1
00:00:02,753 --> 00:00:05,631
De elskende af Magritte.
2
00:00:07,007 --> 00:00:11,262
Nogle påstår, at det fortæller
en historie om uforløst begær.
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,432
Andre tror på dets romantik,
4
00:00:14,515 --> 00:00:17,852
elskendes lidenskabelige omfavnelse.
5
00:00:19,186 --> 00:00:20,312
Så hvad er det?
6
00:00:21,147 --> 00:00:23,691
Måske skulle vi spørge maleren.
7
00:00:24,442 --> 00:00:28,571
Magritte insisterede altid på,
der ikke var en historie.
8
00:00:28,654 --> 00:00:33,951
Han sagde til anmelderne:
"Det betyder ingenting."
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,870
Men hvad med Magritte selv?
10
00:00:36,662 --> 00:00:40,750
Hans mor druknede sig,
da han kun var 14 år.
11
00:00:43,210 --> 00:00:45,713
Hun blev samlet op af søen,
mens han så på.
12
00:00:45,796 --> 00:00:50,050
Hendes hvide, våde natkjole
var svøbt om hendes ansigt.
13
00:00:50,634 --> 00:00:53,012
Men dette maleri...
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,182
...betyder ingenting.
15
00:01:02,521 --> 00:01:06,567
Det bringer os til
en bredere diskussion om betydning.
16
00:01:07,151 --> 00:01:09,779
Og hvem, der beslutter narrativen.
17
00:01:11,071 --> 00:01:13,824
Tror du, at de ved,
de er en stor kliché?
18
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Snobbede turtelduer.
19
00:01:18,704 --> 00:01:21,081
Han læser sikkert
Baudelaire for hende.
20
00:01:21,165 --> 00:01:22,708
Og fra en bog.
21
00:01:23,626 --> 00:01:24,752
Gudfader.
22
00:01:27,588 --> 00:01:29,590
Du dumper mit kursus, Hannah.
23
00:01:31,425 --> 00:01:34,762
Jeg har tømmermænd, menstruation
og vil ikke have en peptalk.
24
00:01:37,014 --> 00:01:38,557
Hvordan har din mor det?
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,978
Den nye medicin hjælper.
26
00:01:51,195 --> 00:01:53,447
Er det her god gammeldags ironi?
27
00:01:55,115 --> 00:01:56,325
Måske kan jeg bare...
28
00:01:57,034 --> 00:01:59,119
...lide gamle ting.
29
00:02:01,539 --> 00:02:03,040
Hvem er nu en kliché?
30
00:02:07,169 --> 00:02:08,546
Stik så af.
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,382
Gå. Ud.
32
00:02:13,801 --> 00:02:15,177
Du godeste!
33
00:02:19,849 --> 00:02:21,016
Professor Gaskell.
34
00:02:23,853 --> 00:02:26,063
Walter. Hvad kan jeg hjælpe med?
35
00:02:29,441 --> 00:02:32,778
-Carls mor er død.
-Det gør mig ondt.
36
00:02:32,862 --> 00:02:34,738
Han har taget fri,
37
00:02:34,822 --> 00:02:37,366
så han taler ikke til konferencen,
38
00:02:37,449 --> 00:02:39,535
og bestyrelsen har bedt om dig.
39
00:02:41,120 --> 00:02:45,916
Ja, selvfølgelig.
Jeg forbereder en præsentation.
40
00:03:06,312 --> 00:03:07,938
David Maddox?
41
00:03:10,024 --> 00:03:12,109
-Hej.
-Goddag.
42
00:03:12,192 --> 00:03:14,236
Jeg hedder Alison Jones.
43
00:03:14,320 --> 00:03:15,571
-Hej.
-Hej.
44
00:03:16,155 --> 00:03:19,366
Undskyld, jeg har svært ved
at placere dig. Har vi mødtes før?
45
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Nej. Nej, men...
46
00:03:22,995 --> 00:03:26,457
Jeg har vigtig information,
som jeg vil dele med dig.
47
00:03:27,124 --> 00:03:28,667
Hvad for noget information?
48
00:03:30,502 --> 00:03:31,629
Okay.
49
00:03:31,712 --> 00:03:34,506
Det er mit testresultat.
50
00:03:34,590 --> 00:03:37,176
Vores testresultat.
51
00:03:47,770 --> 00:03:50,898
SCANNINGSRESULTAT DAVID MADDOX
52
00:03:50,981 --> 00:03:53,776
DIT MATCH
ALISON JONES
53
00:03:57,071 --> 00:03:59,823
Jeg har en privat profil.
Du burde ikke have den.
54
00:03:59,907 --> 00:04:01,158
Nej.
55
00:04:01,241 --> 00:04:05,037
Jeg gjorde noget, jeg ikke er
stolt af, og du må undskylde, men...
56
00:04:05,788 --> 00:04:07,039
...jeg måtte vide det.
57
00:04:08,248 --> 00:04:11,210
-Hvordan fik du den information?
-Ulovligt.
58
00:04:11,293 --> 00:04:14,922
Det var forkert,
men jeg tog testen for to år siden,
59
00:04:15,005 --> 00:04:18,133
og hver dag lige siden
har jeg undret mig over,
60
00:04:18,217 --> 00:04:20,469
hvem mit match var...
61
00:04:20,552 --> 00:04:24,056
Hvorfor tog han testen,
hvis han ikke ville møde mig?
62
00:04:25,099 --> 00:04:26,517
Jeg er gift.
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,312
Det tænkte jeg nok.
64
00:04:30,396 --> 00:04:32,690
Det er jeg også, forresten...
65
00:04:32,773 --> 00:04:36,318
Og ja,
jeg elsker min mand højt, men...
66
00:04:38,862 --> 00:04:42,032
En dag vågnede jeg,
og alt føltes...
67
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
...anderledes.
68
00:04:45,953 --> 00:04:47,705
Ved du, hvad jeg mener?
69
00:04:51,417 --> 00:04:53,085
Undskyld.
70
00:04:58,549 --> 00:05:01,301
Jeg ved ikke engang,
hvad jeg håbede på.
71
00:05:05,806 --> 00:05:07,558
Ved du hvad?
72
00:05:07,641 --> 00:05:11,270
Jeg er i byen et par dage med jobbet.
73
00:05:12,771 --> 00:05:15,983
Måske kan vi tage en kaffe?
74
00:05:16,066 --> 00:05:20,404
Måske er det meningen,
vi skal være venner.
75
00:05:21,655 --> 00:05:23,574
Mine oplysninger.
76
00:05:27,286 --> 00:05:29,204
Godt så.
77
00:06:04,907 --> 00:06:07,534
Du siger noget, ikke?
78
00:06:07,618 --> 00:06:10,746
-Han hader mig.
-Han hader dig ikke.
79
00:06:10,829 --> 00:06:14,792
Han synes bare ikke,
at du er god nok til mig.
80
00:06:15,584 --> 00:06:17,377
Det har han ret i.
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,505
-Du er smuk.
-Tak.
82
00:06:21,090 --> 00:06:24,468
Så siger du noget?
83
00:06:26,011 --> 00:06:27,012
David?
84
00:06:27,805 --> 00:06:29,932
Fald til ro, alle sammen.
85
00:06:30,599 --> 00:06:32,684
Lad os få det overstået.
86
00:06:32,768 --> 00:06:34,770
Lad os skåle for fødselaren.
87
00:06:34,853 --> 00:06:37,189
Alles favoritgnavpot.
88
00:06:37,272 --> 00:06:40,442
En mand af tusind ord,
alle sammen udgivet,
89
00:06:41,276 --> 00:06:44,363
men kun få særligt udvalgte
er blevet sagt.
90
00:06:45,572 --> 00:06:47,533
Til min far...
91
00:06:47,616 --> 00:06:49,326
...og inspiration.
92
00:06:49,409 --> 00:06:50,702
Walter P. Gaskell.
93
00:06:50,786 --> 00:06:53,831
-Skål.
-Skål, far.
94
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
David. Kom nu.
95
00:07:03,507 --> 00:07:04,591
Bare en mere.
96
00:07:06,718 --> 00:07:09,805
For en vidunderlig mand,
en kærlig far
97
00:07:09,888 --> 00:07:13,350
og en ond og streng chef...
98
00:07:27,489 --> 00:07:30,951
Walter, det må være rart
at have hele familien samlet.
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,290
Jeg trækker mig tilbage
efter dette semester.
100
00:07:38,750 --> 00:07:40,043
Min sidste handling
101
00:07:40,127 --> 00:07:43,297
bliver at anbefale,
at bestyrelsen fastansætter dig.
102
00:07:46,842 --> 00:07:49,469
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
103
00:07:49,553 --> 00:07:50,387
Tak.
104
00:07:50,470 --> 00:07:52,264
Folk vil tro, at jeg gør det,
105
00:07:52,347 --> 00:07:54,600
fordi du er gift med min datter,
106
00:07:54,683 --> 00:07:57,978
og du skal vide,
det er præcis derfor.
107
00:08:16,079 --> 00:08:17,414
Hvad er der galt?
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,710
Walter går på pension.
109
00:08:22,502 --> 00:08:24,630
Han fortalte dig det. Hvornår?
110
00:08:24,713 --> 00:08:25,839
I aften.
111
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Han støtter min ansøgning
om fastansættelse.
112
00:08:37,059 --> 00:08:40,354
Du godeste, David. Det er fantastisk!
113
00:08:41,605 --> 00:08:43,941
Det er bjergtoppen.
114
00:08:48,570 --> 00:08:51,907
Så hvorfor er vi ikke fulde
og hælder champagne over os selv
115
00:08:51,990 --> 00:08:53,075
i badet?
116
00:08:53,158 --> 00:08:56,411
Han tror, at jeg kun er
sammen med dig for dine penge
117
00:08:56,495 --> 00:08:58,288
og hans forbindelser.
118
00:08:58,372 --> 00:09:00,624
-Har han sagt det?
-Hentydet.
119
00:09:02,042 --> 00:09:06,255
Det er fint med mig, for jeg er kun
sammen med dig for din krop.
120
00:09:08,548 --> 00:09:10,717
Du ved, at jeg elsker dig, ikke?
121
00:09:13,262 --> 00:09:15,555
Hold kæft, gamle mand!
122
00:09:17,641 --> 00:09:19,017
Jeg er så stolt af dig.
123
00:09:19,101 --> 00:09:21,478
Når Kahlo ser på sig selv,
124
00:09:21,561 --> 00:09:24,773
er det på ingen måde forfængeligt
eller selvoptaget.
125
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
Hvorfor malede hun sig selv så meget?
126
00:09:26,984 --> 00:09:31,446
55 malerier, en tredjedel af hendes
produktion. Det er mange selfies.
127
00:09:31,530 --> 00:09:33,865
Undervurder ikke hendes kunst sådan.
128
00:09:33,949 --> 00:09:37,452
Hendes selvportrætter udtrykker
fysisk smerte fra hendes ulykker,
129
00:09:37,536 --> 00:09:41,248
følelsesmæssig smerte fra Diegos
affærer, hendes selvmordsforsøg.
130
00:09:42,833 --> 00:09:46,712
Jeg er på farten to uger hver måned.
131
00:09:46,795 --> 00:09:51,008
Jeg kunne flyve,
men kan ikke affinde mig med det.
132
00:09:52,467 --> 00:09:55,470
Og kaffe fra rastepladser
er undervurderet.
133
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
Jeg elsker min kone.
134
00:10:00,058 --> 00:10:02,311
Og jeg elsker min mand.
135
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Hvorfor fandt du mig så?
136
00:10:05,897 --> 00:10:07,024
Det ved jeg ikke.
137
00:10:07,107 --> 00:10:08,483
Ved du det ikke?
138
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Du fik min konto hacket.
139
00:10:12,446 --> 00:10:15,574
Det er en føderal forbrydelse,
der kan give 20 års fængsel.
140
00:10:16,158 --> 00:10:21,079
Tror du ikke, at jeg ved det?
Jeg har aldrig før brudt loven.
141
00:10:21,163 --> 00:10:27,002
Jeg troede, at hvis jeg kom
og så dig, ville det...
142
00:10:27,961 --> 00:10:30,422
jeg ved ikke, være nok.
143
00:10:32,174 --> 00:10:34,843
Men det gjorde
følelsen endnu værre.
144
00:10:38,430 --> 00:10:40,349
Beklager, Alison.
145
00:10:41,266 --> 00:10:42,184
Virkelig.
146
00:10:42,809 --> 00:10:46,063
Jeg tog testen for længe siden.
Jeg er et andet menneske nu.
147
00:10:54,196 --> 00:10:55,989
Jeg har ikke fortalt min mand det.
148
00:10:58,450 --> 00:11:01,244
Han tror,
det er endnu en forretningsrejse.
149
00:11:03,747 --> 00:11:06,875
Har du fortalt din kone, at jeg kom?
150
00:11:21,973 --> 00:11:23,683
Måske har du ret.
151
00:11:24,810 --> 00:11:27,020
Måske skal vi være venner.
152
00:11:28,980 --> 00:11:33,568
Vi kan udveksle numre
og tale sammen om en måned.
153
00:11:34,778 --> 00:11:35,612
Ja.
154
00:11:36,696 --> 00:11:40,951
Ja, det kan jeg lide.
Det lyder voksent og praktisk.
155
00:11:49,543 --> 00:11:54,423
Jeg formoder, at vi nu officielt
eksisterer i hinandens verden.
156
00:11:55,882 --> 00:11:57,926
Så lad mig officielt
betale for kaffen.
157
00:11:58,009 --> 00:11:59,177
Tak.
158
00:12:00,595 --> 00:12:05,767
Det var rart at møde dig, tror jeg.
Jeg prøver at afgøre det.
159
00:12:06,977 --> 00:12:09,104
Jeg er glad for, du tog kontakt.
160
00:12:09,187 --> 00:12:11,356
-Er du sikker?
-Nej.
161
00:12:13,775 --> 00:12:16,736
Krammer vi eller...?
162
00:12:17,737 --> 00:12:19,573
-Jeg ved det ikke.
-Ja.
163
00:12:33,753 --> 00:12:36,548
Undskyld. Jeg burde ikke...
164
00:12:37,674 --> 00:12:38,800
Åh gud.
165
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
THE BASTON GREEK
VED CRANMORE
166
00:13:03,450 --> 00:13:04,910
VÆRELSE 309
167
00:13:06,870 --> 00:13:10,081
-Barolo på en skoleaften?
-Ja. Det har været en mærkelig dag.
168
00:13:10,165 --> 00:13:12,000
Jeg håber, du ikke vil tale om den,
169
00:13:12,083 --> 00:13:14,628
for jeg må drikke vand,
tisse og sove.
170
00:13:16,254 --> 00:13:18,381
-Kommer du?
-Efter det her.
171
00:13:30,769 --> 00:13:33,021
-Smukt, ikke?
-Pragtfuldt.
172
00:13:33,980 --> 00:13:35,565
Hvordan går det?
173
00:13:35,649 --> 00:13:38,777
-Tak, fordi I kom.
-Vidunderligt.
174
00:13:39,736 --> 00:13:41,821
-Hej, hvordan går det?
-Hej.
175
00:13:45,450 --> 00:13:48,495
Jeg er to "tak" fra
at smide mine højhælede
176
00:13:48,578 --> 00:13:50,288
og tage en Valium.
177
00:13:51,915 --> 00:13:53,875
Er du okay?
178
00:13:53,959 --> 00:13:56,294
Åh gud, der er Francis. Kom med.
179
00:13:56,378 --> 00:13:57,629
-Francis?
-Sarah!
180
00:13:57,712 --> 00:13:59,172
Du kom, skat.
181
00:14:00,173 --> 00:14:03,301
Tak, fordi du kom.
Hvordan går det, Laura?
182
00:14:03,385 --> 00:14:04,427
Så før...
183
00:14:04,511 --> 00:14:07,847
DU FØLTE DET OGSÅ, IKKE?
SIG, JEG IKKE ER SKØR...
184
00:14:07,931 --> 00:14:10,308
...introducere jer for min mand,
David Maddox.
185
00:14:10,392 --> 00:14:12,519
Han er professor
her på universitetet.
186
00:14:12,602 --> 00:14:13,812
David?
187
00:14:13,895 --> 00:14:14,729
Francis.
188
00:14:14,813 --> 00:14:18,525
Francis, en fornøjelse.
Tak, fordi du kom.
189
00:14:18,608 --> 00:14:20,569
-Det er Laura.
-En fornøjelse.
190
00:14:39,963 --> 00:14:42,299
DU FØLTE DET OGSÅ, IKKE?
SIG, JEG IKKE ER SKØR...
191
00:14:49,180 --> 00:14:52,267
DU ER IKKE SKØR
192
00:15:00,233 --> 00:15:01,067
Hej.
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,944
-Hej.
-Vil du mødes?
194
00:15:05,447 --> 00:15:06,906
-Ja.
-I morgen?
195
00:15:08,033 --> 00:15:09,200
Ja.
196
00:15:50,116 --> 00:15:51,117
Hej.
197
00:15:51,826 --> 00:15:52,869
Hej.
198
00:16:01,127 --> 00:16:03,254
Jeg har taget alkohol med.
199
00:16:08,343 --> 00:16:10,053
Jeg elsker min kone.
200
00:16:12,472 --> 00:16:14,349
Det siger du hele tiden.
201
00:16:14,933 --> 00:16:16,476
Derfor blokerede jeg testen.
202
00:16:18,395 --> 00:16:21,773
Den virkede unødvendig.
Det, vi har, fungerer.
203
00:16:23,775 --> 00:16:25,694
Hvorfor tog du testen?
204
00:16:28,279 --> 00:16:30,490
College er et godt sted
at møde mennesker.
205
00:16:30,573 --> 00:16:32,283
Hvis man er studerende.
206
00:16:33,118 --> 00:16:36,079
Den akademiske verden
gav mig ikke rig mulighed for
207
00:16:36,162 --> 00:16:38,248
at møde kvinder på min egen alder.
208
00:16:39,749 --> 00:16:42,168
Jeg har været
så fokuseret på min karriere,
209
00:16:43,169 --> 00:16:45,380
at jeg indså,
at jeg snart fyldte fyrre,
210
00:16:45,463 --> 00:16:50,343
og jeg havde aldrig nogensinde
virkelig været forelsket.
211
00:16:51,845 --> 00:16:52,971
Aldrig?
212
00:16:54,639 --> 00:16:56,307
Så jeg tog testen.
213
00:16:57,934 --> 00:16:59,561
Og jeg ventede.
214
00:17:02,313 --> 00:17:03,898
Og så mødte jeg Sarah.
215
00:17:05,650 --> 00:17:08,987
Vi forelskede os,
og jeg traf et valg.
216
00:17:14,701 --> 00:17:18,705
Jeg har kun virkelig
elsket en person.
217
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Og det var ikke ham.
218
00:17:22,584 --> 00:17:24,252
Hvem var det?
219
00:17:27,547 --> 00:17:29,924
Det var for længe siden.
220
00:17:30,008 --> 00:17:33,094
Vi gjorde alt sammen.
221
00:17:34,053 --> 00:17:37,432
Men så tog hun på college
og faldt for sin professor...
222
00:17:38,308 --> 00:17:39,934
Du kender resten.
223
00:17:40,018 --> 00:17:41,686
Hun?
224
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Og hendes professor, hva'?
225
00:17:43,563 --> 00:17:46,357
Da jeg fandt ud af, hvad du lavede,
tænkte jeg...
226
00:17:47,358 --> 00:17:50,195
...at universet
virkelig elsker ironi.
227
00:17:53,907 --> 00:17:56,367
Da jeg så dig på parkeringspladsen,
228
00:17:56,451 --> 00:17:59,037
vidste jeg,
der ikke var nogen vej tilbage.
229
00:18:01,873 --> 00:18:05,376
Alt, jeg følte for hende,
strømmede tilbage.
230
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
Da jeg så dig, fik jeg en stærk
følelse af, at jeg kendte dig.
231
00:18:16,429 --> 00:18:17,847
Du kender mig.
232
00:18:31,861 --> 00:18:33,238
Hvad så?
233
00:18:33,321 --> 00:18:34,948
Jo...
234
00:18:35,031 --> 00:18:36,407
Seminaret, ikke?
235
00:18:36,491 --> 00:18:39,244
De har inviteret mig
på middag bagefter.
236
00:18:39,327 --> 00:18:41,746
-Jeg tror, det bliver sent.
-Hvor sent?
237
00:18:41,830 --> 00:18:43,748
Det ved jeg ikke.
238
00:18:43,832 --> 00:18:46,000
Måske overnatter jeg.
239
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Er du okay?
240
00:18:48,044 --> 00:18:50,755
Ja. Jeg er bare... træt.
241
00:18:51,673 --> 00:18:53,925
Måske lidt distraheret.
242
00:18:55,343 --> 00:18:57,345
Okay. Elsker dig.
243
00:18:58,596 --> 00:19:00,557
Elsker også dig. Farvel.
244
00:19:55,945 --> 00:19:57,363
Alison?
245
00:19:57,447 --> 00:20:00,700
Hej, det er Alison Jones.
Jeg kan ikke tage dit opkald,
246
00:20:00,783 --> 00:20:02,827
men læg dit navn og nummer,
247
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
så ringer jeg tilbage.
248
00:20:09,584 --> 00:20:13,838
Gentileschi understreger
fysikaliteten ved halshugningen.
249
00:20:15,131 --> 00:20:17,592
Måske brugte hun sine egne erfaringer
250
00:20:17,675 --> 00:20:19,302
af mænds kræfter.
251
00:20:19,385 --> 00:20:24,182
Judits tjenestepige holder Holofernes
nede, en usædvanlig detalje.
252
00:20:24,265 --> 00:20:27,226
Måske et øjebliks søsterskab.
253
00:20:27,310 --> 00:20:30,229
Hvis man sammenligner
denne tolkning
254
00:20:30,313 --> 00:20:32,482
med Caravaggios vision...
255
00:20:32,565 --> 00:20:33,441
Klamt!
256
00:20:38,279 --> 00:20:39,405
Okay.
257
00:20:41,032 --> 00:20:43,451
Meget morsomt.
258
00:20:43,534 --> 00:20:45,870
Når jeg finder ud af,
259
00:20:45,954 --> 00:20:48,456
hvem der anbragte det der,
260
00:20:48,539 --> 00:20:51,918
skal vi have en lang snak
om lys og komposition.
261
00:20:53,336 --> 00:20:54,379
Som jeg sagde...
262
00:21:14,607 --> 00:21:16,359
-Alison.
-Hej med dig.
263
00:21:16,442 --> 00:21:17,986
Hvor blev du af?
264
00:21:18,069 --> 00:21:19,612
Jeg ville ikke vække dig.
265
00:21:19,696 --> 00:21:22,740
-Du så uskyldig ud, da du lå der.
-Jeg prøvede at ringe.
266
00:21:22,824 --> 00:21:25,243
Jeg kommer til byen i aften.
Jeg vil se dig.
267
00:21:25,326 --> 00:21:26,369
Jeg ved ikke, om...
268
00:21:26,452 --> 00:21:30,081
Jeg ved, det var forkert,
men jeg tænker hele tiden på dig.
269
00:21:30,164 --> 00:21:30,999
Okay.
270
00:21:31,082 --> 00:21:32,959
-Samme hotel?
-Ja.
271
00:21:34,210 --> 00:21:36,546
Jeg lægger en nøgle
til dig i receptionen.
272
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
-Okay.
-Farvel.
273
00:21:51,936 --> 00:21:53,187
Tv tændt.
274
00:22:27,180 --> 00:22:29,140
Hvad fanden foregår der?
275
00:22:29,223 --> 00:22:31,559
Hannah, hvad laver du her?
276
00:22:31,642 --> 00:22:33,227
Tager du gas på mig?
277
00:22:33,311 --> 00:22:35,563
Hvad fanden laver du her?
278
00:22:36,606 --> 00:22:38,066
Vi har...
279
00:22:38,816 --> 00:22:41,611
Jeg har sendt dig billeder.
280
00:22:42,320 --> 00:22:45,073
Nej. Hvilke billeder?
Hvad taler du om?
281
00:22:45,740 --> 00:22:47,533
Du har sendt mig billeder.
282
00:22:49,786 --> 00:22:52,914
-Hvad? Jeg har ikke sendt billeder.
-Jo, du sendte...
283
00:22:52,997 --> 00:22:55,875
Hannah, hvilke billeder?
Hvad snakker du om?
284
00:22:55,958 --> 00:22:57,502
-Stop.
-Hvad? Nej.
285
00:22:57,585 --> 00:23:00,338
-Vent! Hannah, stop!
-Nej, nej...
286
00:23:00,421 --> 00:23:02,715
-Hannah...
-Slip mig!
287
00:23:15,978 --> 00:23:19,065
INGEN VIL TRO DIG
DENNE GANG. X
288
00:23:25,154 --> 00:23:26,739
Hej, det er Alison Jones.
289
00:23:26,823 --> 00:23:30,284
Læg dit navn og nummer,
så ringer jeg tilbage.
290
00:23:30,368 --> 00:23:31,994
Hvor er du?
291
00:23:32,078 --> 00:23:35,957
Du må ringe og fortælle mig,
hvad fanden der foregår.
292
00:23:36,582 --> 00:23:37,667
Afslut opkald.
293
00:23:54,100 --> 00:23:56,477
...mit kamera,
aben tager mine briller,
294
00:23:56,561 --> 00:23:59,647
og jeg skriger:
"David, tag aben!" midt i...
295
00:24:00,523 --> 00:24:04,443
Der er du! David, det er Alison.
296
00:24:06,320 --> 00:24:07,613
David.
297
00:24:08,739 --> 00:24:11,284
-Hej.
-Jeg reddede hende.
298
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
Der må være noget galt med batteriet.
299
00:24:14,412 --> 00:24:15,580
Jeg hader biler.
300
00:24:15,663 --> 00:24:18,791
Jeg fandt hende midt ude på gaden.
301
00:24:18,875 --> 00:24:21,043
Totalt ungmø i nød.
302
00:24:21,127 --> 00:24:23,629
Hun var min ridder på den hvide hest.
303
00:24:23,713 --> 00:24:27,508
Alison overvejer faktisk
at flytte hertil.
304
00:24:28,301 --> 00:24:30,428
Hun har en hemmelighed.
305
00:24:30,511 --> 00:24:34,557
Hun har taget testen,
og hendes match bor her.
306
00:24:35,725 --> 00:24:39,562
Et sted. Men hun vil ikke afsløre,
hvem det er.
307
00:24:39,645 --> 00:24:41,856
Han er gift...
308
00:24:41,939 --> 00:24:43,816
Ja, nu.
309
00:24:43,900 --> 00:24:46,277
Det er virkelig meget slibrigt.
310
00:24:47,111 --> 00:24:50,489
Jeg må hellere gå.
Jeg skal faktisk møde ham.
311
00:24:51,365 --> 00:24:52,658
Jeg kommer for sent.
312
00:24:53,659 --> 00:24:56,787
Lad mig give dig
Harry Carmichaels oplysninger.
313
00:24:56,871 --> 00:24:58,581
Han er en dygtig mægler.
314
00:24:58,664 --> 00:24:59,999
Jeg henter lige min mobil.
315
00:25:00,082 --> 00:25:03,794
David er lektor på universitetet.
316
00:25:09,050 --> 00:25:11,177
Hvad laver du?
317
00:25:11,260 --> 00:25:13,054
Jeg kunne ikke styre mig.
318
00:25:13,137 --> 00:25:15,389
Jeg ville se, hvordan dit liv var.
319
00:25:15,473 --> 00:25:16,557
Det er fint.
320
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
Og du har ret.
Din kone er supersød.
321
00:25:19,727 --> 00:25:22,688
Jeg ved ikke,
hvad for et sygt spil, du har gang i,
322
00:25:22,772 --> 00:25:24,482
men det skal stoppe nu.
323
00:25:24,565 --> 00:25:28,361
Forsigtig. Hvis du klemmer hårdere,
kommer der et blåt mærke.
324
00:25:34,700 --> 00:25:37,203
Værsgo.
325
00:25:37,286 --> 00:25:40,873
Fint! Nu eksisterer vi officielt
i hinandens verdener.
326
00:25:40,957 --> 00:25:44,418
Det var dejligt at møde dig, Sarah.
Du har et smukt hjem.
327
00:25:44,502 --> 00:25:46,545
-Tak.
-Farvel, David.
328
00:25:47,255 --> 00:25:48,798
Lad mig vise dig ud.
329
00:25:49,507 --> 00:25:52,510
Og jeg vil have opdateringer.
330
00:26:35,594 --> 00:26:38,639
BRUGER KODEORD
331
00:26:52,528 --> 00:26:53,738
INTET MATCH
332
00:26:53,821 --> 00:26:57,408
DIT MATCH HAR IKKE
TAGET TESTEN ENDNU
333
00:27:01,954 --> 00:27:04,040
Hvor mange gange har I tjekket det?
334
00:27:04,123 --> 00:27:08,336
Det, I har lavet, er ikke sikkert.
335
00:27:08,419 --> 00:27:10,254
Så lad mig tale med en anden.
336
00:27:10,338 --> 00:27:13,841
Nogen har hacket jeres system
og har taget mine oplysninger.
337
00:27:13,924 --> 00:27:17,178
Så tjek igen! Hun havde
mine personlige oplysninger.
338
00:27:17,261 --> 00:27:19,847
En forbrydelse er blevet...
339
00:27:20,348 --> 00:27:21,640
Er du okay?
340
00:27:21,724 --> 00:27:23,142
En urolig studerende.
341
00:27:23,851 --> 00:27:25,728
-Kaffe?
-Ja, tak.
342
00:27:29,565 --> 00:27:31,567
Ja, jeg er her stadig.
343
00:27:32,443 --> 00:27:35,196
Jeg vil gerne indgive
en officiel klage.
344
00:27:41,494 --> 00:27:44,246
Nej! Han var så afslappet.
Det var underligt.
345
00:27:44,955 --> 00:27:46,290
-Ja, jeg...
-Ja.
346
00:27:47,041 --> 00:27:49,960
-Jeg må tale med Hannah.
-Hun vil ikke tale med dig.
347
00:27:50,044 --> 00:27:52,004
Du må hellere gå.
348
00:27:52,088 --> 00:27:56,092
-Jeg må tale med dig.
-Hun vil ikke tale med dig.
349
00:27:56,175 --> 00:27:57,510
Du er for klam.
350
00:28:06,727 --> 00:28:09,939
Stakkels pige.
Hun var vild med dig.
351
00:28:10,022 --> 00:28:12,566
Hun var nem at overbevise om,
at du ville have hende.
352
00:28:12,650 --> 00:28:14,610
Det bliver ikke
hendes påstand mod din.
353
00:28:14,693 --> 00:28:16,570
Hun har billeder af din pik.
354
00:28:16,654 --> 00:28:18,989
-Hvem er du?
-Jeg er din soulmate, David.
355
00:28:19,949 --> 00:28:23,536
-Jeg går til politiet.
-Og fortæller dem hvad?
356
00:28:23,619 --> 00:28:26,539
Du hackede min Connex-konto,
forfalskede dokumenter...
357
00:28:26,622 --> 00:28:27,998
Hvem? Alison Jones?
358
00:28:29,041 --> 00:28:30,793
Hvad vil du have? Penge?
359
00:28:30,876 --> 00:28:34,630
Nej, David.
Jeg vil have, at du er alene.
360
00:28:34,713 --> 00:28:38,092
Og så kan du tænke over, hvorfor
nogen ville gøre det her mod dig.
361
00:28:38,175 --> 00:28:41,011
-Hvor meget vil du have?
-Jeg vil ikke have dine penge.
362
00:28:41,095 --> 00:28:45,808
Du skal tage hjem
og fortælle din kone om os.
363
00:28:45,891 --> 00:28:47,143
Kom nu...
364
00:28:47,226 --> 00:28:50,563
Fortæl hende, du overbeviste dig
selv om, det var sand kærlighed,
365
00:28:50,646 --> 00:28:54,150
så du kunne knalde mig.
Hun skal se, hvem du virkelig er.
366
00:28:55,776 --> 00:28:57,736
Jeg troede, det var ægte.
367
00:28:58,362 --> 00:28:59,363
Jeg faldt for dig.
368
00:28:59,447 --> 00:29:02,741
Fortæl hende det, så sletter
jeg alle sms'er og billeder.
369
00:29:02,825 --> 00:29:05,619
Så kan du beholde
din fastansættelse.
370
00:29:05,703 --> 00:29:07,788
-Hvordan ved jeg det?
-Det gør du ikke.
371
00:29:07,872 --> 00:29:11,208
Du ved kun, at jeg vil knuse dig,
hvis du ikke gør det.
372
00:29:13,085 --> 00:29:16,338
Fortæl det til din kone
inden i morgen tidlig.
373
00:29:18,215 --> 00:29:20,259
Hvorfor gør du det her?
374
00:29:21,218 --> 00:29:22,803
For kærlighed.
375
00:29:23,929 --> 00:29:27,516
Held og lykke, David.
Lad os håbe, hun kan tilgive dig.
376
00:29:29,143 --> 00:29:30,603
Jeg vil holde øje.
377
00:29:48,037 --> 00:29:52,416
Her til morgen fik
hele bestyrelsen en e-mail.
378
00:29:53,501 --> 00:29:55,169
Om dig, David.
379
00:29:58,172 --> 00:30:02,510
Er du klar over, at jeg ved
at støtte din fastansættelse
380
00:30:02,593 --> 00:30:05,554
har sat mit rygte på spil?
381
00:30:07,306 --> 00:30:09,892
Tro mig, det er værdsat.
382
00:30:09,975 --> 00:30:11,977
Tro dig?
383
00:30:17,525 --> 00:30:19,068
Hvornår ville du fortælle mig
384
00:30:19,151 --> 00:30:22,446
om beskyldningerne mod dig
i din tid på Berkeley?
385
00:30:23,155 --> 00:30:25,741
Sexovergreb mod en studerende?
386
00:30:25,824 --> 00:30:27,826
For fanden da, David!
387
00:30:27,910 --> 00:30:30,246
Det er præcis, hvad det var.
388
00:30:30,329 --> 00:30:32,498
Beskyldninger. Totalt ubegrundede.
389
00:30:34,041 --> 00:30:37,169
Jeg har støttet dig
mere end akademisk.
390
00:30:37,253 --> 00:30:40,256
Jeg har sagt god for
din integritet og retskaffenhed.
391
00:30:40,339 --> 00:30:44,260
At du er et ordentligt menneske,
man kan overdrage de studerende til.
392
00:30:44,343 --> 00:30:46,512
Og indtil i dag har bestyrelsen
393
00:30:46,595 --> 00:30:49,348
stolet på min dømmekraft.
394
00:30:50,391 --> 00:30:53,686
Men du mente ikke,
det var værd at nævne.
395
00:30:53,769 --> 00:30:54,770
Det er 15 år siden.
396
00:30:54,853 --> 00:30:57,231
Det er lige meget, hvornår det skete.
397
00:30:57,314 --> 00:31:00,359
Det skete ikke. Jeg var offeret.
398
00:31:03,904 --> 00:31:07,116
Chloe Lamb var min studerende.
Hun havde vrangforestillinger.
399
00:31:07,199 --> 00:31:10,494
Hun var psykisk syg,
men jeg prøvede at hjælpe hende.
400
00:31:10,578 --> 00:31:15,249
Hun blev besat af mig,
men der skete ingenting.
401
00:31:15,332 --> 00:31:17,418
Det blev håndteret internt.
402
00:31:21,380 --> 00:31:24,925
Bestyrelsen mødes i eftermiddag
for at reevaluere din ansøgning.
403
00:31:25,884 --> 00:31:28,012
Det vil blive håndteret korrekt.
404
00:31:28,887 --> 00:31:31,890
David, nu skal du fortælle mig det.
405
00:31:32,933 --> 00:31:36,395
Er der andet, jeg skal vide?
406
00:31:37,813 --> 00:31:38,856
Nej.
407
00:31:54,955 --> 00:31:57,916
Det er David Maddox. Læg en besked.
408
00:31:58,000 --> 00:31:59,877
David, det er Walter.
409
00:31:59,960 --> 00:32:03,172
Bestyrelsen har ikke besluttet,
410
00:32:03,255 --> 00:32:05,382
hvordan vi går videre
med din ansøgning.
411
00:32:05,466 --> 00:32:07,635
Du benægter beskyldningerne, men...
412
00:32:07,718 --> 00:32:10,929
det faktum at Chloe Lamb...
413
00:32:11,013 --> 00:32:13,140
Det, hun gjorde bagefter...
414
00:32:13,223 --> 00:32:16,894
Det er svært for
nogle medlemmer at forlige sig med.
415
00:32:16,977 --> 00:32:19,188
Det er også svært for mig.
416
00:32:19,271 --> 00:32:22,191
Vi har en endelig beslutning
om en dag eller to.
417
00:33:04,233 --> 00:33:08,946
"JODIE LAMB, CHLOES SØSTER,
SØRGER MED SIN FAMILIE"
418
00:33:11,824 --> 00:33:15,577
Jeg har kun elsket et menneske.
419
00:33:15,661 --> 00:33:18,956
Vi gjorde alting sammen.
420
00:33:19,039 --> 00:33:23,001
Men så tog hun på college
og faldt for sin professor...
421
00:33:27,172 --> 00:33:28,215
Du kender mig.
422
00:33:29,550 --> 00:33:31,885
Jeg vil have, at du er alene.
423
00:33:31,969 --> 00:33:34,972
Så kan du tænke over, hvorfor
nogen ville gøre det her mod dig.
424
00:33:35,055 --> 00:33:36,515
Jeg sendte dig billeder.
425
00:33:36,598 --> 00:33:37,891
Hvilke billeder? Stop!
426
00:33:37,975 --> 00:33:39,768
Slip mig!
427
00:33:40,561 --> 00:33:41,979
Hvorfor gør du det her?
428
00:33:42,855 --> 00:33:44,648
For kærlighed.
429
00:34:52,716 --> 00:34:54,384
Hvis du ikke ville findes,
430
00:34:54,468 --> 00:34:57,596
skulle du have betalt
for værelset kontant, Jodie.
431
00:35:01,350 --> 00:35:03,018
Hvor er den?
432
00:35:05,020 --> 00:35:06,605
Telefonen!
433
00:35:06,688 --> 00:35:09,650
Hvor er den?! Hvor er telefonen?
434
00:35:12,945 --> 00:35:14,363
Hvor er telefonen?
435
00:35:20,452 --> 00:35:22,538
Du klonede min telefon.
436
00:35:22,621 --> 00:35:23,956
Lås den op.
437
00:35:24,039 --> 00:35:26,625
Lås den op nu.
438
00:35:26,708 --> 00:35:29,336
-Lås den op!
-Slip mig!
439
00:35:36,301 --> 00:35:38,846
-Jeg kunne skrige.
-Ingen ville komme.
440
00:35:40,013 --> 00:35:41,473
Lås den op.
441
00:35:57,990 --> 00:36:00,117
Jeg hjalp hende.
Nu er hun i sikkerhed.
442
00:36:03,412 --> 00:36:06,123
Du ville ikke slette dem.
443
00:36:09,042 --> 00:36:11,003
Hvad ville du gøre?
444
00:36:12,421 --> 00:36:13,839
Fortæl mig det.
445
00:36:18,635 --> 00:36:22,264
Overbevise Hannah Green om
at indgive en officiel klage.
446
00:36:22,347 --> 00:36:25,225
Sende billederne
til bestyrelsesmedlemmerne.
447
00:36:27,811 --> 00:36:29,146
Hvorfor?
448
00:36:31,064 --> 00:36:35,110
Jeg vil ødelægge dit liv,
ligesom du ødelagde min søsters.
449
00:36:36,486 --> 00:36:38,864
Du vidste, hun var sårbar
og fortalte hende alt,
450
00:36:38,947 --> 00:36:42,117
hvad hun ville høre,
så hun gik i seng med dig.
451
00:36:45,454 --> 00:36:49,249
-Sådan foregik det ikke.
-Jo, præcis sådan!
452
00:36:49,333 --> 00:36:52,586
Da hun blev et problem,
opdigtede du løgne om hende
453
00:36:52,669 --> 00:36:56,423
og fik hende smidt ud af college
for at beskytte din karriere.
454
00:36:57,716 --> 00:37:00,218
Jeg måtte sparke hendes dør op.
455
00:37:01,219 --> 00:37:02,971
-Jeg elskede hende.
-Lad være.
456
00:37:03,055 --> 00:37:04,640
-Jeg elskede hende.
-Lad være.
457
00:37:04,723 --> 00:37:06,183
-Og da vi slog op...
-Nej.
458
00:37:06,266 --> 00:37:07,643
-...blev hun gal.
-Nej.
459
00:37:07,726 --> 00:37:10,479
Jeg prøvede at hjælpe hende.
Hvad skulle jeg gøre?
460
00:37:12,022 --> 00:37:15,233
Hun er død på grund af dig, David.
461
00:37:17,277 --> 00:37:20,948
Min søster var ikke selvmorderisk,
før hun mødte dig.
462
00:37:22,699 --> 00:37:25,494
Du hackede
en krypteret firmadatabase
463
00:37:25,577 --> 00:37:27,955
og stjal mine oplysninger.
464
00:37:28,038 --> 00:37:31,750
Jeg kunne gå til politiet.
Du ville komme i fængsel i lang tid.
465
00:37:32,960 --> 00:37:35,963
Hvis du går til politiet,
finder din kone ud af det.
466
00:37:36,797 --> 00:37:38,966
Og det med os.
467
00:37:39,049 --> 00:37:41,885
Og hvad med din fastansættelse?
468
00:37:45,472 --> 00:37:47,849
Hvis jeg er det monster, som du tror,
469
00:37:47,933 --> 00:37:50,352
må du hellere droppe det lige nu.
470
00:37:51,520 --> 00:37:55,023
For jeg går ikke bare efter dig.
471
00:37:55,774 --> 00:37:58,193
Jeg har undersøgt dig, Jodie.
472
00:37:58,276 --> 00:37:59,820
Jeg gjorde min research.
473
00:38:00,320 --> 00:38:02,364
Jeg går efter din kone, Beth.
474
00:38:04,741 --> 00:38:06,326
Og jeres lille søn.
475
00:38:08,495 --> 00:38:09,830
Det stemmer.
476
00:38:10,664 --> 00:38:12,207
Jeg ved, hvem du er.
477
00:38:13,208 --> 00:38:16,420
Og du tager ingenting fra mig.
478
00:38:56,126 --> 00:39:00,630
ELLEVE MÅNEDER SENERE
479
00:39:01,298 --> 00:39:04,217
De elskende af Magritte.
480
00:39:04,301 --> 00:39:08,013
Nogle påstår, at det fortæller
en historie om uforløst begær.
481
00:39:09,389 --> 00:39:11,516
Andre tror på dets romantik,
482
00:39:12,809 --> 00:39:15,187
elskendes lidenskabelige omfavnelse.
483
00:39:16,813 --> 00:39:18,440
Så hvad er det?
484
00:39:21,401 --> 00:39:23,904
Måske skulle vi spørge maleren.
485
00:39:24,863 --> 00:39:26,323
Magri...
486
00:39:28,658 --> 00:39:31,787
TILLYKKE MED FASTANSÆTTELSEN
PROFESSOR MADDOX!
487
00:39:32,287 --> 00:39:36,374
Tak. Men lad være med
at pille ved min præsentation.
488
00:39:36,458 --> 00:39:40,921
Hvis I vil lykønske mig,
er en kontantgave nok.
489
00:39:41,004 --> 00:39:43,173
Godt, hvor var vi?
490
00:39:44,758 --> 00:39:48,053
Magritte insisterede altid på,
der ikke var en historie.
491
00:39:48,136 --> 00:39:50,180
Men hvad med Magritte?
492
00:39:50,263 --> 00:39:51,973
Hvad med hans historie?
493
00:39:53,683 --> 00:39:55,060
Lås den op.
494
00:39:57,270 --> 00:39:58,688
Lås den op nu.
495
00:39:58,772 --> 00:39:59,773
Slip mig.
496
00:39:59,856 --> 00:40:02,234
Stop præsentationen. Det er en...
497
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Nej.
498
00:40:06,321 --> 00:40:09,032
Timen er slut, alle skal ud.
499
00:40:09,116 --> 00:40:12,702
Gå hjem, det er en joke.
Det er en grov joke.
500
00:40:13,745 --> 00:40:15,789
Ingen ville komme.
501
00:40:24,840 --> 00:40:28,176
Timen er slut, gå nu.
502
00:40:29,427 --> 00:40:31,471
Kom ud herfra!
503
00:40:37,227 --> 00:40:39,813
David. David?
504
00:40:41,189 --> 00:40:42,315
David?
505
00:40:43,400 --> 00:40:44,234
Skat.
506
00:40:54,119 --> 00:40:59,332
David, hvad har du gjort?
Hvad har du gjort?!
507
00:41:00,584 --> 00:41:02,419
Du ligner et monster!
508
00:41:04,963 --> 00:41:07,632
Du skal ud af huset. Du skal væk!
509
00:41:07,716 --> 00:41:09,759
Hvor kunne du gøre det?