1 00:00:02,795 --> 00:00:05,673 マグリットの「恋人たち」 2 00:00:06,841 --> 00:00:11,137 欲求不満を表すという説も ある一方で⸺ 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,140 ロマンスだという説も 4 00:00:14,557 --> 00:00:17,810 恋人たちの 情熱的な抱擁だとね 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,312 どちらかな? 6 00:00:21,147 --> 00:00:22,898 画家本人に聞こう 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,154 彼は物語性はないと 断言している 8 00:00:28,696 --> 00:00:30,781 批評家に こう語った 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,492 “この絵に意味はない” 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,786 しかし彼は— 11 00:00:36,912 --> 00:00:41,041 14歳で 母を入水自殺で 亡くしている 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,171 遺体の引き揚げも見た 13 00:00:45,796 --> 00:00:47,506 濡れた白い寝巻きが 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,925 母の顔を覆っていた 15 00:00:50,718 --> 00:00:53,053 だが もちろん この絵に— 16 00:00:54,430 --> 00:00:55,723 “意味はない” 17 00:01:02,563 --> 00:01:05,775 それならば 絵画の意味とは 18 00:01:05,900 --> 00:01:06,567 何だろう 19 00:01:07,151 --> 00:01:09,779 物語性の有無は誰が決める? 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,407 あの2人 陳腐すぎる 21 00:01:15,910 --> 00:01:17,828 お育ちのいい カップル 22 00:01:18,662 --> 00:01:20,748 ボードレールの詩を 読んでそう 23 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 朗読するの 24 00:01:23,667 --> 00:01:24,627 キツい 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,590 君は落第だ ハンナ 26 00:01:31,509 --> 00:01:34,762 二日酔いで生理なの 説教はパス 27 00:01:37,097 --> 00:01:38,307 お母さんは? 28 00:01:41,644 --> 00:01:42,978 今の薬は効いてる 29 00:01:51,278 --> 00:01:53,280 買収か? 古い手だな 30 00:01:55,199 --> 00:01:56,325 私は多分... 31 00:01:57,117 --> 00:01:59,203 古いものが好きなの 32 00:02:01,664 --> 00:02:03,040 陳腐なのは誰だ 33 00:02:09,421 --> 00:02:11,549 ほら急げ これもだ 34 00:02:14,009 --> 00:02:15,052 まったく 35 00:02:20,015 --> 00:02:21,225 どうも 教授 36 00:02:23,936 --> 00:02:25,855 ウォルター 何でしょう? 37 00:02:29,525 --> 00:02:30,985 カールの母が死んだ 38 00:02:31,527 --> 00:02:32,361 気の毒に 39 00:02:32,486 --> 00:02:34,488 忌引で数日休む 40 00:02:34,613 --> 00:02:38,742 火曜の評議会には出られんから 君が代理を 41 00:02:41,245 --> 00:02:45,583 分かりました プレゼンを準備します 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,605 デイビッドさん 43 00:03:10,190 --> 00:03:10,900 どうも 44 00:03:11,025 --> 00:03:11,859 何か? 45 00:03:12,401 --> 00:03:13,986 アリソン・ジョーンズです 46 00:03:14,111 --> 00:03:14,778 どうも 47 00:03:14,904 --> 00:03:15,571 ええ 48 00:03:16,322 --> 00:03:19,366 失礼ですが 前にどこかで? 49 00:03:19,533 --> 00:03:21,702 いえ 違うんですが... 50 00:03:23,037 --> 00:03:26,457 重要な情報をお伝えしたくて 51 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 どんな? 52 00:03:31,629 --> 00:03:34,465 ええと 私の検査結果です 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 “私たちの”検査結果ね 54 00:03:48,479 --> 00:03:49,772 “検査結果” 55 00:03:49,897 --> 00:03:53,776 “デイビッド・マドックス アリソン・ジョーンズ” 56 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 私の情報は非公開のはず 57 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 すみません 58 00:04:01,158 --> 00:04:05,287 悪いことだとは 分かってたんですが⸺ 59 00:04:05,871 --> 00:04:07,039 知りたくて 60 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 どう入手した? 61 00:04:10,000 --> 00:04:11,001 違法に 62 00:04:11,377 --> 00:04:12,336 悪かった 63 00:04:12,503 --> 00:04:15,589 でも2年前に検査を受けて以来 64 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 毎日ずっと思ってた 65 00:04:18,175 --> 00:04:20,010 “検査を受けたのなら⸺” 66 00:04:20,594 --> 00:04:24,056 “相手も 私に会いたいはず”って 67 00:04:25,224 --> 00:04:26,183 結婚してる 68 00:04:28,978 --> 00:04:30,145 想定内です 69 00:04:30,270 --> 00:04:32,731 それに私も結婚してる 70 00:04:32,856 --> 00:04:36,151 夫をすごく愛してるけど... 71 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 ある朝 起きたらすべてに⸺ 72 00:04:44,576 --> 00:04:45,494 違和感が 73 00:04:46,036 --> 00:04:47,204 分かるでしょ? 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 すまない 75 00:04:58,632 --> 00:05:01,301 私 何を期待してたのかしら 76 00:05:05,889 --> 00:05:06,890 待って 77 00:05:07,641 --> 00:05:10,602 仕事で数週間 この街にいるの 78 00:05:12,688 --> 00:05:16,066 だからコーヒーでも 一緒にどうかしら 79 00:05:16,191 --> 00:05:20,446 ほら 友達になる運命かも しれないしね 80 00:05:21,739 --> 00:05:23,449 私の連絡先 81 00:05:27,369 --> 00:05:28,912 じゃあ 以上よ 82 00:06:05,032 --> 00:06:06,909 何かは言うんでしょ? 83 00:06:07,576 --> 00:06:08,243 嫌われてる 84 00:06:08,368 --> 00:06:10,245 嫌われてはないわ 85 00:06:10,871 --> 00:06:14,917 私に釣り合わないと 思ってるだけよ 86 00:06:15,542 --> 00:06:16,460 正しいな 87 00:06:17,586 --> 00:06:18,504 きれいだ 88 00:06:18,629 --> 00:06:19,379 ありがと 89 00:06:21,215 --> 00:06:22,174 それで? 90 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 何て言うの? 91 00:06:26,178 --> 00:06:26,970 あなた? 92 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 皆さん ご注目 93 00:06:30,641 --> 00:06:31,683 手短に 94 00:06:32,768 --> 00:06:34,311 誕生日おめでとう 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,438 愛すべき偏屈 96 00:06:37,356 --> 00:06:40,526 口数の多さが高じて 本も出版 97 00:06:41,401 --> 00:06:44,488 だが すべて厳選された言葉だ 98 00:06:45,697 --> 00:06:46,824 僕の父で⸺ 99 00:06:47,699 --> 00:06:48,784 よき手本 100 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 ウォルターに 101 00:06:50,828 --> 00:06:51,495 乾杯 102 00:06:51,662 --> 00:06:52,454 乾杯 パパ 103 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 あなた 104 00:07:03,632 --> 00:07:04,591 私からも 105 00:07:06,426 --> 00:07:09,847 彼はすばらしい義理の父 106 00:07:09,972 --> 00:07:13,350 そして非常に残酷で厳しい上司 107 00:07:27,614 --> 00:07:30,784 家族が集まってくれて 幸せですね 108 00:07:33,495 --> 00:07:35,664 今学期で引退する 109 00:07:38,750 --> 00:07:42,880 理事会に 君の終身在職権を推薦するよ 110 00:07:46,925 --> 00:07:48,552 夢みたいな話だ 111 00:07:49,761 --> 00:07:50,429 どうも 112 00:07:50,554 --> 00:07:53,724 娘の夫だからだと 周りは思うだろう 113 00:07:54,766 --> 00:07:57,352 まさにそれが理由だ 114 00:08:16,079 --> 00:08:16,914 何かあった? 115 00:08:19,917 --> 00:08:21,210 引退するって 116 00:08:22,628 --> 00:08:24,504 パパが言った? いつ? 117 00:08:24,630 --> 00:08:25,422 さっき 118 00:08:28,008 --> 00:08:30,219 “私に終身在職権を”って 119 00:08:37,226 --> 00:08:40,687 ウソみたい すごいじゃない 120 00:08:41,688 --> 00:08:43,273 キャリアは順調ね 121 00:08:49,029 --> 00:08:52,574 お風呂でシャンパン飲んで お祝いよ 122 00:08:53,158 --> 00:08:58,330 カネとコネのために 君と結婚したと思われてる 123 00:08:58,455 --> 00:08:59,206 そう言った? 124 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 それとなく 125 00:09:02,125 --> 00:09:06,088 私もあなたの体目当てだから いいわ 126 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 君を愛してるんだ 127 00:09:13,095 --> 00:09:15,722 もう黙って 分かってるわ 128 00:09:17,599 --> 00:09:18,934 自慢の夫よ 129 00:09:19,059 --> 00:09:22,271 フリーダ・カーロが 自分を見つめるのは 130 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 自己陶酔じゃないよ 131 00:09:24,815 --> 00:09:26,900 自画像を描きすぎ 132 00:09:27,067 --> 00:09:29,486 全作品の約3分の1なんて 133 00:09:29,611 --> 00:09:31,071 “自撮り魔”よ 134 00:09:31,697 --> 00:09:33,949 そんな評価は不当だ 135 00:09:34,074 --> 00:09:40,706 肉体的・精神的な苦痛や 自殺願望を自画像で表現してる 136 00:09:42,874 --> 00:09:46,461 ひと月のうち 2週間は出張なの 137 00:09:46,878 --> 00:09:51,216 飛行機でもいいけど 好きじゃなくてね 138 00:09:52,592 --> 00:09:55,595 サービスエリアのコーヒーも 飲みたいし 139 00:09:56,346 --> 00:09:57,514 妻を愛してる 140 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 私も夫を愛してる 141 00:10:03,228 --> 00:10:04,604 なぜ会いに来た? 142 00:10:06,106 --> 00:10:07,024 分からない 143 00:10:07,316 --> 00:10:08,233 分からない? 144 00:10:10,986 --> 00:10:14,781 ハッキングは 懲役20年食らう犯罪だぞ 145 00:10:16,158 --> 00:10:17,909 それは知ってる 146 00:10:18,327 --> 00:10:20,412 法を破るのは初めて 147 00:10:21,163 --> 00:10:23,206 こう思ってたの 148 00:10:23,457 --> 00:10:27,294 もし あなたに会えたら それだけで⸺ 149 00:10:27,961 --> 00:10:30,380 満足できるだろうって 150 00:10:32,257 --> 00:10:34,760 でも逆に混乱しちゃった 151 00:10:38,430 --> 00:10:40,265 すまない アリソン 152 00:10:41,224 --> 00:10:41,892 本当に 153 00:10:42,934 --> 00:10:46,229 私は検査を受けた頃とは 変わった 154 00:10:54,446 --> 00:10:56,156 夫には内緒なの 155 00:10:58,575 --> 00:11:01,244 今も出張だと思ってる 156 00:11:03,872 --> 00:11:06,416 私のこと奥さんに話した? 157 00:11:22,140 --> 00:11:23,058 そうだな 158 00:11:24,935 --> 00:11:26,812 友達になる運命かも 159 00:11:29,147 --> 00:11:33,568 番号を交換して また来月に話すとか? 160 00:11:34,903 --> 00:11:35,570 ええ 161 00:11:36,822 --> 00:11:40,742 いいわね 大人の分別があるって感じ 162 00:11:49,668 --> 00:11:54,089 これで私たちは 正式につながれたわけね 163 00:11:56,174 --> 00:11:57,926 では正式におごろう 164 00:11:58,093 --> 00:11:58,802 ありがと 165 00:12:00,679 --> 00:12:02,931 会えてよかったわ 166 00:12:03,056 --> 00:12:05,767 来てよかったか自信ないけど 167 00:12:07,185 --> 00:12:08,395 うれしかった 168 00:12:09,229 --> 00:12:10,313 本当に? 169 00:12:10,689 --> 00:12:11,356 いや 170 00:12:13,859 --> 00:12:15,277 じゃあ 最後に... 171 00:12:15,610 --> 00:12:16,778 ハグとか? 172 00:12:17,571 --> 00:12:18,238 どう? 173 00:12:18,905 --> 00:12:19,573 しよう 174 00:12:33,879 --> 00:12:35,130 ごめんなさい 175 00:12:35,589 --> 00:12:36,673 こんなこと... 176 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 “309号室 アリソン・ジョーンズ” 177 00:13:06,828 --> 00:13:08,038 平日にバローロ? 178 00:13:08,413 --> 00:13:09,915 いろいろあってね 179 00:13:10,040 --> 00:13:13,960 話は今度ね 水飲んで 用足して 寝るわ 180 00:13:16,421 --> 00:13:17,297 寝ないの? 181 00:13:17,422 --> 00:13:18,381 飲んでから 182 00:13:30,769 --> 00:13:31,686 ステキよね? 183 00:13:31,811 --> 00:13:32,771 傑作だ 184 00:13:34,648 --> 00:13:36,608 ご来場 感謝します 185 00:13:36,733 --> 00:13:37,734 すばらしいよ 186 00:13:39,819 --> 00:13:41,154 あら お元気? 187 00:13:41,279 --> 00:13:41,947 やあ 188 00:13:45,534 --> 00:13:49,663 早くヒール脱いで 精神安定剤 飲みたい 189 00:13:51,456 --> 00:13:52,499 大丈夫? 190 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 フランシスだわ 来て 191 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 フランシス 192 00:13:57,587 --> 00:13:59,005 来てくれたのね 193 00:14:00,715 --> 00:14:03,218 本当にありがとう ローラも 194 00:14:03,468 --> 00:14:08,932 作品をお見せする前に 夫を紹介しますね... 195 00:14:04,594 --> 00:14:07,847 “アリソン: あなたも感じたでしょ?” 196 00:14:12,727 --> 00:14:14,563 あなた? フランシスよ 197 00:14:14,688 --> 00:14:15,897 はじめまして 198 00:14:16,022 --> 00:14:20,151 お越しくださって感謝します 奥様も 199 00:14:40,005 --> 00:14:42,299 “アリソン:私 おかしい?” 200 00:14:46,678 --> 00:14:50,724 “おかしくなんかないよ” 201 00:15:00,191 --> 00:15:00,900 もしもし 202 00:15:01,484 --> 00:15:02,527 会える? 203 00:15:05,322 --> 00:15:05,989 ああ 204 00:15:06,114 --> 00:15:06,823 明日は? 205 00:15:08,116 --> 00:15:08,783 ああ 206 00:15:50,241 --> 00:15:51,034 どうも 207 00:15:51,743 --> 00:15:52,410 やあ 208 00:16:01,127 --> 00:16:02,504 お酒 持ってきた 209 00:16:08,510 --> 00:16:09,719 妻を愛してる 210 00:16:12,555 --> 00:16:13,890 何度も聞いた 211 00:16:15,100 --> 00:16:16,476 だから非公開に 212 00:16:18,395 --> 00:16:21,898 妻と順調だから 必要ないと思った 213 00:16:23,900 --> 00:16:25,485 なぜ検査を受けた? 214 00:16:28,321 --> 00:16:32,033 学生なら 大学は出会いの多い場所だ 215 00:16:33,076 --> 00:16:38,248 でも教員側になれば 同年代の女性とは出会えない 216 00:16:39,833 --> 00:16:41,751 研究に没頭しすぎて⸺ 217 00:16:43,253 --> 00:16:45,046 40歳目前で気づいた 218 00:16:45,171 --> 00:16:50,260 今までに 本気で 恋に落ちたことがないってね 219 00:16:51,970 --> 00:16:52,762 一度も? 220 00:16:54,681 --> 00:16:56,141 だから検査を受け⸺ 221 00:16:57,934 --> 00:16:59,060 結果を待った 222 00:17:02,355 --> 00:17:03,815 その後 サラに会い⸺ 223 00:17:05,650 --> 00:17:08,987 恋に落ち 結婚を決めたんだ 224 00:17:14,826 --> 00:17:18,830 私が本当に愛したのは ただ1人だけ 225 00:17:19,998 --> 00:17:21,332 夫じゃないの 226 00:17:22,667 --> 00:17:23,501 誰だ? 227 00:17:27,714 --> 00:17:29,340 かなり昔の話よ 228 00:17:30,008 --> 00:17:33,261 私たちは いつも一緒だった 229 00:17:34,262 --> 00:17:37,432 でも彼女は大学で教授に恋した 230 00:17:38,433 --> 00:17:39,809 それでおしまい 231 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 “彼女”? 232 00:17:41,895 --> 00:17:43,313 教授に恋を? 233 00:17:43,897 --> 00:17:46,691 だから あなたの職業を知って⸺ 234 00:17:47,442 --> 00:17:50,195 なんて皮肉なのと思ったわ 235 00:17:54,073 --> 00:17:58,661 あなたに初めて会った時 引き返せないと悟った 236 00:18:01,956 --> 00:18:05,543 彼女に感じてた思いが 戻ってきたから 237 00:18:07,086 --> 00:18:11,007 私は君を知ってるような 気がした 238 00:18:16,638 --> 00:18:17,889 知ってるのよ 239 00:18:31,986 --> 00:18:32,821 どうしたの? 240 00:18:33,404 --> 00:18:34,531 ああ その... 241 00:18:35,073 --> 00:18:38,910 セミナーのあと 生徒たちと飲みに行く 242 00:18:39,536 --> 00:18:40,495 遅くなるよ 243 00:18:40,620 --> 00:18:41,454 どのくらい? 244 00:18:41,830 --> 00:18:42,497 さあ 245 00:18:43,790 --> 00:18:45,166 泊まるかも 246 00:18:47,043 --> 00:18:47,836 大丈夫? 247 00:18:47,961 --> 00:18:49,462 ああ ただ少し... 248 00:18:50,088 --> 00:18:50,839 疲れてる 249 00:18:51,881 --> 00:18:53,675 それだけだよ 250 00:18:55,510 --> 00:18:56,261 分かった 251 00:18:56,886 --> 00:18:57,595 愛してる 252 00:18:58,805 --> 00:19:00,223 私もだ じゃあ 253 00:19:55,987 --> 00:19:56,905 アリソン? 254 00:19:57,530 --> 00:20:00,617 アリソンです 今 電話に出られません 255 00:20:00,742 --> 00:20:04,245 折り返しますので お名前と番号を 256 00:20:09,667 --> 00:20:14,213 ジェンティレスキが描いたのは 男の首を斬る行為 257 00:20:15,048 --> 00:20:18,843 恐らく 彼女は男性社会に反発してる 258 00:20:19,469 --> 00:20:24,182 ホロフェルネスを押さえる 侍女を詳細に描いた 259 00:20:24,515 --> 00:20:26,809 ユディトと姉妹かのように 260 00:20:27,477 --> 00:20:31,773 これをカラヴァッジョの視点と 比べてみよう 261 00:20:38,321 --> 00:20:39,072 よし 262 00:20:41,282 --> 00:20:43,409 面白いイタズラだ 263 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 まったく 264 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 誰の仕業だ? 265 00:20:48,581 --> 00:20:51,501 光と構図がイマイチだぞ 266 00:20:53,670 --> 00:20:54,379 さて... 267 00:21:14,524 --> 00:21:15,191 アリソン 268 00:21:15,441 --> 00:21:16,317 デイビッド 269 00:21:16,484 --> 00:21:17,777 なぜ消えた? 270 00:21:18,027 --> 00:21:21,155 ごめんね 起こしたくなくて 271 00:21:21,280 --> 00:21:22,115 電話したが... 272 00:21:22,240 --> 00:21:24,826 今夜戻るから また会いたい 273 00:21:24,951 --> 00:21:26,035 いや 今夜は... 274 00:21:26,160 --> 00:21:29,914 あなたのことが 頭から離れないの 275 00:21:30,164 --> 00:21:30,832 分かった 276 00:21:30,957 --> 00:21:31,958 同じホテルで? 277 00:21:32,083 --> 00:21:32,750 ああ 278 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 フロントに鍵を預けとく 279 00:21:37,171 --> 00:21:37,880 じゃあ 280 00:21:51,936 --> 00:21:52,812 テレビ オン 281 00:22:27,472 --> 00:22:28,556 どうなってる? 282 00:22:29,098 --> 00:22:29,932 ハンナ 何を? 283 00:22:31,601 --> 00:22:33,227 それ 何かの冗談? 284 00:22:33,352 --> 00:22:34,687 ここで何してる 285 00:22:36,731 --> 00:22:38,274 だって今まで... 286 00:22:38,816 --> 00:22:41,611 私の写真も送ったでしょ 287 00:22:42,320 --> 00:22:45,073 いいや 写真って何の話だ? 288 00:22:45,865 --> 00:22:47,533 先生も送ってきた 289 00:22:49,702 --> 00:22:50,953 私は何も... 290 00:22:51,079 --> 00:22:51,871 ウソよ 291 00:22:52,705 --> 00:22:54,874 さっきから何を言ってる? 292 00:22:55,792 --> 00:22:56,709 ひどい 293 00:22:56,834 --> 00:22:57,502 落ち着け 294 00:22:57,794 --> 00:23:00,338 待て おい待ってくれ 295 00:23:00,463 --> 00:23:01,130 ハンナ 296 00:23:01,255 --> 00:23:02,590 離してよ! 297 00:23:16,020 --> 00:23:19,065 “アリソン: 今回は誰もあなたを信じない” 298 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 アリソンです 299 00:23:26,656 --> 00:23:30,034 折り返しますので お名前と番号を 300 00:23:30,326 --> 00:23:31,244 どこだ? 301 00:23:31,953 --> 00:23:33,162 電話をよこせ 302 00:23:33,704 --> 00:23:35,832 何が起きてるか説明しろ 303 00:23:36,666 --> 00:23:37,667 通話終了 304 00:23:53,683 --> 00:23:55,101 そしたら突然 305 00:23:55,226 --> 00:23:59,772 サルが私の眼鏡をつかんだから 大声で叫んでね... 306 00:24:00,523 --> 00:24:01,607 ご帰宅ね 307 00:24:01,732 --> 00:24:04,235 あなた こちらはアリソン 308 00:24:06,237 --> 00:24:06,904 どうも 309 00:24:09,282 --> 00:24:10,658 私が助けたの 310 00:24:11,450 --> 00:24:13,995 あれはバッテリーの問題よ 311 00:24:14,120 --> 00:24:15,580 だから車は嫌い 312 00:24:15,705 --> 00:24:20,877 道で立ち往生してたの 困った乙女を放っておけない 313 00:24:21,002 --> 00:24:23,379 彼女は白馬の王子様よ 314 00:24:23,713 --> 00:24:27,425 彼女 この街に 越してくるかもって 315 00:24:28,342 --> 00:24:32,013 なんと あの検査を受けててね 316 00:24:32,430 --> 00:24:34,557 相手がこの街に住んでる 317 00:24:35,641 --> 00:24:36,559 どこかに 318 00:24:37,143 --> 00:24:39,604 でも 名前は秘密だって 319 00:24:39,729 --> 00:24:41,939 彼は既婚者だから 320 00:24:42,064 --> 00:24:43,357 まあ 今はね 321 00:24:43,941 --> 00:24:46,527 かなりソソる展開よね 322 00:24:47,153 --> 00:24:50,531 行かなきゃ 彼に会う予定なの 323 00:24:51,574 --> 00:24:52,658 遅れちゃう 324 00:24:53,659 --> 00:24:56,787 ハリーの連絡先を教えとくわ 325 00:24:56,913 --> 00:24:59,332 いい不動産業者よ 待ってて 326 00:24:59,790 --> 00:25:03,920 そうだ 夫は近くの大学で教えてるの 327 00:25:09,050 --> 00:25:10,134 何のマネだ 328 00:25:11,260 --> 00:25:14,805 あなたの暮らしを見てみたくて 329 00:25:15,514 --> 00:25:16,432 いい家 330 00:25:16,641 --> 00:25:19,227 それに すばらしい奥さん 331 00:25:19,977 --> 00:25:24,315 何をたくらんでるか知らないが 今すぐやめろ 332 00:25:24,440 --> 00:25:25,566 気をつけて 333 00:25:25,858 --> 00:25:27,526 あざが残るわよ 334 00:25:34,617 --> 00:25:36,619 はい どうぞ 335 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 私たちは 正式につながれたわけね 336 00:25:41,290 --> 00:25:44,085 サラ すてきなお宅だった 337 00:25:44,210 --> 00:25:44,961 ありがとう 338 00:25:45,086 --> 00:25:45,753 では 失礼 339 00:25:47,296 --> 00:25:48,256 見送るわ 340 00:25:49,590 --> 00:25:52,551 彼とどうなったか教えてね 341 00:26:36,345 --> 00:26:38,639 “ユーザー名 パスワード” 342 00:26:52,570 --> 00:26:54,030 “該当なし” 343 00:26:54,155 --> 00:26:58,951 “お相手は まだ検査を 受けていないようです” 344 00:27:02,163 --> 00:27:03,831 何回 確認を? 345 00:27:03,956 --> 00:27:08,169 そちらのシステムには 安全上の問題がある 346 00:27:08,753 --> 00:27:10,254 他の人に代われ 347 00:27:10,504 --> 00:27:13,632 ハッキングで 私の情報が盗まれた 348 00:27:14,050 --> 00:27:17,136 よく調べろ 個人情報の流出だ 349 00:27:17,261 --> 00:27:18,471 これは犯罪... 350 00:27:20,556 --> 00:27:21,432 大丈夫? 351 00:27:21,682 --> 00:27:22,808 学生が問題を 352 00:27:23,601 --> 00:27:24,268 コーヒーは? 353 00:27:24,727 --> 00:27:25,478 頼む 354 00:27:29,690 --> 00:27:31,067 ああ 聞いてる 355 00:27:32,401 --> 00:27:33,944 告訴するぞ 356 00:27:41,494 --> 00:27:43,746 違う 砕けた感じだった 357 00:27:46,999 --> 00:27:47,666 ハンナを 358 00:27:47,792 --> 00:27:49,210 話したくないって 359 00:27:49,502 --> 00:27:50,169 ハンナ 360 00:27:50,378 --> 00:27:51,921 入らないでよ 361 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 話がしたい 362 00:27:53,464 --> 00:27:55,132 話さないってば 363 00:27:55,883 --> 00:27:56,550 キモい 364 00:28:06,769 --> 00:28:09,855 あの子 あなたに夢中だったわ 365 00:28:10,147 --> 00:28:12,691 お誘いメールに飛びついた 366 00:28:12,817 --> 00:28:16,278 彼女の携帯には 例の写真も残ってる 367 00:28:16,404 --> 00:28:17,071 君は誰だ? 368 00:28:17,196 --> 00:28:18,781 ソウルメイトよ 369 00:28:19,949 --> 00:28:21,158 警察に行く 370 00:28:21,283 --> 00:28:22,993 何て話すわけ? 371 00:28:23,702 --> 00:28:26,372 ハッキングし 文書を偽造した 372 00:28:26,497 --> 00:28:27,998 誰が? アリソン? 373 00:28:29,125 --> 00:28:30,459 望みはカネか? 374 00:28:30,835 --> 00:28:34,630 いいえ 望みはあなたが孤独になること 375 00:28:35,297 --> 00:28:37,758 1人で 何の報いか考えて 376 00:28:37,883 --> 00:28:38,884 いくら要る? 377 00:28:39,009 --> 00:28:41,011 おカネは要らない 378 00:28:41,137 --> 00:28:45,349 家に帰って 奥さんに私たちのことを話して 379 00:28:45,933 --> 00:28:46,976 無理だ 380 00:28:47,101 --> 00:28:51,605 本気で恋に落ちたフリして 私とヤッたってね 381 00:28:51,730 --> 00:28:53,941 彼女に本性を見せて 382 00:28:55,901 --> 00:28:57,319 本気だった 383 00:28:58,571 --> 00:28:59,238 本当だ 384 00:28:59,363 --> 00:29:03,284 奥さんに話せば 証拠は全部消すわ 385 00:29:03,409 --> 00:29:05,286 キャリアも無事ね 386 00:29:05,411 --> 00:29:06,287 消す保証は? 387 00:29:06,412 --> 00:29:07,246 ない 388 00:29:07,997 --> 00:29:11,083 でも話さなきゃ あなたは破滅 389 00:29:13,127 --> 00:29:15,796 明日の朝まで待つわ 390 00:29:18,340 --> 00:29:19,550 なぜ苦しめる? 391 00:29:21,218 --> 00:29:22,803 もちろん愛のため 392 00:29:24,013 --> 00:29:25,264 頑張ってね 393 00:29:25,556 --> 00:29:27,808 奥さん 許してくれるかな 394 00:29:29,143 --> 00:29:30,311 見物してる 395 00:29:35,608 --> 00:29:39,778 “アリソン・ジョーンズ” 396 00:29:48,370 --> 00:29:52,583 今朝 理事会の全員に メールが届いた 397 00:29:53,584 --> 00:29:54,877 君についてだ 398 00:29:58,255 --> 00:29:59,882 分かってるのか? 399 00:30:00,424 --> 00:30:05,554 君の終身在職権を推薦した 私の評判も懸かっている 400 00:30:07,348 --> 00:30:09,892 感謝してます 信じてください 401 00:30:10,518 --> 00:30:11,644 信じる? 402 00:30:17,816 --> 00:30:21,987 バークレー時代の疑惑について 聞いてないぞ 403 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 学生への性的暴行? 404 00:30:25,699 --> 00:30:27,535 ふざけるな 405 00:30:27,952 --> 00:30:29,954 あれは“疑惑”です 406 00:30:30,371 --> 00:30:32,498 まったくの言いがかりだ 407 00:30:34,083 --> 00:30:36,794 研究上の成果だけでなく 408 00:30:37,419 --> 00:30:40,047 品位や誠実さを保証した 409 00:30:40,381 --> 00:30:44,176 学生を任せるに ふさわしい人物だとな 410 00:30:44,510 --> 00:30:49,348 今日まで皆 私の判断を信じてくれていた 411 00:30:50,516 --> 00:30:51,308 だが君は? 412 00:30:52,393 --> 00:30:53,686 私に隠し事を 413 00:30:53,811 --> 00:30:54,603 15年前の話 414 00:30:54,728 --> 00:30:56,855 事実か否かの問題だ 415 00:30:56,981 --> 00:30:58,607 事実じゃない 416 00:30:59,191 --> 00:31:00,526 被害者は私です 417 00:31:04,113 --> 00:31:06,740 クロエ・ラムには妄想癖が 418 00:31:06,865 --> 00:31:10,494 精神病の過去があったが 助けていた 419 00:31:10,995 --> 00:31:15,124 私に熱を上げたが 何も起きてません 420 00:31:15,416 --> 00:31:17,167 内々に解決しました 421 00:31:21,380 --> 00:31:24,800 君の申請は 午後に再審査される 422 00:31:25,968 --> 00:31:27,595 恐らく問題はない 423 00:31:28,762 --> 00:31:29,638 だがな 424 00:31:30,389 --> 00:31:32,057 正直に答えろ 425 00:31:33,058 --> 00:31:36,020 もう隠し事はないだろうな? 426 00:31:37,980 --> 00:31:38,772 ありません 427 00:31:54,955 --> 00:31:57,791 デイビッドです 伝言をどうぞ 428 00:31:57,958 --> 00:32:01,295 ウォルターだ 状況を知らせておく 429 00:32:01,420 --> 00:32:05,049 理事会は 君の申請をまだ協議中だ 430 00:32:05,174 --> 00:32:07,635 君は疑惑を否定してるが 431 00:32:07,760 --> 00:32:13,140 クロエ・ラムが そのあとにとった行動が問題だ 432 00:32:13,265 --> 00:32:17,019 一部の理事たちが疑問視してる 433 00:32:17,144 --> 00:32:19,188 私も難しい立場だ 434 00:32:19,313 --> 00:32:22,107 一両日中には結論が出る 435 00:32:31,950 --> 00:32:33,869 “クロエ・ラム” 436 00:32:47,091 --> 00:32:50,427 “クロエ・ラム 葬儀” 437 00:33:04,733 --> 00:33:08,946 “姉クロエの死を悼む 妹ジョディー” 438 00:33:11,865 --> 00:33:15,577 私が本当に愛したのは ただ1人だけ 439 00:33:15,828 --> 00:33:18,497 私たちは いつも一緒だった 440 00:33:19,123 --> 00:33:21,875 でも彼女は大学で教授に恋した 441 00:33:27,172 --> 00:33:28,215 知ってるのよ 442 00:33:29,133 --> 00:33:32,219 望みはあなたが孤独になること 443 00:33:32,344 --> 00:33:34,972 1人で 何の報いか考えて 444 00:33:35,514 --> 00:33:36,515 写真を 445 00:33:36,640 --> 00:33:37,182 何の? 446 00:33:37,307 --> 00:33:37,891 待て 447 00:33:38,016 --> 00:33:39,268 離してよ! 448 00:33:38,600 --> 00:33:39,768 “誰も信じない” 449 00:33:40,519 --> 00:33:41,729 なぜ苦しめる? 450 00:33:42,896 --> 00:33:44,606 もちろん愛のため 451 00:34:52,841 --> 00:34:56,345 身を潜めたいなら 現金を使え 452 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 ジョディー 453 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 どこだ? 454 00:35:05,062 --> 00:35:05,813 携帯だよ 455 00:35:06,647 --> 00:35:07,898 どこにある? 456 00:35:08,190 --> 00:35:09,650 携帯を出せ 457 00:35:12,861 --> 00:35:13,695 どこだ 458 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 クローン携帯か 459 00:35:22,704 --> 00:35:23,580 解除しろ 460 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 今すぐロックを外せ 461 00:35:26,917 --> 00:35:27,584 早く 462 00:35:36,301 --> 00:35:37,302 叫ぶわよ 463 00:35:37,427 --> 00:35:38,720 誰も来ない 464 00:35:40,097 --> 00:35:41,098 解除だ 465 00:35:42,391 --> 00:35:43,058 よし 466 00:35:52,651 --> 00:35:56,989 “ハンナ・グリーン” 467 00:35:58,031 --> 00:36:00,117 彼女を助けてあげたの 468 00:36:03,620 --> 00:36:05,622 消す気はなかったろ 469 00:36:09,167 --> 00:36:10,460 何をたくらんでた? 470 00:36:12,546 --> 00:36:13,338 答えろ 471 00:36:18,719 --> 00:36:21,805 ハンナを説得し あなたを告訴 472 00:36:22,472 --> 00:36:24,892 理事会には写真を送付 473 00:36:28,103 --> 00:36:28,812 なぜだ 474 00:36:31,148 --> 00:36:34,943 姉を破滅させた あんたへの仕返しよ 475 00:36:36,612 --> 00:36:41,408 姉の不安定な精神状態を うまく利用して寝た 476 00:36:45,579 --> 00:36:46,538 誤解だ 477 00:36:46,663 --> 00:36:49,249 誤解なんかじゃないわ 478 00:36:49,416 --> 00:36:52,669 邪魔になったら事実をねじ曲げ 479 00:36:52,794 --> 00:36:56,131 保身のために 姉を大学から追放した 480 00:36:57,883 --> 00:36:59,885 私がドアを破ったのよ 481 00:37:01,261 --> 00:37:02,095 愛してた 482 00:37:02,220 --> 00:37:02,971 ウソよ 483 00:37:03,096 --> 00:37:03,972 本当だ 484 00:37:04,097 --> 00:37:05,390 彼女は破局後に⸺ 485 00:37:06,058 --> 00:37:08,810 おかしくなったが 助けようと... 486 00:37:08,936 --> 00:37:09,603 違う! 487 00:37:12,064 --> 00:37:15,317 姉が死んだのは あんたのせい 488 00:37:17,319 --> 00:37:20,948 自殺を考える人じゃなかった 489 00:37:22,783 --> 00:37:27,204 君はハッキングして 個人情報を盗んだ 490 00:37:28,205 --> 00:37:31,750 私が警察に行けば 君は刑務所だな 491 00:37:33,043 --> 00:37:35,754 過去が奥さんにバレる 492 00:37:36,797 --> 00:37:38,465 私たちのことも 493 00:37:39,216 --> 00:37:41,343 終身在職権は無理ね 494 00:37:45,597 --> 00:37:49,559 私をモンスターだと思うなら もう関わるな 495 00:37:51,561 --> 00:37:52,896 君以外も⸺ 496 00:37:53,605 --> 00:37:54,731 危険だぞ 497 00:37:55,857 --> 00:37:57,526 君を調べたよ 498 00:37:58,318 --> 00:37:59,820 徹底的にね 499 00:38:00,278 --> 00:38:02,364 君の妻の名前はベス 500 00:38:04,866 --> 00:38:06,201 息子もいる 501 00:38:08,578 --> 00:38:09,496 どうだ 502 00:38:10,789 --> 00:38:12,082 調べはついてる 503 00:38:13,291 --> 00:38:16,420 私の邪魔などさせるものか 504 00:38:56,084 --> 00:39:00,630 11ヵ月後 505 00:39:01,423 --> 00:39:04,134 マグリットの「恋人たち」 506 00:39:04,384 --> 00:39:08,263 欲求不満を表すという説も ある一方で⸺ 507 00:39:09,514 --> 00:39:11,641 ロマンスだという説も 508 00:39:12,934 --> 00:39:14,978 情熱的な抱擁だとね 509 00:39:16,897 --> 00:39:17,939 どちらかな? 510 00:39:21,735 --> 00:39:23,361 画家本人に聞こう 511 00:39:24,988 --> 00:39:25,655 彼は... 512 00:39:28,700 --> 00:39:31,787 “終身在職権の獲得 おめでとう” 513 00:39:32,329 --> 00:39:33,914 ありがたいが 514 00:39:34,039 --> 00:39:35,957 スライドはいじるな 515 00:39:36,083 --> 00:39:39,920 お祝いなら 現金をくれれば十分だ 516 00:39:41,254 --> 00:39:42,672 話を戻そう 517 00:39:44,841 --> 00:39:47,969 彼は物語性はないと断言した 518 00:39:48,095 --> 00:39:51,431 だが彼自身は こんな体験を 519 00:39:53,683 --> 00:39:54,726 解除しろ 520 00:39:57,437 --> 00:39:58,105 今すぐ 521 00:39:59,689 --> 00:40:01,650 止めてくれ これは... 522 00:40:06,404 --> 00:40:09,407 授業は終わりだ 教室から出て 523 00:40:09,533 --> 00:40:12,661 これは悪質なイタズラだ 524 00:40:13,870 --> 00:40:15,789 誰も来ない 525 00:40:24,798 --> 00:40:27,509 授業は終わりだ 解散 526 00:40:29,553 --> 00:40:31,471 早く外に出ろ! 527 00:40:37,352 --> 00:40:38,145 あなた? 528 00:40:39,062 --> 00:40:39,938 あなた! 529 00:40:41,398 --> 00:40:42,190 聞いてる? 530 00:40:43,358 --> 00:40:44,151 サラ... 531 00:40:53,952 --> 00:40:54,619 あなた? 532 00:40:56,454 --> 00:40:57,789 何をしたの? 533 00:40:58,331 --> 00:41:00,292 暴力を振るった? 534 00:41:00,709 --> 00:41:01,918 ひどいわ 535 00:41:02,043 --> 00:41:04,796 パパから動画を見せられたのよ 536 00:41:04,921 --> 00:41:07,257 私の前から消えて! 537 00:41:07,549 --> 00:41:10,969 愛してくれてると 思ってたのに...