1
00:00:02,795 --> 00:00:05,673
マグリットの「恋人たち」
2
00:00:06,841 --> 00:00:11,137
欲求不満を表すという説も ある一方で⸺
3
00:00:12,263 --> 00:00:14,140
ロマンスだという説も
4
00:00:14,557 --> 00:00:17,810
恋人たちの 情熱的な抱擁だとね
5
00:00:19,353 --> 00:00:20,312
どちらかな?
6
00:00:21,147 --> 00:00:22,898
画家本人に聞こう
7
00:00:24,525 --> 00:00:28,154
彼は物語性はないと 断言している
8
00:00:28,696 --> 00:00:30,781
批評家に こう語った
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,492
“この絵に意味はない”
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,786
しかし彼は—
11
00:00:36,912 --> 00:00:41,041
14歳で 母を入水自殺で
亡くしている
12
00:00:43,127 --> 00:00:45,171
遺体の引き揚げも見た
13
00:00:45,796 --> 00:00:47,506
濡れた白い寝巻きが
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,925
母の顔を覆っていた
15
00:00:50,718 --> 00:00:53,053
だが もちろん
この絵に—
16
00:00:54,430 --> 00:00:55,723
“意味はない”
17
00:01:02,563 --> 00:01:05,775
それならば 絵画の意味とは
18
00:01:05,900 --> 00:01:06,567
何だろう
19
00:01:07,151 --> 00:01:09,779
物語性の有無は誰が決める?
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,407
あの2人 陳腐すぎる
21
00:01:15,910 --> 00:01:17,828
お育ちのいい カップル
22
00:01:18,662 --> 00:01:20,748
ボードレールの詩を 読んでそう
23
00:01:21,290 --> 00:01:22,666
朗読するの
24
00:01:23,667 --> 00:01:24,627
キツい
25
00:01:27,922 --> 00:01:29,590
君は落第だ ハンナ
26
00:01:31,509 --> 00:01:34,762
二日酔いで生理なの 説教はパス
27
00:01:37,097 --> 00:01:38,307
お母さんは?
28
00:01:41,644 --> 00:01:42,978
今の薬は効いてる
29
00:01:51,278 --> 00:01:53,280
買収か? 古い手だな
30
00:01:55,199 --> 00:01:56,325
私は多分...
31
00:01:57,117 --> 00:01:59,203
古いものが好きなの
32
00:02:01,664 --> 00:02:03,040
陳腐なのは誰だ
33
00:02:09,421 --> 00:02:11,549
ほら急げ これもだ
34
00:02:14,009 --> 00:02:15,052
まったく
35
00:02:20,015 --> 00:02:21,225
どうも 教授
36
00:02:23,936 --> 00:02:25,855
ウォルター 何でしょう?
37
00:02:29,525 --> 00:02:30,985
カールの母が死んだ
38
00:02:31,527 --> 00:02:32,361
気の毒に
39
00:02:32,486 --> 00:02:34,488
忌引で数日休む
40
00:02:34,613 --> 00:02:38,742
火曜の評議会には出られんから 君が代理を
41
00:02:41,245 --> 00:02:45,583
分かりました プレゼンを準備します
42
00:03:06,395 --> 00:03:07,605
デイビッドさん
43
00:03:10,190 --> 00:03:10,900
どうも
44
00:03:11,025 --> 00:03:11,859
何か?
45
00:03:12,401 --> 00:03:13,986
アリソン・ジョーンズです
46
00:03:14,111 --> 00:03:14,778
どうも
47
00:03:14,904 --> 00:03:15,571
ええ
48
00:03:16,322 --> 00:03:19,366
失礼ですが 前にどこかで?
49
00:03:19,533 --> 00:03:21,702
いえ 違うんですが...
50
00:03:23,037 --> 00:03:26,457
重要な情報をお伝えしたくて
51
00:03:27,458 --> 00:03:28,667
どんな?
52
00:03:31,629 --> 00:03:34,465
ええと 私の検査結果です
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,176
“私たちの”検査結果ね
54
00:03:48,479 --> 00:03:49,772
“検査結果”
55
00:03:49,897 --> 00:03:53,776
“デイビッド・マドックス
アリソン・ジョーンズ”
56
00:03:57,196 --> 00:03:59,615
私の情報は非公開のはず
57
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
すみません
58
00:04:01,158 --> 00:04:05,287
悪いことだとは 分かってたんですが⸺
59
00:04:05,871 --> 00:04:07,039
知りたくて
60
00:04:08,374 --> 00:04:09,625
どう入手した?
61
00:04:10,000 --> 00:04:11,001
違法に
62
00:04:11,377 --> 00:04:12,336
悪かった
63
00:04:12,503 --> 00:04:15,589
でも2年前に検査を受けて以来
64
00:04:15,798 --> 00:04:18,050
毎日ずっと思ってた
65
00:04:18,175 --> 00:04:20,010
“検査を受けたのなら⸺”
66
00:04:20,594 --> 00:04:24,056
“相手も
私に会いたいはず”って
67
00:04:25,224 --> 00:04:26,183
結婚してる
68
00:04:28,978 --> 00:04:30,145
想定内です
69
00:04:30,270 --> 00:04:32,731
それに私も結婚してる
70
00:04:32,856 --> 00:04:36,151
夫をすごく愛してるけど...
71
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
ある朝 起きたらすべてに⸺
72
00:04:44,576 --> 00:04:45,494
違和感が
73
00:04:46,036 --> 00:04:47,204
分かるでしょ?
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,543
すまない
75
00:04:58,632 --> 00:05:01,301
私 何を期待してたのかしら
76
00:05:05,889 --> 00:05:06,890
待って
77
00:05:07,641 --> 00:05:10,602
仕事で数週間 この街にいるの
78
00:05:12,688 --> 00:05:16,066
だからコーヒーでも 一緒にどうかしら
79
00:05:16,191 --> 00:05:20,446
ほら 友達になる運命かも
しれないしね
80
00:05:21,739 --> 00:05:23,449
私の連絡先
81
00:05:27,369 --> 00:05:28,912
じゃあ 以上よ
82
00:06:05,032 --> 00:06:06,909
何かは言うんでしょ?
83
00:06:07,576 --> 00:06:08,243
嫌われてる
84
00:06:08,368 --> 00:06:10,245
嫌われてはないわ
85
00:06:10,871 --> 00:06:14,917
私に釣り合わないと 思ってるだけよ
86
00:06:15,542 --> 00:06:16,460
正しいな
87
00:06:17,586 --> 00:06:18,504
きれいだ
88
00:06:18,629 --> 00:06:19,379
ありがと
89
00:06:21,215 --> 00:06:22,174
それで?
90
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
何て言うの?
91
00:06:26,178 --> 00:06:26,970
あなた?
92
00:06:27,930 --> 00:06:29,932
皆さん ご注目
93
00:06:30,641 --> 00:06:31,683
手短に
94
00:06:32,768 --> 00:06:34,311
誕生日おめでとう
95
00:06:34,937 --> 00:06:36,438
愛すべき偏屈
96
00:06:37,356 --> 00:06:40,526
口数の多さが高じて 本も出版
97
00:06:41,401 --> 00:06:44,488
だが すべて厳選された言葉だ
98
00:06:45,697 --> 00:06:46,824
僕の父で⸺
99
00:06:47,699 --> 00:06:48,784
よき手本
100
00:06:49,493 --> 00:06:50,577
ウォルターに
101
00:06:50,828 --> 00:06:51,495
乾杯
102
00:06:51,662 --> 00:06:52,454
乾杯 パパ
103
00:06:59,545 --> 00:07:00,379
あなた
104
00:07:03,632 --> 00:07:04,591
私からも
105
00:07:06,426 --> 00:07:09,847
彼はすばらしい義理の父
106
00:07:09,972 --> 00:07:13,350
そして非常に残酷で厳しい上司
107
00:07:27,614 --> 00:07:30,784
家族が集まってくれて 幸せですね
108
00:07:33,495 --> 00:07:35,664
今学期で引退する
109
00:07:38,750 --> 00:07:42,880
理事会に 君の終身在職権を推薦するよ
110
00:07:46,925 --> 00:07:48,552
夢みたいな話だ
111
00:07:49,761 --> 00:07:50,429
どうも
112
00:07:50,554 --> 00:07:53,724
娘の夫だからだと 周りは思うだろう
113
00:07:54,766 --> 00:07:57,352
まさにそれが理由だ
114
00:08:16,079 --> 00:08:16,914
何かあった?
115
00:08:19,917 --> 00:08:21,210
引退するって
116
00:08:22,628 --> 00:08:24,504
パパが言った? いつ?
117
00:08:24,630 --> 00:08:25,422
さっき
118
00:08:28,008 --> 00:08:30,219
“私に終身在職権を”って
119
00:08:37,226 --> 00:08:40,687
ウソみたい すごいじゃない
120
00:08:41,688 --> 00:08:43,273
キャリアは順調ね
121
00:08:49,029 --> 00:08:52,574
お風呂でシャンパン飲んで お祝いよ
122
00:08:53,158 --> 00:08:58,330
カネとコネのために 君と結婚したと思われてる
123
00:08:58,455 --> 00:08:59,206
そう言った?
124
00:08:59,331 --> 00:09:00,332
それとなく
125
00:09:02,125 --> 00:09:06,088
私もあなたの体目当てだから いいわ
126
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
君を愛してるんだ
127
00:09:13,095 --> 00:09:15,722
もう黙って 分かってるわ
128
00:09:17,599 --> 00:09:18,934
自慢の夫よ
129
00:09:19,059 --> 00:09:22,271
フリーダ・カーロが
自分を見つめるのは
130
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
自己陶酔じゃないよ
131
00:09:24,815 --> 00:09:26,900
自画像を描きすぎ
132
00:09:27,067 --> 00:09:29,486
全作品の約3分の1なんて
133
00:09:29,611 --> 00:09:31,071
“自撮り魔”よ
134
00:09:31,697 --> 00:09:33,949
そんな評価は不当だ
135
00:09:34,074 --> 00:09:40,706
肉体的・精神的な苦痛や
自殺願望を自画像で表現してる
136
00:09:42,874 --> 00:09:46,461
ひと月のうち 2週間は出張なの
137
00:09:46,878 --> 00:09:51,216
飛行機でもいいけど 好きじゃなくてね
138
00:09:52,592 --> 00:09:55,595
サービスエリアのコーヒーも 飲みたいし
139
00:09:56,346 --> 00:09:57,514
妻を愛してる
140
00:10:00,183 --> 00:10:02,060
私も夫を愛してる
141
00:10:03,228 --> 00:10:04,604
なぜ会いに来た?
142
00:10:06,106 --> 00:10:07,024
分からない
143
00:10:07,316 --> 00:10:08,233
分からない?
144
00:10:10,986 --> 00:10:14,781
ハッキングは 懲役20年食らう犯罪だぞ
145
00:10:16,158 --> 00:10:17,909
それは知ってる
146
00:10:18,327 --> 00:10:20,412
法を破るのは初めて
147
00:10:21,163 --> 00:10:23,206
こう思ってたの
148
00:10:23,457 --> 00:10:27,294
もし あなたに会えたら
それだけで⸺
149
00:10:27,961 --> 00:10:30,380
満足できるだろうって
150
00:10:32,257 --> 00:10:34,760
でも逆に混乱しちゃった
151
00:10:38,430 --> 00:10:40,265
すまない アリソン
152
00:10:41,224 --> 00:10:41,892
本当に
153
00:10:42,934 --> 00:10:46,229
私は検査を受けた頃とは 変わった
154
00:10:54,446 --> 00:10:56,156
夫には内緒なの
155
00:10:58,575 --> 00:11:01,244
今も出張だと思ってる
156
00:11:03,872 --> 00:11:06,416
私のこと奥さんに話した?
157
00:11:22,140 --> 00:11:23,058
そうだな
158
00:11:24,935 --> 00:11:26,812
友達になる運命かも
159
00:11:29,147 --> 00:11:33,568
番号を交換して また来月に話すとか?
160
00:11:34,903 --> 00:11:35,570
ええ
161
00:11:36,822 --> 00:11:40,742
いいわね 大人の分別があるって感じ
162
00:11:49,668 --> 00:11:54,089
これで私たちは 正式につながれたわけね
163
00:11:56,174 --> 00:11:57,926
では正式におごろう
164
00:11:58,093 --> 00:11:58,802
ありがと
165
00:12:00,679 --> 00:12:02,931
会えてよかったわ
166
00:12:03,056 --> 00:12:05,767
来てよかったか自信ないけど
167
00:12:07,185 --> 00:12:08,395
うれしかった
168
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
本当に?
169
00:12:10,689 --> 00:12:11,356
いや
170
00:12:13,859 --> 00:12:15,277
じゃあ 最後に...
171
00:12:15,610 --> 00:12:16,778
ハグとか?
172
00:12:17,571 --> 00:12:18,238
どう?
173
00:12:18,905 --> 00:12:19,573
しよう
174
00:12:33,879 --> 00:12:35,130
ごめんなさい
175
00:12:35,589 --> 00:12:36,673
こんなこと...
176
00:13:01,865 --> 00:13:05,494
“309号室
アリソン・ジョーンズ”
177
00:13:06,828 --> 00:13:08,038
平日にバローロ?
178
00:13:08,413 --> 00:13:09,915
いろいろあってね
179
00:13:10,040 --> 00:13:13,960
話は今度ね 水飲んで 用足して 寝るわ
180
00:13:16,421 --> 00:13:17,297
寝ないの?
181
00:13:17,422 --> 00:13:18,381
飲んでから
182
00:13:30,769 --> 00:13:31,686
ステキよね?
183
00:13:31,811 --> 00:13:32,771
傑作だ
184
00:13:34,648 --> 00:13:36,608
ご来場 感謝します
185
00:13:36,733 --> 00:13:37,734
すばらしいよ
186
00:13:39,819 --> 00:13:41,154
あら お元気?
187
00:13:41,279 --> 00:13:41,947
やあ
188
00:13:45,534 --> 00:13:49,663
早くヒール脱いで 精神安定剤 飲みたい
189
00:13:51,456 --> 00:13:52,499
大丈夫?
190
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
フランシスだわ 来て
191
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
フランシス
192
00:13:57,587 --> 00:13:59,005
来てくれたのね
193
00:14:00,715 --> 00:14:03,218
本当にありがとう ローラも
194
00:14:03,468 --> 00:14:08,932
作品をお見せする前に 夫を紹介しますね...
195
00:14:04,594 --> 00:14:07,847
“アリソン:
あなたも感じたでしょ?”
196
00:14:12,727 --> 00:14:14,563
あなた? フランシスよ
197
00:14:14,688 --> 00:14:15,897
はじめまして
198
00:14:16,022 --> 00:14:20,151
お越しくださって感謝します 奥様も
199
00:14:40,005 --> 00:14:42,299
“アリソン:私 おかしい?”
200
00:14:46,678 --> 00:14:50,724
“おかしくなんかないよ”
201
00:15:00,191 --> 00:15:00,900
もしもし
202
00:15:01,484 --> 00:15:02,527
会える?
203
00:15:05,322 --> 00:15:05,989
ああ
204
00:15:06,114 --> 00:15:06,823
明日は?
205
00:15:08,116 --> 00:15:08,783
ああ
206
00:15:50,241 --> 00:15:51,034
どうも
207
00:15:51,743 --> 00:15:52,410
やあ
208
00:16:01,127 --> 00:16:02,504
お酒 持ってきた
209
00:16:08,510 --> 00:16:09,719
妻を愛してる
210
00:16:12,555 --> 00:16:13,890
何度も聞いた
211
00:16:15,100 --> 00:16:16,476
だから非公開に
212
00:16:18,395 --> 00:16:21,898
妻と順調だから 必要ないと思った
213
00:16:23,900 --> 00:16:25,485
なぜ検査を受けた?
214
00:16:28,321 --> 00:16:32,033
学生なら 大学は出会いの多い場所だ
215
00:16:33,076 --> 00:16:38,248
でも教員側になれば 同年代の女性とは出会えない
216
00:16:39,833 --> 00:16:41,751
研究に没頭しすぎて⸺
217
00:16:43,253 --> 00:16:45,046
40歳目前で気づいた
218
00:16:45,171 --> 00:16:50,260
今までに 本気で
恋に落ちたことがないってね
219
00:16:51,970 --> 00:16:52,762
一度も?
220
00:16:54,681 --> 00:16:56,141
だから検査を受け⸺
221
00:16:57,934 --> 00:16:59,060
結果を待った
222
00:17:02,355 --> 00:17:03,815
その後 サラに会い⸺
223
00:17:05,650 --> 00:17:08,987
恋に落ち 結婚を決めたんだ
224
00:17:14,826 --> 00:17:18,830
私が本当に愛したのは ただ1人だけ
225
00:17:19,998 --> 00:17:21,332
夫じゃないの
226
00:17:22,667 --> 00:17:23,501
誰だ?
227
00:17:27,714 --> 00:17:29,340
かなり昔の話よ
228
00:17:30,008 --> 00:17:33,261
私たちは いつも一緒だった
229
00:17:34,262 --> 00:17:37,432
でも彼女は大学で教授に恋した
230
00:17:38,433 --> 00:17:39,809
それでおしまい
231
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
“彼女”?
232
00:17:41,895 --> 00:17:43,313
教授に恋を?
233
00:17:43,897 --> 00:17:46,691
だから あなたの職業を知って⸺
234
00:17:47,442 --> 00:17:50,195
なんて皮肉なのと思ったわ
235
00:17:54,073 --> 00:17:58,661
あなたに初めて会った時 引き返せないと悟った
236
00:18:01,956 --> 00:18:05,543
彼女に感じてた思いが 戻ってきたから
237
00:18:07,086 --> 00:18:11,007
私は君を知ってるような 気がした
238
00:18:16,638 --> 00:18:17,889
知ってるのよ
239
00:18:31,986 --> 00:18:32,821
どうしたの?
240
00:18:33,404 --> 00:18:34,531
ああ その...
241
00:18:35,073 --> 00:18:38,910
セミナーのあと 生徒たちと飲みに行く
242
00:18:39,536 --> 00:18:40,495
遅くなるよ
243
00:18:40,620 --> 00:18:41,454
どのくらい?
244
00:18:41,830 --> 00:18:42,497
さあ
245
00:18:43,790 --> 00:18:45,166
泊まるかも
246
00:18:47,043 --> 00:18:47,836
大丈夫?
247
00:18:47,961 --> 00:18:49,462
ああ ただ少し...
248
00:18:50,088 --> 00:18:50,839
疲れてる
249
00:18:51,881 --> 00:18:53,675
それだけだよ
250
00:18:55,510 --> 00:18:56,261
分かった
251
00:18:56,886 --> 00:18:57,595
愛してる
252
00:18:58,805 --> 00:19:00,223
私もだ じゃあ
253
00:19:55,987 --> 00:19:56,905
アリソン?
254
00:19:57,530 --> 00:20:00,617
アリソンです 今 電話に出られません
255
00:20:00,742 --> 00:20:04,245
折り返しますので お名前と番号を
256
00:20:09,667 --> 00:20:14,213
ジェンティレスキが描いたのは 男の首を斬る行為
257
00:20:15,048 --> 00:20:18,843
恐らく 彼女は男性社会に反発してる
258
00:20:19,469 --> 00:20:24,182
ホロフェルネスを押さえる 侍女を詳細に描いた
259
00:20:24,515 --> 00:20:26,809
ユディトと姉妹かのように
260
00:20:27,477 --> 00:20:31,773
これをカラヴァッジョの視点と 比べてみよう
261
00:20:38,321 --> 00:20:39,072
よし
262
00:20:41,282 --> 00:20:43,409
面白いイタズラだ
263
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
まったく
264
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
誰の仕業だ?
265
00:20:48,581 --> 00:20:51,501
光と構図がイマイチだぞ
266
00:20:53,670 --> 00:20:54,379
さて...
267
00:21:14,524 --> 00:21:15,191
アリソン
268
00:21:15,441 --> 00:21:16,317
デイビッド
269
00:21:16,484 --> 00:21:17,777
なぜ消えた?
270
00:21:18,027 --> 00:21:21,155
ごめんね 起こしたくなくて
271
00:21:21,280 --> 00:21:22,115
電話したが...
272
00:21:22,240 --> 00:21:24,826
今夜戻るから また会いたい
273
00:21:24,951 --> 00:21:26,035
いや 今夜は...
274
00:21:26,160 --> 00:21:29,914
あなたのことが 頭から離れないの
275
00:21:30,164 --> 00:21:30,832
分かった
276
00:21:30,957 --> 00:21:31,958
同じホテルで?
277
00:21:32,083 --> 00:21:32,750
ああ
278
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
フロントに鍵を預けとく
279
00:21:37,171 --> 00:21:37,880
じゃあ
280
00:21:51,936 --> 00:21:52,812
テレビ オン
281
00:22:27,472 --> 00:22:28,556
どうなってる?
282
00:22:29,098 --> 00:22:29,932
ハンナ 何を?
283
00:22:31,601 --> 00:22:33,227
それ 何かの冗談?
284
00:22:33,352 --> 00:22:34,687
ここで何してる
285
00:22:36,731 --> 00:22:38,274
だって今まで...
286
00:22:38,816 --> 00:22:41,611
私の写真も送ったでしょ
287
00:22:42,320 --> 00:22:45,073
いいや 写真って何の話だ?
288
00:22:45,865 --> 00:22:47,533
先生も送ってきた
289
00:22:49,702 --> 00:22:50,953
私は何も...
290
00:22:51,079 --> 00:22:51,871
ウソよ
291
00:22:52,705 --> 00:22:54,874
さっきから何を言ってる?
292
00:22:55,792 --> 00:22:56,709
ひどい
293
00:22:56,834 --> 00:22:57,502
落ち着け
294
00:22:57,794 --> 00:23:00,338
待て おい待ってくれ
295
00:23:00,463 --> 00:23:01,130
ハンナ
296
00:23:01,255 --> 00:23:02,590
離してよ!
297
00:23:16,020 --> 00:23:19,065
“アリソン:
今回は誰もあなたを信じない”
298
00:23:25,196 --> 00:23:26,531
アリソンです
299
00:23:26,656 --> 00:23:30,034
折り返しますので お名前と番号を
300
00:23:30,326 --> 00:23:31,244
どこだ?
301
00:23:31,953 --> 00:23:33,162
電話をよこせ
302
00:23:33,704 --> 00:23:35,832
何が起きてるか説明しろ
303
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
通話終了
304
00:23:53,683 --> 00:23:55,101
そしたら突然
305
00:23:55,226 --> 00:23:59,772
サルが私の眼鏡をつかんだから 大声で叫んでね...
306
00:24:00,523 --> 00:24:01,607
ご帰宅ね
307
00:24:01,732 --> 00:24:04,235
あなた こちらはアリソン
308
00:24:06,237 --> 00:24:06,904
どうも
309
00:24:09,282 --> 00:24:10,658
私が助けたの
310
00:24:11,450 --> 00:24:13,995
あれはバッテリーの問題よ
311
00:24:14,120 --> 00:24:15,580
だから車は嫌い
312
00:24:15,705 --> 00:24:20,877
道で立ち往生してたの 困った乙女を放っておけない
313
00:24:21,002 --> 00:24:23,379
彼女は白馬の王子様よ
314
00:24:23,713 --> 00:24:27,425
彼女 この街に
越してくるかもって
315
00:24:28,342 --> 00:24:32,013
なんと あの検査を受けててね
316
00:24:32,430 --> 00:24:34,557
相手がこの街に住んでる
317
00:24:35,641 --> 00:24:36,559
どこかに
318
00:24:37,143 --> 00:24:39,604
でも 名前は秘密だって
319
00:24:39,729 --> 00:24:41,939
彼は既婚者だから
320
00:24:42,064 --> 00:24:43,357
まあ 今はね
321
00:24:43,941 --> 00:24:46,527
かなりソソる展開よね
322
00:24:47,153 --> 00:24:50,531
行かなきゃ 彼に会う予定なの
323
00:24:51,574 --> 00:24:52,658
遅れちゃう
324
00:24:53,659 --> 00:24:56,787
ハリーの連絡先を教えとくわ
325
00:24:56,913 --> 00:24:59,332
いい不動産業者よ 待ってて
326
00:24:59,790 --> 00:25:03,920
そうだ 夫は近くの大学で教えてるの
327
00:25:09,050 --> 00:25:10,134
何のマネだ
328
00:25:11,260 --> 00:25:14,805
あなたの暮らしを見てみたくて
329
00:25:15,514 --> 00:25:16,432
いい家
330
00:25:16,641 --> 00:25:19,227
それに すばらしい奥さん
331
00:25:19,977 --> 00:25:24,315
何をたくらんでるか知らないが 今すぐやめろ
332
00:25:24,440 --> 00:25:25,566
気をつけて
333
00:25:25,858 --> 00:25:27,526
あざが残るわよ
334
00:25:34,617 --> 00:25:36,619
はい どうぞ
335
00:25:37,286 --> 00:25:40,873
私たちは 正式につながれたわけね
336
00:25:41,290 --> 00:25:44,085
サラ すてきなお宅だった
337
00:25:44,210 --> 00:25:44,961
ありがとう
338
00:25:45,086 --> 00:25:45,753
では 失礼
339
00:25:47,296 --> 00:25:48,256
見送るわ
340
00:25:49,590 --> 00:25:52,551
彼とどうなったか教えてね
341
00:26:36,345 --> 00:26:38,639
“ユーザー名 パスワード”
342
00:26:52,570 --> 00:26:54,030
“該当なし”
343
00:26:54,155 --> 00:26:58,951
“お相手は まだ検査を
受けていないようです”
344
00:27:02,163 --> 00:27:03,831
何回 確認を?
345
00:27:03,956 --> 00:27:08,169
そちらのシステムには 安全上の問題がある
346
00:27:08,753 --> 00:27:10,254
他の人に代われ
347
00:27:10,504 --> 00:27:13,632
ハッキングで 私の情報が盗まれた
348
00:27:14,050 --> 00:27:17,136
よく調べろ 個人情報の流出だ
349
00:27:17,261 --> 00:27:18,471
これは犯罪...
350
00:27:20,556 --> 00:27:21,432
大丈夫?
351
00:27:21,682 --> 00:27:22,808
学生が問題を
352
00:27:23,601 --> 00:27:24,268
コーヒーは?
353
00:27:24,727 --> 00:27:25,478
頼む
354
00:27:29,690 --> 00:27:31,067
ああ 聞いてる
355
00:27:32,401 --> 00:27:33,944
告訴するぞ
356
00:27:41,494 --> 00:27:43,746
違う 砕けた感じだった
357
00:27:46,999 --> 00:27:47,666
ハンナを
358
00:27:47,792 --> 00:27:49,210
話したくないって
359
00:27:49,502 --> 00:27:50,169
ハンナ
360
00:27:50,378 --> 00:27:51,921
入らないでよ
361
00:27:52,046 --> 00:27:53,339
話がしたい
362
00:27:53,464 --> 00:27:55,132
話さないってば
363
00:27:55,883 --> 00:27:56,550
キモい
364
00:28:06,769 --> 00:28:09,855
あの子 あなたに夢中だったわ
365
00:28:10,147 --> 00:28:12,691
お誘いメールに飛びついた
366
00:28:12,817 --> 00:28:16,278
彼女の携帯には 例の写真も残ってる
367
00:28:16,404 --> 00:28:17,071
君は誰だ?
368
00:28:17,196 --> 00:28:18,781
ソウルメイトよ
369
00:28:19,949 --> 00:28:21,158
警察に行く
370
00:28:21,283 --> 00:28:22,993
何て話すわけ?
371
00:28:23,702 --> 00:28:26,372
ハッキングし 文書を偽造した
372
00:28:26,497 --> 00:28:27,998
誰が? アリソン?
373
00:28:29,125 --> 00:28:30,459
望みはカネか?
374
00:28:30,835 --> 00:28:34,630
いいえ 望みはあなたが孤独になること
375
00:28:35,297 --> 00:28:37,758
1人で 何の報いか考えて
376
00:28:37,883 --> 00:28:38,884
いくら要る?
377
00:28:39,009 --> 00:28:41,011
おカネは要らない
378
00:28:41,137 --> 00:28:45,349
家に帰って 奥さんに私たちのことを話して
379
00:28:45,933 --> 00:28:46,976
無理だ
380
00:28:47,101 --> 00:28:51,605
本気で恋に落ちたフリして 私とヤッたってね
381
00:28:51,730 --> 00:28:53,941
彼女に本性を見せて
382
00:28:55,901 --> 00:28:57,319
本気だった
383
00:28:58,571 --> 00:28:59,238
本当だ
384
00:28:59,363 --> 00:29:03,284
奥さんに話せば 証拠は全部消すわ
385
00:29:03,409 --> 00:29:05,286
キャリアも無事ね
386
00:29:05,411 --> 00:29:06,287
消す保証は?
387
00:29:06,412 --> 00:29:07,246
ない
388
00:29:07,997 --> 00:29:11,083
でも話さなきゃ あなたは破滅
389
00:29:13,127 --> 00:29:15,796
明日の朝まで待つわ
390
00:29:18,340 --> 00:29:19,550
なぜ苦しめる?
391
00:29:21,218 --> 00:29:22,803
もちろん愛のため
392
00:29:24,013 --> 00:29:25,264
頑張ってね
393
00:29:25,556 --> 00:29:27,808
奥さん 許してくれるかな
394
00:29:29,143 --> 00:29:30,311
見物してる
395
00:29:35,608 --> 00:29:39,778
“アリソン・ジョーンズ”
396
00:29:48,370 --> 00:29:52,583
今朝 理事会の全員に
メールが届いた
397
00:29:53,584 --> 00:29:54,877
君についてだ
398
00:29:58,255 --> 00:29:59,882
分かってるのか?
399
00:30:00,424 --> 00:30:05,554
君の終身在職権を推薦した 私の評判も懸かっている
400
00:30:07,348 --> 00:30:09,892
感謝してます 信じてください
401
00:30:10,518 --> 00:30:11,644
信じる?
402
00:30:17,816 --> 00:30:21,987
バークレー時代の疑惑について 聞いてないぞ
403
00:30:23,197 --> 00:30:25,157
学生への性的暴行?
404
00:30:25,699 --> 00:30:27,535
ふざけるな
405
00:30:27,952 --> 00:30:29,954
あれは“疑惑”です
406
00:30:30,371 --> 00:30:32,498
まったくの言いがかりだ
407
00:30:34,083 --> 00:30:36,794
研究上の成果だけでなく
408
00:30:37,419 --> 00:30:40,047
品位や誠実さを保証した
409
00:30:40,381 --> 00:30:44,176
学生を任せるに ふさわしい人物だとな
410
00:30:44,510 --> 00:30:49,348
今日まで皆 私の判断を信じてくれていた
411
00:30:50,516 --> 00:30:51,308
だが君は?
412
00:30:52,393 --> 00:30:53,686
私に隠し事を
413
00:30:53,811 --> 00:30:54,603
15年前の話
414
00:30:54,728 --> 00:30:56,855
事実か否かの問題だ
415
00:30:56,981 --> 00:30:58,607
事実じゃない
416
00:30:59,191 --> 00:31:00,526
被害者は私です
417
00:31:04,113 --> 00:31:06,740
クロエ・ラムには妄想癖が
418
00:31:06,865 --> 00:31:10,494
精神病の過去があったが 助けていた
419
00:31:10,995 --> 00:31:15,124
私に熱を上げたが 何も起きてません
420
00:31:15,416 --> 00:31:17,167
内々に解決しました
421
00:31:21,380 --> 00:31:24,800
君の申請は 午後に再審査される
422
00:31:25,968 --> 00:31:27,595
恐らく問題はない
423
00:31:28,762 --> 00:31:29,638
だがな
424
00:31:30,389 --> 00:31:32,057
正直に答えろ
425
00:31:33,058 --> 00:31:36,020
もう隠し事はないだろうな?
426
00:31:37,980 --> 00:31:38,772
ありません
427
00:31:54,955 --> 00:31:57,791
デイビッドです 伝言をどうぞ
428
00:31:57,958 --> 00:32:01,295
ウォルターだ 状況を知らせておく
429
00:32:01,420 --> 00:32:05,049
理事会は 君の申請をまだ協議中だ
430
00:32:05,174 --> 00:32:07,635
君は疑惑を否定してるが
431
00:32:07,760 --> 00:32:13,140
クロエ・ラムが
そのあとにとった行動が問題だ
432
00:32:13,265 --> 00:32:17,019
一部の理事たちが疑問視してる
433
00:32:17,144 --> 00:32:19,188
私も難しい立場だ
434
00:32:19,313 --> 00:32:22,107
一両日中には結論が出る
435
00:32:31,950 --> 00:32:33,869
“クロエ・ラム”
436
00:32:47,091 --> 00:32:50,427
“クロエ・ラム 葬儀”
437
00:33:04,733 --> 00:33:08,946
“姉クロエの死を悼む
妹ジョディー”
438
00:33:11,865 --> 00:33:15,577
私が本当に愛したのは ただ1人だけ
439
00:33:15,828 --> 00:33:18,497
私たちは いつも一緒だった
440
00:33:19,123 --> 00:33:21,875
でも彼女は大学で教授に恋した
441
00:33:27,172 --> 00:33:28,215
知ってるのよ
442
00:33:29,133 --> 00:33:32,219
望みはあなたが孤独になること
443
00:33:32,344 --> 00:33:34,972
1人で 何の報いか考えて
444
00:33:35,514 --> 00:33:36,515
写真を
445
00:33:36,640 --> 00:33:37,182
何の?
446
00:33:37,307 --> 00:33:37,891
待て
447
00:33:38,016 --> 00:33:39,268
離してよ!
448
00:33:38,600 --> 00:33:39,768
“誰も信じない”
449
00:33:40,519 --> 00:33:41,729
なぜ苦しめる?
450
00:33:42,896 --> 00:33:44,606
もちろん愛のため
451
00:34:52,841 --> 00:34:56,345
身を潜めたいなら 現金を使え
452
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
ジョディー
453
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
どこだ?
454
00:35:05,062 --> 00:35:05,813
携帯だよ
455
00:35:06,647 --> 00:35:07,898
どこにある?
456
00:35:08,190 --> 00:35:09,650
携帯を出せ
457
00:35:12,861 --> 00:35:13,695
どこだ
458
00:35:20,410 --> 00:35:21,453
クローン携帯か
459
00:35:22,704 --> 00:35:23,580
解除しろ
460
00:35:24,373 --> 00:35:26,625
今すぐロックを外せ
461
00:35:26,917 --> 00:35:27,584
早く
462
00:35:36,301 --> 00:35:37,302
叫ぶわよ
463
00:35:37,427 --> 00:35:38,720
誰も来ない
464
00:35:40,097 --> 00:35:41,098
解除だ
465
00:35:42,391 --> 00:35:43,058
よし
466
00:35:52,651 --> 00:35:56,989
“ハンナ・グリーン”
467
00:35:58,031 --> 00:36:00,117
彼女を助けてあげたの
468
00:36:03,620 --> 00:36:05,622
消す気はなかったろ
469
00:36:09,167 --> 00:36:10,460
何をたくらんでた?
470
00:36:12,546 --> 00:36:13,338
答えろ
471
00:36:18,719 --> 00:36:21,805
ハンナを説得し あなたを告訴
472
00:36:22,472 --> 00:36:24,892
理事会には写真を送付
473
00:36:28,103 --> 00:36:28,812
なぜだ
474
00:36:31,148 --> 00:36:34,943
姉を破滅させた あんたへの仕返しよ
475
00:36:36,612 --> 00:36:41,408
姉の不安定な精神状態を うまく利用して寝た
476
00:36:45,579 --> 00:36:46,538
誤解だ
477
00:36:46,663 --> 00:36:49,249
誤解なんかじゃないわ
478
00:36:49,416 --> 00:36:52,669
邪魔になったら事実をねじ曲げ
479
00:36:52,794 --> 00:36:56,131
保身のために 姉を大学から追放した
480
00:36:57,883 --> 00:36:59,885
私がドアを破ったのよ
481
00:37:01,261 --> 00:37:02,095
愛してた
482
00:37:02,220 --> 00:37:02,971
ウソよ
483
00:37:03,096 --> 00:37:03,972
本当だ
484
00:37:04,097 --> 00:37:05,390
彼女は破局後に⸺
485
00:37:06,058 --> 00:37:08,810
おかしくなったが 助けようと...
486
00:37:08,936 --> 00:37:09,603
違う!
487
00:37:12,064 --> 00:37:15,317
姉が死んだのは あんたのせい
488
00:37:17,319 --> 00:37:20,948
自殺を考える人じゃなかった
489
00:37:22,783 --> 00:37:27,204
君はハッキングして 個人情報を盗んだ
490
00:37:28,205 --> 00:37:31,750
私が警察に行けば 君は刑務所だな
491
00:37:33,043 --> 00:37:35,754
過去が奥さんにバレる
492
00:37:36,797 --> 00:37:38,465
私たちのことも
493
00:37:39,216 --> 00:37:41,343
終身在職権は無理ね
494
00:37:45,597 --> 00:37:49,559
私をモンスターだと思うなら もう関わるな
495
00:37:51,561 --> 00:37:52,896
君以外も⸺
496
00:37:53,605 --> 00:37:54,731
危険だぞ
497
00:37:55,857 --> 00:37:57,526
君を調べたよ
498
00:37:58,318 --> 00:37:59,820
徹底的にね
499
00:38:00,278 --> 00:38:02,364
君の妻の名前はベス
500
00:38:04,866 --> 00:38:06,201
息子もいる
501
00:38:08,578 --> 00:38:09,496
どうだ
502
00:38:10,789 --> 00:38:12,082
調べはついてる
503
00:38:13,291 --> 00:38:16,420
私の邪魔などさせるものか
504
00:38:56,084 --> 00:39:00,630
11ヵ月後
505
00:39:01,423 --> 00:39:04,134
マグリットの「恋人たち」
506
00:39:04,384 --> 00:39:08,263
欲求不満を表すという説も ある一方で⸺
507
00:39:09,514 --> 00:39:11,641
ロマンスだという説も
508
00:39:12,934 --> 00:39:14,978
情熱的な抱擁だとね
509
00:39:16,897 --> 00:39:17,939
どちらかな?
510
00:39:21,735 --> 00:39:23,361
画家本人に聞こう
511
00:39:24,988 --> 00:39:25,655
彼は...
512
00:39:28,700 --> 00:39:31,787
“終身在職権の獲得
おめでとう”
513
00:39:32,329 --> 00:39:33,914
ありがたいが
514
00:39:34,039 --> 00:39:35,957
スライドはいじるな
515
00:39:36,083 --> 00:39:39,920
お祝いなら 現金をくれれば十分だ
516
00:39:41,254 --> 00:39:42,672
話を戻そう
517
00:39:44,841 --> 00:39:47,969
彼は物語性はないと断言した
518
00:39:48,095 --> 00:39:51,431
だが彼自身は こんな体験を
519
00:39:53,683 --> 00:39:54,726
解除しろ
520
00:39:57,437 --> 00:39:58,105
今すぐ
521
00:39:59,689 --> 00:40:01,650
止めてくれ これは...
522
00:40:06,404 --> 00:40:09,407
授業は終わりだ 教室から出て
523
00:40:09,533 --> 00:40:12,661
これは悪質なイタズラだ
524
00:40:13,870 --> 00:40:15,789
誰も来ない
525
00:40:24,798 --> 00:40:27,509
授業は終わりだ 解散
526
00:40:29,553 --> 00:40:31,471
早く外に出ろ!
527
00:40:37,352 --> 00:40:38,145
あなた?
528
00:40:39,062 --> 00:40:39,938
あなた!
529
00:40:41,398 --> 00:40:42,190
聞いてる?
530
00:40:43,358 --> 00:40:44,151
サラ...
531
00:40:53,952 --> 00:40:54,619
あなた?
532
00:40:56,454 --> 00:40:57,789
何をしたの?
533
00:40:58,331 --> 00:41:00,292
暴力を振るった?
534
00:41:00,709 --> 00:41:01,918
ひどいわ
535
00:41:02,043 --> 00:41:04,796
パパから動画を見せられたのよ
536
00:41:04,921 --> 00:41:07,257
私の前から消えて!
537
00:41:07,549 --> 00:41:10,969
愛してくれてると 思ってたのに...