1 00:00:02,795 --> 00:00:05,840 Les Amants de Magritte. 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,429 Pour certains, Magritte a voulu montrer le désir frustré. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,473 Pour d'autres, l'œuvre parle d'amour. 4 00:00:14,557 --> 00:00:17,935 Ils y voient le baiser passionné de deux amants. 5 00:00:19,270 --> 00:00:20,312 Et vous alors ? 6 00:00:21,188 --> 00:00:23,315 Posons la question au peintre lui-même. 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,320 Magritte soutenait que l'œuvre n'avait aucune signification. 8 00:00:28,696 --> 00:00:33,534 Il disait aux critiques d'art que ça ne voulait rien dire du tout. 9 00:00:34,201 --> 00:00:36,287 Et Magritte dans tout ça ? 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,958 Sa mère est morte noyée alors qu'il n'avait que 14 ans. 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,671 On l'a sortie de la rivière sous ses yeux, 12 00:00:45,755 --> 00:00:48,048 sa chemise de nuit blanche trempée 13 00:00:48,132 --> 00:00:50,176 lui dissimulant le visage. 14 00:00:50,718 --> 00:00:52,178 Mais bien entendu, 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,931 cette œuvre ne signifie rien du tout. 16 00:01:02,563 --> 00:01:06,567 Cela nous amène à nous questionner plus largement sur le sens. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,779 Qui raconte l'histoire ? 18 00:01:11,113 --> 00:01:14,033 Vous pensez qu'ils savent qu'ils sont ridicules ? 19 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 Les amoureux bon chic, bon genre. 20 00:01:18,662 --> 00:01:21,165 Il est sûrement en train de lire Baudelaire. 21 00:01:21,248 --> 00:01:23,250 En version papier, si ça se trouve. 22 00:01:23,709 --> 00:01:25,002 J'hallucine... 23 00:01:27,922 --> 00:01:29,590 Tu n'as pas la moyenne, Hannah. 24 00:01:31,509 --> 00:01:34,762 J'ai la gueule de bois et mes règles. Vous fatiguez pas. 25 00:01:37,139 --> 00:01:38,933 Comment va ta mère ? 26 00:01:41,685 --> 00:01:42,978 Le traitement fonctionne. 27 00:01:51,278 --> 00:01:53,489 C'est quoi ? De l'ironie à l'ancienne ? 28 00:01:55,241 --> 00:01:59,495 C'est peut-être juste que j'aime les choses désuètes. 29 00:02:01,622 --> 00:02:03,040 Qui est ridicule maintenant ? 30 00:02:07,211 --> 00:02:08,462 Dehors. 31 00:02:09,463 --> 00:02:11,966 Allez, allez... 32 00:02:14,093 --> 00:02:15,094 C'est pas vrai... 33 00:02:19,974 --> 00:02:21,433 Professeur Gospel. 34 00:02:23,853 --> 00:02:26,063 Walter, en quoi puis-je t'aider ? 35 00:02:29,525 --> 00:02:32,403 - La mère de Carl est décédée. - J'en suis navré. 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,572 Il prend quelques jours. 37 00:02:34,655 --> 00:02:37,366 Il ne participera pas à la conférence mardi. 38 00:02:37,449 --> 00:02:38,742 Le conseil te réclame. 39 00:02:41,745 --> 00:02:45,916 Aucun problème, je leur soumettrai un résumé de ma présentation. 40 00:03:06,395 --> 00:03:07,938 David Maddox ? 41 00:03:10,190 --> 00:03:12,109 Bonjour. 42 00:03:12,192 --> 00:03:14,278 Je m'appelle Alison Jones. 43 00:03:14,361 --> 00:03:15,571 Bonjour. 44 00:03:16,322 --> 00:03:19,366 Pardon, je ne vous remets pas. On se connaît ? 45 00:03:19,450 --> 00:03:21,619 Non, mais... 46 00:03:22,995 --> 00:03:26,457 J'ai des informations importantes dont j'aimerais vous faire part. 47 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 Quel genre d'informations ? 48 00:03:31,670 --> 00:03:34,632 Eh bien, il s'agit de mes résultats au test. 49 00:03:35,132 --> 00:03:37,176 Nos résultats au test. 50 00:03:48,312 --> 00:03:51,023 Résultat du scan David Maddox 51 00:03:51,106 --> 00:03:53,776 Votre âme sœur Alison Jones 52 00:03:57,154 --> 00:04:00,407 - Vous n'auriez pas dû y avoir accès. - Je sais. 53 00:04:01,158 --> 00:04:03,661 J'ai fait quelque chose dont je ne suis pas fière. 54 00:04:03,744 --> 00:04:07,039 Et j'en suis désolée mais... Il fallait que je sache. 55 00:04:08,415 --> 00:04:09,625 Comment avez-vous fait ? 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,336 J'ai enfreint la loi. C'est mal. 57 00:04:12,419 --> 00:04:15,589 Mais David, j'ai passé le test il y a deux ans. 58 00:04:15,673 --> 00:04:18,133 Depuis, je me réveille chaque jour en me demandant 59 00:04:18,217 --> 00:04:22,346 pourquoi mon âme sœur a passé le test 60 00:04:22,429 --> 00:04:24,056 s'il ne voulait pas me rencontrer. 61 00:04:25,224 --> 00:04:26,433 Je suis marié. 62 00:04:28,978 --> 00:04:32,815 C'est ce que je me suis dit. Je suis mariée aussi d'ailleurs. 63 00:04:32,898 --> 00:04:36,193 Et oui, j'aime mon mari. Je l'aime énormément mais... 64 00:04:38,946 --> 00:04:41,824 Un jour, je me suis réveillée et tout m'a semblé... 65 00:04:44,535 --> 00:04:47,037 Différent. Vous comprenez ? 66 00:04:51,542 --> 00:04:53,085 Je suis navré. 67 00:04:56,422 --> 00:04:57,548 Oui... 68 00:04:58,632 --> 00:05:01,301 Honnêtement, je ne sais pas ce que j'imaginais. 69 00:05:05,848 --> 00:05:07,516 Attendez. 70 00:05:07,599 --> 00:05:10,728 Je reste dans le coin quelques jours pour le travail. 71 00:05:12,688 --> 00:05:16,108 On peut peut-être prendre un café. 72 00:05:16,191 --> 00:05:18,652 Peut-être qu'on est juste faits 73 00:05:19,653 --> 00:05:20,779 pour être amis. 74 00:05:21,864 --> 00:05:23,866 Voici mon numéro. 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,621 OK, bon... 76 00:06:04,990 --> 00:06:07,201 Tu vas dire quelque chose quand même ? 77 00:06:07,618 --> 00:06:10,454 - Il me déteste. - Il ne te déteste pas. 78 00:06:10,829 --> 00:06:14,833 Il pense que tu n'es pas assez bien pour moi, c'est tout. 79 00:06:15,584 --> 00:06:17,127 Et il n'a pas tort. 80 00:06:17,544 --> 00:06:19,546 - Tu es magnifique. - Merci. 81 00:06:21,173 --> 00:06:24,259 Alors ? Tu vas dire quelque chose ou pas ? 82 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 David ? 83 00:06:27,846 --> 00:06:29,932 Votre attention... 84 00:06:30,516 --> 00:06:32,142 Qu'on en finisse. 85 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 Trinquons à l'homme du jour. 86 00:06:34,937 --> 00:06:36,772 Notre grincheux préféré. 87 00:06:37,356 --> 00:06:40,692 L'homme aux mille mots. Tous publiés. 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,696 Mais un homme dont la parole est d'or tant elle est rare. 89 00:06:45,739 --> 00:06:48,742 À mon père, ma source d'inspiration. 90 00:06:49,451 --> 00:06:50,828 Walter P. Gospel. 91 00:06:50,911 --> 00:06:52,996 - Santé. - À la tienne, papa. 92 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Santé. 93 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 David. 94 00:07:03,632 --> 00:07:04,591 Une dernière chose. 95 00:07:06,718 --> 00:07:09,888 À un homme formidable, un père aimant, 96 00:07:09,972 --> 00:07:13,350 un patron cruel et impitoyable... 97 00:07:27,656 --> 00:07:30,951 Walter, quelle joie de voir toute la famille réunie. 98 00:07:33,495 --> 00:07:35,914 Je prends ma retraite à la fin du semestre. 99 00:07:38,750 --> 00:07:39,877 Avant de partir, 100 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 j'appuierai ta demande de titularisation auprès du conseil. 101 00:07:46,884 --> 00:07:48,886 Je ne sais pas quoi dire... 102 00:07:49,595 --> 00:07:50,429 Merci. 103 00:07:50,512 --> 00:07:53,974 On va penser que je le fais parce que tu es marié à ma fille. 104 00:07:54,766 --> 00:07:57,978 Sache que c'est exactement pour ça que je le fais. 105 00:08:16,038 --> 00:08:17,581 Qu'est-ce qui ne va pas ? 106 00:08:19,875 --> 00:08:21,668 Walter va prendre sa retraite. 107 00:08:22,586 --> 00:08:24,671 Il te l'a dit ? Quand ? 108 00:08:24,755 --> 00:08:26,006 Ce soir. 109 00:08:28,008 --> 00:08:30,677 Il va appuyer ma demande de titularisation. 110 00:08:37,142 --> 00:08:40,687 C'est pas vrai, David... C'est génial ! 111 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Tu vas atteindre ton but. 112 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 Pourquoi on est pas en train de s'arroser de champagne 113 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 dans la baignoire ? 114 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 Il croit que je t'ai épousée pour ton argent. 115 00:08:56,495 --> 00:08:58,330 Et ses relations. 116 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 - Il a dit ça ? - Il l'a insinué. 117 00:09:02,084 --> 00:09:03,794 C'est pas bien grave. 118 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 Tout ce qui m'intéresse chez toi, c'est ton corps. 119 00:09:08,548 --> 00:09:10,801 Tu sais que je t'aime, n'est-ce pas ? 120 00:09:12,928 --> 00:09:15,931 Tais-toi, mon petit vieux. 121 00:09:17,683 --> 00:09:18,976 Je suis si fière de toi. 122 00:09:19,059 --> 00:09:19,977 Je ne crois pas 123 00:09:20,060 --> 00:09:24,773 à la vanité ou au narcissisme de Frida Kahlo. 124 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 Pourquoi faire autant d'autoportraits ? 125 00:09:26,984 --> 00:09:29,569 55 tableaux, un tiers de sa production. 126 00:09:29,653 --> 00:09:31,071 Ça fait beaucoup de selfies. 127 00:09:31,530 --> 00:09:34,074 Ne discrédite pas son art comme ça. 128 00:09:34,157 --> 00:09:36,159 Ses autoportraits sont une façon 129 00:09:36,243 --> 00:09:38,996 d'exprimer sa douleur physique, sa douleur psychologique, 130 00:09:39,079 --> 00:09:40,831 ses tentatives de suicide... 131 00:09:42,916 --> 00:09:44,418 Je suis sur la route 132 00:09:44,501 --> 00:09:47,629 deux semaines par mois, je pourrais prendre l'avion, 133 00:09:47,713 --> 00:09:51,466 mais ça me pose un cas de conscience. 134 00:09:52,509 --> 00:09:55,721 Et j'ai un faible pour les cafétérias d'autoroutes. 135 00:09:56,305 --> 00:09:57,889 J'aime ma femme. 136 00:10:00,100 --> 00:10:02,311 Et j'aime mon mari. 137 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Pourquoi être venue me chercher ? 138 00:10:06,148 --> 00:10:07,024 Je ne sais pas. 139 00:10:07,107 --> 00:10:08,442 Vous ne savez pas ? 140 00:10:11,028 --> 00:10:14,906 Vous avez piraté mon compte. Vous risquez 20 ans de prison. 141 00:10:16,158 --> 00:10:17,909 Vous croyez que je l'ignore ? 142 00:10:18,410 --> 00:10:20,871 Je n'avais jamais enfreint la loi avant. 143 00:10:21,204 --> 00:10:23,206 Écoutez, je me suis dit 144 00:10:23,290 --> 00:10:27,461 que si je venais et que je vous voyais... 145 00:10:27,919 --> 00:10:30,589 je sais pas, ce serait suffisant. 146 00:10:32,257 --> 00:10:34,843 Mais je me sens encore plus mal. 147 00:10:38,513 --> 00:10:40,307 Je suis navré, Alison. 148 00:10:41,141 --> 00:10:42,309 Vraiment. 149 00:10:42,893 --> 00:10:46,521 J'ai passé le test il y a longtemps. Je ne suis plus le même homme. 150 00:10:54,196 --> 00:10:56,698 Je n'ai rien dit à mon mari. 151 00:10:58,492 --> 00:11:01,495 Il pense que je suis encore en voyage d'affaires. 152 00:11:03,872 --> 00:11:06,875 Vous avez dit à votre femme que j'étais venue vous trouver ? 153 00:11:22,099 --> 00:11:23,767 Vous avez peut-être raison. 154 00:11:24,851 --> 00:11:27,020 On est peut-être faits pour être amis. 155 00:11:29,147 --> 00:11:33,568 On peut échanger nos numéros et reprendre contact dans un mois. 156 00:11:34,945 --> 00:11:35,987 Oui. 157 00:11:36,780 --> 00:11:40,951 Oui, ça me va, c'est à la fois adulte et pragmatique. 158 00:11:49,584 --> 00:11:54,423 C'est officiel, nous faisons partie de nos vies respectives. 159 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 C'est officiel, je vous invite. 160 00:11:58,009 --> 00:11:59,302 Merci. 161 00:12:00,679 --> 00:12:03,014 Ravie de vous avoir rencontré. 162 00:12:03,098 --> 00:12:05,767 Enfin, je crois. Je ne sais pas encore. 163 00:12:07,102 --> 00:12:08,812 Ravi que vous m'ayez contacté. 164 00:12:09,229 --> 00:12:11,356 - Vous êtes sûr ? - Non. 165 00:12:14,401 --> 00:12:17,028 Est-ce qu'on se prend dans les bras ? 166 00:12:17,779 --> 00:12:18,947 Je ne sais pas. 167 00:12:19,030 --> 00:12:20,115 Pourquoi pas ? 168 00:12:33,837 --> 00:12:35,547 Je suis vraiment désolée. 169 00:12:35,630 --> 00:12:37,007 Je n'aurais pas dû. 170 00:13:01,781 --> 00:13:05,535 Hôtel Baston Greek, chambre 309 171 00:13:06,828 --> 00:13:09,956 - Tu bois en semaine ? - Oui, j'ai eu une rude journée. 172 00:13:10,040 --> 00:13:14,211 J'ai pas très envie d'en parler. Je dois m'hydrater et dormir. 173 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 - Tu viens ? - J'arrive. 174 00:13:30,810 --> 00:13:33,146 - Magnifique, n'est-ce pas ? - Sublime. 175 00:13:34,731 --> 00:13:37,400 Comment allez-vous ? Merci d'être venu. 176 00:13:39,778 --> 00:13:41,696 Bonjour, comment allez-vous ? 177 00:13:45,617 --> 00:13:49,871 Deux courbettes de plus, j'enlève mes talons et j'avale un Valium. 178 00:13:51,915 --> 00:13:53,416 Ça va ? 179 00:13:54,125 --> 00:13:56,127 Regarde, c'est Francis. Viens. 180 00:13:56,211 --> 00:13:57,462 - Francis ? - Sarah ! 181 00:13:57,546 --> 00:13:59,172 Vous êtes venu, finalement. 182 00:14:00,215 --> 00:14:03,426 Merci d'avoir fait le déplacement. Laura, comment allez-vous ? 183 00:14:03,510 --> 00:14:04,427 Avant que... 184 00:14:04,511 --> 00:14:07,847 Vous ressentez la même chose ? Dites-moi que je ne suis pas folle. 185 00:14:12,686 --> 00:14:14,563 David ? Voici Francis. 186 00:14:14,646 --> 00:14:16,648 Francis, enchanté. Merci d'être venu. 187 00:14:16,731 --> 00:14:19,609 - Je suis ravi de vous rencontrer. - Voici Laura. 188 00:14:39,963 --> 00:14:42,299 Dites-moi que je ne suis pas folle. 189 00:14:46,636 --> 00:14:52,267 Vous n'êtes pas folle 190 00:15:01,568 --> 00:15:02,944 On peut se voir ? 191 00:15:05,530 --> 00:15:07,115 - Oui. - Demain ? 192 00:15:08,158 --> 00:15:09,284 D'accord. 193 00:16:01,127 --> 00:16:02,587 J'ai apporté de l'alcool. 194 00:16:08,510 --> 00:16:10,011 J'aime ma femme. 195 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Vous n'arrêtez pas de me le dire. 196 00:16:15,058 --> 00:16:16,476 Je ne voulais pas savoir. 197 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Ça n'était plus nécessaire. 198 00:16:20,271 --> 00:16:22,023 Notre mariage fonctionne. 199 00:16:23,858 --> 00:16:25,735 Pourquoi avez-vous passé le test ? 200 00:16:28,405 --> 00:16:32,450 À la fac, on rencontre des gens, mais surtout quand on est jeunes. 201 00:16:33,076 --> 00:16:36,037 Le monde académique ne me permettait pas 202 00:16:36,121 --> 00:16:38,415 de rencontrer des femmes de mon âge. 203 00:16:39,833 --> 00:16:42,001 J'étais concentré sur ma carrière. 204 00:16:43,336 --> 00:16:46,297 J'allais avoir 40 ans et je ne pouvais pas affirmer 205 00:16:46,381 --> 00:16:50,343 avoir déjà été vraiment amoureux. 206 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 Jamais ? 207 00:16:54,681 --> 00:16:56,182 Alors j'ai passé le test. 208 00:16:57,934 --> 00:16:59,644 Et j'ai attendu. 209 00:17:02,397 --> 00:17:04,065 Et puis j'ai rencontré Sarah. 210 00:17:05,650 --> 00:17:07,235 On est tombés amoureux. 211 00:17:07,318 --> 00:17:09,112 Et j'ai fait un choix. 212 00:17:14,743 --> 00:17:18,788 Je n'ai vraiment aimé qu'une seule personne. 213 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 Il ne s'agit pas de mon mari. 214 00:17:22,667 --> 00:17:24,085 Qui était-ce alors ? 215 00:17:27,672 --> 00:17:29,924 C'était il y a longtemps. 216 00:17:30,008 --> 00:17:33,386 On faisait tout ensemble. 217 00:17:34,262 --> 00:17:37,432 Et puis à la fac, elle est tombée amoureuse d'un prof. 218 00:17:38,349 --> 00:17:40,018 Vous connaissez la suite. 219 00:17:40,101 --> 00:17:41,436 Elle ? 220 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 Amoureuse d'un prof ? 221 00:17:43,938 --> 00:17:46,858 Quand j'ai su ce que vous faisiez dans la vie, 222 00:17:47,484 --> 00:17:50,320 je me suis dit que la vie était ironique. 223 00:17:53,990 --> 00:17:56,326 Quand je vous ai vu sur le parking, 224 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 j'ai su que je ne pouvais pas faire machine arrière. 225 00:18:01,956 --> 00:18:05,710 Ce que je ressentais pour elle est remonté à la surface. 226 00:18:07,086 --> 00:18:11,132 Quand je vous ai vue, j'ai eu la sensation de vous connaître. 227 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Vous me connaissez. 228 00:18:31,986 --> 00:18:34,948 - Ça va ? - Oui... 229 00:18:35,031 --> 00:18:39,244 Je suis au séminaire et on va tous aller dîner après. 230 00:18:39,327 --> 00:18:40,620 Je vais finir tard. 231 00:18:40,703 --> 00:18:42,497 - C'est-à-dire ? - J'en sais rien. 232 00:18:43,832 --> 00:18:45,667 Je crois que je vais dormir là. 233 00:18:47,043 --> 00:18:51,130 - Tout va bien ? - Oui, je suis fatigué, c'est tout. 234 00:18:52,006 --> 00:18:53,883 Et un peu préoccupé, peut-être. 235 00:18:55,510 --> 00:18:57,554 D'accord. Je t'aime. 236 00:18:58,805 --> 00:18:59,848 Moi aussi. 237 00:19:55,987 --> 00:19:57,488 Alison ? 238 00:19:57,572 --> 00:20:00,700 Bonjour, c'est Alison Jones. Je suis indisponible. 239 00:20:00,783 --> 00:20:04,579 Laissez-moi votre nom et votre numéro et je vous rappellerai. 240 00:20:10,084 --> 00:20:11,878 Gentileschi met en lumière 241 00:20:11,961 --> 00:20:14,255 la physicalité de la décapitation. 242 00:20:15,048 --> 00:20:17,467 Il s'est peut-être inspiré de son idée 243 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 du pouvoir des hommes. 244 00:20:19,469 --> 00:20:22,555 La jeune servante de Judith aide à soumettre Holopherne. 245 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 C'est un détail intrigant. 246 00:20:24,265 --> 00:20:26,935 Il s'agit là d'un acte de solidarité féminine. 247 00:20:27,435 --> 00:20:31,898 Si vous comparez cette interprétation avec la vision du Caravage... 248 00:20:32,607 --> 00:20:33,441 Dégueu... 249 00:20:38,321 --> 00:20:39,489 Bon... 250 00:20:41,240 --> 00:20:42,784 C'est très drôle. 251 00:20:43,660 --> 00:20:47,538 Quand je saurai qui a mis ça là, 252 00:20:48,581 --> 00:20:51,668 on aura une petite discussion sur l'éclairage. 253 00:20:53,544 --> 00:20:54,379 Je disais... 254 00:21:14,691 --> 00:21:16,359 - Alison. - Coucou. 255 00:21:16,442 --> 00:21:17,986 Où es-tu passée ? 256 00:21:18,069 --> 00:21:20,738 Je voulais pas te réveiller. Tu dormais comme un bébé. 257 00:21:21,364 --> 00:21:23,574 - Je t'ai appelée. - Je reviens ce soir. 258 00:21:23,658 --> 00:21:26,035 - J'ai envie de te voir. - Je ne sais pas... 259 00:21:26,119 --> 00:21:30,289 Je sais que c'est mal mais j'arrête pas de penser à toi. 260 00:21:30,373 --> 00:21:32,041 - C'est d'accord. - Même hôtel ? 261 00:21:32,125 --> 00:21:33,167 Oui. 262 00:21:34,460 --> 00:21:36,504 Je laisserai les clés à la réception. 263 00:21:36,587 --> 00:21:38,047 - D'accord. - Au revoir. 264 00:21:51,936 --> 00:21:53,312 Allume la télé. 265 00:22:27,930 --> 00:22:29,932 Qu'est-ce qui se passe ? Que fais-tu ici ? 266 00:22:31,601 --> 00:22:33,227 C'est une blague ou quoi ? 267 00:22:33,311 --> 00:22:35,563 Que fais-tu ici, bon sang ? 268 00:22:36,689 --> 00:22:38,274 On a... 269 00:22:38,858 --> 00:22:41,611 Je vous ai envoyé des photos. 270 00:22:43,571 --> 00:22:45,073 De quelles photos tu parles ? 271 00:22:45,782 --> 00:22:47,575 Vous m'avez envoyé des photos. 272 00:22:49,660 --> 00:22:51,871 - Je n'ai pas envoyé de photos. - Mais si. 273 00:22:52,705 --> 00:22:54,874 Non, Hannah. De quoi tu parles ? 274 00:22:56,167 --> 00:22:57,502 - Quoi ? - S'il te plaît... 275 00:22:57,585 --> 00:22:59,045 Attends ! Hannah ! 276 00:22:59,128 --> 00:23:00,338 Arrête ! Attends ! 277 00:23:00,421 --> 00:23:02,799 - Hannah... - Lâchez-moi ! 278 00:23:15,978 --> 00:23:19,065 Personne ne te croira, cette fois 279 00:23:25,154 --> 00:23:26,656 Bonjour, c'est Alison Jones. 280 00:23:26,739 --> 00:23:30,201 Laissez-moi votre nom et votre numéro et je vous rappellerai. 281 00:23:30,284 --> 00:23:31,869 Où es-tu passée ? 282 00:23:31,953 --> 00:23:33,579 Tu vas me rappeler 283 00:23:33,663 --> 00:23:36,124 et me dire ce qui se passe. 284 00:23:36,666 --> 00:23:38,042 Fin de l'appel. 285 00:23:54,684 --> 00:23:57,812 Et le singe attrape mes lunettes et je hurle sur David 286 00:23:57,895 --> 00:24:00,439 au beau milieu de la place Jemaa-el-Fna. 287 00:24:00,523 --> 00:24:03,276 Te voilà ! David, je te présente Alison. 288 00:24:09,240 --> 00:24:10,908 Je suis venue à son secours. 289 00:24:11,450 --> 00:24:13,995 Je suis sûre que c'est la batterie. 290 00:24:14,078 --> 00:24:15,580 David, je déteste les voitures. 291 00:24:15,663 --> 00:24:19,458 Je l'ai trouvée sur ma route, elle était tombée en panne. 292 00:24:19,542 --> 00:24:20,918 Une demoiselle en détresse. 293 00:24:21,002 --> 00:24:23,671 Votre femme est un preux chevalier. 294 00:24:23,963 --> 00:24:27,550 Alison envisage de déménager dans le quartier. 295 00:24:28,301 --> 00:24:30,428 Elle a un secret. 296 00:24:30,511 --> 00:24:32,013 Elle a passé le test. 297 00:24:32,513 --> 00:24:34,557 Et son âme sœur vit ici. 298 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 On sait pas qui c'est. 299 00:24:37,185 --> 00:24:39,562 Elle refuse de révéler son identité. 300 00:24:39,645 --> 00:24:41,939 C'est parce qu'il est marié. 301 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 Oui, pour le moment. 302 00:24:44,317 --> 00:24:47,028 Je sens que ça va devenir salace. 303 00:24:47,111 --> 00:24:50,448 Je dois y aller, je suis censée le retrouver. 304 00:24:51,574 --> 00:24:52,658 Je vais être en retard. 305 00:24:53,868 --> 00:24:56,787 Je vais vous donner le numéro de Harry Carmichael. 306 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 C'est un super agent immobilier. J'attrape mon portable. 307 00:24:59,415 --> 00:25:01,334 - Merci. - Et David 308 00:25:01,417 --> 00:25:04,086 est professeur à l'université. 309 00:25:09,008 --> 00:25:10,676 Qu'est-ce que tu fabriques ? 310 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 J'ai pas pu m'en empêcher. 311 00:25:12,970 --> 00:25:15,014 Je voulais savoir comment était ta vie. 312 00:25:15,431 --> 00:25:16,599 C'est chouette. 313 00:25:16,682 --> 00:25:19,268 Et tu as raison, ta femme est un amour. 314 00:25:19,894 --> 00:25:24,315 Je ne sais pas à quoi tu joues, mais tu vas arrêter tout de suite. 315 00:25:24,398 --> 00:25:27,526 Attention, si tu appuies encore, ça va laisser une marque. 316 00:25:34,659 --> 00:25:36,702 Et voilà pour vous. 317 00:25:37,245 --> 00:25:40,873 Super, c'est officiel, nous faisons partie de nos vies respectives. 318 00:25:41,374 --> 00:25:44,043 Ravie de vous connaître. Votre maison est superbe. 319 00:25:44,126 --> 00:25:45,127 Merci. 320 00:25:45,211 --> 00:25:46,462 Au revoir, David. 321 00:25:47,255 --> 00:25:48,589 Je vous raccompagne. 322 00:25:49,382 --> 00:25:52,718 Et je veux que vous me teniez au courant. 323 00:26:38,723 --> 00:26:41,809 Identifiant 324 00:26:41,892 --> 00:26:44,645 Mot de passe 325 00:26:52,528 --> 00:26:54,196 Pas d'âme sœur 326 00:26:54,280 --> 00:26:57,283 Votre âme sœur n'a pas encore passé le test 327 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 Combien de fois vous avez vérifié ? 328 00:27:03,998 --> 00:27:08,627 Je peux vous assurer que votre test n'est pas sécurisé. 329 00:27:08,711 --> 00:27:10,254 Passez-moi quelqu'un d'autre. 330 00:27:10,338 --> 00:27:13,549 On a piraté votre système et récupéré mes données. 331 00:27:14,091 --> 00:27:17,261 Vérifiez à nouveau. Elle avait mes données personnelles. 332 00:27:17,345 --> 00:27:18,471 C'est un délit... 333 00:27:20,556 --> 00:27:21,682 Tout va bien ? 334 00:27:21,766 --> 00:27:24,268 - Un souci avec un élève. - Café ? 335 00:27:24,769 --> 00:27:25,978 S'il te plaît, oui. 336 00:27:29,732 --> 00:27:31,317 Oui, je suis toujours là. 337 00:27:32,360 --> 00:27:33,944 J'aimerais porter plainte. 338 00:27:41,452 --> 00:27:43,913 Non, il était détendu... 339 00:27:47,124 --> 00:27:49,377 - Je dois parler à Hannah. - Elle veut pas. 340 00:27:49,460 --> 00:27:51,921 - Hannah ! - Vous feriez mieux de reculer. 341 00:27:52,004 --> 00:27:55,132 - Il faut que je te parle. - Elle veut pas vous parler. 342 00:27:56,175 --> 00:27:57,343 Taré. 343 00:28:00,388 --> 00:28:03,140 Université de Middleton 344 00:28:06,769 --> 00:28:10,147 Pauvre fille... Elle était obsédée par toi... 345 00:28:10,231 --> 00:28:12,733 C'était pas difficile de la convaincre. 346 00:28:12,817 --> 00:28:16,362 C'est pas ta parole contre la sienne. Elle a des photos de ta bite. 347 00:28:16,445 --> 00:28:18,989 - Qui es-tu ? - Ton âme sœur, David. 348 00:28:19,907 --> 00:28:22,910 - Je vais aller voir la police. - Tu vas leur dire quoi ? 349 00:28:23,702 --> 00:28:27,998 - Tu as piraté mon compte Connex. - Qui ça ? Alison Jones ? 350 00:28:29,083 --> 00:28:30,793 C'est de l'argent que tu veux ? 351 00:28:30,876 --> 00:28:34,630 Non, David, ce que je veux, c'est que tu te retrouves seul. 352 00:28:35,256 --> 00:28:37,883 Et que tu te demandes pourquoi... 353 00:28:37,967 --> 00:28:38,968 Combien tu veux ? 354 00:28:39,051 --> 00:28:41,011 J'en veux pas, de ton argent. 355 00:28:41,095 --> 00:28:43,180 Je veux que tu rentres chez toi 356 00:28:43,264 --> 00:28:45,516 et que tu dises à ta femme ce qui s'est passé. 357 00:28:45,891 --> 00:28:47,059 Je t'en prie... 358 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Que tu lui racontes comment tu t'es convaincu 359 00:28:49,520 --> 00:28:51,730 que c'était de l'amour, juste pour me baiser. 360 00:28:51,814 --> 00:28:54,233 Je veux qu'elle sache qui tu es vraiment. 361 00:28:55,860 --> 00:28:57,570 J'y ai cru. 362 00:28:58,612 --> 00:28:59,989 - Je t'aimais. - Dis-lui. 363 00:29:00,072 --> 00:29:03,367 Et je supprimerai les messages, les photos, tout. 364 00:29:03,451 --> 00:29:05,327 Et tu seras titularisé. 365 00:29:05,411 --> 00:29:07,913 - Quelle garantie j'ai ? - Tu n'en as aucune. 366 00:29:07,997 --> 00:29:11,208 Mais je te garantis que je te détruirai si tu refuses. 367 00:29:13,127 --> 00:29:15,838 Tu as jusqu'à demain matin pour tout dire à ta femme. 368 00:29:18,340 --> 00:29:20,134 Pourquoi tu fais ça ? 369 00:29:21,177 --> 00:29:22,803 Je le fais par amour, bien sûr. 370 00:29:23,971 --> 00:29:28,017 Bonne chance, David. J'espère qu'elle te pardonnera. 371 00:29:29,185 --> 00:29:30,603 Je t'ai à l'œil. 372 00:29:48,412 --> 00:29:51,165 Ce matin, tous les membres du conseil 373 00:29:51,248 --> 00:29:54,919 ont reçu un mail te concernant, David. 374 00:29:58,172 --> 00:30:02,301 Tu te rends compte que le fait que j'appuie ta demande de titularisation 375 00:30:02,384 --> 00:30:05,554 met ma réputation en jeu ? 376 00:30:07,348 --> 00:30:09,892 Et je t'en suis reconnaissant, crois-moi. 377 00:30:10,518 --> 00:30:11,936 Te croire ? 378 00:30:17,775 --> 00:30:20,361 Quand comptais-tu me parler des accusations 379 00:30:20,444 --> 00:30:22,404 dont tu as fait l'objet à Berkeley ? 380 00:30:23,155 --> 00:30:25,157 Agression sexuelle sur une élève ! 381 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 Bon sang, David ! 382 00:30:27,993 --> 00:30:31,080 C'est bien ça, ce ne sont que des accusations. 383 00:30:31,163 --> 00:30:32,498 Non fondées. 384 00:30:34,124 --> 00:30:37,253 Je ne me suis pas uniquement porté garant de tes compétences. 385 00:30:37,336 --> 00:30:40,339 Je me suis porté garant de ton intégrité. 386 00:30:40,422 --> 00:30:44,426 J'ai garanti que tu étais une personne digne de confiance. 387 00:30:44,510 --> 00:30:47,680 Et jusqu'à aujourd'hui, chaque membre de ce conseil 388 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 m'a toujours fait confiance. 389 00:30:50,558 --> 00:30:53,686 Mais toi, tu oublies de me parler de ça. 390 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 - C'était il y a 15 ans. - Peu importe, c'est arrivé. 391 00:30:57,022 --> 00:30:58,816 Il ne s'est rien passé. 392 00:30:59,149 --> 00:31:00,734 C'est moi, la victime. 393 00:31:03,904 --> 00:31:06,865 Chloe Lamb était mon élève. Elle était instable. 394 00:31:06,949 --> 00:31:10,494 Elle avait des troubles mentaux, mais j'ai tenté de l'aider. 395 00:31:10,953 --> 00:31:15,416 Elle était obsédée par moi, mais il ne s'est rien passé. 396 00:31:15,499 --> 00:31:17,668 Cette affaire a été réglée en interne. 397 00:31:21,338 --> 00:31:24,967 Le conseil se réunit cet après-midi pour réévaluer ta demande. 398 00:31:25,968 --> 00:31:27,970 Elle sera traitée en conséquence. 399 00:31:28,762 --> 00:31:29,638 David, 400 00:31:30,389 --> 00:31:32,349 tu vas me dire la vérité. 401 00:31:33,058 --> 00:31:36,061 Y a-t-il autre chose que je devrais savoir ? 402 00:31:37,896 --> 00:31:39,231 Non. 403 00:31:54,955 --> 00:31:57,666 Ici David Maddox. Laissez-moi un message. 404 00:31:58,250 --> 00:31:59,793 David, c'est Walter. 405 00:31:59,877 --> 00:32:01,420 Je voulais te prévenir 406 00:32:01,503 --> 00:32:05,132 que le conseil ne sait pas quelle suite donner à ta demande. 407 00:32:05,215 --> 00:32:07,635 Je sais que tu réfutes ces accusations, 408 00:32:07,718 --> 00:32:11,513 mais le fait que Chloe Lamb... 409 00:32:11,597 --> 00:32:13,265 Ce qu'elle a fait par la suite... 410 00:32:13,349 --> 00:32:17,144 C'est difficile pour certains membres du conseil de te croire. 411 00:32:17,227 --> 00:32:19,313 Et c'est difficile pour moi aussi. 412 00:32:19,396 --> 00:32:22,191 Nous prendrons notre décision d'ici un jour ou deux. 413 00:32:49,051 --> 00:32:51,512 Enterrement 414 00:33:04,400 --> 00:33:08,946 "Jodie Lamb pleure la perte de sa sœur, Chloe." 415 00:33:11,907 --> 00:33:15,786 Je n'ai vraiment aimé qu'une seule personne. 416 00:33:15,869 --> 00:33:18,539 On faisait tout ensemble. 417 00:33:19,039 --> 00:33:21,875 Et puis à la fac, elle est tombée amoureuse d'un prof. 418 00:33:27,214 --> 00:33:28,215 Vous me connaissez. 419 00:33:29,550 --> 00:33:31,885 Ce que je veux, c'est que tu te retrouves seul. 420 00:33:32,302 --> 00:33:34,972 Et que tu te demandes pourquoi... 421 00:33:35,514 --> 00:33:37,182 Je vous ai envoyé des photos. 422 00:33:37,266 --> 00:33:38,475 - Arrête ! - Lâchez-moi ! 423 00:33:38,559 --> 00:33:39,768 Personne ne te croira 424 00:33:40,519 --> 00:33:45,065 - Pourquoi tu fais ça ? - Je le fais par amour, bien sûr. 425 00:34:52,841 --> 00:34:57,429 Si tu voulais pas qu'on te trouve, il fallait payer cash, Jodie. 426 00:35:01,475 --> 00:35:02,893 Il est où ? 427 00:35:05,020 --> 00:35:06,230 Le téléphone ! 428 00:35:06,688 --> 00:35:08,065 Il est où ? 429 00:35:08,148 --> 00:35:09,650 Où est le téléphone ? 430 00:35:20,452 --> 00:35:21,453 Tu l'as cloné. 431 00:35:22,621 --> 00:35:23,956 Déverrouille-le. 432 00:35:24,414 --> 00:35:26,625 Déverrouille-le. Tout de suite. 433 00:35:26,708 --> 00:35:28,085 - Déverrouille-le. - Lâche-moi. 434 00:35:36,301 --> 00:35:39,221 - Je pourrais crier. - Personne ne viendra. 435 00:35:40,055 --> 00:35:41,598 Déverrouille-le. 436 00:35:58,073 --> 00:36:00,117 J'ai fait ça pour son bien. 437 00:36:03,579 --> 00:36:06,081 Tu n'as jamais eu l'intention de les supprimer. 438 00:36:09,126 --> 00:36:10,836 Tu comptais faire quoi ? 439 00:36:12,588 --> 00:36:13,839 Dis-le-moi. 440 00:36:18,677 --> 00:36:21,972 Je voulais convaincre Hannah Green de porter plainte 441 00:36:22,431 --> 00:36:25,183 et envoyer les photos aux membres du conseil. 442 00:36:28,061 --> 00:36:29,313 Pourquoi ? 443 00:36:31,148 --> 00:36:35,110 Je veux détruire ta vie comme tu as détruit celle de ma sœur. 444 00:36:36,653 --> 00:36:37,779 Elle était vulnérable. 445 00:36:37,863 --> 00:36:41,575 Tu lui as dit ce qu'elle voulait entendre pour coucher avec elle. 446 00:36:45,621 --> 00:36:49,333 - Ça s'est pas passé comme ça. - Ça s'est passé exactement comme ça. 447 00:36:49,416 --> 00:36:50,918 Quand elle a posé problème, 448 00:36:51,001 --> 00:36:52,669 tu as inventé des mensonges 449 00:36:52,753 --> 00:36:56,256 et tu l'as fait renvoyer pour protéger ta carrière. 450 00:36:57,883 --> 00:37:00,218 C'est moi qui ai enfoncé sa porte. 451 00:37:01,261 --> 00:37:02,971 - Je l'aimais. - Je t'interdis... 452 00:37:03,055 --> 00:37:06,016 - Je l'aimais et quand on a rompu... - Non... 453 00:37:06,099 --> 00:37:09,603 Elle est devenue folle. Qu'est-ce que j'étais censé faire ? 454 00:37:11,980 --> 00:37:15,567 Elle est morte à cause de toi, David. 455 00:37:17,277 --> 00:37:21,239 Ma sœur n'était pas suicidaire avant de te rencontrer. 456 00:37:22,741 --> 00:37:25,494 Tu as piraté la base de données d'une société 457 00:37:25,577 --> 00:37:27,412 et volé des informations. 458 00:37:28,121 --> 00:37:31,750 Si je vais à la police, tu risques une longue peine de prison. 459 00:37:33,085 --> 00:37:36,004 Si tu vas à la police, je dis tout à ta femme. 460 00:37:36,755 --> 00:37:38,715 Je lui dis pour nous aussi. 461 00:37:39,174 --> 00:37:41,343 Tu crois que tu seras titularisé après ça ? 462 00:37:45,639 --> 00:37:49,726 Tu penses que je suis un monstre ? Alors tu devrais laisser tomber. 463 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 Parce que je ne m'en prendrai pas qu'à toi. 464 00:37:55,899 --> 00:37:57,985 J'ai fait des recherches sur toi, Jodie. 465 00:37:58,318 --> 00:37:59,820 J'ai bien fait mes devoirs. 466 00:38:00,278 --> 00:38:02,614 Je m'en prendrai à ta femme, Beth. 467 00:38:04,866 --> 00:38:06,326 Et à ton petit garçon. 468 00:38:08,537 --> 00:38:09,830 Eh oui. 469 00:38:10,706 --> 00:38:12,290 Je sais qui tu es. 470 00:38:13,208 --> 00:38:16,420 Et tu ne prendras pas ce qui m'appartient. 471 00:38:55,959 --> 00:39:00,630 Onze mois plus tard 472 00:39:01,423 --> 00:39:04,301 Les Amants de Magritte. 473 00:39:04,384 --> 00:39:08,597 Pour certains, Magritte a voulu montrer le désir frustré. 474 00:39:09,473 --> 00:39:12,100 Pour d'autres, l'œuvre parle d'amour. 475 00:39:12,976 --> 00:39:15,395 Ils y voient le baiser passionné de deux amants. 476 00:39:16,772 --> 00:39:18,440 Et vous alors ? 477 00:39:21,693 --> 00:39:23,779 Posons la question au peintre lui-même. 478 00:39:25,030 --> 00:39:25,864 Magritte... 479 00:39:28,658 --> 00:39:31,787 Félicitations pour votre titularisation 480 00:39:32,287 --> 00:39:33,914 Merci, merci... 481 00:39:33,997 --> 00:39:36,041 Ne m'interrompez pas. 482 00:39:36,124 --> 00:39:39,920 Si vous souhaitez me féliciter, je prends les espèces. 483 00:39:41,296 --> 00:39:43,173 Bon, où en étions-nous ? 484 00:39:44,800 --> 00:39:48,011 Magritte soutenait que l'œuvre n'avait aucune signification. 485 00:39:48,095 --> 00:39:49,679 Et Magritte dans tout ça ? 486 00:39:50,263 --> 00:39:51,807 Quelle est son histoire ? 487 00:39:53,683 --> 00:39:55,310 Déverrouille-le. 488 00:39:57,437 --> 00:39:59,731 Déverrouille-le tout de suite. 489 00:39:59,815 --> 00:40:01,817 Fin de la présentation. Il s'agit... 490 00:40:06,279 --> 00:40:08,073 Fin du cours, sortez d'ici ! 491 00:40:08,156 --> 00:40:10,659 Rentrez chez vous. C'est une plaisanterie. 492 00:40:10,742 --> 00:40:12,744 C'est une blague de mauvais goût. 493 00:40:13,829 --> 00:40:15,956 Personne ne viendra. 494 00:40:24,965 --> 00:40:28,009 Le cours est terminé. Sortez, s'il vous plaît. 495 00:40:29,553 --> 00:40:31,471 Sortez ! 496 00:40:37,394 --> 00:40:38,562 David ? 497 00:40:39,104 --> 00:40:40,438 David ? 498 00:40:43,358 --> 00:40:44,234 Chérie... 499 00:40:56,371 --> 00:40:58,290 Qu'est-ce que tu as fait ? 500 00:41:00,584 --> 00:41:02,377 Tu es monstrueux ! 501 00:41:28,278 --> 00:41:31,281 Adaptation : Noémie Fontanié 502 00:41:31,364 --> 00:41:34,367 Sous-titrage : VSI - Paris