1 00:00:08,334 --> 00:00:10,868 Diga olá para o nosso amiguinho. 2 00:00:11,020 --> 00:00:12,787 Winnibot, conheça Elida e Isaac. 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,539 Eu estou chamando ela de Winnibot. 4 00:00:14,690 --> 00:00:16,207 Esse é um ótimo nome. 5 00:00:16,358 --> 00:00:18,417 Prazer em conhecê-los. 6 00:00:18,603 --> 00:00:21,379 Se as gentilezas terminarem, seria sensato para mim 7 00:00:21,530 --> 00:00:23,840 para listar falhas técnicas no meu sistema. 8 00:00:24,000 --> 00:00:25,550 Parece produtivo. Boa ideia. 9 00:00:25,701 --> 00:00:27,385 Cilindros com bloqueio hidráulico, 10 00:00:27,536 --> 00:00:30,054 sensores de fluxo de massa de ar com capacidade de 10%, 11 00:00:30,206 --> 00:00:33,015 alternador danificado, eixo de cames rachado, 12 00:00:33,176 --> 00:00:35,143 câmara de combustão solta, falta de pistão... 13 00:00:35,328 --> 00:00:37,311 - Ok, desligue. - Entendemos, cara. 14 00:00:37,497 --> 00:00:40,439 Honesto, direto. Eu amo-a! 15 00:00:40,625 --> 00:00:42,275 Se você preferir, 16 00:00:42,460 --> 00:00:43,734 Eu posso começar menor. 17 00:00:44,279 --> 00:00:45,903 É necessário reabastecer com urgência. 18 00:00:46,055 --> 00:00:48,573 Sim, ok. Vamos pegar gasolina. 19 00:00:48,724 --> 00:00:51,284 A estação de reabastecimento no Planet Qualla 20 00:00:51,469 --> 00:00:52,869 tem excelentes classificações. 21 00:00:53,029 --> 00:00:55,830 Bom trabalho, Winni. 22 00:01:05,191 --> 00:01:09,302 Enche-a? Obrigado. 23 00:01:09,487 --> 00:01:10,678 Eu sei o que você está pensando. 24 00:01:11,247 --> 00:01:13,472 Por que eu estava correndo tanto tempo vazia? 25 00:01:13,658 --> 00:01:15,725 Destruindo os pistões assim? 26 00:01:15,885 --> 00:01:17,685 Yeesh. 27 00:01:17,870 --> 00:01:22,690 Tivemos um pouco de situação para fugir, ok? 28 00:01:22,875 --> 00:01:26,110 Você está me julgando, não é? 29 00:01:26,262 --> 00:01:29,322 Tudo bem, eu me julgo. 30 00:01:31,234 --> 00:01:32,825 Parece carne seca. 31 00:01:33,011 --> 00:01:35,077 - Você acha que tem gosto? - A última vez que você disse isso 32 00:01:35,238 --> 00:01:36,829 você ficou no banheiro por uma semana. 33 00:01:37,015 --> 00:01:37,872 Certo, Operação Rescue Mom. 34 00:01:38,057 --> 00:01:39,207 Esse combustível nos dará outro salto, 35 00:01:39,392 --> 00:01:41,834 mas precisaremos parar novamente antes do Planet Wix. 36 00:01:42,020 --> 00:01:44,212 Ooh, Froguu! 37 00:01:44,363 --> 00:01:46,255 - Para a viagem. - Estoque. 38 00:01:46,415 --> 00:01:48,591 Ainda temos que descobrir como entraremos no Republic Space. 39 00:01:48,751 --> 00:01:50,343 Eu te disse. Faça um buraco 40 00:01:50,528 --> 00:01:51,677 - o campo de força ao seu redor. - Colocar um impenetrável 41 00:01:51,904 --> 00:01:52,929 campo de força em torno de uma área do espaço 42 00:01:53,089 --> 00:01:54,430 é o desperdício mais desprezível de recursos de todos os tempos. 43 00:01:54,590 --> 00:01:57,892 A República é mais paranóica do que a monarquia. 44 00:01:58,077 --> 00:02:00,478 E isso está dizendo alguma coisa. 45 00:02:00,629 --> 00:02:02,897 E a ideia é ir furtivamente. 46 00:02:03,082 --> 00:02:05,107 Explosões, não tão furtivas. 47 00:02:05,268 --> 00:02:07,151 Não, mas eficaz. 48 00:02:07,303 --> 00:02:10,196 Ooh! 49 00:02:10,381 --> 00:02:13,199 Aww. Por quê? 50 00:02:13,384 --> 00:02:15,409 Certo, bem, se não vamos abrir caminho 51 00:02:15,595 --> 00:02:17,662 no Republic Space, de que outra forma vamos 52 00:02:17,813 --> 00:02:19,830 - chegar ao Planet Wix? - Estou trabalhando nisso. 53 00:02:19,982 --> 00:02:22,541 Não parece um lugar ruim para se ficar um pouco, 54 00:02:22,727 --> 00:02:24,252 faça um plano... 55 00:02:24,437 --> 00:02:27,380 Bem, não aqui. 56 00:02:27,565 --> 00:02:30,591 Lá em algum lugar. 57 00:02:30,777 --> 00:02:32,343 Opa! 58 00:02:32,494 --> 00:02:33,678 - O que é isso? - Froguu! 59 00:02:33,829 --> 00:02:35,638 Você nunca teve um desses? 60 00:02:35,798 --> 00:02:38,391 - Qual é o teor alcoólico? - Nenhum! É açúcar puro. 61 00:02:38,576 --> 00:02:40,226 Chaz e eu crescemos com essas coisas. 62 00:02:40,411 --> 00:02:41,978 - Certo? - Eu nunca tive nada 63 00:02:42,138 --> 00:02:43,813 - assim quando criança. - Mesmo? 64 00:02:43,973 --> 00:02:45,940 Você não conseguiu o que queria como rainha? 65 00:02:46,125 --> 00:02:47,441 Não. Minha comida foi preparada à mão 66 00:02:47,593 --> 00:02:51,195 e depois comido por quatro provadores reais antes de chegar a mim... 67 00:02:51,347 --> 00:02:54,490 - Frio. - Hmm. 68 00:02:54,650 --> 00:02:57,159 O menor violino do mundo? 69 00:03:11,867 --> 00:03:14,343 Você precisa garantir a proporção de sabor perfeita. 70 00:03:18,749 --> 00:03:20,599 - Você está brincando comigo? - Sua Majestade. 71 00:03:20,785 --> 00:03:22,977 Você virá conosco de bom grado? 72 00:03:30,962 --> 00:03:32,903 Eu tomo isso como um não? 73 00:03:37,802 --> 00:03:39,952 Whoa, whoa! Estas são apenas armas de choque! 74 00:03:40,138 --> 00:03:42,246 - Ninguém precisa se machucar. - Bem, estas são armas de matar! 75 00:03:42,398 --> 00:03:44,332 Então vá embora! 76 00:03:44,517 --> 00:03:46,625 Ser baleado será uma ocorrência regular com vocês dois? 77 00:03:46,811 --> 00:03:48,753 Quero dizer, você se acostuma. 78 00:03:52,358 --> 00:03:54,842 Largando minha arma. 79 00:03:55,027 --> 00:03:56,677 Vamos apenas conversar. 80 00:03:56,863 --> 00:03:58,971 Acho que começamos com o pé errado, Majestade. 81 00:04:06,664 --> 00:04:10,649 Sinto muito, Sua Majestade. 82 00:04:10,835 --> 00:04:14,028 E desculpe pela bagunça. 83 00:04:14,213 --> 00:04:17,531 Eu vou levar isso. 84 00:04:17,717 --> 00:04:20,368 E esses. 85 00:04:20,553 --> 00:04:22,328 Traga algo para mim também. 86 00:05:07,983 --> 00:05:11,460 Você está indo muito bem. 87 00:05:11,620 --> 00:05:15,131 Você é coroada rainha Eldaya XXIII, 88 00:05:15,291 --> 00:05:17,341 Guardião da Casa de Bel-ior, 89 00:05:17,493 --> 00:05:20,845 Imperatriz de Arriopa e todos os seus planetas, 90 00:05:20,996 --> 00:05:24,640 e rainha da eternidade. 91 00:05:40,299 --> 00:05:44,785 Santa Rainha, meu povo me envia a você buscando justiça. 92 00:05:44,971 --> 00:05:48,038 O governador de Pallas acha que ela merece atenção especial. 93 00:05:48,190 --> 00:05:51,083 Sua Majestade, Pallas é uma colônia de mineração 94 00:05:51,269 --> 00:05:53,419 isso depende de remessas de alimentos para sobreviver, 95 00:05:53,604 --> 00:05:55,921 mas os transportes não estão atendendo às nossas necessidades. 96 00:05:56,107 --> 00:05:57,715 Eu nem estou pedindo mais comida. 97 00:05:57,866 --> 00:05:59,633 Mas permita-nos direcionar 98 00:05:59,819 --> 00:06:02,636 um pouco mais da nossa força de trabalho industrial na agricultura. 99 00:06:02,788 --> 00:06:04,972 Isso não parece demais? 100 00:06:05,157 --> 00:06:07,349 - Isto é. - Governador, 101 00:06:07,510 --> 00:06:08,767 não é hora de uma petição. 102 00:06:09,378 --> 00:06:13,272 Mas, por favor, envie ao seu povo a bênção da rainha. 103 00:06:20,172 --> 00:06:23,240 Este vestido está tentando me matar. 104 00:06:23,392 --> 00:06:27,620 Por decreto real, a rainha pode usar calças. 105 00:06:27,805 --> 00:06:29,580 Obrigado. 106 00:06:29,731 --> 00:06:33,334 Por que não podemos ajudar a mulher que pediu ajuda para Pallas? 107 00:06:33,519 --> 00:06:35,836 A Pallas é nosso maior produtor de metais neutros. 108 00:06:36,022 --> 00:06:38,380 Qualquer declínio na produção pode causar escassez crítica. 109 00:06:38,541 --> 00:06:40,341 Precisamos deles como eles são. 110 00:06:40,526 --> 00:06:42,468 Eu pensei que a rainha deveria ajudar as pessoas. 111 00:06:42,653 --> 00:06:45,304 Tu es. Mas o reino é muito mais importante 112 00:06:45,489 --> 00:06:46,805 do que qualquer parte dele. 113 00:06:46,991 --> 00:06:50,142 Toda mudança tem consequências. 114 00:06:50,328 --> 00:06:52,561 Deixe a Pallas diminuir sua produção de metal 115 00:06:52,721 --> 00:06:54,271 e a economia de Vorr entra em colapso. 116 00:06:54,423 --> 00:06:56,982 Redirecione o transporte de alimentos e Sestus passa fome. 117 00:06:57,467 --> 00:07:00,444 Mas Pallas já está morrendo de fome? 118 00:07:00,596 --> 00:07:03,989 É uma teia complicada que você aprenderá a tecer. 119 00:07:04,175 --> 00:07:06,033 Onde estão seus sapatos? 120 00:07:06,218 --> 00:07:09,078 Não gosto de usar nada em que não possa correr. 121 00:07:09,238 --> 00:07:10,746 Ela tem razão. 122 00:07:10,906 --> 00:07:13,832 O que vou fazer com vocês dois? 123 00:07:20,232 --> 00:07:23,092 Por que ela ainda não acordou? 124 00:07:23,252 --> 00:07:26,720 Não tenho certeza, já deveria ter se esgotado. 125 00:07:26,906 --> 00:07:28,514 Sim? 126 00:07:28,699 --> 00:07:31,183 Bem, por que não perguntamos ao seu amigo qual é o acordo? 127 00:07:36,098 --> 00:07:37,898 Idiota. Por que ela ainda está fora? 128 00:07:38,084 --> 00:07:39,483 Ah sim. 129 00:07:39,635 --> 00:07:41,193 Bem, a última vez que a derrubamos, 130 00:07:41,379 --> 00:07:43,320 ela acordou muito antes do que esperávamos, 131 00:07:43,513 --> 00:07:46,490 então usamos um choque de intensidade um pouco maior. 132 00:07:46,642 --> 00:07:48,367 Não deve causar nenhum... 133 00:07:48,552 --> 00:07:50,661 Quero dizer, alguém teve que dar um soco na cara dele. 134 00:07:50,812 --> 00:07:52,913 Aquele rosto estava implorando para levar um soco, certo? 135 00:07:53,099 --> 00:07:55,124 Ugh! Eu mereço. 136 00:07:55,284 --> 00:07:57,251 Sim ele fez. 137 00:07:57,402 --> 00:08:00,296 Suas ordens eram trazer a rainha Eldaya... 138 00:08:00,456 --> 00:08:02,756 Elida. 139 00:08:02,942 --> 00:08:05,968 -... Elida aqui, em segurança. - E não atire nela 140 00:08:06,128 --> 00:08:08,470 com uma explosão de eletricidade, seu tolo. 141 00:08:08,631 --> 00:08:10,598 Ela não é exatamente fácil de conversar. 142 00:08:10,783 --> 00:08:14,393 Nós pensamos que se a trouxéssemos de volta aqui, você poderia assumir. 143 00:08:14,578 --> 00:08:16,645 E daí? 144 00:08:16,805 --> 00:08:19,148 Vocês estão me seguindo desde Varook? 145 00:08:19,308 --> 00:08:21,066 Por que você não me contou seu maldito plano? 146 00:08:21,252 --> 00:08:23,444 Poderia trazê-la aqui muito mais segura do que esses dois lamebrains. 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,779 Você não passava de um limpador 148 00:08:25,965 --> 00:08:28,157 com a boca alta, vendendo informações 149 00:08:28,317 --> 00:08:30,284 em nossa rainha ao melhor lance. 150 00:08:30,469 --> 00:08:31,910 Não estávamos divulgando 151 00:08:32,096 --> 00:08:33,495 onde estava o nosso acampamento base legalista. 152 00:08:33,656 --> 00:08:38,000 Julgar muito? Eu não a vendi, ok? 153 00:08:38,160 --> 00:08:40,419 Não totalmente. 154 00:08:40,604 --> 00:08:42,212 Levei o broche para ela, não foi? 155 00:08:42,364 --> 00:08:44,840 Disse a ela sobre sua mãe. 156 00:08:45,000 --> 00:08:47,426 Então, talvez, em vez de me repreender, 157 00:08:47,611 --> 00:08:50,721 vocês devem dar uma olhada em si mesmos. 158 00:08:50,872 --> 00:08:52,264 Ele está certo. 159 00:08:52,491 --> 00:08:54,600 Você lidou com isso de uma maneira muito ruim. 160 00:08:54,785 --> 00:08:57,519 Eu sei. Mas ela está aqui agora, 161 00:08:57,680 --> 00:09:00,105 com seu povo, e ela ficará bem. 162 00:09:00,291 --> 00:09:02,358 Quando ela acordar, explicaremos tudo. 163 00:09:02,518 --> 00:09:04,943 Enquanto isso, sintam-se em casa. 164 00:09:05,129 --> 00:09:07,446 Muito certo que eu vou. 165 00:09:09,358 --> 00:09:11,158 Onde está o uísque ?! 166 00:09:21,870 --> 00:09:26,048 Ow. Oh 167 00:09:57,239 --> 00:09:58,455 Sim. 168 00:09:58,607 --> 00:10:00,457 Ela precisa de mim, sabia? 169 00:10:00,609 --> 00:10:02,251 Ensinou-lhe a maioria de seus movimentos. 170 00:10:02,411 --> 00:10:06,588 Uau. Tão legal! 171 00:10:08,843 --> 00:10:11,385 O que? 172 00:10:11,536 --> 00:10:15,723 Vejo que você está gostando de tudo o que este acampamento tem a oferecer. 173 00:10:15,908 --> 00:10:18,976 Quem não ama um uniforme? 174 00:10:19,127 --> 00:10:22,187 Posso conseguir mais alguma coisa, Sr. Stelling, Srta. Rali? 175 00:10:22,373 --> 00:10:24,940 Apenas Amae. Eu estou bem. 176 00:10:25,100 --> 00:10:26,734 Correndo baixo. 177 00:10:26,919 --> 00:10:28,777 Ihred! Você sabia que Isaque ensinou Elida 178 00:10:28,937 --> 00:10:30,904 tudo o que ela sabe sobre lutar? 179 00:10:31,090 --> 00:10:33,031 Bem, nem tudo. Algumas coisas. 180 00:10:33,217 --> 00:10:35,284 Por favor, Sr. Stelling, me mostre. 181 00:10:35,444 --> 00:10:37,411 Ele é realmente magnífico. 182 00:10:37,596 --> 00:10:40,622 Por favor, mostre-nos, Isaac. 183 00:10:40,783 --> 00:10:43,375 Sim. Legal. 184 00:10:43,561 --> 00:10:44,960 Pode fazer. 185 00:10:51,126 --> 00:10:54,970 Waa... wazaa... Ah! 186 00:10:55,130 --> 00:10:57,222 Ah, ah! - Ei! 187 00:10:57,408 --> 00:10:58,891 Ow. Solte-o. 188 00:10:59,076 --> 00:11:04,438 Oh Minha rainha, estou tão feliz em vê-lo acordado. 189 00:11:04,623 --> 00:11:06,273 - Posso oferecer-lhe... - Volte, esquisito. 190 00:11:06,458 --> 00:11:08,192 - Não é o que parece. - Ela... 191 00:11:08,343 --> 00:11:10,110 - Sim! -... ela me interrompeu 192 00:11:10,296 --> 00:11:13,071 antes de mostrar os movimentos reais. 193 00:11:13,257 --> 00:11:17,159 O Sr. Stelling estava apenas me ensinando alguns de seus movimentos de karatê. 194 00:11:17,319 --> 00:11:19,328 Como está se sentindo, amigo? 195 00:11:19,488 --> 00:11:20,829 Alguém... quer me explicar o que 196 00:11:20,989 --> 00:11:22,331 o que diabos está acontecendo aqui? 197 00:11:22,491 --> 00:11:24,708 Posso ajudar com isso. 198 00:11:26,145 --> 00:11:27,294 Tem? 199 00:11:27,479 --> 00:11:29,755 Senti sua falta, Majestade. 200 00:11:34,336 --> 00:11:35,969 Você parece bem, velho. 201 00:11:36,155 --> 00:11:39,598 Seus amigos me dizem que você passa por Elida agora? 202 00:11:39,783 --> 00:11:42,309 Sim. 203 00:11:42,494 --> 00:11:45,270 - Deixe-me explicar por que você está aqui. - Vamos dar um tempo para vocês dois. 204 00:11:45,456 --> 00:11:47,397 Eu estarei trabalhando no Winni; 205 00:11:47,549 --> 00:11:49,316 nossos pistões poderiam realmente usar um pouco de amor. 206 00:11:49,467 --> 00:11:51,693 Há uma cidade mineira vazia a uma curta distância daqui, 207 00:11:51,854 --> 00:11:52,861 você pode encontrar algumas peças antigas lá. 208 00:11:53,021 --> 00:11:54,154 Ooh, caça ao tesouro! 209 00:11:54,340 --> 00:11:57,741 - Ok, vamos conseguir o que precisamos. Elida. 210 00:11:57,893 --> 00:12:00,744 Nosso conselho realmente apreciaria um momento para conversar. 211 00:12:00,896 --> 00:12:04,456 Não vou deixá-la ir sozinha. Ela... 212 00:12:04,642 --> 00:12:06,542 Eu acho que ela pode se controlar. 213 00:12:06,702 --> 00:12:09,086 Ah não. Claro, eu... eu estava... 214 00:12:09,237 --> 00:12:12,214 Está bem. Voltaremos em breve. 215 00:12:15,076 --> 00:12:17,719 Você vai ficar bem? 216 00:12:23,051 --> 00:12:24,309 Você deve estar morrendo de fome. 217 00:12:24,495 --> 00:12:27,312 Acha que pode me subornar com comida? 218 00:12:27,498 --> 00:12:30,065 OK, vamos lá. 219 00:12:34,062 --> 00:12:36,405 - Saindo, Sr. Stelling? - Não é da sua conta. 220 00:12:36,565 --> 00:12:38,156 Claro. 221 00:12:38,342 --> 00:12:40,993 Mas você precisará disso para os roedores. 222 00:12:46,225 --> 00:12:48,792 Ugh! Oh Deus. 223 00:12:48,944 --> 00:12:51,378 Ah! 224 00:12:51,563 --> 00:12:58,844 Não, obrigado, idiota! 225 00:12:59,029 --> 00:13:00,554 Chip de rastreamento? 226 00:13:00,739 --> 00:13:02,723 Coulda usou alguma ajuda com alguns canibais 227 00:13:02,874 --> 00:13:04,057 karaoke enlouquece recentemente. 228 00:13:04,209 --> 00:13:07,269 Houve um pequeno atraso. 229 00:13:07,429 --> 00:13:09,646 Então, por que você ainda não resgatou minha mãe, Hath? 230 00:13:09,798 --> 00:13:13,483 Invadir o Republic Space não é tão simples, Elida. 231 00:13:13,635 --> 00:13:17,237 Levou anos para construir este exército, mas logo... 232 00:13:17,423 --> 00:13:19,740 estaremos prontos para enfrentar o Almirantado. 233 00:13:19,925 --> 00:13:22,701 Eu não ligo para o que você planejou depois que pegamos minha mãe, 234 00:13:22,886 --> 00:13:24,828 Então, eu não vou voltar para Arriopa. 235 00:13:24,980 --> 00:13:28,081 Depois do Wix, estamos chegando o mais longe possível. 236 00:13:28,267 --> 00:13:30,250 Eu imagino que você vai desaparecer bem. 237 00:13:30,402 --> 00:13:33,670 Você é uma pessoa difícil de encontrar. 238 00:13:33,822 --> 00:13:35,756 Essa era a intenção, você sabe. 239 00:13:35,941 --> 00:13:38,008 - Fique sob o radar. - Parece que você estava fazendo um bom trabalho 240 00:13:38,201 --> 00:13:41,136 até que seu amigo tenha feito muita confusão. 241 00:13:41,296 --> 00:13:42,638 É a única razão pela qual te encontramos. 242 00:13:42,798 --> 00:13:45,182 Sim, é um... 243 00:13:45,333 --> 00:13:47,392 é uma longa história com Isaac. 244 00:13:47,578 --> 00:13:50,979 - E Amae? Ela é... 245 00:13:51,139 --> 00:13:54,650 nosso mecânico. 246 00:13:54,810 --> 00:13:57,027 Você acha que eu a ofendi mais cedo? 247 00:13:57,178 --> 00:14:03,075 Você sabe, com o todo não pode deixá-la ir por conta própria? 248 00:14:03,260 --> 00:14:04,534 Não importa. 249 00:14:04,686 --> 00:14:06,745 Assim... 250 00:14:06,930 --> 00:14:09,581 como planeja entrar no Republic Space, velho? 251 00:14:09,767 --> 00:14:11,959 O general Dessai gostaria de conversar com você sobre isso. 252 00:14:12,144 --> 00:14:14,795 Elida... 253 00:14:14,980 --> 00:14:16,797 ... você sabe que sua mãe faria 254 00:14:16,982 --> 00:14:18,298 quero que você assuma o trono novamente. 255 00:14:18,484 --> 00:14:19,841 Lutar por Arriopa. 256 00:14:20,002 --> 00:14:23,011 Sim. 257 00:14:23,171 --> 00:14:26,264 Vamos ver o que ela quer assim que a resgatarmos. 258 00:14:35,216 --> 00:14:37,901 Estou amando esse tema apocalíptico 259 00:14:38,053 --> 00:14:39,736 caça ao tesouro. 260 00:14:39,888 --> 00:14:42,239 Sim, isso não é tão divertido quanto eu pensei que seria. 261 00:14:42,390 --> 00:14:45,325 Vamos ser rápidos. - O que está errado? 262 00:14:45,511 --> 00:14:48,578 Você está sendo mais intenso que Elida agora. 263 00:14:52,534 --> 00:14:55,794 Os últimos dias no meu planeta se pareceram muito com isso. 264 00:14:55,979 --> 00:14:58,630 Exceto com muitos cadáveres. 265 00:14:58,816 --> 00:15:03,010 Oh Desculpa. 266 00:15:03,195 --> 00:15:04,803 Foi o Almirantado? 267 00:15:04,988 --> 00:15:08,140 Não, estávamos fora do território da República. 268 00:15:08,325 --> 00:15:11,518 Nosso planeta foi uma das muitas baixas da Guerra dos Estreitos. 269 00:15:11,703 --> 00:15:14,062 Chaz e eu estávamos entre os poucos que conseguiram sair. 270 00:15:14,222 --> 00:15:19,443 Minha família... mas ei, eu fui um dos sortudos. 271 00:15:19,594 --> 00:15:20,902 Quantos anos você tinha? 272 00:15:21,063 --> 00:15:27,492 Cerca de cinco. 273 00:15:27,678 --> 00:15:32,372 Tudo certo? Sim. Uh... 274 00:15:32,558 --> 00:15:34,249 Acabei de perceber que meu filho em casa 275 00:15:34,409 --> 00:15:36,835 teria cerca de cinco anos agora. 276 00:15:37,020 --> 00:15:40,422 Sabe, eu sempre me pergunto como ele ou ela seria. 277 00:15:42,617 --> 00:15:44,801 Espero que eles tenham o sorriso de Hannah. 278 00:15:44,953 --> 00:15:47,012 E a aparência dela. 279 00:15:47,197 --> 00:15:49,181 Definitivamente o cérebro dela. 280 00:15:49,366 --> 00:15:50,891 Provavelmente é um terror sagrado para minha esposa, 281 00:15:51,042 --> 00:15:54,811 aquele garoto com qualquer parte como eu. 282 00:15:54,963 --> 00:15:56,897 Sem dúvida. 283 00:15:57,082 --> 00:16:00,734 Mas espero que seu senso de humor. 284 00:16:19,938 --> 00:16:20,879 Oh 285 00:16:21,064 --> 00:16:23,090 Ah, doces bolachas! 286 00:16:25,368 --> 00:16:26,343 Bingo! 287 00:16:26,494 --> 00:16:28,428 Oh sim? Beengo! 288 00:16:28,614 --> 00:16:30,138 Eh, perto o suficiente. 289 00:16:37,623 --> 00:16:42,400 Sim, isso é feio. 290 00:16:42,586 --> 00:16:45,320 Uh... sim, apenas um aviso. 291 00:16:45,480 --> 00:16:50,158 Naquela cabana, três, dois, corram! 292 00:17:00,479 --> 00:17:01,795 Esse é o pior som de todos os tempos! 293 00:17:01,980 --> 00:17:04,047 - Isso é tão desnecessário! - Uh... 294 00:17:04,199 --> 00:17:05,423 Nós não vamos durar aqui. 295 00:17:16,461 --> 00:17:18,979 Elida, você se lembra da condessa Dessai? 296 00:17:19,130 --> 00:17:20,313 Agora nosso general. 297 00:17:20,465 --> 00:17:23,358 E este é o capitão Volun. 298 00:17:23,518 --> 00:17:26,111 Temos o prazer de vê-lo vivo. 299 00:17:26,296 --> 00:17:28,780 Não era tão difícil permanecer vivo sozinha. 300 00:17:28,966 --> 00:17:30,949 Ficou muito mais difícil quando seus tontos 301 00:17:31,134 --> 00:17:32,534 começou a aparecer. 302 00:17:32,694 --> 00:17:35,162 O importante é que você está aqui agora. 303 00:17:35,313 --> 00:17:37,330 Esse é o exército que você construiu, não é? 304 00:17:37,516 --> 00:17:39,124 Isto é. 305 00:17:39,351 --> 00:17:41,626 Olha, eu disse a vocês, e eu vou te dizer, 306 00:17:41,812 --> 00:17:43,086 Eu não vou voltar para Arriopa. 307 00:17:43,238 --> 00:17:45,630 O que é que você quer? 308 00:17:45,816 --> 00:17:47,465 Eu quero pegar minha mãe. 309 00:17:47,651 --> 00:17:49,509 As notícias de sua prisão são bastante recentes. 310 00:17:49,661 --> 00:17:51,678 Quais eram seus objetivos antes disso? 311 00:17:51,863 --> 00:17:53,638 Certamente você não estava planejando viver 312 00:17:53,824 --> 00:17:55,348 o resto de seus dias como limpador? 313 00:17:55,534 --> 00:17:56,683 Eu faço o que preciso para sobreviver. 314 00:17:56,868 --> 00:18:00,228 Uma rainha é responsável por mais do que ela mesma. 315 00:18:00,388 --> 00:18:01,855 Eu não sou sua rainha. 316 00:18:02,040 --> 00:18:05,066 Sou responsável por mim...... e é isso. 317 00:18:05,227 --> 00:18:06,860 Eu tinha dez anos. 318 00:18:07,045 --> 00:18:08,862 Eu tinha dez anos quando a República atacou. 319 00:18:09,013 --> 00:18:12,699 É minha culpa? Eu sou responsável pela revolta? 320 00:18:12,850 --> 00:18:14,534 Ninguém pensa isso. 321 00:18:14,720 --> 00:18:17,370 O exército da República é o único responsável. 322 00:18:17,522 --> 00:18:22,042 Não podíamos lutar contra eles então, mas podemos lutar contra eles agora. 323 00:18:22,227 --> 00:18:24,294 Você era apenas uma criança. 324 00:18:24,445 --> 00:18:26,755 Você merece uma chance real no trono. 325 00:18:26,915 --> 00:18:28,215 E no que me diz respeito, 326 00:18:28,366 --> 00:18:30,383 a República pode ter o trono. 327 00:18:30,569 --> 00:18:32,552 Lamento que você veja as coisas dessa maneira. 328 00:18:32,704 --> 00:18:34,554 Nós, no entanto, nunca pararemos de lutar 329 00:18:34,740 --> 00:18:38,391 recuperar nossa pátria. 330 00:18:38,543 --> 00:18:40,894 Sua mãe ficaria decepcionada. 331 00:18:43,765 --> 00:18:45,440 Venha. 332 00:18:45,600 --> 00:18:49,736 Discutiremos o rompimento do campo de força da República. 333 00:18:49,921 --> 00:18:52,906 Perdoe sua franqueza. 334 00:18:53,057 --> 00:18:58,370 Ela passou anos planejando, reconstruindo... 335 00:18:58,555 --> 00:19:02,040 sonhando em levar Arriopa de volta. 336 00:19:02,225 --> 00:19:07,587 Sim, e passei anos tentando esquecê-lo. 337 00:19:07,773 --> 00:19:12,092 Ela está certa, no entanto. 338 00:19:12,277 --> 00:19:18,265 Minha mãe quer que eu leve de volta. 339 00:19:18,416 --> 00:19:24,145 Mas não posso, Hath. 340 00:19:24,306 --> 00:19:26,606 Por que eu sou rainha? 341 00:19:26,758 --> 00:19:30,819 Porque não você? Ou Hath, ou Miss Beukes? 342 00:19:30,979 --> 00:19:33,738 - Who? Miss Beukes, nossa chef. 343 00:19:33,924 --> 00:19:36,783 Ela faz ótimos bolos. 344 00:19:36,934 --> 00:19:40,787 Ela poderia ser rainha e alimentar a todos. 345 00:19:40,938 --> 00:19:43,957 Está na hora de você saber o quão especial você é. 346 00:19:44,142 --> 00:19:46,459 Por que apenas sua linhagem pode governar. 347 00:19:49,614 --> 00:19:52,507 Legal! 348 00:19:52,667 --> 00:19:55,969 Milênios atrás, um guerreiro entrou em posse 349 00:19:56,120 --> 00:20:00,348 de uma incrível fonte de energia conhecida como Sterzaad. 350 00:20:00,508 --> 00:20:03,101 Forjado a partir do coração de uma estrela moribunda, 351 00:20:03,286 --> 00:20:04,811 seu poder era interminável. 352 00:20:04,996 --> 00:20:07,647 Mas talvez sua influência mais perigosa, 353 00:20:07,799 --> 00:20:12,777 deu ao seu dono a capacidade de controlar mentes. 354 00:20:12,963 --> 00:20:16,489 O guerreiro trouxe de volta a Arriopa e terminou toda a guerra. 355 00:20:16,641 --> 00:20:19,200 Ele conectou planetas vizinhos e formou um reino. 356 00:20:19,361 --> 00:20:21,369 Seu reino. 357 00:20:21,529 --> 00:20:24,164 Mas à medida que o poder do Sterzaad crescia, 358 00:20:24,349 --> 00:20:27,375 aqueles que o usaram se tornaram corruptos. 359 00:20:27,535 --> 00:20:30,670 Durante séculos, reis e rainhas se aproveitaram de seu povo. 360 00:20:30,856 --> 00:20:36,134 Finalmente, foi escondido e protegido. 361 00:20:36,319 --> 00:20:41,222 E seus antepassados ​​prometeram não governar como deuses, 362 00:20:41,383 --> 00:20:45,018 mas apenas como líderes. 363 00:20:47,706 --> 00:20:51,524 Seria muito mais fácil governar como deuses. 364 00:20:51,710 --> 00:20:57,155 O que é fácil nem sempre é o certo, meu amor. 365 00:21:00,677 --> 00:21:02,660 Se eu puder ter sua atenção? 366 00:21:02,846 --> 00:21:06,039 O alvo é o antigo túmulo da monarquia no Wix, 367 00:21:06,190 --> 00:21:08,375 um planeta deserto em nosso antigo território. 368 00:21:08,560 --> 00:21:10,418 Agora conhecido como Republic Space. 369 00:21:10,578 --> 00:21:13,046 Durante anos, foi cercado por um campo de força impenetrável. 370 00:21:13,197 --> 00:21:15,882 A única maneira de atravessar são as portas de fronteira, 371 00:21:16,033 --> 00:21:17,550 um dos quais teríamos que destruir. 372 00:21:17,702 --> 00:21:19,511 Whoa, whoa, espera, o que? Você não pode simplesmente... 373 00:21:19,696 --> 00:21:21,554 Simplificando, teríamos que tirar 374 00:21:21,706 --> 00:21:24,182 - a estação para passar. - Alternativamente, 375 00:21:24,367 --> 00:21:27,352 poderíamos nos contrabandear como cadáveres 376 00:21:27,537 --> 00:21:28,937 a bordo de um cargueiro legista. 377 00:21:29,097 --> 00:21:32,232 Idéia brilhante, Dengar. 378 00:21:32,417 --> 00:21:35,735 Uh... apenas cuspir aqui. 379 00:21:35,921 --> 00:21:37,987 Seu plano está muito melhor. 380 00:21:38,139 --> 00:21:41,074 Você quer destruir um porto? 381 00:21:41,225 --> 00:21:44,411 Um porto da República fortemente vigiado e fortemente armado? 382 00:21:44,596 --> 00:21:46,788 Nós crescemos um exército incrivelmente forte. 383 00:21:46,948 --> 00:21:49,124 Nosso batalhão poderia lidar com isso. 384 00:21:49,284 --> 00:21:51,042 E você alertará a República imediatamente. 385 00:21:51,228 --> 00:21:53,461 Se todos vocês entrarem lá, eles saberão exatamente onde 386 00:21:53,621 --> 00:21:55,463 nós estamos indo, e talvez matar minha mãe 387 00:21:55,623 --> 00:21:58,633 - antes mesmo de chegarmos a ela. - Esse é um ponto muito bom também. 388 00:21:58,793 --> 00:22:01,094 Eu sei que você quer guerra. 389 00:22:01,279 --> 00:22:03,263 Mas não quando a vida de minha mãe está em risco. 390 00:22:03,414 --> 00:22:07,600 Como você sugere que rompamos o campo? 391 00:22:11,973 --> 00:22:15,191 Eles não são o que eu chamaria de roedores. 392 00:22:15,343 --> 00:22:17,444 Obrigado pela atenção, legalistas! 393 00:22:17,629 --> 00:22:19,737 Eu provavelmente deveria mencionar aquele Dengar assustador, 394 00:22:19,923 --> 00:22:21,656 ele me deu algo para repelir eles. 395 00:22:21,816 --> 00:22:23,950 Algum tipo de apito que emitiu um som realmente horrível. 396 00:22:24,101 --> 00:22:25,785 Cadê? 397 00:22:25,937 --> 00:22:28,955 Deixei de volta no acampamento. Eu tenho audição altamente sensível. 398 00:22:29,140 --> 00:22:31,291 Eu pensei que ele estava apenas sendo o idiota de sempre. 399 00:22:33,110 --> 00:22:34,919 Whoa, whoa, merda! Me desculpe, eu errei! 400 00:22:40,034 --> 00:22:41,301 Oh 401 00:22:41,486 --> 00:22:42,802 Obrigado. 402 00:22:42,954 --> 00:22:44,596 Ai credo... 403 00:22:44,781 --> 00:22:47,348 Temos que sair. 404 00:22:47,509 --> 00:22:49,184 Uh... 405 00:22:49,344 --> 00:22:52,645 certamente eles não podem subir, certo? 406 00:22:57,635 --> 00:22:59,819 Não há roedores apreciando o pátio da cobertura. 407 00:22:59,971 --> 00:23:02,697 Isso é uma vitória. 408 00:23:02,857 --> 00:23:04,491 Está com a bateria fraca novamente? 409 00:23:04,642 --> 00:23:06,701 Eu juro que carreguei desta vez. 410 00:23:10,481 --> 00:23:12,957 Ligue para Elida. 411 00:23:19,649 --> 00:23:23,301 Considere o plano de Dessai, Elida. 412 00:23:23,486 --> 00:23:25,303 Estamos prontos para esta batalha. 413 00:23:25,488 --> 00:23:28,348 Eu só... não parece certo, Hath. 414 00:23:28,499 --> 00:23:32,894 Talvez isso seja menos sobre o plano de Dessai e... 415 00:23:33,054 --> 00:23:36,523 mais sobre a pressão de assumir o trono novamente? 416 00:23:36,674 --> 00:23:38,733 Não é apenas um resgate. 417 00:23:38,893 --> 00:23:40,527 É o começo da nossa guerra. 418 00:23:45,508 --> 00:23:47,700 Deveríamos estar entrando furtivamente. 419 00:23:47,886 --> 00:23:50,203 Você é a pessoa mais procurada na galáxia. 420 00:23:50,388 --> 00:23:52,747 Todos os olhos estarão em você. 421 00:23:52,907 --> 00:23:54,707 Eu... eu não tenho certeza de como você acha que poderíamos 422 00:23:54,893 --> 00:24:00,088 - esgueirar-se para a República... - Não. Não, não, não, não. 423 00:24:00,248 --> 00:24:02,674 Camuflar. 424 00:24:02,859 --> 00:24:05,051 Vamos lá, velho. 425 00:24:05,202 --> 00:24:06,719 E é por isso que os Bombardeiros Azuis 426 00:24:06,871 --> 00:24:08,721 sempre será melhor que os Rough Riders. 427 00:24:08,873 --> 00:24:11,391 Espere, como nós resolvemos isso de novo? 428 00:24:11,576 --> 00:24:13,226 Perguntei como você conheceu sua esposa. 429 00:24:13,377 --> 00:24:16,396 Ah, certo. Foi o melhor jogo que eu já vi na minha vida. 430 00:24:16,581 --> 00:24:18,565 Não olhei para o campo nenhuma vez. 431 00:24:18,750 --> 00:24:20,567 Era tudo sobre ela. 432 00:24:20,752 --> 00:24:24,237 Então, você deixou a Terra há cinco anos e permaneceu fiel? 433 00:24:24,388 --> 00:24:26,698 - Uau. - Quero dizer... 434 00:24:26,883 --> 00:24:29,701 não me interpretem mal, quero dizer, não tem sido fácil, mas... 435 00:24:29,886 --> 00:24:31,369 sim. 436 00:24:31,554 --> 00:24:33,413 Eu estou supondo que você não é do tipo de longo prazo? 437 00:24:33,598 --> 00:24:35,748 O que posso dizer, eu amo as pessoas. 438 00:24:35,934 --> 00:24:38,251 O que? 439 00:24:38,436 --> 00:24:40,545 Bem, eu tenho passado muito tempo com alguém 440 00:24:40,730 --> 00:24:42,880 - que odeia pessoas. - Nem todos eles. 441 00:24:43,066 --> 00:24:45,091 Ela nos escolheu. 442 00:24:46,661 --> 00:24:49,262 Sim, Elida nos tiraria dessa situação em um segundo. 443 00:24:51,783 --> 00:24:53,641 Eu gostaria de ter um controle remoto para Peggy, 444 00:24:53,801 --> 00:24:56,769 Eu poderia apenas levá-la aqui. Sim. 445 00:24:56,955 --> 00:24:58,813 Isaac, isso é brilhante! 446 00:24:58,973 --> 00:25:02,066 Obrigado? Mas continue. 447 00:25:02,252 --> 00:25:04,611 Winni, você está aí? 448 00:25:04,796 --> 00:25:06,029 Isso depende do que você quer dizer com "lá". 449 00:25:06,180 --> 00:25:08,948 Em um sentido metafísico, estou em todo lugar, mas... 450 00:25:09,134 --> 00:25:10,783 Winni-Bee, ame sua minúcia, 451 00:25:10,969 --> 00:25:12,201 mas isso é uma emergência. 452 00:25:12,353 --> 00:25:13,854 Você está em algum lugar perto do acampamento? 453 00:25:13,879 --> 00:25:14,645 Não. Eu estou entre 454 00:25:14,772 --> 00:25:16,039 outros navios do partido legalista. 455 00:25:16,583 --> 00:25:18,791 Desnecessariamente longe do campo, na minha opinião. 456 00:25:18,943 --> 00:25:21,419 Winni-Bee! Você pode pilotar o navio e vir nos buscar? 457 00:25:21,604 --> 00:25:23,463 Isso está dentro das minhas capacidades... 458 00:25:23,648 --> 00:25:25,590 - Ótimo! - Se você instalou 459 00:25:25,775 --> 00:25:29,344 o firmware é atualizado conforme solicitado na noite passada. 460 00:25:29,504 --> 00:25:32,472 Vejo? É o que acontece quando você procrastina. 461 00:25:32,623 --> 00:25:35,600 Você pode fazer isso sozinho? 462 00:25:35,785 --> 00:25:37,644 Receio não poder. 463 00:25:37,829 --> 00:25:39,354 Você precisa inserir manualmente as permissões. 464 00:25:39,514 --> 00:25:41,814 Eu tenho excelentes protocolos de segurança. 465 00:25:42,000 --> 00:25:45,485 Então, você pode simplesmente deixar o navio e vir até nós? 466 00:25:45,636 --> 00:25:49,155 Absolutamente. Seguindo você agora. 467 00:26:06,708 --> 00:26:08,091 f! 468 00:26:08,242 --> 00:26:09,509 Não tenha medo. 469 00:26:09,694 --> 00:26:12,679 De todos os modelos SA2K, sou o mais rápido. 470 00:26:21,389 --> 00:26:22,939 É apenas uma parada, velho. 471 00:26:23,090 --> 00:26:24,440 Estaremos de volta hoje à noite. 472 00:26:24,592 --> 00:26:27,527 E você não vai me dizer por que estamos indo para Wreckoor? 473 00:26:27,712 --> 00:26:28,820 Não, você tentaria me parar. 474 00:26:29,005 --> 00:26:31,739 Sim, isso não me faz sentir melhor. 475 00:26:31,899 --> 00:26:33,700 Você só vai ter que confiar em mim. 476 00:26:33,885 --> 00:26:36,536 Ei, onde está o Winnibot? 477 00:26:36,721 --> 00:26:38,705 Provavelmente com Amae. 478 00:26:38,890 --> 00:26:41,666 Eu a ofendi mais cedo, não foi? 479 00:26:41,851 --> 00:26:43,584 Esqueça. 480 00:26:43,745 --> 00:26:48,131 Ok, dando o pulo... agora. 481 00:27:04,415 --> 00:27:06,607 Uma ajudinha? 482 00:27:24,819 --> 00:27:27,003 Ei, você é um MacGyver de verdade, sabia? 483 00:27:27,154 --> 00:27:29,255 Obrigado Eu acho? 484 00:27:29,440 --> 00:27:31,382 Essa é outra das suas referências MOW-vie? 485 00:27:31,568 --> 00:27:33,301 Minha vida vai fazer o filme mais incrível. 486 00:27:33,461 --> 00:27:35,595 Quando eu voltar para a Terra, os produtores estarão lutando 487 00:27:35,780 --> 00:27:36,929 até a morte pelos direitos. 488 00:27:37,498 --> 00:27:41,017 Entăo, como seria essa reencenação? 489 00:27:41,168 --> 00:27:45,772 Bem... quero dizer, quando recontar isso... 490 00:27:45,957 --> 00:27:48,900 ... Não joguei fora o apito repelente de roedores. 491 00:27:49,085 --> 00:27:52,236 Ah sim. 492 00:27:52,422 --> 00:27:56,532 Vamos! Você conseguiu isso! 493 00:27:56,684 --> 00:27:59,327 Sim. Vamos. 494 00:27:59,487 --> 00:28:00,453 Uh... 495 00:28:00,638 --> 00:28:01,788 Você entendeu isso. 496 00:28:05,943 --> 00:28:08,127 Você consegue! Vamos, Isaac! 497 00:28:08,313 --> 00:28:09,545 Ah! 498 00:28:09,697 --> 00:28:11,839 Isaac! 499 00:28:11,999 --> 00:28:14,175 Isaac, espera aí! 500 00:28:16,988 --> 00:28:19,347 Somente... 501 00:28:19,507 --> 00:28:21,516 Vamos, Isaac. - Eu não posso fazer isso. 502 00:28:21,676 --> 00:28:24,143 Sim você pode! Vamos! Vamos! 503 00:28:24,329 --> 00:28:26,270 Levante-se! 504 00:28:36,674 --> 00:28:39,700 Você entendeu, Ma-gay-bar! 505 00:28:39,861 --> 00:28:42,245 Perto o suficiente. 506 00:28:44,398 --> 00:28:45,957 - Pronto para a segunda rodada? - O que? 507 00:28:46,142 --> 00:28:47,500 Está bem. 508 00:28:47,685 --> 00:28:49,502 Winni-Bee estará aqui a qualquer momento. 509 00:29:11,334 --> 00:29:13,860 Sendo um limpador durante quase uma década, 510 00:29:14,045 --> 00:29:15,736 você conhece algumas pessoas interessantes. 511 00:29:15,897 --> 00:29:17,363 Eu sinto que a palavra interessante é 512 00:29:17,548 --> 00:29:19,240 sendo usado no lugar de perigoso? 513 00:29:19,400 --> 00:29:20,950 - Milímetros. - Esse homem, ele é seu amigo? 514 00:29:21,101 --> 00:29:23,286 Oi! 515 00:29:23,437 --> 00:29:25,079 Vocês intrusos viscosos. 516 00:29:25,239 --> 00:29:28,875 Esta é propriedade privada de Ferryman Ventures. 517 00:29:29,060 --> 00:29:31,878 Coloque as mãos no ar. 518 00:29:32,063 --> 00:29:34,714 Amigo pode ser um trecho. 519 00:29:34,899 --> 00:29:39,844 - Vamos. - Ei. O que se passa? 520 00:29:40,029 --> 00:29:43,681 Ele acabou de chamar os EUA de viscosos? 521 00:29:43,866 --> 00:29:45,600 Elida, deveríamos ter dito a Dessai 522 00:29:45,760 --> 00:29:47,602 e os outros sobre isso. 523 00:29:47,762 --> 00:29:50,229 - Se algo acontecer... - Nada vai acontecer. 524 00:29:50,415 --> 00:29:52,356 Confie em mim. 525 00:29:55,603 --> 00:29:59,196 - Ó meu Deus. - Clive, amigo! 526 00:29:59,382 --> 00:30:01,574 Elida! 527 00:30:03,428 --> 00:30:05,494 Você me trouxe jantar? 528 00:30:05,646 --> 00:30:07,413 Ah, esse aqui? 529 00:30:07,598 --> 00:30:09,165 Não, desta vez não. 530 00:30:09,316 --> 00:30:11,542 Amigo, não comida, desculpe. 531 00:30:11,728 --> 00:30:12,960 Ah 532 00:30:13,120 --> 00:30:14,921 Novas contratações. 533 00:30:15,106 --> 00:30:17,840 Eles são um pouco nervosos. 534 00:30:17,992 --> 00:30:21,010 - Faz um tempo. - Tem. 535 00:30:21,161 --> 00:30:25,139 Então, Clive... estou aqui para chamar a meu favor. 536 00:30:31,956 --> 00:30:35,900 Juro que já vi o rosto dela em algum lugar. 537 00:30:38,012 --> 00:30:39,737 Isso não é assustador. 538 00:30:49,189 --> 00:30:50,915 Uau! 539 00:30:51,100 --> 00:30:54,251 Um cilindro de fusão! Que beleza. 540 00:30:54,437 --> 00:30:57,004 Nem precisamos de um desses, mas devemos aceitá-lo. 541 00:30:57,164 --> 00:30:59,674 Amae! - Certo. 542 00:31:01,869 --> 00:31:03,219 Ai sim! 543 00:31:03,370 --> 00:31:05,763 Um regulador Thunderstrike Z500. 544 00:31:05,948 --> 00:31:07,723 Distribui a mesma quantidade de energia dos difusores 545 00:31:07,875 --> 00:31:10,351 - como Winni, precisamos apenas de... - Excelente, uma ajudinha aqui? 546 00:31:10,511 --> 00:31:13,062 Direita. 547 00:31:13,213 --> 00:31:14,897 Ah, vamos lá. 548 00:31:19,887 --> 00:31:22,363 Oh, Winni-Bee está aqui! 549 00:31:22,523 --> 00:31:25,366 Ah! Oh 550 00:31:25,526 --> 00:31:28,077 Como... como chegamos a ela? 551 00:31:33,400 --> 00:31:38,754 Desvio é o meu nome do meio. 552 00:31:38,906 --> 00:31:41,507 Não é. 553 00:32:08,402 --> 00:32:10,578 Vamos fazer de você um piloto, Winni-Bee! 554 00:32:31,367 --> 00:32:32,683 O que? 555 00:32:32,869 --> 00:32:34,810 Winnipeg fora de alcance? 556 00:32:36,797 --> 00:32:41,150 Ah não.... 557 00:32:41,301 --> 00:32:42,568 Eles não podem. Isso é diferente de Hath. 558 00:32:42,753 --> 00:32:44,779 O humano. Onde ele está? 559 00:32:44,939 --> 00:32:46,030 - Eu não confio nele. - Possivelmente. 560 00:32:46,215 --> 00:32:50,326 Geral, você tem uma ligação. 561 00:32:50,477 --> 00:32:51,827 O que está acontecendo, Hath? 562 00:32:51,979 --> 00:32:54,246 Eu acho que Elida deveria levar este. 563 00:32:54,432 --> 00:32:55,206 Ei. 564 00:32:55,391 --> 00:32:56,957 Fiz uma rápida viagem a Wreckoor. 565 00:32:57,118 --> 00:32:58,250 Este é meu amigo Clive. Clive... 566 00:32:58,402 --> 00:33:00,461 ... estas são as pessoas que mencionei. 567 00:33:00,621 --> 00:33:02,338 Ah, entenda o que você quer dizer. 568 00:33:02,489 --> 00:33:05,466 Muito assustador. 569 00:33:05,626 --> 00:33:07,468 Por que você está em Wreckoor? 570 00:33:10,239 --> 00:33:12,598 - Pior som que já ouvi. - Um segundo, 571 00:33:12,783 --> 00:33:14,517 Clive faz uma viagem ao Republic Space toda semana, 572 00:33:14,668 --> 00:33:16,811 negociando pequenos navios cargueiros. 573 00:33:16,971 --> 00:33:20,106 Ele também é um contrabandista de primeira linha, esse cara. 574 00:33:20,291 --> 00:33:22,024 - Ah. - Ele vai nos esgueirar 575 00:33:22,176 --> 00:33:23,859 através da fronteira. Não são necessárias explosões. 576 00:33:24,011 --> 00:33:26,320 - Vossa Majestade, eu não acho... - Ela é minha mãe. 577 00:33:26,480 --> 00:33:28,447 E eu vou resgatá-la do meu jeito. 578 00:33:28,633 --> 00:33:31,826 E acredito que esta é a melhor opção. 579 00:33:31,986 --> 00:33:35,287 Um bom. 580 00:33:35,473 --> 00:33:39,166 Voltaremos em breve, general. 581 00:33:39,326 --> 00:33:41,460 Você não vai jantar? 582 00:33:41,646 --> 00:33:44,505 Eu tenho alguns deliciosos bolinhos de sangue Kaglan. 583 00:33:44,665 --> 00:33:45,714 Da próxima vez, Clive. 584 00:33:48,110 --> 00:33:49,677 Onde ela está?! 585 00:33:49,837 --> 00:33:51,345 Meu sistema de navegação interno 586 00:33:51,505 --> 00:33:53,264 - aponta para o planeta Wreckoor. - O que, por quê? 587 00:33:58,712 --> 00:34:00,396 sim! Não! 588 00:34:00,547 --> 00:34:02,106 Não não não não não! 589 00:34:02,291 --> 00:34:04,483 Ahh! 590 00:34:04,669 --> 00:34:08,821 Não. Ahh! 591 00:34:09,006 --> 00:34:10,573 Oh, doces bolachas de bebê. 592 00:34:10,724 --> 00:34:11,824 Você deveria ter mencionado 593 00:34:12,009 --> 00:34:13,242 eles eram roedores zeblobianos. 594 00:34:13,393 --> 00:34:15,536 Uma simples frequência de alta frequência os detém. 595 00:34:15,696 --> 00:34:17,746 Espere, você pode fazer essa frequência? 596 00:34:17,898 --> 00:34:19,498 Eu posso. 597 00:34:19,684 --> 00:34:21,417 Mas vou ter que transmiti-lo a 140 decibéis. 598 00:34:21,568 --> 00:34:23,460 - Muito desagradável para... - Entendido. 599 00:34:23,646 --> 00:34:26,589 Vá em frente, Winni-Bee. 600 00:34:41,330 --> 00:34:44,106 Oh 601 00:34:57,847 --> 00:35:00,039 Você me disse que eram roedores zeblobianos 602 00:35:00,190 --> 00:35:02,082 você estava lidando com 603 00:35:02,243 --> 00:35:04,168 Eu poderia transmitir esse som pelo interfone. 604 00:35:04,353 --> 00:35:05,586 Viva e aprenda. 605 00:35:05,746 --> 00:35:07,796 Estamos vivos. No topo, parceiro. 606 00:35:07,948 --> 00:35:10,507 Ah, sim, Elida levou um tempo também. 607 00:35:10,693 --> 00:35:12,176 Mas por que? 608 00:35:12,361 --> 00:35:14,094 É o que fazemos na Terra para comemorar. 609 00:35:14,255 --> 00:35:15,846 Oh! Oh! 610 00:35:16,032 --> 00:35:19,225 Sim! É disso que eu estou falando! 611 00:35:33,974 --> 00:35:36,742 Ei. Você... achou a parte certa? 612 00:35:36,927 --> 00:35:39,495 Ei, você voltou. Sim, nós fizemos. 613 00:35:39,646 --> 00:35:43,999 Um pequeno problema de roedor, mas o Winni-Bee nos ajudou. 614 00:35:44,151 --> 00:35:46,335 Parece que você teve muitas aventuras hoje? 615 00:35:46,486 --> 00:35:49,463 Milímetros. Não é a mais divertida que já tive. 616 00:35:49,623 --> 00:35:51,882 Mas... 617 00:35:52,068 --> 00:35:53,759 nós temos um caminho para o Republic Space. 618 00:35:53,944 --> 00:35:55,386 Ótimo. 619 00:35:55,613 --> 00:35:57,846 Acabei de ligar um regulador Thunderstrike Z500. 620 00:35:57,998 --> 00:36:00,015 Ela chegará ao Wix muito bem. 621 00:36:00,167 --> 00:36:03,811 Ela é um ótimo navio. 622 00:36:03,971 --> 00:36:06,563 Você é um ótimo piloto. 623 00:36:12,129 --> 00:36:14,071 Deve ser estranho estar aqui, 624 00:36:14,256 --> 00:36:15,990 cercado por muito do seu passado 625 00:36:16,150 --> 00:36:18,951 mas em um lugar totalmente desconhecido. 626 00:36:19,136 --> 00:36:26,834 Sim. Esta rainha todos eles vêem, 627 00:36:26,994 --> 00:36:31,338 se sente como outra pessoa. 628 00:36:31,498 --> 00:36:34,800 E aquele garoto? 629 00:36:34,985 --> 00:36:37,678 É apenas... 630 00:36:37,838 --> 00:36:39,179 há tantas coisas que eu desejo 631 00:36:39,340 --> 00:36:42,933 Eu poderia voltar e dizer a ela, sabia? 632 00:36:43,119 --> 00:36:46,562 Eu costumava ficar obcecado com isso, 633 00:36:46,713 --> 00:36:50,316 o que eu poderia mudar se tivesse outra chance. 634 00:36:50,501 --> 00:36:53,610 Demorei um pouco para aceitar que não podia mudar o passado. 635 00:36:54,096 --> 00:36:58,449 Apenas o que estava bem na minha frente, aqui e agora. 636 00:37:06,367 --> 00:37:12,004 Bem, acho que vou para a cama então. 637 00:37:12,189 --> 00:37:15,466 Tenha um bom dia. 638 00:37:30,557 --> 00:37:33,192 Hee hee! 639 00:37:33,377 --> 00:37:35,694 É ridículo, Hath. 640 00:37:35,880 --> 00:37:38,655 Ela não está pensando em nossa guerra. 641 00:37:38,841 --> 00:37:40,699 Ela está pensando em sua mãe. 642 00:37:40,885 --> 00:37:42,618 Este? Esse era o seu plano. 643 00:37:42,769 --> 00:37:45,621 E agora não temos escolha a não ser segui-la. 644 00:37:45,772 --> 00:37:48,832 - É um plano sólido, Dessai. - Ugh. 645 00:37:49,018 --> 00:37:50,626 Isso nos levará ao campo de força. 646 00:37:50,777 --> 00:37:52,920 - Nós temos que ir com você. - Elida não permitirá. 647 00:37:53,080 --> 00:37:55,506 Eu posso pegar uma equipe pequena. É tudo o que precisamos para recuperá-lo. 648 00:37:55,691 --> 00:37:57,132 Vou enviar uma mensagem do Wix assim que tivermos o Sterzaad. 649 00:37:57,284 --> 00:37:59,593 O Sterzaad é tudo. 650 00:37:59,753 --> 00:38:01,637 Não podemos falhar com ela novamente. 651 00:38:01,788 --> 00:38:05,015 Não vamos falhar com o Xevelyn novamente. 652 00:38:20,140 --> 00:38:30,416 Meh... 653 00:38:56,718 --> 00:38:59,194 Hoje não podemos vencer esta batalha, Hath. 654 00:38:59,346 --> 00:39:01,238 Prepare os transportes. 655 00:39:01,423 --> 00:39:03,615 - Temos que sair agora. - Sim, Eminência. 656 00:39:03,767 --> 00:39:06,076 Deixe-me falar com eles! 657 00:39:06,262 --> 00:39:09,037 Eu sou a rainha deles, eles vão me ouvir. 658 00:39:14,027 --> 00:39:19,131 Essas pessoas não vêem você como sua rainha. 659 00:39:19,282 --> 00:39:21,258 Apenas uma criança incompetente 660 00:39:21,443 --> 00:39:23,719 quem eles culpam por todos os seus problemas. 661 00:39:23,870 --> 00:39:26,972 E eles vão te matar se puderem. 662 00:39:27,157 --> 00:39:30,100 Me desculpe, meu amor. Não há nada que você possa fazer. 663 00:39:31,662 --> 00:39:34,480 Eles estão lá dentro, precisamos chegar à plataforma de lançamento. 664 00:39:37,293 --> 00:39:38,275 1.000 anos de assassinato e fome 665 00:39:38,802 --> 00:39:41,653 termina aqui hoje à noite! Encontre a rainha. 666 00:39:41,839 --> 00:39:44,740 Um filho incompetente não governará mais! 667 00:39:47,469 --> 00:39:49,328 - Senhor. - Hmm? 668 00:39:49,513 --> 00:39:50,787 Embarcação se aproximando. Reivindicações dos ocupantes 669 00:39:50,973 --> 00:39:52,664 para ter informações sobre a rainha. 670 00:39:52,850 --> 00:39:55,626 Olá? Olá? 671 00:39:55,811 --> 00:39:57,252 Uau! 672 00:39:57,404 --> 00:40:00,464 Isto está ligado? 673 00:40:00,649 --> 00:40:03,967 Você quer o que estou vendendo ou não? 674 00:40:04,153 --> 00:40:09,014 Por que você não convida nosso convidado, tenente? 675 00:40:09,165 --> 00:40:11,683 Sim senhor. 676 00:40:26,933 --> 00:40:29,034 Estamos nos aproximando das coordenadas que seu amigo nos deu. 677 00:40:29,185 --> 00:40:31,203 Tão honrado por estar aqui com vocês. 678 00:40:31,388 --> 00:40:32,871 Não posso acreditar que faço parte da equipe 679 00:40:33,057 --> 00:40:34,957 isso vai resgatar a rainha mãe. 680 00:40:35,108 --> 00:40:40,379 Não posso acreditar que temos que levar esses idiotas junto conosco. 681 00:40:40,564 --> 00:40:41,838 Você está bem, Krob. 682 00:40:42,024 --> 00:40:44,216 - Obrigado. - Obrigado por nos dar 683 00:40:44,367 --> 00:40:45,884 outra chance, Sua Majestade. 684 00:40:46,036 --> 00:40:48,637 - Não vamos deixar você pra baixo. - Não é minha escolha. 685 00:40:48,788 --> 00:40:50,556 Foi o nosso compromisso. 686 00:40:50,741 --> 00:40:53,892 Nosso batalhão fica em Kestallan Se eu puder pegar uma equipe pequena. 687 00:40:54,044 --> 00:40:56,645 - E este é o seu time escolhido? - Estaremos melhor. 688 00:40:56,796 --> 00:40:59,356 Não haverá ninguém eletrocutando ninguém com armas de choque. 689 00:40:59,541 --> 00:41:01,066 Ei! 690 00:41:01,251 --> 00:41:04,528 Eu... eu nem trouxe. 691 00:41:04,713 --> 00:41:06,613 Veja, o nível foi muito baixo. 692 00:41:06,773 --> 00:41:08,907 Foi-me dito que eles serão 693 00:41:09,059 --> 00:41:11,493 no seu melhor comportamento. Ou? 694 00:41:11,645 --> 00:41:13,370 Temos que atirar neles. 695 00:41:13,555 --> 00:41:15,414 Mais uma vez, parte do compromisso. 696 00:41:15,565 --> 00:41:18,083 Aproximando-se do Nautilus agora. 697 00:41:20,654 --> 00:41:23,755 Se Wreckoor é algo para se passar, 698 00:41:23,941 --> 00:41:26,425 talvez seja melhor convidar Clive para o nosso navio. 699 00:41:26,610 --> 00:41:29,011 Uh... Sim, pouco julgador. 700 00:41:29,162 --> 00:41:32,264 Você sabe, nem todos crescemos em residências reais. 701 00:41:32,415 --> 00:41:33,765 Cheirava a tripas podres de peixe 702 00:41:33,951 --> 00:41:35,726 misturado com excremento de vermes kleothianos. 703 00:41:35,911 --> 00:41:37,853 - Ai credo. - Ugh. 704 00:41:38,004 --> 00:41:39,688 Sim, ok, vamos encontrá-los aqui. 705 00:41:48,765 --> 00:41:51,533 Boas escavações. 706 00:41:51,685 --> 00:41:54,703 Este navio não deve ter limite para o seu lúpulo, certo? 707 00:42:00,527 --> 00:42:02,878 Prazer em conhecê-lo, comandante. 708 00:42:03,029 --> 00:42:06,256 Grande fã. Biiig fan. 709 00:42:06,442 --> 00:42:08,967 Você deve ter ouvido falar de mim? Grubber McCoy? 710 00:42:09,119 --> 00:42:11,303 Costumava correr com as aranhas. 711 00:42:11,454 --> 00:42:13,430 Freelance agora, apenas para sua informação. 712 00:42:13,615 --> 00:42:17,768 Não gosto de perder tempo, não é, tenente? 713 00:42:17,953 --> 00:42:19,603 Ele não. 714 00:42:19,788 --> 00:42:21,647 Direto para os negócios. Eu gosto disso. 715 00:42:21,832 --> 00:42:24,816 Eu gosto disso! Veja... 716 00:42:24,968 --> 00:42:27,569 ... é como eu disse aos seus meninos aqui. 717 00:42:27,721 --> 00:42:31,990 Quanto vale para você? 718 00:42:32,142 --> 00:42:35,911 Eu posso te dar de graça. 719 00:42:36,062 --> 00:42:39,956 Ou grátis! Como é isso? 720 00:42:40,142 --> 00:42:43,335 Vou lhe dizer onde está a rainha, sem nenhum custo. 721 00:42:44,988 --> 00:42:46,797 Ops. 722 00:42:57,289 --> 00:42:59,223 Tradução *** AzoresPlayer ***