
165
00:13:01,781 --> 00:13:03,450
THE BASTON GREEK
UTENFOR CRANMORE
166
00:13:03,533 --> 00:13:04,910
ROM 309
167
00:13:06,870 --> 00:13:10,081
-Barolo på en hverdag?
-Ja. Det har vært en rar dag.
168
00:13:10,165 --> 00:13:12,000
Jeg håper at du
ikke vil prate om det,
169
00:13:12,083 --> 00:13:14,628
fordi jeg må drikke vann,
tisse og sove.
170
00:13:16,254 --> 00:13:18,381
-Kommer du?
-Etter dette.
171
00:13:30,769 --> 00:13:33,021
-Vakkert, ikke sant?
-Praktfullt.
172
00:13:33,980 --> 00:13:35,565
Hei, hvordan går det?
173
00:13:35,649 --> 00:13:38,777
-Takk for at du kom.
-Det er nydelig.
174
00:13:39,736 --> 00:13:41,821
-Hei, går det bra?
-Hei!
175
00:13:45,450 --> 00:13:48,495
Jeg er to "Nei takk" fra
å sparke av meg mine høyhælte,
176
00:13:48,578 --> 00:13:50,288
og å ta en Valium.
177
00:13:51,915 --> 00:13:53,875
Går det bra?
178
00:13:53,959 --> 00:13:56,294
Herregud, der er Francis. Kom.
179
00:13:56,378 --> 00:13:57,629
-Francis?
-Sarah!
180
00:13:57,712 --> 00:13:59,172
Du rakk det.
181
00:14:00,173 --> 00:14:03,301
Tusen takk for at du kommer.
Hei Laura, hvordan går det?
182
00:14:03,385 --> 00:14:04,427
Så før vi...
183
00:14:04,511 --> 00:14:07,847
DU FØLTE DET OGSÅ, IKKE SANT?
SI AT JEG IKKE ER GAL...
184
00:14:07,931 --> 00:14:10,267
...hilse på mannen min, David Maddox.
185
00:14:10,350 --> 00:14:12,519
Han er professor
her ved universitetet.
186
00:14:12,602 --> 00:14:13,812
David?
187
00:14:13,895 --> 00:14:14,729
Francis.
188
00:14:14,813 --> 00:14:18,525
Francis, så hyggelig.
Takk for at du kommer hit.
189
00:14:18,608 --> 00:14:20,569
-Dette er Laura.
-Hyggelig.
190
00:14:39,963 --> 00:14:42,299
DU FØLTE DET OGSÅ, IKKE SANT?
IKKE SI AT JEG ER GAL
191
00:14:49,180 --> 00:14:52,267
DU ER IKKE GAL
192
00:15:00,233 --> 00:15:01,067
Hei.
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,944
-Hei.
-Vil du møtes?
194
00:15:05,447 --> 00:15:06,906
-Ja.
-I morgen?
195
00:15:08,033 --> 00:15:09,200
Ja.
196
00:15:50,116 --> 00:15:51,117
Hei.
197
00:15:51,826 --> 00:15:52,869
Hei.
198
00:16:01,127 --> 00:16:03,254
Jeg tok med alkohol.
199
00:16:08,343 --> 00:16:10,053
Jeg elsker kona mi.
200
00:16:12,472 --> 00:16:14,349
Du har sagt det noen ganger.
201
00:16:14,933 --> 00:16:16,476
Derfor sperret jeg testen.
202
00:16:18,395 --> 00:16:21,773
Den virket unødvendig.
Det vi har, fungerer.
203
00:16:23,775 --> 00:16:25,694
Hvorfor tok du testen?
204
00:16:28,279 --> 00:16:30,490
Universitetet er et
bra sted for å møte folk.
205
00:16:30,573 --> 00:16:32,283
Om man er student.
206
00:16:33,118 --> 00:16:36,079
Akademia gav meg ikke sjansen
207
00:16:36,162 --> 00:16:38,248
til å møte kvinner på min egen alder.
208
00:16:39,749 --> 00:16:42,168
Jeg hadde fokusert
så mye på karrieren min,
209
00:16:43,169 --> 00:16:45,380
at jeg innså at jeg nærmet meg førti,
210
00:16:45,463 --> 00:16:50,343
og kunne ærlig talt ikke si at jeg
noensinne hadde vært forelsket.
211
00:16:51,845 --> 00:16:52,971
Aldri?
212
00:16:54,639 --> 00:16:56,307
Så jeg tok testen.
213
00:16:57,934 --> 00:16:59,561
Og jeg ventet.
214
00:17:02,313 --> 00:17:03,898
Og så møtte jeg Sarah.
215
00:17:05,650 --> 00:17:08,987
Vi ble forelsket,
og jeg gjorde et valg.
216
00:17:14,701 --> 00:17:18,705
Jeg har bare
virkelig elsket en person.
217
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Og det var ikke ham.
218
00:17:22,584 --> 00:17:24,252
Hvem var det?
219
00:17:27,547 --> 00:17:29,924
Det var lenge siden.
220
00:17:30,008 --> 00:17:33,094
Vi gjorde alt sammen.
221
00:17:34,053 --> 00:17:37,432
Men så begynte hun å studere,
og falt for professoren sin, og...
222
00:17:38,308 --> 00:17:39,934
Vel, du vet resten.
223
00:17:40,018 --> 00:17:41,686
Hun?
224
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Og professoren hennes, hva?
225
00:17:43,563 --> 00:17:46,357
Så da jeg fant ut hva du gjorde,
så tenkte jeg at...
226
00:17:47,358 --> 00:17:50,195
...universet virkelig elsker ironi.
227
00:17:53,907 --> 00:17:56,367
Og da jeg så deg
på den parkeringsplassen,
228
00:17:56,451 --> 00:17:59,037
så visste jeg at
det var for sent å snu.
229
00:18:01,873 --> 00:18:05,376
Alle mine følelser for henne
kom bare stormende tilbake.
230
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
Da jeg først så deg, hadde jeg den
sterke følelsen av at jeg kjente deg.
231
00:18:16,429 --> 00:18:17,847
Du kjenner meg.
232
00:18:31,861 --> 00:18:33,238
Hva skjer?
233
00:18:33,321 --> 00:18:34,948
Ja, eh...
234
00:18:35,031 --> 00:18:36,407
Dette seminaret?
235
00:18:36,491 --> 00:18:39,244
De ville spandere
middag på meg etterpå.
236
00:18:39,327 --> 00:18:41,746
-Jeg tror det kan bli sent.
-Hvor sent?
237
00:18:41,830 --> 00:18:43,748
Jeg vet ikke.
238
00:18:43,832 --> 00:18:46,000
Jeg tror jeg overnatter.
239
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Går det bra?
240
00:18:48,044 --> 00:18:50,755
Ja. Jeg er bare... Trøtt.
241
00:18:51,673 --> 00:18:53,925
Kanskje litt distrahert, tror jeg.
242
00:18:55,343 --> 00:18:57,345
Ok. Elsker deg.
243
00:18:58,596 --> 00:19:00,557
Elsker deg også. Ha det.
244
00:19:55,945 --> 00:19:57,363
Alison?
245
00:19:57,447 --> 00:20:00,700
Hei, dette er Alison Jones.
Jeg kan ikke ta telefonen akkurat nå,
246
00:20:00,783 --> 00:20:02,827
men legg igjen ditt navn og nummer,
247
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
så ringer jeg deg tilbake.
248
00:20:09,584 --> 00:20:13,838
Gentileschi legger vekt på
det fysiske ved halshoggingen.
249
00:20:15,131 --> 00:20:17,592
Kanskje benyttet hun egne erfaringer
250
00:20:17,675 --> 00:20:19,302
av menns makt.
251
00:20:19,385 --> 00:20:24,182
Judits tjenestepike hjelper til med å
holde Holofernes, en uvanlig detalj.
252
00:20:24,265 --> 00:20:27,226
Kanskje et øyeblikk av søsterskap.
253
00:20:27,310 --> 00:20:30,229
Om man sammenligner denne tolkningen
254
00:20:30,313 --> 00:20:32,482
med Caravaggios åpenbaring...
255
00:20:32,565 --> 00:20:33,441
Æsj!
256
00:20:38,279 --> 00:20:39,405
Ok.
257
00:20:41,032 --> 00:20:43,451
Det var veldig, veldig morsomt.
258
00:20:43,534 --> 00:20:45,870
Ok, når jeg finner ut
259
00:20:45,954 --> 00:20:48,456
hvem som la den inn der,
260
00:20:48,539 --> 00:20:51,918
så skal vi ha en lang samtale
om lyssetting og komposisjon.
261
00:20:53,336 --> 00:20:54,379
Som jeg sa...
262
00:21:14,607 --> 00:21:16,359
-Alison.
-Hei, du.
263
00:21:16,442 --> 00:21:17,986
Hvor ble du av?
264
00:21:18,069 --> 00:21:19,612
Jeg ville ikke vekke deg.
265
00:21:19,696 --> 00:21:22,740
-Du så så uskyldig ut der du lå.
-Jeg prøvde å ringe deg.
266
00:21:22,824 --> 00:21:25,243
Jeg er på gjennomreise i kveld.
Jeg vil møtes.
267
00:21:25,326 --> 00:21:26,369
Jeg vet ikke om jeg...
268
00:21:26,452 --> 00:21:30,081
Jeg vet at det vi gjorde var feil,
men jeg tenker på deg hele tiden.
269
00:21:30,164 --> 00:21:30,999
Ok.
270
00:21:31,082 --> 00:21:32,959
-Samme hotell?
-Ja.
271
00:21:34,210 --> 00:21:36,546
Jeg legger en nøkkel
til deg i resepsjonen.
272
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
-Ok.
-Ha det.
273
00:21:51,936 --> 00:21:53,187
På med TV-en.
274
00:22:27,180 --> 00:22:29,140
Hva i helvete foregår?
275
00:22:29,223 --> 00:22:31,559
Hannah, hva gjør du her?
276
00:22:31,642 --> 00:22:33,227
Tuller du nå?
277
00:22:33,311 --> 00:22:35,563
Hva i helvete gjør du her?
278
00:22:36,606 --> 00:22:38,066
Vi, vi har...
279
00:22:38,816 --> 00:22:41,611
Jeg sendte deg, eh...
Jeg sendte deg bilder.
280
00:22:42,320 --> 00:22:45,073
Nei. Hva slags bilder,
hva er det du prater om?
281
00:22:45,740 --> 00:22:47,533
Du sendte meg bilder.
282
00:22:49,786 --> 00:22:52,914
-Hva? Jeg har ikke sendt bilder.
-Jo, det gjorde du, du sendte...
283
00:22:52,997 --> 00:22:55,875
Hvilke bilder, Hannah?
Hva er det du prater om?
284
00:22:55,958 --> 00:22:57,502
-Stopp. Pust.
-Hva? Nei.
285
00:22:57,585 --> 00:23:00,338
-Vent, Hannah, stopp! Vent!
-Nei nei nei...
286
00:23:00,421 --> 00:23:02,715
-Hannah, Hannah...
-Kom deg vekk fra meg!
287
00:23:15,978 --> 00:23:19,065
INGEN KOMMER TIL Å
TRO PÅ DEG DENNE GANGEN.
288
00:23:25,154 --> 00:23:26,739
Hei, du har ringt Alison Jones.
289
00:23:26,823 --> 00:23:30,284
Legg igjen navn og nummer,
så ringer jeg deg tilbake.
290
00:23:30,368 --> 00:23:31,994
Hvor er du?
291
00:23:32,078 --> 00:23:35,957
Du må ringe meg, og fortelle
meg hva faen det er som foregår.
292
00:23:36,582 --> 00:23:37,667
Legg på.
293
00:23:54,100 --> 00:23:56,477
...kameraet mitt,
og en ape tar brillene mine,
294
00:23:56,561 --> 00:23:59,647
og jeg skriker
"David, ta apa!" midt i...
295
00:24:00,523 --> 00:24:04,443
Der er du!
David, du må hilse på Alison.
296
00:24:06,320 --> 00:24:07,613
David.
297
00:24:08,739 --> 00:24:11,284
-Hei.
-Jeg kom henne til unnsetning.
298
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
Jeg sverger på at
det er noe galt med batteriet.
299
00:24:14,412 --> 00:24:15,580
David, jeg hater biler.
300
00:24:15,663 --> 00:24:18,791
Jeg kom hjem og fant henne
sittende fast midt i gata.
301
00:24:18,875 --> 00:24:21,043
Det var virkelig som en jomfru i nød.
302
00:24:21,127 --> 00:24:23,629
Hun var min reddende engel.
303
00:24:23,713 --> 00:24:27,508
Eh, så, Alison har faktisk
tenkt på å flytte hit.
304
00:24:28,301 --> 00:24:30,428
Hun har en hemmelighet.
305
00:24:30,511 --> 00:24:34,557
Hun har tatt testen,
og hennes make bor her.
306
00:24:35,725 --> 00:24:39,562
Et eller annet sted.
Men hun vil ikke si hvem det er.
307
00:24:39,645 --> 00:24:41,856
Vel, han er gift...
308
00:24:41,939 --> 00:24:43,816
Ja, inntil videre.
309
00:24:43,900 --> 00:24:46,277
Å, det er svært obskønt.
310
00:24:47,111 --> 00:24:50,489
Å, jeg bør komme meg avgårde,
jeg skal møte ham.
311
00:24:51,365 --> 00:24:52,658
Jeg kommer for sent.
312
00:24:53,659 --> 00:24:56,787
Du, la meg gi deg
Harry Carmichaels opplysninger,
313
00:24:56,871 --> 00:24:58,581
han er en eminent eiendomsmegler.
314
00:24:58,664 --> 00:24:59,999
La meg hente telefonen min.
315
00:25:00,082 --> 00:25:03,794
Å, og David foreleser
på universitetet her.
316
00:25:09,050 --> 00:25:11,177
Hva holder du på med?
317
00:25:11,260 --> 00:25:13,054
Jeg kunne ikke hjelpe det.
318
00:25:13,137 --> 00:25:15,389
Jeg ville se hva slags liv du lever.
319
00:25:15,473 --> 00:25:16,557
Det er fint.
320
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
Og du hadde rett,
kona di er en skikkelig engel.
321
00:25:19,727 --> 00:25:22,688
Jeg vet ikke hva slags
sykt spill du holder på med,
322
00:25:22,772 --> 00:25:24,482
men dette må stoppe nå.
323
00:25:24,565 --> 00:25:28,361
Vær forsiktig, David. Klemmer du
hardere, så får jeg et blåmerke.
324
00:25:34,700 --> 00:25:37,203
Vær så god.
325
00:25:37,286 --> 00:25:40,873
Flott! Nå eksisterer vi
offisielt i hverandres verden.
326
00:25:40,957 --> 00:25:44,418
Det var svært hyggelig å møte
deg, Sarah. Du har et vakkert hjem.
327
00:25:44,502 --> 00:25:46,545
-Takk.
-Ha det, David.
328
00:25:47,255 --> 00:25:48,798
La meg følge deg ut.
329
00:25:49,507 --> 00:25:52,510
Og, eh... Jøss, jeg vil oppdateres.
330
00:26:35,594 --> 00:26:38,639
BRUKERNAVN PASSORD
331
00:26:52,528 --> 00:26:53,738
INGEN MAKE
332
00:26:53,821 --> 00:26:57,408
DIN MAKE HAR
IKKE TATT TESTEN ENNÅ
333
00:27:01,954 --> 00:27:04,040
Hvor mange ganger har du sjekket det?
334
00:27:04,123 --> 00:27:08,336
Jeg kan avsløre at det
dere har skapt ikke er trygt.
335
00:27:08,419 --> 00:27:10,254
Så la meg få prate med noen annen.
336
00:27:10,338 --> 00:27:13,841
Noen har hacket seg inn i systemet
deres, og hentet ut min informasjon.
337
00:27:13,924 --> 00:27:17,178
Så sjekk igjen!
Hun hadde min personlige informasjon.
338
00:27:17,261 --> 00:27:19,847
Hør her, en forbrytelse har...
339
00:27:20,348 --> 00:27:21,640
Går det bra?
340
00:27:21,724 --> 00:27:23,142
En student er i trøbbel.
341
00:27:23,851 --> 00:27:25,728
-Kaffe?
-Gjerne.
342
00:27:29,565 --> 00:27:31,567
Ja, jeg er fortsatt her.
343
00:27:32,443 --> 00:27:35,196
Jeg vil inngi en offisiell klage.
344
00:27:41,494 --> 00:27:44,246
Nei! Han var så nonchalant,
det var virkelig snålt.
345
00:27:44,955 --> 00:27:46,290
-Ja, jeg...
-Ja.
346
00:27:47,041 --> 00:27:49,960
-Jeg må prate med Hannah.
-Hun vil ikke prate med deg.
347
00:27:50,044 --> 00:27:52,004
Hei! Du bør trekke deg tilbake.
348
00:27:52,088 --> 00:27:56,092
-Vi må prate, vær så snill.
-Hun vil ikke prate med deg.
349
00:27:56,175 --> 00:27:57,510
Kryp.
350
00:28:06,727 --> 00:28:10,022
Den stakkars jenta.
Hun var virkelig forelsket i deg.
351
00:28:10,106 --> 00:28:12,566
Det var lett å la henne tro
at du ville ha henne også.
352
00:28:12,650 --> 00:28:14,568
Det blir ikke bare
dine ord mot hennes.
353
00:28:14,652 --> 00:28:16,570
Hun har bilder av pikken din.
354
00:28:16,654 --> 00:28:18,989
-Hvem er du?
-Jeg din åndsfrende, David.
355
00:28:19,949 --> 00:28:23,536
-Jeg går til politiet.
-Og hva skal du si til dem?
356
00:28:23,619 --> 00:28:26,539
Du hacket Connex-kontoen min,
forfalsket dokumenter...
357
00:28:26,622 --> 00:28:27,998
Hvem? Alison Jones?
358
00:28:29,041 --> 00:28:30,793
Hva vil du ha? Penger?
359
00:28:30,876 --> 00:28:34,630
Nei, David.
Jeg vil at du skal være alene.
360
00:28:34,713 --> 00:28:38,092
Være alene, og lure på hvorfor
noen ville gjøre dette mot deg.
361
00:28:38,175 --> 00:28:41,011
-Hvor mye vil du ha?
-Jeg vil ikke ha pengene dine.
362
00:28:41,095 --> 00:28:45,808
Jeg vil at du skal dra hjem nå,
og fortelle kona di om oss.
363
00:28:45,891 --> 00:28:47,143
Kom igjen...
364
00:28:47,226 --> 00:28:50,563
Fortell hvordan du overtalte deg
selv om at det var ekte kjærlighet,
365
00:28:50,646 --> 00:28:54,150
bare så du kunne knulle meg.
Jeg vil at hun skal se hvem du er.
366
00:28:55,776 --> 00:28:57,736
Jeg trodde dette var ekte.
367
00:28:58,362 --> 00:28:59,363
Jeg falt for deg.
368
00:28:59,447 --> 00:29:02,741
Si det til henne, så sletter jeg
alle tekstmeldinger og bilder.
369
00:29:02,825 --> 00:29:05,619
Jeg fjerner alt. Da kan du
beholde livstidsansettelsen.
370
00:29:05,703 --> 00:29:07,788
-Hvordan vet jeg det?
-Det gjør du ikke.
371
00:29:07,872 --> 00:29:11,208
Du vet bare at jeg er villig til å
ruinere deg om du ikke forteller det.
372
00:29:13,085 --> 00:29:16,338
Du får frist til i morgen tidlig
for å fortelle det til kona di.
373
00:29:18,215 --> 00:29:20,259
Hvorfor gjør du dette?
374
00:29:21,218 --> 00:29:22,803
For kjærligheten, såklart.
375
00:29:23,929 --> 00:29:27,516
Lykke til, David.
La oss håpe at hun kan tilgi deg.
376
00:29:29,143 --> 00:29:30,603
Jeg vil følge med.
377
00:29:48,037 --> 00:29:52,416
I morges fikk hvert eneste
styremedlem tilsendt en e-post.
378
00:29:53,501 --> 00:29:55,169
Om deg, David.
379
00:29:58,172 --> 00:30:02,510
Du forstår vel at min støtte til
søknaden din om livstidsansettelse
380
00:30:02,593 --> 00:30:05,554
kan skade mitt gode navn og rykte?
381
00:30:07,306 --> 00:30:09,892
Og jeg setter svært stor
pris på støtten din, tro meg.
382
00:30:09,975 --> 00:30:11,977
Tro deg?
383
00:30:17,525 --> 00:30:19,068
Når hadde du tenkt å fortelle
384
00:30:19,151 --> 00:30:22,446
om beskyldningene mot deg
da du jobbet på Berkeley?
385
00:30:23,155 --> 00:30:25,741
Seksuelt overgrep mot en student?!
386
00:30:25,824 --> 00:30:27,826
Pokker heller, David!
387
00:30:27,910 --> 00:30:30,246
Det er nøyaktig hva det var.
388
00:30:30,329 --> 00:30:32,498
Beskyldninger. Tatt ut av luften.
389
00:30:34,041 --> 00:30:37,169
Jeg har ikke bare
støttet deg akademisk.
390
00:30:37,253 --> 00:30:40,256
Jeg har gått god for
din integritet og rettskaffenhet.
391
00:30:40,339 --> 00:30:44,260
At du er en skikket og egnet person,
til å bli betrodd med studentvelferd.
392
00:30:44,343 --> 00:30:46,512
Og inntil i dag, har dette styret
393
00:30:46,595 --> 00:30:49,348
hver eneste en av dem,
stolt på min vurdering.
394
00:30:50,391 --> 00:30:53,686
Men du? Du trodde ikke
at det verdt å nevne det.
395
00:30:53,769 --> 00:30:54,770
Det er 15 år siden.
396
00:30:54,853 --> 00:30:57,231
Det interessante er
at det skjedde, ikke når.
397
00:30:57,314 --> 00:31:00,359
Det skjedde ikke. Jeg var offeret.
398
00:31:03,904 --> 00:31:06,865
Chloe Lamb var min student,
og led av vrangforestillinger.
399
00:31:06,949 --> 00:31:10,494
Hun hadde psykiske lidelser,
men jeg forsøkte å hjelpe henne.
400
00:31:10,578 --> 00:31:15,249
Hun ble besatt av meg.
Men ingenting skjedde.
401
00:31:15,332 --> 00:31:17,418
Dette ble håndtert internt.
402
00:31:21,380 --> 00:31:24,925
Styret møtes i ettermiddag
for å revurdere søknaden din.
403
00:31:25,884 --> 00:31:28,012
Den vil bli håndtert på korrekt vis.
404
00:31:28,887 --> 00:31:31,890
David, fortell meg her og nå.
405
00:31:32,933 --> 00:31:36,395
Er det noe annet jeg bør vite?
406
00:31:37,813 --> 00:31:38,856
Nei.
407
00:31:54,955 --> 00:31:57,916
Dette er David Maddox.
Vennligst legg igjen en beskjed.
408
00:31:58,000 --> 00:31:59,877
Eh, David, det er Walter.
409
00:31:59,960 --> 00:32:03,172
Jeg ville at du skulle vite at
styret fortsatt ikke har bestemt
410
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
hvordan de skal gå videre
med søknaden din.
411
00:32:05,424 --> 00:32:07,635
Jeg vet at du benekter
beskyldningen, men...
412
00:32:07,718 --> 00:32:10,929
Vel, det faktum at Chloe Lamb...
413
00:32:11,013 --> 00:32:13,140
Vel, det hun gjorde etterpå...
414
00:32:13,223 --> 00:32:16,894
For noen av medlemmene er det
svært vanskelig å forsone seg med.
415
00:32:16,977 --> 00:32:19,188
Og det gjør det
vanskelig for meg, også.
416
00:32:19,271 --> 00:32:22,191
Vi fatter en endelig
beslutning om en dag eller to.
417
00:33:04,233 --> 00:33:08,946
"JODIE LAMB, CHLOE LAMBS SØSTER,
SØRGER MED FAMILIEN"
418
00:33:11,824 --> 00:33:15,577
Jeg har kun elsket
en person, på ordentlig.
419
00:33:15,661 --> 00:33:18,956
Vi gjorde alt sammen.
420
00:33:19,039 --> 00:33:23,001
Og så begynte hun å studere,
og falt for professoren sin...
421
00:33:27,172 --> 00:33:28,215
Du kjenner meg.
422
00:33:29,550 --> 00:33:31,885
Jeg vil at du skal være alene.
423
00:33:31,969 --> 00:33:34,972
Være alene og lure på hvorfor
noen ville gjøre dette mot deg.
424
00:33:35,055 --> 00:33:36,515
Jeg sendte deg bilder.
425
00:33:36,598 --> 00:33:37,891
Hva slags bilder? Stopp!
426
00:33:37,975 --> 00:33:39,768
Kom deg vekk fra meg!
427
00:33:40,561 --> 00:33:41,979
Hvorfor gjør du dette?
428
00:33:42,855 --> 00:33:44,648
For kjærligheten, såklart.
429
00:34:52,716 --> 00:34:54,384
Om du ikke ville bli funnet,
430
00:34:54,468 --> 00:34:57,596
burde du kanskje betalt
hotellrommet med kontanter. Jodie.
431
00:35:01,350 --> 00:35:03,018
Hvor er den?
432
00:35:05,020 --> 00:35:06,605
Telefonen!
433
00:35:06,688 --> 00:35:09,650
Hvor er den?!
Hvor er den, hvor er telefonen?
434
00:35:12,945 --> 00:35:14,363
Hvor er telefonen?
435
00:35:20,452 --> 00:35:22,538
Du klonet telefonen min.
436
00:35:22,621 --> 00:35:23,956
Lås den opp.
437
00:35:24,039 --> 00:35:26,625
Lås den opp, lås den opp nå.
438
00:35:26,708 --> 00:35:29,336
-Lås den opp!
-Slipp meg!
439
00:35:36,301 --> 00:35:38,846
-Jeg kan skrike.
-Ingen vil komme.
440
00:35:40,013 --> 00:35:41,473
Lås den opp.
441
00:35:57,990 --> 00:36:00,117
Jeg hjalp henne. Nå er hun trygg.
442
00:36:03,412 --> 00:36:06,123
Du hadde ikke tenkt
å slette noen av disse.
443
00:36:09,042 --> 00:36:11,003
Hva hadde du tenkt å gjøre?
444
00:36:12,421 --> 00:36:13,839
Si det.
445
00:36:18,635 --> 00:36:22,264
Overtale Hannah Green
til å gjøre en offisiell klage.
446
00:36:22,347 --> 00:36:25,225
Sende bildene til styremedlemmene.
447
00:36:27,811 --> 00:36:29,146
Hvorfor?
448
00:36:31,064 --> 00:36:35,110
Jeg vil ødelegge livet ditt på samme
måte som du ødela min søsters liv.
449
00:36:36,528 --> 00:36:38,864
Du visste at hun var sårbar,
og du fortalte henne
450
00:36:38,947 --> 00:36:42,117
det hun trengte å høre
slik at du kunne ligge med henne.
451
00:36:45,454 --> 00:36:49,249
-Det var ikke det som skjedde.
-Det var nøyaktig det som skjedde!
452
00:36:49,333 --> 00:36:52,586
Og da hun ble et problem,
så begynte du å lyve om henne,
453
00:36:52,669 --> 00:36:56,423
og fikk henne utvist
for å beskytte din egen karriere.
454
00:36:57,716 --> 00:37:00,218
Jeg måtte slå inn døren hennes.
455
00:37:01,219 --> 00:37:02,971
-Jeg elsket henne.
-At du våger.
456
00:37:03,055 --> 00:37:04,640
-Jeg elsket henne.
-At du våger.
457
00:37:04,723 --> 00:37:06,183
-Og da vi skilte lag...
-Nei.
458
00:37:06,266 --> 00:37:07,643
-...så ble hun gal.
-Nei.
459
00:37:07,726 --> 00:37:10,479
Jeg prøvde å hjelpe henne.
Hva skulle jeg ha gjort?
460
00:37:12,022 --> 00:37:15,233
Hun er død på grunn av deg, David.
461
00:37:17,277 --> 00:37:20,948
Søsteren min var ikke
suicidal før hun møtte deg.
462
00:37:22,699 --> 00:37:25,494
Du hacket deg inn i
en kryptert bedriftsdatabase
463
00:37:25,577 --> 00:37:27,955
og stjal informasjon.
464
00:37:28,038 --> 00:37:31,750
Jeg kan gå til politiet,
og da får du en lang fengselstraff.
465
00:37:32,960 --> 00:37:35,963
Går du til politiet,
så får kona di vite hva du gjorde.
466
00:37:36,797 --> 00:37:38,966
Da får hun vite om oss også.
467
00:37:39,049 --> 00:37:41,885
Hvordan blir det med
livstidsansettelsen i så tilfelle?
468
00:37:45,472 --> 00:37:47,849
Om jeg virkelig er det
monsteret du tror at jeg er,
469
00:37:47,933 --> 00:37:50,352
så bør du slippe dette her og nå.
470
00:37:51,520 --> 00:37:55,023
Fordi jeg vil ikke bare... ta deg.
471
00:37:55,774 --> 00:37:58,193
Jeg har lest meg opp på deg, Jodie.
472
00:37:58,276 --> 00:37:59,820
Jeg har gjort min research.
473
00:38:00,320 --> 00:38:02,364
Jeg vil få tak i kona di, Beth.
474
00:38:04,741 --> 00:38:06,326
Og den lille gutten deres.
475
00:38:08,495 --> 00:38:09,830
Det stemmer.
476
00:38:10,664 --> 00:38:12,207
Jeg vet hvem du er.
477
00:38:13,208 --> 00:38:16,420
Og du kommer ikke
til å ta noe fra meg.
478
00:38:56,126 --> 00:39:00,630
ELLEVE MÅNEDER SENERE
479
00:39:01,298 --> 00:39:04,217
Elskere, av Magritte.
480
00:39:04,301 --> 00:39:08,013
Noen mener at bildet
skildrer utilfredsstilt begjær.
481
00:39:09,389 --> 00:39:11,516
Andre tror på dets romantikk,
482
00:39:12,809 --> 00:39:15,187
en kjærestes
lidenskapelige omfavnelse.
483
00:39:16,813 --> 00:39:18,440
Men hva stemmer?
484
00:39:21,401 --> 00:39:23,904
Kanskje vi burde spørre maleren selv.
485
00:39:24,863 --> 00:39:26,323
Magri...
486
00:39:28,658 --> 00:39:31,787
GRATULERER MED FORFREMMELSEN,
PROFESSOR MADDOX!
487
00:39:32,287 --> 00:39:36,374
Takk, men vennligst ikke
tukle med presentasjonen min.
488
00:39:36,458 --> 00:39:40,921
Om dere vil gratulere meg,
holder det med en enkel pengegave.
489
00:39:41,004 --> 00:39:43,173
Ok, hvor var vi?
490
00:39:44,758 --> 00:39:48,053
Magritte insisterte alltid på at
Elskere ikke hadde noen historie,
491
00:39:48,136 --> 00:39:50,180
men hva med Magritte selv?
492
00:39:50,263 --> 00:39:51,973
Hva med hans historie?
493
00:39:53,683 --> 00:39:55,060
Lås den opp.
494
00:39:57,270 --> 00:39:58,688
Lås den opp nå.
495
00:39:58,772 --> 00:39:59,773
Kom deg vekk fra meg.
496
00:39:59,856 --> 00:40:02,234
Stopp presentasjonen. Dette er noe...
497
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Nei.
498
00:40:06,321 --> 00:40:09,032
Forelesningen er over,
kom dere ut, alle sammen.
499
00:40:09,116 --> 00:40:12,702
Gå hjem, dette er en spøk.
Dette er, eh, en uforskammet spøk.
500
00:40:13,745 --> 00:40:15,789
Ingen vil komme.
501
00:40:24,840 --> 00:40:28,176
Vær så snill, ok,
forelesningen er over, folkens, gå.
502
00:40:29,427 --> 00:40:31,471
Kom dere ut, kom dere ut!
503
00:40:37,227 --> 00:40:39,813
David. David?
504
00:40:41,189 --> 00:40:42,315
David?
505
00:40:43,400 --> 00:40:44,234
Elskling.
506
00:40:54,119 --> 00:40:59,332
David? David, hva har du gjort?
Hva har du gjort?!
507
00:41:00,584 --> 00:41:02,419
Du ser ut som et monster!
508
00:41:04,963 --> 00:41:07,632
Du skal ut av huset.
Jeg vil at du forsvinner!
509
00:41:07,716 --> 00:41:09,759
Hvordan kunne du gjøre dette?