1
00:00:02,712 --> 00:00:04,964
Los amantes, de Magritte.
2
00:00:06,841 --> 00:00:11,095
Algunos argumentan que cuenta la
historia del deseo frustrado.
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,140
Otros sí creen en su romance.
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
El abrazo apasionado
de unos amantes.
5
00:00:19,270 --> 00:00:20,813
Entonces, ¿cuál es?
6
00:00:21,105 --> 00:00:23,315
Quizás deberíamos preguntarle
al propio pintor.
7
00:00:24,650 --> 00:00:26,360
Magritte, desde sus inicios,
8
00:00:26,444 --> 00:00:29,530
siempre insistió en que
no había historia.
9
00:00:29,613 --> 00:00:33,576
Le dijo a los críticos:
"No significa nada".
10
00:00:34,243 --> 00:00:37,288
¿Pero qué hay del propio Magritte?
11
00:00:37,371 --> 00:00:41,125
Su madre se ahogó cuando
solo tenía 14 años.
12
00:00:43,085 --> 00:00:45,546
Fue sacada del río mientras
él miraba.
13
00:00:46,213 --> 00:00:49,800
Su camisón blanco y húmedo se le
quedó pegado al rostro.
14
00:00:51,051 --> 00:00:53,012
Pero, claro, esta pintura...
15
00:00:54,221 --> 00:00:55,806
no significa nada.
16
00:01:02,605 --> 00:01:06,942
Lo que nos lleva a una discusión más
amplia sobre el significado.
17
00:01:07,276 --> 00:01:09,528
Y quién decide la narrativa.
18
00:01:11,197 --> 00:01:13,574
¿Crees que saben que son un cliché?
19
00:01:15,951 --> 00:01:17,787
Tortolitos fresas.
20
00:01:18,662 --> 00:01:21,373
Él probablemente le esté
leyendo Baudelaire.
21
00:01:21,457 --> 00:01:23,125
De un libro también.
22
00:01:23,751 --> 00:01:24,752
Dios.
23
00:01:27,963 --> 00:01:29,799
Vas a reprobar mi clase, Hannah.
24
00:01:31,509 --> 00:01:33,594
Tengo resaca, tengo el período,
25
00:01:33,677 --> 00:01:36,430
no necesito un discurso motivacional
en este momento.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,516
¿Cómo está tu mamá?
27
00:01:41,644 --> 00:01:44,230
La nueva ronda de medicamentos
está ayudando.
28
00:01:51,403 --> 00:01:53,864
¿Qué es esto, ironía de la antigua?
29
00:01:55,282 --> 00:01:57,034
Quizás es solo que...
30
00:01:57,159 --> 00:01:59,078
me gustan las cosas viejas.
31
00:02:01,664 --> 00:02:03,374
Ahora eso es un cliché.
32
00:02:08,629 --> 00:02:10,881
Tíralo. Oye, oye.
33
00:02:14,051 --> 00:02:15,302
Jesús.
34
00:02:19,974 --> 00:02:21,267
Profesor Gospel.
35
00:02:23,853 --> 00:02:26,355
Walter, ¿en qué te puedo ayudar?
36
00:02:29,608 --> 00:02:31,485
La madre de Carl murió.
37
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
- Lamento escuchar eso.
- Está de permiso
38
00:02:34,613 --> 00:02:37,408
por lo que no hablará en la
conferencia de fideicomisarios
39
00:02:37,491 --> 00:02:40,494
del martes y la junta ha
pedido que lo hagas tú.
40
00:02:41,287 --> 00:02:42,788
Por supuesto, sí.
41
00:02:43,330 --> 00:02:46,709
Prepararé una presentación
para su revisión.
42
00:03:06,395 --> 00:03:07,605
¿David Maddox?
43
00:03:10,149 --> 00:03:11,567
- Hola.
- Hola.
44
00:03:12,276 --> 00:03:13,694
Soy Allison Jones.
45
00:03:14,236 --> 00:03:15,529
- Hola.
- Hola.
46
00:03:16,363 --> 00:03:18,657
Lo siento, me está
costando ubicarte.
47
00:03:18,741 --> 00:03:21,201
- ¿Nos hemos visto antes?
- No. No, pero...
48
00:03:22,912 --> 00:03:27,374
tengo información importante que me
gustaría compartir contigo.
49
00:03:27,458 --> 00:03:29,585
¿Qué tipo de información?
50
00:03:30,544 --> 00:03:34,840
De acuerdo... bueno, son los
resultados de mi prueba.
51
00:03:35,007 --> 00:03:37,426
Nuestros resultados de la prueba.
52
00:03:47,853 --> 00:03:50,147
RESULTADOS DE ESCANEO.
DAVID MADDOX.
53
00:03:50,230 --> 00:03:52,524
TU PAREJA. ALLISON JONES.
54
00:03:57,071 --> 00:03:59,698
Hice mi perfil privado,
no deberías tener esto.
55
00:03:59,823 --> 00:04:00,824
Lo sé.
56
00:04:01,033 --> 00:04:04,703
Hice algo de lo que no estoy
orgullosa y lo siento, pero...
57
00:04:05,829 --> 00:04:07,247
tenía que saberlo.
58
00:04:08,290 --> 00:04:09,959
¿Cómo obtuviste esta información?
59
00:04:10,042 --> 00:04:11,210
Ilegalmente.
60
00:04:11,377 --> 00:04:14,964
Estuvo mal, pero David, hice
el examen hace 2 años
61
00:04:15,089 --> 00:04:17,591
y todos los días, desde entonces,
62
00:04:17,716 --> 00:04:20,803
me despertaba preguntándome
quién era mi pareja.
63
00:04:20,886 --> 00:04:24,640
¿Por qué hizo la prueba si
nunca quiso conocerme?
64
00:04:25,182 --> 00:04:26,433
Estoy casado.
65
00:04:28,978 --> 00:04:32,022
Supuse eso. Yo también, por cierto.
66
00:04:33,107 --> 00:04:35,776
Y sí, amo a mi esposo, pero...
67
00:04:38,904 --> 00:04:41,615
Un día desperté y todo se sentía...
68
00:04:44,451 --> 00:04:46,870
diferente. ¿Me entiendes?
69
00:04:51,500 --> 00:04:52,626
Lo siento.
70
00:04:58,590 --> 00:05:01,802
Honestamente, ni siquiera
sé qué esperaba.
71
00:05:05,931 --> 00:05:07,224
¿Sabes qué?
72
00:05:07,766 --> 00:05:11,061
Voy a estar en la ciudad por
un par de días, de trabajo.
73
00:05:12,771 --> 00:05:15,566
¿Quizás podamos tomar un café?
74
00:05:16,233 --> 00:05:19,987
Quizás se supone que seamos amigos.
75
00:05:21,947 --> 00:05:23,073
Aquí tienes.
76
00:05:27,369 --> 00:05:28,912
Bien, eso es todo.
77
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
Dirás algo, ¿no?
78
00:06:07,618 --> 00:06:09,536
- Me odia.
- No te odia.
79
00:06:10,954 --> 00:06:15,209
Es solo que cree que no eres lo
suficientemente bueno para mí.
80
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Tiene razón.
81
00:06:17,586 --> 00:06:19,296
- Estás preciosa.
- Gracias.
82
00:06:21,173 --> 00:06:22,299
¿Entonces?
83
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
¿Dirás algo?
84
00:06:26,053 --> 00:06:27,346
¿David?
85
00:06:27,888 --> 00:06:31,600
Muy bien, un poco de silencio.
Terminemos con esto.
86
00:06:32,768 --> 00:06:34,853
Un brindis por el cumpleañero.
87
00:06:34,937 --> 00:06:37,022
El gruñón favorito de todos.
88
00:06:37,314 --> 00:06:40,984
Un hombre de mil palabras,
todas publicadas...
89
00:06:41,360 --> 00:06:44,571
pero de solo unas pocas
palabras dichas.
90
00:06:45,572 --> 00:06:46,782
A mi padre.
91
00:06:47,658 --> 00:06:49,201
E inspiración.
92
00:06:49,451 --> 00:06:50,953
Walter P. Gospel.
93
00:06:51,036 --> 00:06:52,955
- Salud.
- Salud.
94
00:06:59,878 --> 00:07:01,380
David... dale...
95
00:07:03,674 --> 00:07:04,800
Solo uno más.
96
00:07:06,426 --> 00:07:08,262
Por un hombre maravilloso.
97
00:07:08,470 --> 00:07:13,016
Un padre amoroso y un jefe
cruel y castigador...
98
00:07:27,698 --> 00:07:31,994
Walter. Debe ser agradable tener a
toda la familia aquí reunida.
99
00:07:33,537 --> 00:07:36,456
Me jubilaré al final
de este semestre.
100
00:07:38,750 --> 00:07:40,460
Pero como acto final,
101
00:07:40,627 --> 00:07:43,755
voy a recomendarte a la
junta para el cargo.
102
00:07:47,092 --> 00:07:49,011
Bueno, no sé que decir.
103
00:07:49,803 --> 00:07:50,846
Gracias.
104
00:07:50,971 --> 00:07:55,017
La gente pensará que solo lo hago
porque estás casado con mi hija.
105
00:07:55,100 --> 00:07:58,854
Y quiero que sepas que esa es
exactamente la razón.
106
00:08:16,121 --> 00:08:17,289
¿Qué pasa?
107
00:08:19,833 --> 00:08:21,293
Walter se jubila.
108
00:08:22,586 --> 00:08:23,921
Te lo dijo.
109
00:08:24,171 --> 00:08:26,006
- ¿Cuándo?
- Esta noche.
110
00:08:28,008 --> 00:08:31,011
Va a respaldar mi solicitud al cargo.
111
00:08:37,809 --> 00:08:40,646
Dios mío, David. ¡Eso es increíble!
112
00:08:41,521 --> 00:08:43,440
Es la cima de la montaña.
113
00:08:49,029 --> 00:08:50,989
Entonces, ¿por qué no estamos
borrachos,
114
00:08:51,114 --> 00:08:53,242
echándonos champaña en el baño?
115
00:08:53,325 --> 00:08:58,330
Él piensa que solo estoy contigo por
tu dinero y sus conexiones.
116
00:08:58,497 --> 00:09:00,540
- ¿Te dijo eso?
- Lo infirió.
117
00:09:02,167 --> 00:09:06,255
Por mí está bien, porque yo solo
estoy contigo por tu cuerpo.
118
00:09:08,590 --> 00:09:10,425
Sabes que te amo, ¿no?
119
00:09:13,220 --> 00:09:15,055
¡Cállate, viejo!
120
00:09:17,766 --> 00:09:19,351
Estoy muy orgullosa de ti.
121
00:09:19,476 --> 00:09:22,354
No acepto que cuando Kahlo
se mira a sí misma,
122
00:09:22,479 --> 00:09:24,940
en ningún caso sea banal
o egocéntrica.
123
00:09:25,065 --> 00:09:27,150
Pero, ¿por qué se pintó
tanto, entonces?
124
00:09:27,276 --> 00:09:31,488
55 pinturas, ¿un tercio de su
producción? Son muchas selfis.
125
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
No, no deslegitimes su
arte de esa manera.
126
00:09:34,116 --> 00:09:36,368
Sus autorretratos son una forma de
expresar el dolor físico
127
00:09:36,493 --> 00:09:38,036
- de sus accidentes...
- Hola.
128
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
el dolor emocional de
los amoríos de Diego,
129
00:09:39,579 --> 00:09:41,039
sus intentos de suicidio...
130
00:09:42,874 --> 00:09:46,211
Estoy de viaje normalmente
dos semanas al mes.
131
00:09:46,878 --> 00:09:47,879
Podría volar...
132
00:09:47,963 --> 00:09:50,632
pero no tengo la conciencia
para eso.
133
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
Además, los cafés de las paradas de
camiones están subestimados.
134
00:09:56,388 --> 00:09:57,848
Yo amo a mi esposa.
135
00:10:00,058 --> 00:10:01,601
Y yo amo a mi esposo.
136
00:10:03,145 --> 00:10:05,772
Entonces, ¿por qué
viniste a buscarme?
137
00:10:06,064 --> 00:10:07,024
No lo sé.
138
00:10:07,274 --> 00:10:08,442
¿No lo sabes?
139
00:10:10,944 --> 00:10:12,529
Hiciste que piratearan mi cuenta.
140
00:10:12,612 --> 00:10:16,158
Eso es un delito federal, podrías
ir a la cárcel por 20 años.
141
00:10:16,241 --> 00:10:20,037
¿Crees que no lo sé? Nunca antes
había violado la ley.
142
00:10:21,079 --> 00:10:26,877
Pensé que si venía aquí
y te veía, sería...
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,921
no sé... suficiente.
144
00:10:32,299 --> 00:10:35,635
Pero solo hizo que la sensación
fuera aún peor.
145
00:10:38,472 --> 00:10:40,140
Lo siento, Allison.
146
00:10:41,266 --> 00:10:44,561
De verdad. Hice la prueba
hace mucho tiempo.
147
00:10:44,686 --> 00:10:47,272
Soy una persona muy diferente ahora.
148
00:10:54,488 --> 00:10:56,656
No se lo he dicho a mi esposo.
149
00:10:58,617 --> 00:11:01,620
Él piensa que esto es
solo algo de trabajo.
150
00:11:03,914 --> 00:11:07,000
¿Le has dicho a tu esposa
que vine a verte?
151
00:11:22,182 --> 00:11:24,142
Quizás tengas razón.
152
00:11:24,935 --> 00:11:27,813
Quizás estemos destinados
a ser amigos.
153
00:11:29,189 --> 00:11:33,819
Podríamos intercambiar números,
hablar en... un mes, quizás.
154
00:11:34,778 --> 00:11:35,987
Sí.
155
00:11:36,863 --> 00:11:39,116
Sí, eso me gusta, eso suena...
156
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
maduro y práctico.
157
00:11:49,751 --> 00:11:52,462
Supongo que ahora existimos,
oficialmente,
158
00:11:52,587 --> 00:11:54,339
en el mundo del otro.
159
00:11:56,216 --> 00:11:58,009
Entonces déjame pagar oficialmente
los cafés.
160
00:11:58,093 --> 00:11:59,302
Gracias.
161
00:12:00,804 --> 00:12:03,014
Bueno, fue un placer conocerte.
162
00:12:03,181 --> 00:12:05,892
Creo. Aún estoy tratando
de decidirlo.
163
00:12:07,102 --> 00:12:09,271
Me alegra que me hayas contactado.
164
00:12:09,354 --> 00:12:11,148
- ¿Estás seguro?
- No.
165
00:12:13,942 --> 00:12:16,445
Bueno, ¿nos damos un abrazo o...?
166
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
No lo sé.
167
00:12:18,947 --> 00:12:19,990
Claro.
168
00:12:34,087 --> 00:12:37,174
Lo siento mucho. No debí haber...
169
00:13:01,865 --> 00:13:05,160
BOSTON CREEK. HABITACIÓN. 309.
170
00:13:06,828 --> 00:13:08,663
¿Vino en noche de semana?
171
00:13:08,955 --> 00:13:10,499
Sí. Ha sido un día extraño.
172
00:13:10,582 --> 00:13:12,250
Espero que no quieras hablar de eso,
173
00:13:12,375 --> 00:13:15,212
porque necesito beber
agua, orinar, dormir.
174
00:13:16,546 --> 00:13:18,632
- ¿Vienes?
- Después de esto.
175
00:13:30,894 --> 00:13:32,812
- Hermoso, ¿no?
- Precioso.
176
00:13:34,272 --> 00:13:38,276
Hola, ¿qué tal? Muchas gracias
por venir. Te veo luego.
177
00:13:40,070 --> 00:13:41,279
Hola, ¿cómo te va?
178
00:13:44,658 --> 00:13:47,953
Estoy a dos "no, gracias" de
deshacerme de estos tacones
179
00:13:48,036 --> 00:13:49,579
y tomarme un Valium.
180
00:13:51,373 --> 00:13:52,582
¿Estás bien?
181
00:13:54,251 --> 00:13:56,253
Mira, ahí está Francis. Ven conmigo.
182
00:13:56,336 --> 00:13:58,755
¿Francis? Hola. Cariño, viniste.
183
00:13:59,256 --> 00:14:02,717
Te quiero, muchas gracias por venir.
Hola, Laurie, ¿cómo estás?
184
00:14:02,801 --> 00:14:04,386
Así que antes de que me digas
que te encanta lo que ves...
185
00:14:04,511 --> 00:14:06,346
LO SENTISTE TÚ TAMBIÉN, ¿NO?
186
00:14:06,429 --> 00:14:08,014
DIME QUE NO ME ESTOY
VOLVIENDO LOCA.
187
00:14:13,061 --> 00:14:14,521
¿David? Francis.
188
00:14:14,688 --> 00:14:17,357
Francis, un placer. Muchas
gracias por venir.
189
00:14:17,440 --> 00:14:18,984
Qué bueno verte, qué bueno
verlos a los dos.
190
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
Y ella es Laurie, su esposa.
191
00:14:40,130 --> 00:14:42,173
DIME QUE NO ME ESTOY
VOLVIENDO LOCA...
192
00:14:47,554 --> 00:14:52,142
NO TE ESTÁS VOLVIENDO LOCA.
193
00:15:00,233 --> 00:15:01,443
- Hola.
- Hola.
194
00:15:01,568 --> 00:15:02,986
¿Te reunirías conmigo?
195
00:15:05,530 --> 00:15:06,740
- Sí.
- ¿Mañana?
196
00:15:08,074 --> 00:15:08,992
Sí.
197
00:15:50,325 --> 00:15:51,326
Hola.
198
00:15:51,743 --> 00:15:52,786
Hola.
199
00:16:01,169 --> 00:16:02,504
Traje alcohol.
200
00:16:08,593 --> 00:16:10,178
Yo amo a mi esposa.
201
00:16:12,514 --> 00:16:14,349
Sigues diciéndome eso.
202
00:16:15,141 --> 00:16:17,435
Es por eso que bloqueé la prueba.
203
00:16:18,478 --> 00:16:22,273
Me parecía innecesario.
Lo que tenemos funciona.
204
00:16:23,733 --> 00:16:25,860
¿Por qué hiciste la prueba?
205
00:16:28,405 --> 00:16:30,907
La universidad es un gran
lugar para conocer gente.
206
00:16:30,990 --> 00:16:32,409
Si eres estudiante.
207
00:16:33,159 --> 00:16:36,287
El mundo académico no me
dejaba mucho espacio
208
00:16:36,371 --> 00:16:38,748
para conocer mujeres de mi edad.
209
00:16:39,916 --> 00:16:42,877
Había estado tan concentrado
en mi carrera,
210
00:16:43,253 --> 00:16:45,463
que me di cuenta de que estaba a
punto de alcanzar los cuarenta
211
00:16:45,547 --> 00:16:50,176
y no podía decir que había
estado realmente enamorado.
212
00:16:51,928 --> 00:16:53,263
¿Nunca?
213
00:16:54,723 --> 00:16:56,725
Así que hice la prueba.
214
00:16:57,934 --> 00:16:59,185
Y esperé.
215
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
Y luego conocí a Sarah.
216
00:17:05,817 --> 00:17:08,862
Nos enamoramos y tomé una decisión.
217
00:17:14,868 --> 00:17:18,913
Solo he amado de verdad
a una persona.
218
00:17:20,081 --> 00:17:21,708
Y no era él.
219
00:17:22,709 --> 00:17:24,085
¿Quién era?
220
00:17:27,714 --> 00:17:29,716
Fue hace mucho tiempo.
221
00:17:30,133 --> 00:17:32,802
Lo hacíamos todo juntas.
222
00:17:34,304 --> 00:17:38,433
Y luego se fue a la universidad
y se enamoró de su profesor...
223
00:17:38,600 --> 00:17:40,226
y... bueno, ya sabes el resto.
224
00:17:40,351 --> 00:17:41,561
¿Ella?
225
00:17:42,103 --> 00:17:43,855
Y su profesor, ¿eh?
226
00:17:43,980 --> 00:17:47,609
Entonces, cuando descubrí
lo que hiciste, pensé...
227
00:17:47,692 --> 00:17:50,904
al universo realmente
le encanta la ironía.
228
00:17:54,199 --> 00:17:56,785
Y en el momento en que te
vi en el estacionamiento,
229
00:17:56,868 --> 00:17:59,287
supe que no había vuelta atrás.
230
00:18:02,081 --> 00:18:05,627
Todo lo que sentí por ella
volvió rápidamente.
231
00:18:07,170 --> 00:18:08,713
Cuando te vi por primera vez,
232
00:18:08,838 --> 00:18:12,383
tuve una sensación muy fuerte
de que te conocía.
233
00:18:16,554 --> 00:18:18,014
Me conoces.
234
00:18:32,111 --> 00:18:33,696
- ¿Qué pasa?
- Sí...
235
00:18:34,989 --> 00:18:39,285
¿Sabes lo del seminario? Quieren
llevarme a cenar después.
236
00:18:39,536 --> 00:18:41,830
- Creo que voy a llegar tarde.
- ¿Qué tan tarde?
237
00:18:41,955 --> 00:18:43,039
No lo sé.
238
00:18:43,832 --> 00:18:46,334
Creo que puede que me quede a dormir.
239
00:18:47,001 --> 00:18:48,711
- ¿Estás bien?
- Sí.
240
00:18:48,837 --> 00:18:50,547
Solo estoy cansado.
241
00:18:52,006 --> 00:18:55,009
Quizás un poco distraído, supongo.
242
00:18:55,510 --> 00:18:56,553
Está bien.
243
00:18:56,928 --> 00:18:57,971
Te amo.
244
00:18:58,805 --> 00:19:00,473
Yo también te amo. Chao.
245
00:19:55,862 --> 00:19:57,030
¿Allison?
246
00:19:57,488 --> 00:19:59,032
Hola, te habla Allison Jones.
247
00:19:59,157 --> 00:20:00,783
No puedo atender su llamada
en este momento,
248
00:20:00,909 --> 00:20:04,871
pero si me deja su nombre y número,
le devolveré la llamada.
249
00:20:09,626 --> 00:20:14,088
Gentileschi enfatiza el carácter
físico de la decapitación.
250
00:20:14,964 --> 00:20:17,508
Quizás recurriendo a sus
propias experiencias
251
00:20:17,592 --> 00:20:19,427
sobre el poder del hombre.
252
00:20:19,594 --> 00:20:22,472
La joven criada de Judith ayuda
a sujetar a Holofernes,
253
00:20:22,597 --> 00:20:26,517
un detalle inusual. Un posible
momento de hermandad.
254
00:20:27,435 --> 00:20:31,773
Si comparas esta interpretación
con la visión de Caravaggio...
255
00:20:38,279 --> 00:20:39,322
Está bien.
256
00:20:41,199 --> 00:20:43,242
Eso fue muy divertido.
257
00:20:44,202 --> 00:20:47,121
Cuando descubra quién puso eso
allí...
258
00:20:48,539 --> 00:20:50,750
vamos a tener una larga conversación
sobre iluminación
259
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
y composición.
260
00:20:53,544 --> 00:20:55,088
Como estaba diciendo...
261
00:21:14,607 --> 00:21:16,150
- Allison.
- Hola, tú.
262
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
¿Qué pasó? ¿Adónde te fuiste?
263
00:21:18,194 --> 00:21:19,696
Lo siento, no quería despertarte.
264
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
Parecías tan inocente acostado allí.
265
00:21:21,406 --> 00:21:23,574
- Intenté llamarte.
- Regreso esta noche.
266
00:21:23,700 --> 00:21:26,035
- Realmente quiero verte.
- ¿Esta noche? No sé si puedo...
267
00:21:26,119 --> 00:21:27,328
Sé que lo que hicimos estuvo mal,
268
00:21:27,412 --> 00:21:29,080
pero no puedo dejar de pensar en ti.
269
00:21:29,205 --> 00:21:30,873
- Por favor.
- Está bien.
270
00:21:30,957 --> 00:21:32,583
- ¿El mismo hotel?
- Sí.
271
00:21:34,419 --> 00:21:36,462
Te dejaré una llave en recepción.
272
00:21:36,587 --> 00:21:37,964
- Está bien.
- Chao.
273
00:21:52,061 --> 00:21:53,312
Enciende el televisor.
274
00:22:27,764 --> 00:22:30,975
¿Qué diablos está pasando?
Hannah, ¿qué haces aquí?
275
00:22:31,601 --> 00:22:34,687
- ¿Estás de broma?
- ¿Que demonios haces aquí?
276
00:22:36,647 --> 00:22:38,566
Nosotros hemos estado...
277
00:22:38,733 --> 00:22:40,068
yo te envié...
278
00:22:40,276 --> 00:22:43,529
- te envié fotos.
- No, no, no.
279
00:22:43,905 --> 00:22:47,158
- ¿De qué fotos me hablas?
- Tú me enviaste fotos.
280
00:22:49,619 --> 00:22:50,953
¿De qué fotos me hablas?
281
00:22:51,037 --> 00:22:52,955
- Yo no te he enviado fotos.
- Sí lo hiciste, me enviaste...
282
00:22:53,081 --> 00:22:55,666
No, Hannah, ¿qué fotos?
¿De qué me hablas?
283
00:22:55,833 --> 00:22:57,502
- ¿Qué?
- Qué está pasando, respira.
284
00:22:57,627 --> 00:23:00,004
Respira, ¿Hannah? ¡Espera, espera,
Hannah, para, para!
285
00:23:00,379 --> 00:23:03,174
- ¡Espera! Hannah, Hannah...
- ¡Suéltame!
286
00:23:16,145 --> 00:23:18,981
NADIE VA A CREERTE ESTA VEZ.
287
00:23:25,029 --> 00:23:26,906
Hola, habla Allison Jones.
288
00:23:26,989 --> 00:23:30,201
Si me deja su nombre y número,
le devolveré la llamada.
289
00:23:30,326 --> 00:23:31,494
¿Dónde estás?
290
00:23:31,869 --> 00:23:35,873
Tienes que llamarme y decirme
qué demonios está pasando.
291
00:23:36,541 --> 00:23:37,917
Finalizar llamada.
292
00:23:49,637 --> 00:23:54,350
Así que busqué en mi bolso,
estaba buscando mi cámara,
293
00:23:54,475 --> 00:23:56,894
y de repente este mono me agarra
los lentes y grité...
294
00:23:56,978 --> 00:23:59,105
"¡David, agarra el mono!" en medio
de Jemma el-Fnaa y todos...
295
00:24:00,398 --> 00:24:03,609
¡Ahí estás! David, conoce a Allison.
296
00:24:06,320 --> 00:24:07,363
David.
297
00:24:08,739 --> 00:24:09,198
Hola.
298
00:24:09,282 --> 00:24:10,867
Acudí en su rescate.
299
00:24:11,617 --> 00:24:15,580
Juro que algo va mal con la batería.
David, odio los autos.
300
00:24:15,746 --> 00:24:19,000
Regresé y la encontré atascada
en medio de la calle.
301
00:24:19,167 --> 00:24:21,294
Era una cosa de damisela en apuros.
302
00:24:21,460 --> 00:24:24,046
Ella fue mi caballero
de brillante armadura.
303
00:24:24,505 --> 00:24:29,343
Allison está pensando en mudarse
aquí. Tiene un secreto.
304
00:24:30,469 --> 00:24:36,100
Ella hizo la prueba y su pareja
vive aquí. Alguien.
305
00:24:37,059 --> 00:24:41,564
- Pero ella no revelará quién es.
- Bueno, está casado...
306
00:24:42,023 --> 00:24:43,524
Sí, por ahora.
307
00:24:44,275 --> 00:24:46,444
Es todo muy lascivo.
308
00:24:47,361 --> 00:24:50,823
Debería irme ya, se supone
me reuniré con él.
309
00:24:51,574 --> 00:24:52,992
Voy a llegar tarde.
310
00:24:53,826 --> 00:24:56,913
Déjame darte el contacto
de Harry Carmichael,
311
00:24:57,079 --> 00:24:58,706
es un buen agente inmobiliario.
312
00:24:58,789 --> 00:24:59,916
- Déjame buscar mi teléfono.
- Gracias.
313
00:25:00,041 --> 00:25:03,669
Y David es profesor en
la universidad aquí.
314
00:25:09,050 --> 00:25:10,593
¿Qué estás haciendo?
315
00:25:11,260 --> 00:25:15,932
No pude evitarlo. Quería ver cómo
era tu vida. Es agradable.
316
00:25:16,557 --> 00:25:19,227
Y tienes razón, tu esposa es un amor.
317
00:25:19,894 --> 00:25:22,647
No sé qué tipo de juego
enfermo estás jugando,
318
00:25:22,772 --> 00:25:24,649
pero se va a acabar ahora mismo.
319
00:25:24,732 --> 00:25:28,945
Cuidado, David. Si aprietas más
fuerte, dejarás una marca.
320
00:25:35,409 --> 00:25:36,535
Aquí tienes.
321
00:25:37,161 --> 00:25:38,162
¡Genial!
322
00:25:38,287 --> 00:25:41,415
Ahora existimos oficialmente
en el mundo de cada una.
323
00:25:41,540 --> 00:25:42,875
Fue un placer conocerte, Sarah.
324
00:25:42,959 --> 00:25:44,961
- Tienes una casa hermosa.
- Gracias.
325
00:25:45,086 --> 00:25:46,212
Adiós, David.
326
00:25:47,213 --> 00:25:52,176
Déjame acompañarte a la puerta. Oh,
Dios, quiero actualizaciones...
327
00:26:53,195 --> 00:26:58,826
NO HAY COINCIDENCIA. TU PAREJA
AÚN NO HA HECHO LA PRUEBA.
328
00:27:02,163 --> 00:27:04,081
¿Cuántas veces has revisado?
329
00:27:04,206 --> 00:27:08,169
Puedo decirte ahora mismo, que lo
que han hecho no es seguro.
330
00:27:08,753 --> 00:27:10,546
Entonces déjame hablar
con alguien más.
331
00:27:10,671 --> 00:27:14,008
Alguien ha pirateado su sistema
y ha extraído mi información.
332
00:27:14,133 --> 00:27:17,553
¡Así que revisa de nuevo! Ella
tenía mi información personal.
333
00:27:17,636 --> 00:27:19,013
Un delito se ha...
334
00:27:20,431 --> 00:27:21,557
¿Estás bien?
335
00:27:21,724 --> 00:27:23,768
Un problema con un estudiante.
336
00:27:23,893 --> 00:27:25,269
- ¿Café?
- Por favor.
337
00:27:29,607 --> 00:27:30,983
Sí, aún estoy aquí.
338
00:27:32,401 --> 00:27:35,154
Me gustaría presentar
una queja oficial.
339
00:27:47,124 --> 00:27:48,626
- Tengo que hablar con Hannah.
- Ella no quiere hablar contigo.
340
00:27:48,709 --> 00:27:49,752
Hannah.
341
00:27:50,086 --> 00:27:52,088
¡Oye! Será mejor que te apartes.
342
00:27:52,171 --> 00:27:53,464
Necesito hablar contigo, por favor.
343
00:27:53,547 --> 00:27:55,674
Ella no quiere hablar contigo.
344
00:27:56,300 --> 00:27:57,593
Asqueroso.
345
00:28:00,554 --> 00:28:05,434
UNIVERSIDAD MIDDLETON.
346
00:28:06,852 --> 00:28:10,106
Esa pobre chica. Estaba realmente
enamorada de ti.
347
00:28:10,272 --> 00:28:12,900
No fue difícil convencerla de
que tú también la querías.
348
00:28:12,983 --> 00:28:14,902
Pero no solo será tu palabra
contra la de ella.
349
00:28:15,027 --> 00:28:16,487
Ella tiene fotos de tu
pito en su teléfono.
350
00:28:16,612 --> 00:28:19,490
- ¿Quién eres tú?
- Soy tu alma gemela, David.
351
00:28:20,032 --> 00:28:21,200
Iré a la policía.
352
00:28:21,325 --> 00:28:23,494
¿Y les dirás qué, exactamente?
353
00:28:23,702 --> 00:28:25,371
Que pirateaste mi cuenta
de Conexión,
354
00:28:25,496 --> 00:28:29,125
- falsificaste documentos...
- ¿Quién lo hizo? ¿Allison Jones?
355
00:28:29,208 --> 00:28:30,709
¿Qué quieres? ¿Dinero?
356
00:28:30,876 --> 00:28:34,338
No, David. Lo que quiero
es que estés solo.
357
00:28:35,256 --> 00:28:38,050
Que estés solo y que te preguntes
por qué alguien te haría esto.
358
00:28:38,134 --> 00:28:41,095
- ¿Cuánto quieres?
- No quiero tu dinero, David.
359
00:28:41,262 --> 00:28:43,097
Quiero que te vayas a casa ahora,
360
00:28:43,222 --> 00:28:45,850
y que le cuentes a tu
esposa sobre nosotros.
361
00:28:46,100 --> 00:28:47,059
Por favor.
362
00:28:47,184 --> 00:28:49,562
Quiero que le digas
cómo te convenciste
363
00:28:49,728 --> 00:28:51,772
de que era amor verdadero, solo
para poder acostarte conmigo.
364
00:28:51,897 --> 00:28:54,817
Quiero que ella vea quién
eres realmente.
365
00:28:55,943 --> 00:28:57,820
Pensé que esto era real.
366
00:28:58,612 --> 00:28:59,780
Me enamoré de ti.
367
00:28:59,905 --> 00:29:02,867
Díselo y borraré todos los
textos y las imágenes.
368
00:29:02,950 --> 00:29:05,536
Eliminaré toda la suciedad. Así
podrás mantener tu cargo.
369
00:29:05,619 --> 00:29:07,913
- ¿Cómo sé que harás eso?
- No lo sabes.
370
00:29:08,038 --> 00:29:11,917
Solo sabes que estoy dispuesta a
arruinarte si no lo haces.
371
00:29:13,043 --> 00:29:16,922
Te doy hasta mañana por la mañana
para contarle a tu esposa.
372
00:29:18,257 --> 00:29:20,301
¿Por qué estás haciendo esto?
373
00:29:21,177 --> 00:29:24,847
Por amor, por supuesto.
Buena suerte, David.
374
00:29:25,473 --> 00:29:28,309
Esperemos que ella pueda perdonarte.
375
00:29:29,101 --> 00:29:30,644
Estaré vigilando.
376
00:29:48,329 --> 00:29:51,332
Esta mañana, todos los
miembros de esta junta
377
00:29:51,499 --> 00:29:55,044
recibieron un correo electrónico.
Sobre ti, David.
378
00:29:58,339 --> 00:30:02,384
¿Te das cuenta de que mi apoyo
a tu solicitud de cargo
379
00:30:02,510 --> 00:30:05,221
ha puesto mi reputación en juego?
380
00:30:07,515 --> 00:30:10,184
Y te lo agradezco de verdad, créeme.
381
00:30:10,434 --> 00:30:11,685
¿Que te crea?
382
00:30:17,691 --> 00:30:20,236
¿Cuándo pensabas contarme
sobre las acusaciones
383
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
que enfrentaste durante tu
estancia en Berkeley?
384
00:30:23,656 --> 00:30:25,866
¿Agresión sexual a una estudiante?
385
00:30:25,950 --> 00:30:27,535
¡Maldita sea, David!
386
00:30:27,910 --> 00:30:29,954
Eso es exactamente lo que fue.
387
00:30:30,246 --> 00:30:32,456
Acusaciones. Totalmente infundadas.
388
00:30:34,083 --> 00:30:37,211
Te he respaldado más que
solo académicamente.
389
00:30:37,378 --> 00:30:40,005
Yo di fe de tu integridad,
de tu honradez.
390
00:30:40,256 --> 00:30:42,841
De que eres una persona adecuada
para confiarle el bienestar
391
00:30:42,967 --> 00:30:44,426
de los estudiantes.
392
00:30:44,510 --> 00:30:47,471
Y, hasta hoy, cada uno de los
miembros de esta junta
393
00:30:47,555 --> 00:30:49,723
ha confiado en mi juicio.
394
00:30:50,349 --> 00:30:51,559
¿Pero tú?
395
00:30:52,309 --> 00:30:53,811
No pensaste que valiera
la pena mencionarlo.
396
00:30:53,894 --> 00:30:54,937
Fue hace quince años.
397
00:30:55,020 --> 00:30:57,106
No importa cuándo sucedió,
solo que sucedió.
398
00:30:57,189 --> 00:31:00,067
No sucedió. Yo fui la víctima.
399
00:31:03,988 --> 00:31:06,782
Chloe Lamb era alumna
mía. Ella deliraba.
400
00:31:06,865 --> 00:31:11,078
Tenía antecedentes de enfermedad
mental, pero intenté ayudarla.
401
00:31:11,161 --> 00:31:15,124
Ella se obsesionó conmigo.
Pero no pasó nada.
402
00:31:15,291 --> 00:31:17,418
Esto se trató internamente.
403
00:31:21,380 --> 00:31:22,965
La junta se reunirá aquí esta tarde
404
00:31:23,048 --> 00:31:25,217
para reevaluar tu solicitud.
405
00:31:25,843 --> 00:31:28,178
Se manejará apropiadamente.
406
00:31:28,929 --> 00:31:31,765
David, dime ahora mismo.
407
00:31:32,891 --> 00:31:36,061
¿Hay algo más que deba saber?
408
00:31:37,771 --> 00:31:39,064
No.
409
00:31:54,913 --> 00:31:57,916
Le habla David Maddox, por
favor deje su mensaje.
410
00:31:58,375 --> 00:31:59,835
David, es Walter.
411
00:31:59,918 --> 00:32:03,130
Quería que supieras que la
junta aún no ha decidido
412
00:32:03,297 --> 00:32:06,008
sobre la mejor manera de proceder
con tu solicitud de cargo.
413
00:32:06,091 --> 00:32:10,721
Sé que negaste la acusación, pero...
el hecho de que Chloe Lamb...
414
00:32:10,804 --> 00:32:13,015
bueno, lo que hizo después...
415
00:32:13,182 --> 00:32:16,852
es muy difícil de aceptar
para algunos miembros.
416
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Para mí también resulta difícil.
417
00:32:19,438 --> 00:32:22,566
Tendremos una decisión final
en uno o dos días.
418
00:32:32,493 --> 00:32:34,995
TRÁGICO SUICIDIO DE ESTUDIANTE
CHLOE LAMB.
419
00:32:49,426 --> 00:32:51,470
FUNERAL DE CHLOE LAMB.
420
00:33:06,610 --> 00:33:09,947
"JODIE LAMB, HERMANA DE CHLOE
LAMB, LLORA CON SU FAMILIA".
421
00:33:11,907 --> 00:33:17,871
Solo he amado de verdad a una
persona. Lo hacíamos todo juntas.
422
00:33:18,914 --> 00:33:22,876
Y luego se fue a la universidad
y se enamoró de su profesor...
423
00:33:27,172 --> 00:33:28,465
Me conoces.
424
00:33:29,091 --> 00:33:30,676
Lo que quiero...
425
00:33:30,843 --> 00:33:32,386
es que estés solo.
426
00:33:32,511 --> 00:33:34,763
Que estés solo y te preguntes por
qué alguien te haría esto.
427
00:33:35,431 --> 00:33:36,598
Te envié fotos.
428
00:33:36,682 --> 00:33:39,685
- ¿Qué fotos? ¡Para! Espera.
- ¡Suéltame!
429
00:33:40,477 --> 00:33:42,312
¿Por qué estás haciendo esto?
430
00:33:42,896 --> 00:33:44,773
Por amor, por supuesto.
431
00:34:52,841 --> 00:34:54,468
Si no querías que te encontrara,
432
00:34:54,551 --> 00:34:58,639
quizás debiste haber pagado la
habitación en efectivo. Jodie.
433
00:35:01,391 --> 00:35:02,601
¿Dónde está?
434
00:35:04,686 --> 00:35:05,854
¡El teléfono!
435
00:35:06,563 --> 00:35:09,358
¿Dónde está? ¿Dónde está el teléfono?
436
00:35:13,403 --> 00:35:14,988
¿Dónde está el teléfono?
437
00:35:20,327 --> 00:35:21,954
Clonaste mi teléfono.
438
00:35:22,746 --> 00:35:23,872
Desbloquéalo.
439
00:35:24,331 --> 00:35:26,458
Desbloquéalo, desbloquéalo ya.
440
00:35:26,959 --> 00:35:28,377
- ¡Desbloquéalo!
- ¡Suéltame!
441
00:35:36,426 --> 00:35:38,887
- Podría gritar.
- Nadie va a venir.
442
00:35:40,097 --> 00:35:41,181
Desbloquéalo.
443
00:35:58,198 --> 00:36:01,201
Le hice un favor. Ahora
ella está a salvo.
444
00:36:03,662 --> 00:36:06,206
No ibas a eliminar ninguna de estas.
445
00:36:09,126 --> 00:36:10,627
¿Qué ibas a hacer?
446
00:36:12,462 --> 00:36:13,630
Dime.
447
00:36:18,677 --> 00:36:22,639
Convencer a Hannah Green para que
presentara una queja oficial.
448
00:36:22,764 --> 00:36:25,726
Y enviar las fotos a los
miembros de la junta.
449
00:36:28,061 --> 00:36:29,354
¿Por qué?
450
00:36:31,064 --> 00:36:35,319
Quiero destruir tu vida como tú
destruiste la de mi hermana.
451
00:36:36,570 --> 00:36:38,030
Sabías que era vulnerable
452
00:36:38,196 --> 00:36:40,282
y le dijiste todo lo que
necesitaba escuchar
453
00:36:40,407 --> 00:36:42,576
para poder acostarte con ella.
454
00:36:45,579 --> 00:36:48,624
- No pasó así.
- ¡Pasó exactamente así!
455
00:36:49,333 --> 00:36:51,251
Y cuando se convirtió
en un problema,
456
00:36:51,376 --> 00:36:52,961
inventaste mentiras sobre ella
457
00:36:53,128 --> 00:36:54,504
e hiciste que la echaran
de la universidad
458
00:36:54,630 --> 00:36:56,924
solo para proteger tu carrera.
459
00:36:57,883 --> 00:37:00,052
Tuve que derribar su puerta.
460
00:37:01,386 --> 00:37:03,180
- Yo la amaba.
- No te atrevas.
461
00:37:03,263 --> 00:37:06,099
- La amaba. Y cuando terminamos...
- No lo hagas. No.
462
00:37:06,183 --> 00:37:07,392
- ... ella se volvió loca.
- No, no...
463
00:37:07,517 --> 00:37:08,852
- Yo traté de ayudarla.
- No, no...
464
00:37:08,977 --> 00:37:10,479
- ¿Qué debía hacer?
- ¡No!
465
00:37:12,147 --> 00:37:14,942
Ella está muerta por
tu culpa, David.
466
00:37:17,319 --> 00:37:20,781
Mi hermana no era una suicida
hasta que te conoció.
467
00:37:22,699 --> 00:37:25,577
Hackeaste la base de datos
encriptada de una compañía
468
00:37:25,661 --> 00:37:27,537
y robaste información.
469
00:37:28,163 --> 00:37:32,084
Podría ir a la policía e irías
a la cárcel por mucho tiempo.
470
00:37:32,960 --> 00:37:36,546
Si vas a la policía, tu esposa
sabrá lo que hiciste.
471
00:37:36,755 --> 00:37:38,840
También sabrá lo de nosotros.
472
00:37:39,132 --> 00:37:42,469
¿Cómo funcionará lo del
cargo en ese escenario?
473
00:37:45,514 --> 00:37:48,058
Si realmente soy el monstruo
que crees que soy,
474
00:37:48,183 --> 00:37:50,560
será mejor que lo dejes ahora mismo.
475
00:37:51,520 --> 00:37:54,147
Porque no solo iré por ti.
476
00:37:55,899 --> 00:37:59,361
Yo te busqué, Jodie. Hice
mi investigación.
477
00:38:00,278 --> 00:38:02,447
Iré por tu esposa, Beth.
478
00:38:04,700 --> 00:38:05,993
Y por tu niño.
479
00:38:08,578 --> 00:38:09,705
Eso es.
480
00:38:10,706 --> 00:38:12,124
Sé quién eres.
481
00:38:13,208 --> 00:38:16,253
Y no me vas a quitar nada.
482
00:38:56,084 --> 00:39:00,422
ONCE MESES DESPUÉS.
483
00:39:01,506 --> 00:39:03,967
Los amantes, de Magritte.
484
00:39:04,426 --> 00:39:08,930
Algunos argumentan que cuenta la
historia del deseo frustrado.
485
00:39:09,431 --> 00:39:11,850
Otros sí creen en su romance.
486
00:39:12,893 --> 00:39:15,437
El abrazo apasionado
de unos amantes.
487
00:39:16,897 --> 00:39:18,398
Entonces, ¿cuál es?
488
00:39:21,735 --> 00:39:24,696
Quizás deberíamos preguntarle
al propio pintor.
489
00:39:25,072 --> 00:39:26,323
Magritte...
490
00:39:29,201 --> 00:39:32,412
¡FELICIDADES POR EL CARGO,
PROFESOR MADDOX!
491
00:39:32,496 --> 00:39:34,039
Gracias, gracias, gracias.
492
00:39:34,122 --> 00:39:36,166
Pero, por favor, no interrumpan
mi presentación.
493
00:39:36,291 --> 00:39:38,085
Si quieren felicitarme,
494
00:39:38,293 --> 00:39:41,254
un simple regalo en efectivo
será suficiente.
495
00:39:41,588 --> 00:39:43,840
Bien, ahora, ¿dónde estábamos?
496
00:39:44,841 --> 00:39:48,053
Magritte siempre insistió en que
"Los amantes" no tenía historia,
497
00:39:48,178 --> 00:39:50,263
pero, ¿y la del propio Magritte?
498
00:39:50,347 --> 00:39:52,140
¿Qué hay de su historia?
499
00:39:53,767 --> 00:39:55,102
Desbloquéalo.
500
00:39:57,395 --> 00:39:59,022
Desbloquéalo ahora.
501
00:39:59,940 --> 00:40:02,692
Para la presentación. Esto es algo...
502
00:40:06,321 --> 00:40:08,323
La clase terminó, salgan
todos de aquí.
503
00:40:08,448 --> 00:40:11,451
Esta clase se terminó, todos
váyanse, esto es una broma.
504
00:40:11,535 --> 00:40:14,079
Esta es una broma muy desagradable.
505
00:40:14,746 --> 00:40:16,206
No. Nadie va a venir.
506
00:40:25,674 --> 00:40:29,469
Por favor, está bien, la clase ya se
terminó, por favor váyanse.
507
00:40:29,636 --> 00:40:31,763
¡Fuera de aquí, fuera de aquí!
508
00:40:39,271 --> 00:40:41,481
¿David? ¿David?
509
00:40:41,565 --> 00:40:42,524
¿David?
510
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
Cariño...
511
00:40:54,995 --> 00:40:56,288
¿David?
512
00:40:56,454 --> 00:40:59,374
David, ¿qué hiciste?
¿Le hiciste daño?
513
00:41:00,625 --> 00:41:05,088
¡Pareces un monstruo! ¡Me lo mostró
mi padre, David, mi padre!
514
00:41:05,213 --> 00:41:07,883
¡Te quiero fuera de la casa!
¡Quiero que te vayas!
515
00:41:08,008 --> 00:41:09,676
¡Pensé que me amabas!