1 00:00:02,753 --> 00:00:05,631 De elskende af Magritte. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,262 Nogle påstår, at det fortæller en historie om uforløst begær. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,432 Andre tror på dets romantik, 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,852 elskendes lidenskabelige omfavnelse. 5 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 Så hvad er det? 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,691 Måske skulle vi spørge maleren. 7 00:00:24,442 --> 00:00:28,571 Magritte insisterede altid på, der ikke var en historie. 8 00:00:28,654 --> 00:00:33,951 Han sagde til anmelderne: "Det betyder ingenting." 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,870 Men hvad med Magritte selv? 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,750 Hans mor druknede sig, da han kun var 14 år. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,713 Hun blev samlet op af søen, mens han så på. 12 00:00:45,796 --> 00:00:50,050 Hendes hvide, våde natkjole var svøbt om hendes ansigt. 13 00:00:50,634 --> 00:00:53,012 Men dette maleri... 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,182 ...betyder ingenting. 15 00:01:02,521 --> 00:01:06,567 Det bringer os til en bredere diskussion om betydning. 16 00:01:07,151 --> 00:01:09,779 Og hvem, der beslutter narrativen. 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,824 Tror du, at de ved, de er en stor kliché? 18 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 Snobbede turtelduer. 19 00:01:18,704 --> 00:01:21,081 Han læser sikkert Baudelaire for hende. 20 00:01:21,165 --> 00:01:22,708 Og fra en bog. 21 00:01:23,626 --> 00:01:24,752 Gudfader. 22 00:01:27,588 --> 00:01:29,590 Du dumper mit kursus, Hannah. 23 00:01:31,425 --> 00:01:34,762 Jeg har tømmermænd, menstruation og vil ikke have en peptalk. 24 00:01:37,014 --> 00:01:38,557 Hvordan har din mor det? 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,978 Den nye medicin hjælper. 26 00:01:51,195 --> 00:01:53,447 Er det her god gammeldags ironi? 27 00:01:55,115 --> 00:01:56,325 Måske kan jeg bare... 28 00:01:57,034 --> 00:01:59,119 ...lide gamle ting. 29 00:02:01,539 --> 00:02:03,040 Hvem er nu en kliché? 30 00:02:07,169 --> 00:02:08,546 Stik så af. 31 00:02:09,129 --> 00:02:11,382 Gå. Ud. 32 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Du godeste! 33 00:02:19,849 --> 00:02:21,016 Professor Gaskell. 34 00:02:23,853 --> 00:02:26,063 Walter. Hvad kan jeg hjælpe med? 35 00:02:29,441 --> 00:02:32,778 -Carls mor er død. -Det gør mig ondt. 36 00:02:32,862 --> 00:02:34,738 Han har taget fri, 37 00:02:34,822 --> 00:02:37,366 så han taler ikke til konferencen, 38 00:02:37,449 --> 00:02:39,535 og bestyrelsen har bedt om dig. 39 00:02:41,120 --> 00:02:45,916 Ja, selvfølgelig. Jeg forbereder en præsentation. 40 00:03:06,312 --> 00:03:07,938 David Maddox? 41 00:03:10,024 --> 00:03:12,109 -Hej. -Goddag. 42 00:03:12,192 --> 00:03:14,236 Jeg hedder Alison Jones. 43 00:03:14,320 --> 00:03:15,571 -Hej. -Hej. 44 00:03:16,155 --> 00:03:19,366 Undskyld, jeg har svært ved at placere dig. Har vi mødtes før? 45 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Nej. Nej, men... 46 00:03:22,995 --> 00:03:26,457 Jeg har vigtig information, som jeg vil dele med dig. 47 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 Hvad for noget information? 48 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 Okay. 49 00:03:31,712 --> 00:03:34,506 Det er mit testresultat. 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 Vores testresultat. 51 00:03:47,770 --> 00:03:50,898 SCANNINGSRESULTAT DAVID MADDOX 52 00:03:50,981 --> 00:03:53,776 DIT MATCH ALISON JONES 53 00:03:57,071 --> 00:03:59,823 Jeg har en privat profil. Du burde ikke have den. 54 00:03:59,907 --> 00:04:01,158 Nej. 55 00:04:01,241 --> 00:04:05,037 Jeg gjorde noget, jeg ikke er stolt af, og du må undskylde, men... 56 00:04:05,788 --> 00:04:07,039 ...jeg måtte vide det. 57 00:04:08,248 --> 00:04:11,210 -Hvordan fik du den information? -Ulovligt. 58 00:04:11,293 --> 00:04:14,922 Det var forkert, men jeg tog testen for to år siden, 59 00:04:15,005 --> 00:04:18,133 og hver dag lige siden har jeg undret mig over, 60 00:04:18,217 --> 00:04:20,469 hvem mit match var... 61 00:04:20,552 --> 00:04:24,056 Hvorfor tog han testen, hvis han ikke ville møde mig? 62 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 Jeg er gift. 63 00:04:28,852 --> 00:04:30,312 Det tænkte jeg nok. 64 00:04:30,396 --> 00:04:32,690 Det er jeg også, forresten... 65 00:04:32,773 --> 00:04:36,318 Og ja, jeg elsker min mand højt, men... 66 00:04:38,862 --> 00:04:42,032 En dag vågnede jeg, og alt føltes... 67 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 ...anderledes. 68 00:04:45,953 --> 00:04:47,705 Ved du, hvad jeg mener? 69 00:04:51,417 --> 00:04:53,085 Undskyld. 70 00:04:58,549 --> 00:05:01,301 Jeg ved ikke engang, hvad jeg håbede på. 71 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 Ved du hvad? 72 00:05:07,641 --> 00:05:11,270 Jeg er i byen et par dage med jobbet. 73 00:05:12,771 --> 00:05:15,983 Måske kan vi tage en kaffe? 74 00:05:16,066 --> 00:05:20,404 Måske er det meningen, vi skal være venner. 75 00:05:21,655 --> 00:05:23,574 Mine oplysninger. 76 00:05:27,286 --> 00:05:29,204 Godt så. 77 00:06:04,907 --> 00:06:07,534 Du siger noget, ikke? 78 00:06:07,618 --> 00:06:10,746 -Han hader mig. -Han hader dig ikke. 79 00:06:10,829 --> 00:06:14,792 Han synes bare ikke, at du er god nok til mig. 80 00:06:15,584 --> 00:06:17,377 Det har han ret i. 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,505 -Du er smuk. -Tak. 82 00:06:21,090 --> 00:06:24,468 Så siger du noget? 83 00:06:26,011 --> 00:06:27,012 David? 84 00:06:27,805 --> 00:06:29,932 Fald til ro, alle sammen. 85 00:06:30,599 --> 00:06:32,684 Lad os få det overstået. 86 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 Lad os skåle for fødselaren. 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,189 Alles favoritgnavpot. 88 00:06:37,272 --> 00:06:40,442 En mand af tusind ord, alle sammen udgivet, 89 00:06:41,276 --> 00:06:44,363 men kun få særligt udvalgte er blevet sagt. 90 00:06:45,572 --> 00:06:47,533 Til min far... 91 00:06:47,616 --> 00:06:49,326 ...og inspiration. 92 00:06:49,409 --> 00:06:50,702 Walter P. Gaskell. 93 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 -Skål. -Skål, far. 94 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 David. Kom nu. 95 00:07:03,507 --> 00:07:04,591 Bare en mere. 96 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 For en vidunderlig mand, en kærlig far 97 00:07:09,888 --> 00:07:13,350 og en ond og streng chef... 98 00:07:27,489 --> 00:07:30,951 Walter, det må være rart at have hele familien samlet. 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,290 Jeg trækker mig tilbage efter dette semester. 100 00:07:38,750 --> 00:07:40,043 Min sidste handling 101 00:07:40,127 --> 00:07:43,297 bliver at anbefale, at bestyrelsen fastansætter dig. 102 00:07:46,842 --> 00:07:49,469 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 103 00:07:49,553 --> 00:07:50,387 Tak. 104 00:07:50,470 --> 00:07:52,264 Folk vil tro, at jeg gør det, 105 00:07:52,347 --> 00:07:54,600 fordi du er gift med min datter, 106 00:07:54,683 --> 00:07:57,978 og du skal vide, det er præcis derfor. 107 00:08:16,079 --> 00:08:17,414 Hvad er der galt? 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,710 Walter går på pension. 109 00:08:22,502 --> 00:08:24,630 Han fortalte dig det. Hvornår? 110 00:08:24,713 --> 00:08:25,839 I aften. 111 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Han støtter min ansøgning om fastansættelse. 112 00:08:37,059 --> 00:08:40,354 Du godeste, David. Det er fantastisk! 113 00:08:41,605 --> 00:08:43,941 Det er bjergtoppen. 114 00:08:48,570 --> 00:08:51,907 Så hvorfor er vi ikke fulde og hælder champagne over os selv 115 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 i badet? 116 00:08:53,158 --> 00:08:56,411 Han tror, at jeg kun er sammen med dig for dine penge 117 00:08:56,495 --> 00:08:58,288 og hans forbindelser. 118 00:08:58,372 --> 00:09:00,624 -Har han sagt det? -Hentydet. 119 00:09:02,042 --> 00:09:06,255 Det er fint med mig, for jeg er kun sammen med dig for din krop. 120 00:09:08,548 --> 00:09:10,717 Du ved, at jeg elsker dig, ikke? 121 00:09:13,262 --> 00:09:15,555 Hold kæft, gamle mand! 122 00:09:17,641 --> 00:09:19,017 Jeg er så stolt af dig. 123 00:09:19,101 --> 00:09:21,478 Når Kahlo ser på sig selv, 124 00:09:21,561 --> 00:09:24,773 er det på ingen måde forfængeligt eller selvoptaget. 125 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 Hvorfor malede hun sig selv så meget? 126 00:09:26,984 --> 00:09:31,446 55 malerier, en tredjedel af hendes produktion. Det er mange selfies. 127 00:09:31,530 --> 00:09:33,865 Undervurder ikke hendes kunst sådan. 128 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Hendes selvportrætter udtrykker fysisk smerte fra hendes ulykker, 129 00:09:37,536 --> 00:09:41,248 følelsesmæssig smerte fra Diegos affærer, hendes selvmordsforsøg. 130 00:09:42,833 --> 00:09:46,712 Jeg er på farten to uger hver måned. 131 00:09:46,795 --> 00:09:51,008 Jeg kunne flyve, men kan ikke affinde mig med det. 132 00:09:52,467 --> 00:09:55,470 Og kaffe fra rastepladser er undervurderet. 133 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Jeg elsker min kone. 134 00:10:00,058 --> 00:10:02,311 Og jeg elsker min mand. 135 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Hvorfor fandt du mig så? 136 00:10:05,897 --> 00:10:07,024 Det ved jeg ikke. 137 00:10:07,107 --> 00:10:08,483 Ved du det ikke? 138 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 Du fik min konto hacket. 139 00:10:12,446 --> 00:10:15,574 Det er en føderal forbrydelse, der kan give 20 års fængsel. 140 00:10:16,158 --> 00:10:21,079 Tror du ikke, at jeg ved det? Jeg har aldrig før brudt loven. 141 00:10:21,163 --> 00:10:27,002 Jeg troede, at hvis jeg kom og så dig, ville det... 142 00:10:27,961 --> 00:10:30,422 jeg ved ikke, være nok. 143 00:10:32,174 --> 00:10:34,843 Men det gjorde følelsen endnu værre. 144 00:10:38,430 --> 00:10:40,349 Beklager, Alison. 145 00:10:41,266 --> 00:10:42,184 Virkelig. 146 00:10:42,809 --> 00:10:46,063 Jeg tog testen for længe siden. Jeg er et andet menneske nu. 147 00:10:54,196 --> 00:10:55,989 Jeg har ikke fortalt min mand det. 148 00:10:58,450 --> 00:11:01,244 Han tror, det er endnu en forretningsrejse. 149 00:11:03,747 --> 00:11:06,875 Har du fortalt din kone, at jeg kom? 150 00:11:21,973 --> 00:11:23,683 Måske har du ret. 151 00:11:24,810 --> 00:11:27,020 Måske skal vi være venner. 152 00:11:28,980 --> 00:11:33,568 Vi kan udveksle numre og tale sammen om en måned. 153 00:11:34,778 --> 00:11:35,612 Ja. 154 00:11:36,696 --> 00:11:40,951 Ja, det kan jeg lide. Det lyder voksent og praktisk. 155 00:11:49,543 --> 00:11:54,423 Jeg formoder, at vi nu officielt eksisterer i hinandens verden. 156 00:11:55,882 --> 00:11:57,926 Så lad mig officielt betale for kaffen. 157 00:11:58,009 --> 00:11:59,177 Tak. 158 00:12:00,595 --> 00:12:05,767 Det var rart at møde dig, tror jeg. Jeg prøver at afgøre det. 159 00:12:06,977 --> 00:12:09,104 Jeg er glad for, du tog kontakt. 160 00:12:09,187 --> 00:12:11,356 -Er du sikker? -Nej. 161 00:12:13,775 --> 00:12:16,736 Krammer vi eller...? 162 00:12:17,737 --> 00:12:19,573 -Jeg ved det ikke. -Ja. 163 00:12:33,753 --> 00:12:36,548 Undskyld. Jeg burde ikke... 164 00:12:37,674 --> 00:12:38,800 Åh gud. 165 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 THE BASTON GREEK VED CRANMORE 166 00:13:03,450 --> 00:13:04,910 VÆRELSE 309 167 00:13:06,870 --> 00:13:10,081 -Barolo på en skoleaften? -Ja. Det har været en mærkelig dag. 168 00:13:10,165 --> 00:13:12,000 Jeg håber, du ikke vil tale om den, 169 00:13:12,083 --> 00:13:14,628 for jeg må drikke vand, tisse og sove. 170 00:13:16,254 --> 00:13:18,381 -Kommer du? -Efter det her. 171 00:13:30,769 --> 00:13:33,021 -Smukt, ikke? -Pragtfuldt. 172 00:13:33,980 --> 00:13:35,565 Hvordan går det? 173 00:13:35,649 --> 00:13:38,777 -Tak, fordi I kom. -Vidunderligt. 174 00:13:39,736 --> 00:13:41,821 -Hej, hvordan går det? -Hej. 175 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 Jeg er to "tak" fra at smide mine højhælede 176 00:13:48,578 --> 00:13:50,288 og tage en Valium. 177 00:13:51,915 --> 00:13:53,875 Er du okay? 178 00:13:53,959 --> 00:13:56,294 Åh gud, der er Francis. Kom med. 179 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 -Francis? -Sarah! 180 00:13:57,712 --> 00:13:59,172 Du kom, skat. 181 00:14:00,173 --> 00:14:03,301 Tak, fordi du kom. Hvordan går det, Laura? 182 00:14:03,385 --> 00:14:04,427 Så før... 183 00:14:04,511 --> 00:14:07,847 DU FØLTE DET OGSÅ, IKKE? SIG, JEG IKKE ER SKØR... 184 00:14:07,931 --> 00:14:10,308 ...introducere jer for min mand, David Maddox. 185 00:14:10,392 --> 00:14:12,519 Han er professor her på universitetet. 186 00:14:12,602 --> 00:14:13,812 David? 187 00:14:13,895 --> 00:14:14,729 Francis. 188 00:14:14,813 --> 00:14:18,525 Francis, en fornøjelse. Tak, fordi du kom. 189 00:14:18,608 --> 00:14:20,569 -Det er Laura. -En fornøjelse. 190 00:14:39,963 --> 00:14:42,299 DU FØLTE DET OGSÅ, IKKE? SIG, JEG IKKE ER SKØR... 191 00:14:49,180 --> 00:14:52,267 DU ER IKKE SKØR 192 00:15:00,233 --> 00:15:01,067 Hej. 193 00:15:01,151 --> 00:15:02,944 -Hej. -Vil du mødes? 194 00:15:05,447 --> 00:15:06,906 -Ja. -I morgen? 195 00:15:08,033 --> 00:15:09,200 Ja. 196 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Hej. 197 00:15:51,826 --> 00:15:52,869 Hej. 198 00:16:01,127 --> 00:16:03,254 Jeg har taget alkohol med. 199 00:16:08,343 --> 00:16:10,053 Jeg elsker min kone. 200 00:16:12,472 --> 00:16:14,349 Det siger du hele tiden. 201 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Derfor blokerede jeg testen. 202 00:16:18,395 --> 00:16:21,773 Den virkede unødvendig. Det, vi har, fungerer. 203 00:16:23,775 --> 00:16:25,694 Hvorfor tog du testen? 204 00:16:28,279 --> 00:16:30,490 College er et godt sted at møde mennesker. 205 00:16:30,573 --> 00:16:32,283 Hvis man er studerende. 206 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 Den akademiske verden gav mig ikke rig mulighed for 207 00:16:36,162 --> 00:16:38,248 at møde kvinder på min egen alder. 208 00:16:39,749 --> 00:16:42,168 Jeg har været så fokuseret på min karriere, 209 00:16:43,169 --> 00:16:45,380 at jeg indså, at jeg snart fyldte fyrre, 210 00:16:45,463 --> 00:16:50,343 og jeg havde aldrig nogensinde virkelig været forelsket. 211 00:16:51,845 --> 00:16:52,971 Aldrig? 212 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 Så jeg tog testen. 213 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Og jeg ventede. 214 00:17:02,313 --> 00:17:03,898 Og så mødte jeg Sarah. 215 00:17:05,650 --> 00:17:08,987 Vi forelskede os, og jeg traf et valg. 216 00:17:14,701 --> 00:17:18,705 Jeg har kun virkelig elsket en person. 217 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Og det var ikke ham. 218 00:17:22,584 --> 00:17:24,252 Hvem var det? 219 00:17:27,547 --> 00:17:29,924 Det var for længe siden. 220 00:17:30,008 --> 00:17:33,094 Vi gjorde alt sammen. 221 00:17:34,053 --> 00:17:37,432 Men så tog hun på college og faldt for sin professor... 222 00:17:38,308 --> 00:17:39,934 Du kender resten. 223 00:17:40,018 --> 00:17:41,686 Hun? 224 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Og hendes professor, hva'? 225 00:17:43,563 --> 00:17:46,357 Da jeg fandt ud af, hvad du lavede, tænkte jeg... 226 00:17:47,358 --> 00:17:50,195 ...at universet virkelig elsker ironi. 227 00:17:53,907 --> 00:17:56,367 Da jeg så dig på parkeringspladsen, 228 00:17:56,451 --> 00:17:59,037 vidste jeg, der ikke var nogen vej tilbage. 229 00:18:01,873 --> 00:18:05,376 Alt, jeg følte for hende, strømmede tilbage. 230 00:18:07,003 --> 00:18:10,924 Da jeg så dig, fik jeg en stærk følelse af, at jeg kendte dig. 231 00:18:16,429 --> 00:18:17,847 Du kender mig. 232 00:18:31,861 --> 00:18:33,238 Hvad så? 233 00:18:33,321 --> 00:18:34,948 Jo... 234 00:18:35,031 --> 00:18:36,407 Seminaret, ikke? 235 00:18:36,491 --> 00:18:39,244 De har inviteret mig på middag bagefter. 236 00:18:39,327 --> 00:18:41,746 -Jeg tror, det bliver sent. -Hvor sent? 237 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 Det ved jeg ikke. 238 00:18:43,832 --> 00:18:46,000 Måske overnatter jeg. 239 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Er du okay? 240 00:18:48,044 --> 00:18:50,755 Ja. Jeg er bare... træt. 241 00:18:51,673 --> 00:18:53,925 Måske lidt distraheret. 242 00:18:55,343 --> 00:18:57,345 Okay. Elsker dig. 243 00:18:58,596 --> 00:19:00,557 Elsker også dig. Farvel. 244 00:19:55,945 --> 00:19:57,363 Alison? 245 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 Hej, det er Alison Jones. Jeg kan ikke tage dit opkald, 246 00:20:00,783 --> 00:20:02,827 men læg dit navn og nummer, 247 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 så ringer jeg tilbage. 248 00:20:09,584 --> 00:20:13,838 Gentileschi understreger fysikaliteten ved halshugningen. 249 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 Måske brugte hun sine egne erfaringer 250 00:20:17,675 --> 00:20:19,302 af mænds kræfter. 251 00:20:19,385 --> 00:20:24,182 Judits tjenestepige holder Holofernes nede, en usædvanlig detalje. 252 00:20:24,265 --> 00:20:27,226 Måske et øjebliks søsterskab. 253 00:20:27,310 --> 00:20:30,229 Hvis man sammenligner denne tolkning 254 00:20:30,313 --> 00:20:32,482 med Caravaggios vision... 255 00:20:32,565 --> 00:20:33,441 Klamt! 256 00:20:38,279 --> 00:20:39,405 Okay. 257 00:20:41,032 --> 00:20:43,451 Meget morsomt. 258 00:20:43,534 --> 00:20:45,870 Når jeg finder ud af, 259 00:20:45,954 --> 00:20:48,456 hvem der anbragte det der, 260 00:20:48,539 --> 00:20:51,918 skal vi have en lang snak om lys og komposition. 261 00:20:53,336 --> 00:20:54,379 Som jeg sagde... 262 00:21:14,607 --> 00:21:16,359 -Alison. -Hej med dig. 263 00:21:16,442 --> 00:21:17,986 Hvor blev du af? 264 00:21:18,069 --> 00:21:19,612 Jeg ville ikke vække dig. 265 00:21:19,696 --> 00:21:22,740 -Du så uskyldig ud, da du lå der. -Jeg prøvede at ringe. 266 00:21:22,824 --> 00:21:25,243 Jeg kommer til byen i aften. Jeg vil se dig. 267 00:21:25,326 --> 00:21:26,369 Jeg ved ikke, om... 268 00:21:26,452 --> 00:21:30,081 Jeg ved, det var forkert, men jeg tænker hele tiden på dig. 269 00:21:30,164 --> 00:21:30,999 Okay. 270 00:21:31,082 --> 00:21:32,959 -Samme hotel? -Ja. 271 00:21:34,210 --> 00:21:36,546 Jeg lægger en nøgle til dig i receptionen. 272 00:21:36,629 --> 00:21:38,047 -Okay. -Farvel. 273 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Tv tændt. 274 00:22:27,180 --> 00:22:29,140 Hvad fanden foregår der? 275 00:22:29,223 --> 00:22:31,559 Hannah, hvad laver du her? 276 00:22:31,642 --> 00:22:33,227 Tager du gas på mig? 277 00:22:33,311 --> 00:22:35,563 Hvad fanden laver du her? 278 00:22:36,606 --> 00:22:38,066 Vi har... 279 00:22:38,816 --> 00:22:41,611 Jeg har sendt dig billeder. 280 00:22:42,320 --> 00:22:45,073 Nej. Hvilke billeder? Hvad taler du om? 281 00:22:45,740 --> 00:22:47,533 Du har sendt mig billeder. 282 00:22:49,786 --> 00:22:52,914 -Hvad? Jeg har ikke sendt billeder. -Jo, du sendte... 283 00:22:52,997 --> 00:22:55,875 Hannah, hvilke billeder? Hvad snakker du om? 284 00:22:55,958 --> 00:22:57,502 -Stop. -Hvad? Nej. 285 00:22:57,585 --> 00:23:00,338 -Vent! Hannah, stop! -Nej, nej... 286 00:23:00,421 --> 00:23:02,715 -Hannah... -Slip mig! 287 00:23:15,978 --> 00:23:19,065 INGEN VIL TRO DIG DENNE GANG. X 288 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Hej, det er Alison Jones. 289 00:23:26,823 --> 00:23:30,284 Læg dit navn og nummer, så ringer jeg tilbage. 290 00:23:30,368 --> 00:23:31,994 Hvor er du? 291 00:23:32,078 --> 00:23:35,957 Du må ringe og fortælle mig, hvad fanden der foregår. 292 00:23:36,582 --> 00:23:37,667 Afslut opkald. 293 00:23:54,100 --> 00:23:56,477 ...mit kamera, aben tager mine briller, 294 00:23:56,561 --> 00:23:59,647 og jeg skriger: "David, tag aben!" midt i... 295 00:24:00,523 --> 00:24:04,443 Der er du! David, det er Alison. 296 00:24:06,320 --> 00:24:07,613 David. 297 00:24:08,739 --> 00:24:11,284 -Hej. -Jeg reddede hende. 298 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 Der må være noget galt med batteriet. 299 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 Jeg hader biler. 300 00:24:15,663 --> 00:24:18,791 Jeg fandt hende midt ude på gaden. 301 00:24:18,875 --> 00:24:21,043 Totalt ungmø i nød. 302 00:24:21,127 --> 00:24:23,629 Hun var min ridder på den hvide hest. 303 00:24:23,713 --> 00:24:27,508 Alison overvejer faktisk at flytte hertil. 304 00:24:28,301 --> 00:24:30,428 Hun har en hemmelighed. 305 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 Hun har taget testen, og hendes match bor her. 306 00:24:35,725 --> 00:24:39,562 Et sted. Men hun vil ikke afsløre, hvem det er. 307 00:24:39,645 --> 00:24:41,856 Han er gift... 308 00:24:41,939 --> 00:24:43,816 Ja, nu. 309 00:24:43,900 --> 00:24:46,277 Det er virkelig meget slibrigt. 310 00:24:47,111 --> 00:24:50,489 Jeg må hellere gå. Jeg skal faktisk møde ham. 311 00:24:51,365 --> 00:24:52,658 Jeg kommer for sent. 312 00:24:53,659 --> 00:24:56,787 Lad mig give dig Harry Carmichaels oplysninger. 313 00:24:56,871 --> 00:24:58,581 Han er en dygtig mægler. 314 00:24:58,664 --> 00:24:59,999 Jeg henter lige min mobil. 315 00:25:00,082 --> 00:25:03,794 David er lektor på universitetet. 316 00:25:09,050 --> 00:25:11,177 Hvad laver du? 317 00:25:11,260 --> 00:25:13,054 Jeg kunne ikke styre mig. 318 00:25:13,137 --> 00:25:15,389 Jeg ville se, hvordan dit liv var. 319 00:25:15,473 --> 00:25:16,557 Det er fint. 320 00:25:16,641 --> 00:25:19,644 Og du har ret. Din kone er supersød. 321 00:25:19,727 --> 00:25:22,688 Jeg ved ikke, hvad for et sygt spil, du har gang i, 322 00:25:22,772 --> 00:25:24,482 men det skal stoppe nu. 323 00:25:24,565 --> 00:25:28,361 Forsigtig. Hvis du klemmer hårdere, kommer der et blåt mærke. 324 00:25:34,700 --> 00:25:37,203 Værsgo. 325 00:25:37,286 --> 00:25:40,873 Fint! Nu eksisterer vi officielt i hinandens verdener. 326 00:25:40,957 --> 00:25:44,418 Det var dejligt at møde dig, Sarah. Du har et smukt hjem. 327 00:25:44,502 --> 00:25:46,545 -Tak. -Farvel, David. 328 00:25:47,255 --> 00:25:48,798 Lad mig vise dig ud. 329 00:25:49,507 --> 00:25:52,510 Og jeg vil have opdateringer. 330 00:26:35,594 --> 00:26:38,639 BRUGER KODEORD 331 00:26:52,528 --> 00:26:53,738 INTET MATCH 332 00:26:53,821 --> 00:26:57,408 DIT MATCH HAR IKKE TAGET TESTEN ENDNU 333 00:27:01,954 --> 00:27:04,040 Hvor mange gange har I tjekket det? 334 00:27:04,123 --> 00:27:08,336 Det, I har lavet, er ikke sikkert. 335 00:27:08,419 --> 00:27:10,254 Så lad mig tale med en anden. 336 00:27:10,338 --> 00:27:13,841 Nogen har hacket jeres system og har taget mine oplysninger. 337 00:27:13,924 --> 00:27:17,178 Så tjek igen! Hun havde mine personlige oplysninger. 338 00:27:17,261 --> 00:27:19,847 En forbrydelse er blevet... 339 00:27:20,348 --> 00:27:21,640 Er du okay? 340 00:27:21,724 --> 00:27:23,142 En urolig studerende. 341 00:27:23,851 --> 00:27:25,728 -Kaffe? -Ja, tak. 342 00:27:29,565 --> 00:27:31,567 Ja, jeg er her stadig. 343 00:27:32,443 --> 00:27:35,196 Jeg vil gerne indgive en officiel klage. 344 00:27:41,494 --> 00:27:44,246 Nej! Han var så afslappet. Det var underligt. 345 00:27:44,955 --> 00:27:46,290 -Ja, jeg... -Ja. 346 00:27:47,041 --> 00:27:49,960 -Jeg må tale med Hannah. -Hun vil ikke tale med dig. 347 00:27:50,044 --> 00:27:52,004 Du må hellere gå. 348 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 -Jeg må tale med dig. -Hun vil ikke tale med dig. 349 00:27:56,175 --> 00:27:57,510 Du er for klam. 350 00:28:06,727 --> 00:28:09,939 Stakkels pige. Hun var vild med dig. 351 00:28:10,022 --> 00:28:12,566 Hun var nem at overbevise om, at du ville have hende. 352 00:28:12,650 --> 00:28:14,610 Det bliver ikke hendes påstand mod din. 353 00:28:14,693 --> 00:28:16,570 Hun har billeder af din pik. 354 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 -Hvem er du? -Jeg er din soulmate, David. 355 00:28:19,949 --> 00:28:23,536 -Jeg går til politiet. -Og fortæller dem hvad? 356 00:28:23,619 --> 00:28:26,539 Du hackede min Connex-konto, forfalskede dokumenter... 357 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Hvem? Alison Jones? 358 00:28:29,041 --> 00:28:30,793 Hvad vil du have? Penge? 359 00:28:30,876 --> 00:28:34,630 Nej, David. Jeg vil have, at du er alene. 360 00:28:34,713 --> 00:28:38,092 Og så kan du tænke over, hvorfor nogen ville gøre det her mod dig. 361 00:28:38,175 --> 00:28:41,011 -Hvor meget vil du have? -Jeg vil ikke have dine penge. 362 00:28:41,095 --> 00:28:45,808 Du skal tage hjem og fortælle din kone om os. 363 00:28:45,891 --> 00:28:47,143 Kom nu... 364 00:28:47,226 --> 00:28:50,563 Fortæl hende, du overbeviste dig selv om, det var sand kærlighed, 365 00:28:50,646 --> 00:28:54,150 så du kunne knalde mig. Hun skal se, hvem du virkelig er. 366 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Jeg troede, det var ægte. 367 00:28:58,362 --> 00:28:59,363 Jeg faldt for dig. 368 00:28:59,447 --> 00:29:02,741 Fortæl hende det, så sletter jeg alle sms'er og billeder. 369 00:29:02,825 --> 00:29:05,619 Så kan du beholde din fastansættelse. 370 00:29:05,703 --> 00:29:07,788 -Hvordan ved jeg det? -Det gør du ikke. 371 00:29:07,872 --> 00:29:11,208 Du ved kun, at jeg vil knuse dig, hvis du ikke gør det. 372 00:29:13,085 --> 00:29:16,338 Fortæl det til din kone inden i morgen tidlig. 373 00:29:18,215 --> 00:29:20,259 Hvorfor gør du det her? 374 00:29:21,218 --> 00:29:22,803 For kærlighed. 375 00:29:23,929 --> 00:29:27,516 Held og lykke, David. Lad os håbe, hun kan tilgive dig. 376 00:29:29,143 --> 00:29:30,603 Jeg vil holde øje. 377 00:29:48,037 --> 00:29:52,416 Her til morgen fik hele bestyrelsen en e-mail. 378 00:29:53,501 --> 00:29:55,169 Om dig, David. 379 00:29:58,172 --> 00:30:02,510 Er du klar over, at jeg ved at støtte din fastansættelse 380 00:30:02,593 --> 00:30:05,554 har sat mit rygte på spil? 381 00:30:07,306 --> 00:30:09,892 Tro mig, det er værdsat. 382 00:30:09,975 --> 00:30:11,977 Tro dig? 383 00:30:17,525 --> 00:30:19,068 Hvornår ville du fortælle mig 384 00:30:19,151 --> 00:30:22,446 om beskyldningerne mod dig i din tid på Berkeley? 385 00:30:23,155 --> 00:30:25,741 Sexovergreb mod en studerende? 386 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 For fanden da, David! 387 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Det er præcis, hvad det var. 388 00:30:30,329 --> 00:30:32,498 Beskyldninger. Totalt ubegrundede. 389 00:30:34,041 --> 00:30:37,169 Jeg har støttet dig mere end akademisk. 390 00:30:37,253 --> 00:30:40,256 Jeg har sagt god for din integritet og retskaffenhed. 391 00:30:40,339 --> 00:30:44,260 At du er et ordentligt menneske, man kan overdrage de studerende til. 392 00:30:44,343 --> 00:30:46,512 Og indtil i dag har bestyrelsen 393 00:30:46,595 --> 00:30:49,348 stolet på min dømmekraft. 394 00:30:50,391 --> 00:30:53,686 Men du mente ikke, det var værd at nævne. 395 00:30:53,769 --> 00:30:54,770 Det er 15 år siden. 396 00:30:54,853 --> 00:30:57,231 Det er lige meget, hvornår det skete. 397 00:30:57,314 --> 00:31:00,359 Det skete ikke. Jeg var offeret. 398 00:31:03,904 --> 00:31:07,116 Chloe Lamb var min studerende. Hun havde vrangforestillinger. 399 00:31:07,199 --> 00:31:10,494 Hun var psykisk syg, men jeg prøvede at hjælpe hende. 400 00:31:10,578 --> 00:31:15,249 Hun blev besat af mig, men der skete ingenting. 401 00:31:15,332 --> 00:31:17,418 Det blev håndteret internt. 402 00:31:21,380 --> 00:31:24,925 Bestyrelsen mødes i eftermiddag for at reevaluere din ansøgning. 403 00:31:25,884 --> 00:31:28,012 Det vil blive håndteret korrekt. 404 00:31:28,887 --> 00:31:31,890 David, nu skal du fortælle mig det. 405 00:31:32,933 --> 00:31:36,395 Er der andet, jeg skal vide? 406 00:31:37,813 --> 00:31:38,856 Nej. 407 00:31:54,955 --> 00:31:57,916 Det er David Maddox. Læg en besked. 408 00:31:58,000 --> 00:31:59,877 David, det er Walter. 409 00:31:59,960 --> 00:32:03,172 Bestyrelsen har ikke besluttet, 410 00:32:03,255 --> 00:32:05,382 hvordan vi går videre med din ansøgning. 411 00:32:05,466 --> 00:32:07,635 Du benægter beskyldningerne, men... 412 00:32:07,718 --> 00:32:10,929 det faktum at Chloe Lamb... 413 00:32:11,013 --> 00:32:13,140 Det, hun gjorde bagefter... 414 00:32:13,223 --> 00:32:16,894 Det er svært for nogle medlemmer at forlige sig med. 415 00:32:16,977 --> 00:32:19,188 Det er også svært for mig. 416 00:32:19,271 --> 00:32:22,191 Vi har en endelig beslutning om en dag eller to. 417 00:33:04,233 --> 00:33:08,946 "JODIE LAMB, CHLOES SØSTER, SØRGER MED SIN FAMILIE" 418 00:33:11,824 --> 00:33:15,577 Jeg har kun elsket et menneske. 419 00:33:15,661 --> 00:33:18,956 Vi gjorde alting sammen. 420 00:33:19,039 --> 00:33:23,001 Men så tog hun på college og faldt for sin professor... 421 00:33:27,172 --> 00:33:28,215 Du kender mig. 422 00:33:29,550 --> 00:33:31,885 Jeg vil have, at du er alene. 423 00:33:31,969 --> 00:33:34,972 Så kan du tænke over, hvorfor nogen ville gøre det her mod dig. 424 00:33:35,055 --> 00:33:36,515 Jeg sendte dig billeder. 425 00:33:36,598 --> 00:33:37,891 Hvilke billeder? Stop! 426 00:33:37,975 --> 00:33:39,768 Slip mig! 427 00:33:40,561 --> 00:33:41,979 Hvorfor gør du det her? 428 00:33:42,855 --> 00:33:44,648 For kærlighed. 429 00:34:52,716 --> 00:34:54,384 Hvis du ikke ville findes, 430 00:34:54,468 --> 00:34:57,596 skulle du have betalt for værelset kontant, Jodie. 431 00:35:01,350 --> 00:35:03,018 Hvor er den? 432 00:35:05,020 --> 00:35:06,605 Telefonen! 433 00:35:06,688 --> 00:35:09,650 Hvor er den?! Hvor er telefonen? 434 00:35:12,945 --> 00:35:14,363 Hvor er telefonen? 435 00:35:20,452 --> 00:35:22,538 Du klonede min telefon. 436 00:35:22,621 --> 00:35:23,956 Lås den op. 437 00:35:24,039 --> 00:35:26,625 Lås den op nu. 438 00:35:26,708 --> 00:35:29,336 -Lås den op! -Slip mig! 439 00:35:36,301 --> 00:35:38,846 -Jeg kunne skrige. -Ingen ville komme. 440 00:35:40,013 --> 00:35:41,473 Lås den op. 441 00:35:57,990 --> 00:36:00,117 Jeg hjalp hende. Nu er hun i sikkerhed. 442 00:36:03,412 --> 00:36:06,123 Du ville ikke slette dem. 443 00:36:09,042 --> 00:36:11,003 Hvad ville du gøre? 444 00:36:12,421 --> 00:36:13,839 Fortæl mig det. 445 00:36:18,635 --> 00:36:22,264 Overbevise Hannah Green om at indgive en officiel klage. 446 00:36:22,347 --> 00:36:25,225 Sende billederne til bestyrelsesmedlemmerne. 447 00:36:27,811 --> 00:36:29,146 Hvorfor? 448 00:36:31,064 --> 00:36:35,110 Jeg vil ødelægge dit liv, ligesom du ødelagde min søsters. 449 00:36:36,486 --> 00:36:38,864 Du vidste, hun var sårbar og fortalte hende alt, 450 00:36:38,947 --> 00:36:42,117 hvad hun ville høre, så hun gik i seng med dig. 451 00:36:45,454 --> 00:36:49,249 -Sådan foregik det ikke. -Jo, præcis sådan! 452 00:36:49,333 --> 00:36:52,586 Da hun blev et problem, opdigtede du løgne om hende 453 00:36:52,669 --> 00:36:56,423 og fik hende smidt ud af college for at beskytte din karriere. 454 00:36:57,716 --> 00:37:00,218 Jeg måtte sparke hendes dør op. 455 00:37:01,219 --> 00:37:02,971 -Jeg elskede hende. -Lad være. 456 00:37:03,055 --> 00:37:04,640 -Jeg elskede hende. -Lad være. 457 00:37:04,723 --> 00:37:06,183 -Og da vi slog op... -Nej. 458 00:37:06,266 --> 00:37:07,643 -...blev hun gal. -Nej. 459 00:37:07,726 --> 00:37:10,479 Jeg prøvede at hjælpe hende. Hvad skulle jeg gøre? 460 00:37:12,022 --> 00:37:15,233 Hun er død på grund af dig, David. 461 00:37:17,277 --> 00:37:20,948 Min søster var ikke selvmorderisk, før hun mødte dig. 462 00:37:22,699 --> 00:37:25,494 Du hackede en krypteret firmadatabase 463 00:37:25,577 --> 00:37:27,955 og stjal mine oplysninger. 464 00:37:28,038 --> 00:37:31,750 Jeg kunne gå til politiet. Du ville komme i fængsel i lang tid. 465 00:37:32,960 --> 00:37:35,963 Hvis du går til politiet, finder din kone ud af det. 466 00:37:36,797 --> 00:37:38,966 Og det med os. 467 00:37:39,049 --> 00:37:41,885 Og hvad med din fastansættelse? 468 00:37:45,472 --> 00:37:47,849 Hvis jeg er det monster, som du tror, 469 00:37:47,933 --> 00:37:50,352 må du hellere droppe det lige nu. 470 00:37:51,520 --> 00:37:55,023 For jeg går ikke bare efter dig. 471 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 Jeg har undersøgt dig, Jodie. 472 00:37:58,276 --> 00:37:59,820 Jeg gjorde min research. 473 00:38:00,320 --> 00:38:02,364 Jeg går efter din kone, Beth. 474 00:38:04,741 --> 00:38:06,326 Og jeres lille søn. 475 00:38:08,495 --> 00:38:09,830 Det stemmer. 476 00:38:10,664 --> 00:38:12,207 Jeg ved, hvem du er. 477 00:38:13,208 --> 00:38:16,420 Og du tager ingenting fra mig. 478 00:38:56,126 --> 00:39:00,630 ELLEVE MÅNEDER SENERE 479 00:39:01,298 --> 00:39:04,217 De elskende af Magritte. 480 00:39:04,301 --> 00:39:08,013 Nogle påstår, at det fortæller en historie om uforløst begær. 481 00:39:09,389 --> 00:39:11,516 Andre tror på dets romantik, 482 00:39:12,809 --> 00:39:15,187 elskendes lidenskabelige omfavnelse. 483 00:39:16,813 --> 00:39:18,440 Så hvad er det? 484 00:39:21,401 --> 00:39:23,904 Måske skulle vi spørge maleren. 485 00:39:24,863 --> 00:39:26,323 Magri... 486 00:39:28,658 --> 00:39:31,787 TILLYKKE MED FASTANSÆTTELSEN PROFESSOR MADDOX! 487 00:39:32,287 --> 00:39:36,374 Tak. Men lad være med at pille ved min præsentation. 488 00:39:36,458 --> 00:39:40,921 Hvis I vil lykønske mig, er en kontantgave nok. 489 00:39:41,004 --> 00:39:43,173 Godt, hvor var vi? 490 00:39:44,758 --> 00:39:48,053 Magritte insisterede altid på, der ikke var en historie. 491 00:39:48,136 --> 00:39:50,180 Men hvad med Magritte? 492 00:39:50,263 --> 00:39:51,973 Hvad med hans historie? 493 00:39:53,683 --> 00:39:55,060 Lås den op. 494 00:39:57,270 --> 00:39:58,688 Lås den op nu. 495 00:39:58,772 --> 00:39:59,773 Slip mig. 496 00:39:59,856 --> 00:40:02,234 Stop præsentationen. Det er en... 497 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Nej. 498 00:40:06,321 --> 00:40:09,032 Timen er slut, alle skal ud. 499 00:40:09,116 --> 00:40:12,702 Gå hjem, det er en joke. Det er en grov joke. 500 00:40:13,745 --> 00:40:15,789 Ingen ville komme. 501 00:40:24,840 --> 00:40:28,176 Timen er slut, gå nu. 502 00:40:29,427 --> 00:40:31,471 Kom ud herfra! 503 00:40:37,227 --> 00:40:39,813 David. David? 504 00:40:41,189 --> 00:40:42,315 David? 505 00:40:43,400 --> 00:40:44,234 Skat. 506 00:40:54,119 --> 00:40:59,332 David, hvad har du gjort? Hvad har du gjort?! 507 00:41:00,584 --> 00:41:02,419 Du ligner et monster! 508 00:41:04,963 --> 00:41:07,632 Du skal ud af huset. Du skal væk! 509 00:41:07,716 --> 00:41:09,759 Hvor kunne du gøre det?