1 00:00:02,712 --> 00:00:04,964 Los amantes, de Magritte. 2 00:00:06,841 --> 00:00:11,095 Algunos argumentan que cuenta la historia del deseo frustrado. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,140 Otros sí creen en su romance. 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 El abrazo apasionado de unos amantes. 5 00:00:19,270 --> 00:00:20,813 Entonces, ¿cuál es? 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,315 Quizás deberíamos preguntarle al propio pintor. 7 00:00:24,650 --> 00:00:26,360 Magritte, desde sus inicios, 8 00:00:26,444 --> 00:00:29,530 siempre insistió en que no había historia. 9 00:00:29,613 --> 00:00:33,576 Le dijo a los críticos: "No significa nada". 10 00:00:34,243 --> 00:00:37,288 ¿Pero qué hay del propio Magritte? 11 00:00:37,371 --> 00:00:41,125 Su madre se ahogó cuando solo tenía 14 años. 12 00:00:43,085 --> 00:00:45,546 Fue sacada del río mientras él miraba. 13 00:00:46,213 --> 00:00:49,800 Su camisón blanco y húmedo se le quedó pegado al rostro. 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,012 Pero, claro, esta pintura... 15 00:00:54,221 --> 00:00:55,806 no significa nada. 16 00:01:02,605 --> 00:01:06,942 Lo que nos lleva a una discusión más amplia sobre el significado. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,528 Y quién decide la narrativa. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,574 ¿Crees que saben que son un cliché? 19 00:01:15,951 --> 00:01:17,787 Tortolitos fresas. 20 00:01:18,662 --> 00:01:21,373 Él probablemente le esté leyendo Baudelaire. 21 00:01:21,457 --> 00:01:23,125 De un libro también. 22 00:01:23,751 --> 00:01:24,752 Dios. 23 00:01:27,963 --> 00:01:29,799 Vas a reprobar mi clase, Hannah. 24 00:01:31,509 --> 00:01:33,594 Tengo resaca, tengo el período, 25 00:01:33,677 --> 00:01:36,430 no necesito un discurso motivacional en este momento. 26 00:01:37,097 --> 00:01:38,516 ¿Cómo está tu mamá? 27 00:01:41,644 --> 00:01:44,230 La nueva ronda de medicamentos está ayudando. 28 00:01:51,403 --> 00:01:53,864 ¿Qué es esto, ironía de la antigua? 29 00:01:55,282 --> 00:01:57,034 Quizás es solo que... 30 00:01:57,159 --> 00:01:59,078 me gustan las cosas viejas. 31 00:02:01,664 --> 00:02:03,374 Ahora eso es un cliché. 32 00:02:08,629 --> 00:02:10,881 Tíralo. Oye, oye. 33 00:02:14,051 --> 00:02:15,302 Jesús. 34 00:02:19,974 --> 00:02:21,267 Profesor Gospel. 35 00:02:23,853 --> 00:02:26,355 Walter, ¿en qué te puedo ayudar? 36 00:02:29,608 --> 00:02:31,485 La madre de Carl murió. 37 00:02:31,735 --> 00:02:34,488 - Lamento escuchar eso. - Está de permiso 38 00:02:34,613 --> 00:02:37,408 por lo que no hablará en la conferencia de fideicomisarios 39 00:02:37,491 --> 00:02:40,494 del martes y la junta ha pedido que lo hagas tú. 40 00:02:41,287 --> 00:02:42,788 Por supuesto, sí. 41 00:02:43,330 --> 00:02:46,709 Prepararé una presentación para su revisión. 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,605 ¿David Maddox? 43 00:03:10,149 --> 00:03:11,567 - Hola. - Hola. 44 00:03:12,276 --> 00:03:13,694 Soy Allison Jones. 45 00:03:14,236 --> 00:03:15,529 - Hola. - Hola. 46 00:03:16,363 --> 00:03:18,657 Lo siento, me está costando ubicarte. 47 00:03:18,741 --> 00:03:21,201 - ¿Nos hemos visto antes? - No. No, pero... 48 00:03:22,912 --> 00:03:27,374 tengo información importante que me gustaría compartir contigo. 49 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 ¿Qué tipo de información? 50 00:03:30,544 --> 00:03:34,840 De acuerdo... bueno, son los resultados de mi prueba. 51 00:03:35,007 --> 00:03:37,426 Nuestros resultados de la prueba. 52 00:03:47,853 --> 00:03:50,147 RESULTADOS DE ESCANEO. DAVID MADDOX. 53 00:03:50,230 --> 00:03:52,524 TU PAREJA. ALLISON JONES. 54 00:03:57,071 --> 00:03:59,698 Hice mi perfil privado, no deberías tener esto. 55 00:03:59,823 --> 00:04:00,824 Lo sé. 56 00:04:01,033 --> 00:04:04,703 Hice algo de lo que no estoy orgullosa y lo siento, pero... 57 00:04:05,829 --> 00:04:07,247 tenía que saberlo. 58 00:04:08,290 --> 00:04:09,959 ¿Cómo obtuviste esta información? 59 00:04:10,042 --> 00:04:11,210 Ilegalmente. 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,964 Estuvo mal, pero David, hice el examen hace 2 años 61 00:04:15,089 --> 00:04:17,591 y todos los días, desde entonces, 62 00:04:17,716 --> 00:04:20,803 me despertaba preguntándome quién era mi pareja. 63 00:04:20,886 --> 00:04:24,640 ¿Por qué hizo la prueba si nunca quiso conocerme? 64 00:04:25,182 --> 00:04:26,433 Estoy casado. 65 00:04:28,978 --> 00:04:32,022 Supuse eso. Yo también, por cierto. 66 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 Y sí, amo a mi esposo, pero... 67 00:04:38,904 --> 00:04:41,615 Un día desperté y todo se sentía... 68 00:04:44,451 --> 00:04:46,870 diferente. ¿Me entiendes? 69 00:04:51,500 --> 00:04:52,626 Lo siento. 70 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Honestamente, ni siquiera sé qué esperaba. 71 00:05:05,931 --> 00:05:07,224 ¿Sabes qué? 72 00:05:07,766 --> 00:05:11,061 Voy a estar en la ciudad por un par de días, de trabajo. 73 00:05:12,771 --> 00:05:15,566 ¿Quizás podamos tomar un café? 74 00:05:16,233 --> 00:05:19,987 Quizás se supone que seamos amigos. 75 00:05:21,947 --> 00:05:23,073 Aquí tienes. 76 00:05:27,369 --> 00:05:28,912 Bien, eso es todo. 77 00:06:05,115 --> 00:06:06,700 Dirás algo, ¿no? 78 00:06:07,618 --> 00:06:09,536 - Me odia. - No te odia. 79 00:06:10,954 --> 00:06:15,209 Es solo que cree que no eres lo suficientemente bueno para mí. 80 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Tiene razón. 81 00:06:17,586 --> 00:06:19,296 - Estás preciosa. - Gracias. 82 00:06:21,173 --> 00:06:22,299 ¿Entonces? 83 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 ¿Dirás algo? 84 00:06:26,053 --> 00:06:27,346 ¿David? 85 00:06:27,888 --> 00:06:31,600 Muy bien, un poco de silencio. Terminemos con esto. 86 00:06:32,768 --> 00:06:34,853 Un brindis por el cumpleañero. 87 00:06:34,937 --> 00:06:37,022 El gruñón favorito de todos. 88 00:06:37,314 --> 00:06:40,984 Un hombre de mil palabras, todas publicadas... 89 00:06:41,360 --> 00:06:44,571 pero de solo unas pocas palabras dichas. 90 00:06:45,572 --> 00:06:46,782 A mi padre. 91 00:06:47,658 --> 00:06:49,201 E inspiración. 92 00:06:49,451 --> 00:06:50,953 Walter P. Gospel. 93 00:06:51,036 --> 00:06:52,955 - Salud. - Salud. 94 00:06:59,878 --> 00:07:01,380 David... dale... 95 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 Solo uno más. 96 00:07:06,426 --> 00:07:08,262 Por un hombre maravilloso. 97 00:07:08,470 --> 00:07:13,016 Un padre amoroso y un jefe cruel y castigador... 98 00:07:27,698 --> 00:07:31,994 Walter. Debe ser agradable tener a toda la familia aquí reunida. 99 00:07:33,537 --> 00:07:36,456 Me jubilaré al final de este semestre. 100 00:07:38,750 --> 00:07:40,460 Pero como acto final, 101 00:07:40,627 --> 00:07:43,755 voy a recomendarte a la junta para el cargo. 102 00:07:47,092 --> 00:07:49,011 Bueno, no sé que decir. 103 00:07:49,803 --> 00:07:50,846 Gracias. 104 00:07:50,971 --> 00:07:55,017 La gente pensará que solo lo hago porque estás casado con mi hija. 105 00:07:55,100 --> 00:07:58,854 Y quiero que sepas que esa es exactamente la razón. 106 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 ¿Qué pasa? 107 00:08:19,833 --> 00:08:21,293 Walter se jubila. 108 00:08:22,586 --> 00:08:23,921 Te lo dijo. 109 00:08:24,171 --> 00:08:26,006 - ¿Cuándo? - Esta noche. 110 00:08:28,008 --> 00:08:31,011 Va a respaldar mi solicitud al cargo. 111 00:08:37,809 --> 00:08:40,646 Dios mío, David. ¡Eso es increíble! 112 00:08:41,521 --> 00:08:43,440 Es la cima de la montaña. 113 00:08:49,029 --> 00:08:50,989 Entonces, ¿por qué no estamos borrachos, 114 00:08:51,114 --> 00:08:53,242 echándonos champaña en el baño? 115 00:08:53,325 --> 00:08:58,330 Él piensa que solo estoy contigo por tu dinero y sus conexiones. 116 00:08:58,497 --> 00:09:00,540 - ¿Te dijo eso? - Lo infirió. 117 00:09:02,167 --> 00:09:06,255 Por mí está bien, porque yo solo estoy contigo por tu cuerpo. 118 00:09:08,590 --> 00:09:10,425 Sabes que te amo, ¿no? 119 00:09:13,220 --> 00:09:15,055 ¡Cállate, viejo! 120 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 Estoy muy orgullosa de ti. 121 00:09:19,476 --> 00:09:22,354 No acepto que cuando Kahlo se mira a sí misma, 122 00:09:22,479 --> 00:09:24,940 en ningún caso sea banal o egocéntrica. 123 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 Pero, ¿por qué se pintó tanto, entonces? 124 00:09:27,276 --> 00:09:31,488 55 pinturas, ¿un tercio de su producción? Son muchas selfis. 125 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 No, no deslegitimes su arte de esa manera. 126 00:09:34,116 --> 00:09:36,368 Sus autorretratos son una forma de expresar el dolor físico 127 00:09:36,493 --> 00:09:38,036 - de sus accidentes... - Hola. 128 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 el dolor emocional de los amoríos de Diego, 129 00:09:39,579 --> 00:09:41,039 sus intentos de suicidio... 130 00:09:42,874 --> 00:09:46,211 Estoy de viaje normalmente dos semanas al mes. 131 00:09:46,878 --> 00:09:47,879 Podría volar... 132 00:09:47,963 --> 00:09:50,632 pero no tengo la conciencia para eso. 133 00:09:52,551 --> 00:09:56,263 Además, los cafés de las paradas de camiones están subestimados. 134 00:09:56,388 --> 00:09:57,848 Yo amo a mi esposa. 135 00:10:00,058 --> 00:10:01,601 Y yo amo a mi esposo. 136 00:10:03,145 --> 00:10:05,772 Entonces, ¿por qué viniste a buscarme? 137 00:10:06,064 --> 00:10:07,024 No lo sé. 138 00:10:07,274 --> 00:10:08,442 ¿No lo sabes? 139 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Hiciste que piratearan mi cuenta. 140 00:10:12,612 --> 00:10:16,158 Eso es un delito federal, podrías ir a la cárcel por 20 años. 141 00:10:16,241 --> 00:10:20,037 ¿Crees que no lo sé? Nunca antes había violado la ley. 142 00:10:21,079 --> 00:10:26,877 Pensé que si venía aquí y te veía, sería... 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,921 no sé... suficiente. 144 00:10:32,299 --> 00:10:35,635 Pero solo hizo que la sensación fuera aún peor. 145 00:10:38,472 --> 00:10:40,140 Lo siento, Allison. 146 00:10:41,266 --> 00:10:44,561 De verdad. Hice la prueba hace mucho tiempo. 147 00:10:44,686 --> 00:10:47,272 Soy una persona muy diferente ahora. 148 00:10:54,488 --> 00:10:56,656 No se lo he dicho a mi esposo. 149 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Él piensa que esto es solo algo de trabajo. 150 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 ¿Le has dicho a tu esposa que vine a verte? 151 00:11:22,182 --> 00:11:24,142 Quizás tengas razón. 152 00:11:24,935 --> 00:11:27,813 Quizás estemos destinados a ser amigos. 153 00:11:29,189 --> 00:11:33,819 Podríamos intercambiar números, hablar en... un mes, quizás. 154 00:11:34,778 --> 00:11:35,987 Sí. 155 00:11:36,863 --> 00:11:39,116 Sí, eso me gusta, eso suena... 156 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 maduro y práctico. 157 00:11:49,751 --> 00:11:52,462 Supongo que ahora existimos, oficialmente, 158 00:11:52,587 --> 00:11:54,339 en el mundo del otro. 159 00:11:56,216 --> 00:11:58,009 Entonces déjame pagar oficialmente los cafés. 160 00:11:58,093 --> 00:11:59,302 Gracias. 161 00:12:00,804 --> 00:12:03,014 Bueno, fue un placer conocerte. 162 00:12:03,181 --> 00:12:05,892 Creo. Aún estoy tratando de decidirlo. 163 00:12:07,102 --> 00:12:09,271 Me alegra que me hayas contactado. 164 00:12:09,354 --> 00:12:11,148 - ¿Estás seguro? - No. 165 00:12:13,942 --> 00:12:16,445 Bueno, ¿nos damos un abrazo o...? 166 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 No lo sé. 167 00:12:18,947 --> 00:12:19,990 Claro. 168 00:12:34,087 --> 00:12:37,174 Lo siento mucho. No debí haber... 169 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 BOSTON CREEK. HABITACIÓN. 309. 170 00:13:06,828 --> 00:13:08,663 ¿Vino en noche de semana? 171 00:13:08,955 --> 00:13:10,499 Sí. Ha sido un día extraño. 172 00:13:10,582 --> 00:13:12,250 Espero que no quieras hablar de eso, 173 00:13:12,375 --> 00:13:15,212 porque necesito beber agua, orinar, dormir. 174 00:13:16,546 --> 00:13:18,632 - ¿Vienes? - Después de esto. 175 00:13:30,894 --> 00:13:32,812 - Hermoso, ¿no? - Precioso. 176 00:13:34,272 --> 00:13:38,276 Hola, ¿qué tal? Muchas gracias por venir. Te veo luego. 177 00:13:40,070 --> 00:13:41,279 Hola, ¿cómo te va? 178 00:13:44,658 --> 00:13:47,953 Estoy a dos "no, gracias" de deshacerme de estos tacones 179 00:13:48,036 --> 00:13:49,579 y tomarme un Valium. 180 00:13:51,373 --> 00:13:52,582 ¿Estás bien? 181 00:13:54,251 --> 00:13:56,253 Mira, ahí está Francis. Ven conmigo. 182 00:13:56,336 --> 00:13:58,755 ¿Francis? Hola. Cariño, viniste. 183 00:13:59,256 --> 00:14:02,717 Te quiero, muchas gracias por venir. Hola, Laurie, ¿cómo estás? 184 00:14:02,801 --> 00:14:04,386 Así que antes de que me digas que te encanta lo que ves... 185 00:14:04,511 --> 00:14:06,346 LO SENTISTE TÚ TAMBIÉN, ¿NO? 186 00:14:06,429 --> 00:14:08,014 DIME QUE NO ME ESTOY VOLVIENDO LOCA. 187 00:14:13,061 --> 00:14:14,521 ¿David? Francis. 188 00:14:14,688 --> 00:14:17,357 Francis, un placer. Muchas gracias por venir. 189 00:14:17,440 --> 00:14:18,984 Qué bueno verte, qué bueno verlos a los dos. 190 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 Y ella es Laurie, su esposa. 191 00:14:40,130 --> 00:14:42,173 DIME QUE NO ME ESTOY VOLVIENDO LOCA... 192 00:14:47,554 --> 00:14:52,142 NO TE ESTÁS VOLVIENDO LOCA. 193 00:15:00,233 --> 00:15:01,443 - Hola. - Hola. 194 00:15:01,568 --> 00:15:02,986 ¿Te reunirías conmigo? 195 00:15:05,530 --> 00:15:06,740 - Sí. - ¿Mañana? 196 00:15:08,074 --> 00:15:08,992 Sí. 197 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 Hola. 198 00:15:51,743 --> 00:15:52,786 Hola. 199 00:16:01,169 --> 00:16:02,504 Traje alcohol. 200 00:16:08,593 --> 00:16:10,178 Yo amo a mi esposa. 201 00:16:12,514 --> 00:16:14,349 Sigues diciéndome eso. 202 00:16:15,141 --> 00:16:17,435 Es por eso que bloqueé la prueba. 203 00:16:18,478 --> 00:16:22,273 Me parecía innecesario. Lo que tenemos funciona. 204 00:16:23,733 --> 00:16:25,860 ¿Por qué hiciste la prueba? 205 00:16:28,405 --> 00:16:30,907 La universidad es un gran lugar para conocer gente. 206 00:16:30,990 --> 00:16:32,409 Si eres estudiante. 207 00:16:33,159 --> 00:16:36,287 El mundo académico no me dejaba mucho espacio 208 00:16:36,371 --> 00:16:38,748 para conocer mujeres de mi edad. 209 00:16:39,916 --> 00:16:42,877 Había estado tan concentrado en mi carrera, 210 00:16:43,253 --> 00:16:45,463 que me di cuenta de que estaba a punto de alcanzar los cuarenta 211 00:16:45,547 --> 00:16:50,176 y no podía decir que había estado realmente enamorado. 212 00:16:51,928 --> 00:16:53,263 ¿Nunca? 213 00:16:54,723 --> 00:16:56,725 Así que hice la prueba. 214 00:16:57,934 --> 00:16:59,185 Y esperé. 215 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 Y luego conocí a Sarah. 216 00:17:05,817 --> 00:17:08,862 Nos enamoramos y tomé una decisión. 217 00:17:14,868 --> 00:17:18,913 Solo he amado de verdad a una persona. 218 00:17:20,081 --> 00:17:21,708 Y no era él. 219 00:17:22,709 --> 00:17:24,085 ¿Quién era? 220 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 Fue hace mucho tiempo. 221 00:17:30,133 --> 00:17:32,802 Lo hacíamos todo juntas. 222 00:17:34,304 --> 00:17:38,433 Y luego se fue a la universidad y se enamoró de su profesor... 223 00:17:38,600 --> 00:17:40,226 y... bueno, ya sabes el resto. 224 00:17:40,351 --> 00:17:41,561 ¿Ella? 225 00:17:42,103 --> 00:17:43,855 Y su profesor, ¿eh? 226 00:17:43,980 --> 00:17:47,609 Entonces, cuando descubrí lo que hiciste, pensé... 227 00:17:47,692 --> 00:17:50,904 al universo realmente le encanta la ironía. 228 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 Y en el momento en que te vi en el estacionamiento, 229 00:17:56,868 --> 00:17:59,287 supe que no había vuelta atrás. 230 00:18:02,081 --> 00:18:05,627 Todo lo que sentí por ella volvió rápidamente. 231 00:18:07,170 --> 00:18:08,713 Cuando te vi por primera vez, 232 00:18:08,838 --> 00:18:12,383 tuve una sensación muy fuerte de que te conocía. 233 00:18:16,554 --> 00:18:18,014 Me conoces. 234 00:18:32,111 --> 00:18:33,696 - ¿Qué pasa? - Sí... 235 00:18:34,989 --> 00:18:39,285 ¿Sabes lo del seminario? Quieren llevarme a cenar después. 236 00:18:39,536 --> 00:18:41,830 - Creo que voy a llegar tarde. - ¿Qué tan tarde? 237 00:18:41,955 --> 00:18:43,039 No lo sé. 238 00:18:43,832 --> 00:18:46,334 Creo que puede que me quede a dormir. 239 00:18:47,001 --> 00:18:48,711 - ¿Estás bien? - Sí. 240 00:18:48,837 --> 00:18:50,547 Solo estoy cansado. 241 00:18:52,006 --> 00:18:55,009 Quizás un poco distraído, supongo. 242 00:18:55,510 --> 00:18:56,553 Está bien. 243 00:18:56,928 --> 00:18:57,971 Te amo. 244 00:18:58,805 --> 00:19:00,473 Yo también te amo. Chao. 245 00:19:55,862 --> 00:19:57,030 ¿Allison? 246 00:19:57,488 --> 00:19:59,032 Hola, te habla Allison Jones. 247 00:19:59,157 --> 00:20:00,783 No puedo atender su llamada en este momento, 248 00:20:00,909 --> 00:20:04,871 pero si me deja su nombre y número, le devolveré la llamada. 249 00:20:09,626 --> 00:20:14,088 Gentileschi enfatiza el carácter físico de la decapitación. 250 00:20:14,964 --> 00:20:17,508 Quizás recurriendo a sus propias experiencias 251 00:20:17,592 --> 00:20:19,427 sobre el poder del hombre. 252 00:20:19,594 --> 00:20:22,472 La joven criada de Judith ayuda a sujetar a Holofernes, 253 00:20:22,597 --> 00:20:26,517 un detalle inusual. Un posible momento de hermandad. 254 00:20:27,435 --> 00:20:31,773 Si comparas esta interpretación con la visión de Caravaggio... 255 00:20:38,279 --> 00:20:39,322 Está bien. 256 00:20:41,199 --> 00:20:43,242 Eso fue muy divertido. 257 00:20:44,202 --> 00:20:47,121 Cuando descubra quién puso eso allí... 258 00:20:48,539 --> 00:20:50,750 vamos a tener una larga conversación sobre iluminación 259 00:20:50,833 --> 00:20:52,251 y composición. 260 00:20:53,544 --> 00:20:55,088 Como estaba diciendo... 261 00:21:14,607 --> 00:21:16,150 - Allison. - Hola, tú. 262 00:21:16,359 --> 00:21:18,069 ¿Qué pasó? ¿Adónde te fuiste? 263 00:21:18,194 --> 00:21:19,696 Lo siento, no quería despertarte. 264 00:21:19,779 --> 00:21:21,322 Parecías tan inocente acostado allí. 265 00:21:21,406 --> 00:21:23,574 - Intenté llamarte. - Regreso esta noche. 266 00:21:23,700 --> 00:21:26,035 - Realmente quiero verte. - ¿Esta noche? No sé si puedo... 267 00:21:26,119 --> 00:21:27,328 Sé que lo que hicimos estuvo mal, 268 00:21:27,412 --> 00:21:29,080 pero no puedo dejar de pensar en ti. 269 00:21:29,205 --> 00:21:30,873 - Por favor. - Está bien. 270 00:21:30,957 --> 00:21:32,583 - ¿El mismo hotel? - Sí. 271 00:21:34,419 --> 00:21:36,462 Te dejaré una llave en recepción. 272 00:21:36,587 --> 00:21:37,964 - Está bien. - Chao. 273 00:21:52,061 --> 00:21:53,312 Enciende el televisor. 274 00:22:27,764 --> 00:22:30,975 ¿Qué diablos está pasando? Hannah, ¿qué haces aquí? 275 00:22:31,601 --> 00:22:34,687 - ¿Estás de broma? - ¿Que demonios haces aquí? 276 00:22:36,647 --> 00:22:38,566 Nosotros hemos estado... 277 00:22:38,733 --> 00:22:40,068 yo te envié... 278 00:22:40,276 --> 00:22:43,529 - te envié fotos. - No, no, no. 279 00:22:43,905 --> 00:22:47,158 - ¿De qué fotos me hablas? - Tú me enviaste fotos. 280 00:22:49,619 --> 00:22:50,953 ¿De qué fotos me hablas? 281 00:22:51,037 --> 00:22:52,955 - Yo no te he enviado fotos. - Sí lo hiciste, me enviaste... 282 00:22:53,081 --> 00:22:55,666 No, Hannah, ¿qué fotos? ¿De qué me hablas? 283 00:22:55,833 --> 00:22:57,502 - ¿Qué? - Qué está pasando, respira. 284 00:22:57,627 --> 00:23:00,004 Respira, ¿Hannah? ¡Espera, espera, Hannah, para, para! 285 00:23:00,379 --> 00:23:03,174 - ¡Espera! Hannah, Hannah... - ¡Suéltame! 286 00:23:16,145 --> 00:23:18,981 NADIE VA A CREERTE ESTA VEZ. 287 00:23:25,029 --> 00:23:26,906 Hola, habla Allison Jones. 288 00:23:26,989 --> 00:23:30,201 Si me deja su nombre y número, le devolveré la llamada. 289 00:23:30,326 --> 00:23:31,494 ¿Dónde estás? 290 00:23:31,869 --> 00:23:35,873 Tienes que llamarme y decirme qué demonios está pasando. 291 00:23:36,541 --> 00:23:37,917 Finalizar llamada. 292 00:23:49,637 --> 00:23:54,350 Así que busqué en mi bolso, estaba buscando mi cámara, 293 00:23:54,475 --> 00:23:56,894 y de repente este mono me agarra los lentes y grité... 294 00:23:56,978 --> 00:23:59,105 "¡David, agarra el mono!" en medio de Jemma el-Fnaa y todos... 295 00:24:00,398 --> 00:24:03,609 ¡Ahí estás! David, conoce a Allison. 296 00:24:06,320 --> 00:24:07,363 David. 297 00:24:08,739 --> 00:24:09,198 Hola. 298 00:24:09,282 --> 00:24:10,867 Acudí en su rescate. 299 00:24:11,617 --> 00:24:15,580 Juro que algo va mal con la batería. David, odio los autos. 300 00:24:15,746 --> 00:24:19,000 Regresé y la encontré atascada en medio de la calle. 301 00:24:19,167 --> 00:24:21,294 Era una cosa de damisela en apuros. 302 00:24:21,460 --> 00:24:24,046 Ella fue mi caballero de brillante armadura. 303 00:24:24,505 --> 00:24:29,343 Allison está pensando en mudarse aquí. Tiene un secreto. 304 00:24:30,469 --> 00:24:36,100 Ella hizo la prueba y su pareja vive aquí. Alguien. 305 00:24:37,059 --> 00:24:41,564 - Pero ella no revelará quién es. - Bueno, está casado... 306 00:24:42,023 --> 00:24:43,524 Sí, por ahora. 307 00:24:44,275 --> 00:24:46,444 Es todo muy lascivo. 308 00:24:47,361 --> 00:24:50,823 Debería irme ya, se supone me reuniré con él. 309 00:24:51,574 --> 00:24:52,992 Voy a llegar tarde. 310 00:24:53,826 --> 00:24:56,913 Déjame darte el contacto de Harry Carmichael, 311 00:24:57,079 --> 00:24:58,706 es un buen agente inmobiliario. 312 00:24:58,789 --> 00:24:59,916 - Déjame buscar mi teléfono. - Gracias. 313 00:25:00,041 --> 00:25:03,669 Y David es profesor en la universidad aquí. 314 00:25:09,050 --> 00:25:10,593 ¿Qué estás haciendo? 315 00:25:11,260 --> 00:25:15,932 No pude evitarlo. Quería ver cómo era tu vida. Es agradable. 316 00:25:16,557 --> 00:25:19,227 Y tienes razón, tu esposa es un amor. 317 00:25:19,894 --> 00:25:22,647 No sé qué tipo de juego enfermo estás jugando, 318 00:25:22,772 --> 00:25:24,649 pero se va a acabar ahora mismo. 319 00:25:24,732 --> 00:25:28,945 Cuidado, David. Si aprietas más fuerte, dejarás una marca. 320 00:25:35,409 --> 00:25:36,535 Aquí tienes. 321 00:25:37,161 --> 00:25:38,162 ¡Genial! 322 00:25:38,287 --> 00:25:41,415 Ahora existimos oficialmente en el mundo de cada una. 323 00:25:41,540 --> 00:25:42,875 Fue un placer conocerte, Sarah. 324 00:25:42,959 --> 00:25:44,961 - Tienes una casa hermosa. - Gracias. 325 00:25:45,086 --> 00:25:46,212 Adiós, David. 326 00:25:47,213 --> 00:25:52,176 Déjame acompañarte a la puerta. Oh, Dios, quiero actualizaciones... 327 00:26:53,195 --> 00:26:58,826 NO HAY COINCIDENCIA. TU PAREJA AÚN NO HA HECHO LA PRUEBA. 328 00:27:02,163 --> 00:27:04,081 ¿Cuántas veces has revisado? 329 00:27:04,206 --> 00:27:08,169 Puedo decirte ahora mismo, que lo que han hecho no es seguro. 330 00:27:08,753 --> 00:27:10,546 Entonces déjame hablar con alguien más. 331 00:27:10,671 --> 00:27:14,008 Alguien ha pirateado su sistema y ha extraído mi información. 332 00:27:14,133 --> 00:27:17,553 ¡Así que revisa de nuevo! Ella tenía mi información personal. 333 00:27:17,636 --> 00:27:19,013 Un delito se ha... 334 00:27:20,431 --> 00:27:21,557 ¿Estás bien? 335 00:27:21,724 --> 00:27:23,768 Un problema con un estudiante. 336 00:27:23,893 --> 00:27:25,269 - ¿Café? - Por favor. 337 00:27:29,607 --> 00:27:30,983 Sí, aún estoy aquí. 338 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 Me gustaría presentar una queja oficial. 339 00:27:47,124 --> 00:27:48,626 - Tengo que hablar con Hannah. - Ella no quiere hablar contigo. 340 00:27:48,709 --> 00:27:49,752 Hannah. 341 00:27:50,086 --> 00:27:52,088 ¡Oye! Será mejor que te apartes. 342 00:27:52,171 --> 00:27:53,464 Necesito hablar contigo, por favor. 343 00:27:53,547 --> 00:27:55,674 Ella no quiere hablar contigo. 344 00:27:56,300 --> 00:27:57,593 Asqueroso. 345 00:28:00,554 --> 00:28:05,434 UNIVERSIDAD MIDDLETON. 346 00:28:06,852 --> 00:28:10,106 Esa pobre chica. Estaba realmente enamorada de ti. 347 00:28:10,272 --> 00:28:12,900 No fue difícil convencerla de que tú también la querías. 348 00:28:12,983 --> 00:28:14,902 Pero no solo será tu palabra contra la de ella. 349 00:28:15,027 --> 00:28:16,487 Ella tiene fotos de tu pito en su teléfono. 350 00:28:16,612 --> 00:28:19,490 - ¿Quién eres tú? - Soy tu alma gemela, David. 351 00:28:20,032 --> 00:28:21,200 Iré a la policía. 352 00:28:21,325 --> 00:28:23,494 ¿Y les dirás qué, exactamente? 353 00:28:23,702 --> 00:28:25,371 Que pirateaste mi cuenta de Conexión, 354 00:28:25,496 --> 00:28:29,125 - falsificaste documentos... - ¿Quién lo hizo? ¿Allison Jones? 355 00:28:29,208 --> 00:28:30,709 ¿Qué quieres? ¿Dinero? 356 00:28:30,876 --> 00:28:34,338 No, David. Lo que quiero es que estés solo. 357 00:28:35,256 --> 00:28:38,050 Que estés solo y que te preguntes por qué alguien te haría esto. 358 00:28:38,134 --> 00:28:41,095 - ¿Cuánto quieres? - No quiero tu dinero, David. 359 00:28:41,262 --> 00:28:43,097 Quiero que te vayas a casa ahora, 360 00:28:43,222 --> 00:28:45,850 y que le cuentes a tu esposa sobre nosotros. 361 00:28:46,100 --> 00:28:47,059 Por favor. 362 00:28:47,184 --> 00:28:49,562 Quiero que le digas cómo te convenciste 363 00:28:49,728 --> 00:28:51,772 de que era amor verdadero, solo para poder acostarte conmigo. 364 00:28:51,897 --> 00:28:54,817 Quiero que ella vea quién eres realmente. 365 00:28:55,943 --> 00:28:57,820 Pensé que esto era real. 366 00:28:58,612 --> 00:28:59,780 Me enamoré de ti. 367 00:28:59,905 --> 00:29:02,867 Díselo y borraré todos los textos y las imágenes. 368 00:29:02,950 --> 00:29:05,536 Eliminaré toda la suciedad. Así podrás mantener tu cargo. 369 00:29:05,619 --> 00:29:07,913 - ¿Cómo sé que harás eso? - No lo sabes. 370 00:29:08,038 --> 00:29:11,917 Solo sabes que estoy dispuesta a arruinarte si no lo haces. 371 00:29:13,043 --> 00:29:16,922 Te doy hasta mañana por la mañana para contarle a tu esposa. 372 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 ¿Por qué estás haciendo esto? 373 00:29:21,177 --> 00:29:24,847 Por amor, por supuesto. Buena suerte, David. 374 00:29:25,473 --> 00:29:28,309 Esperemos que ella pueda perdonarte. 375 00:29:29,101 --> 00:29:30,644 Estaré vigilando. 376 00:29:48,329 --> 00:29:51,332 Esta mañana, todos los miembros de esta junta 377 00:29:51,499 --> 00:29:55,044 recibieron un correo electrónico. Sobre ti, David. 378 00:29:58,339 --> 00:30:02,384 ¿Te das cuenta de que mi apoyo a tu solicitud de cargo 379 00:30:02,510 --> 00:30:05,221 ha puesto mi reputación en juego? 380 00:30:07,515 --> 00:30:10,184 Y te lo agradezco de verdad, créeme. 381 00:30:10,434 --> 00:30:11,685 ¿Que te crea? 382 00:30:17,691 --> 00:30:20,236 ¿Cuándo pensabas contarme sobre las acusaciones 383 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 que enfrentaste durante tu estancia en Berkeley? 384 00:30:23,656 --> 00:30:25,866 ¿Agresión sexual a una estudiante? 385 00:30:25,950 --> 00:30:27,535 ¡Maldita sea, David! 386 00:30:27,910 --> 00:30:29,954 Eso es exactamente lo que fue. 387 00:30:30,246 --> 00:30:32,456 Acusaciones. Totalmente infundadas. 388 00:30:34,083 --> 00:30:37,211 Te he respaldado más que solo académicamente. 389 00:30:37,378 --> 00:30:40,005 Yo di fe de tu integridad, de tu honradez. 390 00:30:40,256 --> 00:30:42,841 De que eres una persona adecuada para confiarle el bienestar 391 00:30:42,967 --> 00:30:44,426 de los estudiantes. 392 00:30:44,510 --> 00:30:47,471 Y, hasta hoy, cada uno de los miembros de esta junta 393 00:30:47,555 --> 00:30:49,723 ha confiado en mi juicio. 394 00:30:50,349 --> 00:30:51,559 ¿Pero tú? 395 00:30:52,309 --> 00:30:53,811 No pensaste que valiera la pena mencionarlo. 396 00:30:53,894 --> 00:30:54,937 Fue hace quince años. 397 00:30:55,020 --> 00:30:57,106 No importa cuándo sucedió, solo que sucedió. 398 00:30:57,189 --> 00:31:00,067 No sucedió. Yo fui la víctima. 399 00:31:03,988 --> 00:31:06,782 Chloe Lamb era alumna mía. Ella deliraba. 400 00:31:06,865 --> 00:31:11,078 Tenía antecedentes de enfermedad mental, pero intenté ayudarla. 401 00:31:11,161 --> 00:31:15,124 Ella se obsesionó conmigo. Pero no pasó nada. 402 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Esto se trató internamente. 403 00:31:21,380 --> 00:31:22,965 La junta se reunirá aquí esta tarde 404 00:31:23,048 --> 00:31:25,217 para reevaluar tu solicitud. 405 00:31:25,843 --> 00:31:28,178 Se manejará apropiadamente. 406 00:31:28,929 --> 00:31:31,765 David, dime ahora mismo. 407 00:31:32,891 --> 00:31:36,061 ¿Hay algo más que deba saber? 408 00:31:37,771 --> 00:31:39,064 No. 409 00:31:54,913 --> 00:31:57,916 Le habla David Maddox, por favor deje su mensaje. 410 00:31:58,375 --> 00:31:59,835 David, es Walter. 411 00:31:59,918 --> 00:32:03,130 Quería que supieras que la junta aún no ha decidido 412 00:32:03,297 --> 00:32:06,008 sobre la mejor manera de proceder con tu solicitud de cargo. 413 00:32:06,091 --> 00:32:10,721 Sé que negaste la acusación, pero... el hecho de que Chloe Lamb... 414 00:32:10,804 --> 00:32:13,015 bueno, lo que hizo después... 415 00:32:13,182 --> 00:32:16,852 es muy difícil de aceptar para algunos miembros. 416 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Para mí también resulta difícil. 417 00:32:19,438 --> 00:32:22,566 Tendremos una decisión final en uno o dos días. 418 00:32:32,493 --> 00:32:34,995 TRÁGICO SUICIDIO DE ESTUDIANTE CHLOE LAMB. 419 00:32:49,426 --> 00:32:51,470 FUNERAL DE CHLOE LAMB. 420 00:33:06,610 --> 00:33:09,947 "JODIE LAMB, HERMANA DE CHLOE LAMB, LLORA CON SU FAMILIA". 421 00:33:11,907 --> 00:33:17,871 Solo he amado de verdad a una persona. Lo hacíamos todo juntas. 422 00:33:18,914 --> 00:33:22,876 Y luego se fue a la universidad y se enamoró de su profesor... 423 00:33:27,172 --> 00:33:28,465 Me conoces. 424 00:33:29,091 --> 00:33:30,676 Lo que quiero... 425 00:33:30,843 --> 00:33:32,386 es que estés solo. 426 00:33:32,511 --> 00:33:34,763 Que estés solo y te preguntes por qué alguien te haría esto. 427 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Te envié fotos. 428 00:33:36,682 --> 00:33:39,685 - ¿Qué fotos? ¡Para! Espera. - ¡Suéltame! 429 00:33:40,477 --> 00:33:42,312 ¿Por qué estás haciendo esto? 430 00:33:42,896 --> 00:33:44,773 Por amor, por supuesto. 431 00:34:52,841 --> 00:34:54,468 Si no querías que te encontrara, 432 00:34:54,551 --> 00:34:58,639 quizás debiste haber pagado la habitación en efectivo. Jodie. 433 00:35:01,391 --> 00:35:02,601 ¿Dónde está? 434 00:35:04,686 --> 00:35:05,854 ¡El teléfono! 435 00:35:06,563 --> 00:35:09,358 ¿Dónde está? ¿Dónde está el teléfono? 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,988 ¿Dónde está el teléfono? 437 00:35:20,327 --> 00:35:21,954 Clonaste mi teléfono. 438 00:35:22,746 --> 00:35:23,872 Desbloquéalo. 439 00:35:24,331 --> 00:35:26,458 Desbloquéalo, desbloquéalo ya. 440 00:35:26,959 --> 00:35:28,377 - ¡Desbloquéalo! - ¡Suéltame! 441 00:35:36,426 --> 00:35:38,887 - Podría gritar. - Nadie va a venir. 442 00:35:40,097 --> 00:35:41,181 Desbloquéalo. 443 00:35:58,198 --> 00:36:01,201 Le hice un favor. Ahora ella está a salvo. 444 00:36:03,662 --> 00:36:06,206 No ibas a eliminar ninguna de estas. 445 00:36:09,126 --> 00:36:10,627 ¿Qué ibas a hacer? 446 00:36:12,462 --> 00:36:13,630 Dime. 447 00:36:18,677 --> 00:36:22,639 Convencer a Hannah Green para que presentara una queja oficial. 448 00:36:22,764 --> 00:36:25,726 Y enviar las fotos a los miembros de la junta. 449 00:36:28,061 --> 00:36:29,354 ¿Por qué? 450 00:36:31,064 --> 00:36:35,319 Quiero destruir tu vida como tú destruiste la de mi hermana. 451 00:36:36,570 --> 00:36:38,030 Sabías que era vulnerable 452 00:36:38,196 --> 00:36:40,282 y le dijiste todo lo que necesitaba escuchar 453 00:36:40,407 --> 00:36:42,576 para poder acostarte con ella. 454 00:36:45,579 --> 00:36:48,624 - No pasó así. - ¡Pasó exactamente así! 455 00:36:49,333 --> 00:36:51,251 Y cuando se convirtió en un problema, 456 00:36:51,376 --> 00:36:52,961 inventaste mentiras sobre ella 457 00:36:53,128 --> 00:36:54,504 e hiciste que la echaran de la universidad 458 00:36:54,630 --> 00:36:56,924 solo para proteger tu carrera. 459 00:36:57,883 --> 00:37:00,052 Tuve que derribar su puerta. 460 00:37:01,386 --> 00:37:03,180 - Yo la amaba. - No te atrevas. 461 00:37:03,263 --> 00:37:06,099 - La amaba. Y cuando terminamos... - No lo hagas. No. 462 00:37:06,183 --> 00:37:07,392 - ... ella se volvió loca. - No, no... 463 00:37:07,517 --> 00:37:08,852 - Yo traté de ayudarla. - No, no... 464 00:37:08,977 --> 00:37:10,479 - ¿Qué debía hacer? - ¡No! 465 00:37:12,147 --> 00:37:14,942 Ella está muerta por tu culpa, David. 466 00:37:17,319 --> 00:37:20,781 Mi hermana no era una suicida hasta que te conoció. 467 00:37:22,699 --> 00:37:25,577 Hackeaste la base de datos encriptada de una compañía 468 00:37:25,661 --> 00:37:27,537 y robaste información. 469 00:37:28,163 --> 00:37:32,084 Podría ir a la policía e irías a la cárcel por mucho tiempo. 470 00:37:32,960 --> 00:37:36,546 Si vas a la policía, tu esposa sabrá lo que hiciste. 471 00:37:36,755 --> 00:37:38,840 También sabrá lo de nosotros. 472 00:37:39,132 --> 00:37:42,469 ¿Cómo funcionará lo del cargo en ese escenario? 473 00:37:45,514 --> 00:37:48,058 Si realmente soy el monstruo que crees que soy, 474 00:37:48,183 --> 00:37:50,560 será mejor que lo dejes ahora mismo. 475 00:37:51,520 --> 00:37:54,147 Porque no solo iré por ti. 476 00:37:55,899 --> 00:37:59,361 Yo te busqué, Jodie. Hice mi investigación. 477 00:38:00,278 --> 00:38:02,447 Iré por tu esposa, Beth. 478 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Y por tu niño. 479 00:38:08,578 --> 00:38:09,705 Eso es. 480 00:38:10,706 --> 00:38:12,124 Sé quién eres. 481 00:38:13,208 --> 00:38:16,253 Y no me vas a quitar nada. 482 00:38:56,084 --> 00:39:00,422 ONCE MESES DESPUÉS. 483 00:39:01,506 --> 00:39:03,967 Los amantes, de Magritte. 484 00:39:04,426 --> 00:39:08,930 Algunos argumentan que cuenta la historia del deseo frustrado. 485 00:39:09,431 --> 00:39:11,850 Otros sí creen en su romance. 486 00:39:12,893 --> 00:39:15,437 El abrazo apasionado de unos amantes. 487 00:39:16,897 --> 00:39:18,398 Entonces, ¿cuál es? 488 00:39:21,735 --> 00:39:24,696 Quizás deberíamos preguntarle al propio pintor. 489 00:39:25,072 --> 00:39:26,323 Magritte... 490 00:39:29,201 --> 00:39:32,412 ¡FELICIDADES POR EL CARGO, PROFESOR MADDOX! 491 00:39:32,496 --> 00:39:34,039 Gracias, gracias, gracias. 492 00:39:34,122 --> 00:39:36,166 Pero, por favor, no interrumpan mi presentación. 493 00:39:36,291 --> 00:39:38,085 Si quieren felicitarme, 494 00:39:38,293 --> 00:39:41,254 un simple regalo en efectivo será suficiente. 495 00:39:41,588 --> 00:39:43,840 Bien, ahora, ¿dónde estábamos? 496 00:39:44,841 --> 00:39:48,053 Magritte siempre insistió en que "Los amantes" no tenía historia, 497 00:39:48,178 --> 00:39:50,263 pero, ¿y la del propio Magritte? 498 00:39:50,347 --> 00:39:52,140 ¿Qué hay de su historia? 499 00:39:53,767 --> 00:39:55,102 Desbloquéalo. 500 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Desbloquéalo ahora. 501 00:39:59,940 --> 00:40:02,692 Para la presentación. Esto es algo... 502 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 La clase terminó, salgan todos de aquí. 503 00:40:08,448 --> 00:40:11,451 Esta clase se terminó, todos váyanse, esto es una broma. 504 00:40:11,535 --> 00:40:14,079 Esta es una broma muy desagradable. 505 00:40:14,746 --> 00:40:16,206 No. Nadie va a venir. 506 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Por favor, está bien, la clase ya se terminó, por favor váyanse. 507 00:40:29,636 --> 00:40:31,763 ¡Fuera de aquí, fuera de aquí! 508 00:40:39,271 --> 00:40:41,481 ¿David? ¿David? 509 00:40:41,565 --> 00:40:42,524 ¿David? 510 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Cariño... 511 00:40:54,995 --> 00:40:56,288 ¿David? 512 00:40:56,454 --> 00:40:59,374 David, ¿qué hiciste? ¿Le hiciste daño? 513 00:41:00,625 --> 00:41:05,088 ¡Pareces un monstruo! ¡Me lo mostró mi padre, David, mi padre! 514 00:41:05,213 --> 00:41:07,883 ¡Te quiero fuera de la casa! ¡Quiero que te vayas! 515 00:41:08,008 --> 00:41:09,676 ¡Pensé que me amabas!