1
00:00:12,346 --> 00:00:16,016
Darby avait entamé
une relation émotionnelle avec elle-même
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,978
et une relation charnelle
avec un développeur de start-up.
3
00:00:20,145 --> 00:00:23,899
Ezra avait une bonne tête
et aucune personnalité,
4
00:00:24,525 --> 00:00:26,360
ce qui lui allait très bien.
5
00:00:30,906 --> 00:00:32,574
On arrête une seconde. Désolée.
6
00:00:33,325 --> 00:00:36,453
Ça va ?
On me dit que j'assure pour ça.
7
00:00:36,620 --> 00:00:38,705
Tu assures. C'est super.
8
00:00:39,206 --> 00:00:42,417
Je suis juste un peu patraque.
9
00:00:42,793 --> 00:00:45,921
Et je veux garder un peu de mystère.
10
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Alors, je...
11
00:00:50,676 --> 00:00:52,094
Je t'appelle.
12
00:01:17,786 --> 00:01:21,915
Darby, je suis ravie que tu m'appelles.
J'ai rangé toute la journée.
13
00:01:22,082 --> 00:01:24,293
J'ai décidé de faire
une purge émotionnelle.
14
00:01:24,459 --> 00:01:28,505
Dis-moi ce que tu veux
que je fasse de tes peluches.
15
00:01:28,672 --> 00:01:29,881
Maman ?
16
00:01:31,049 --> 00:01:32,342
Tout va bien ?
17
00:01:32,509 --> 00:01:33,552
Oui, ça va.
18
00:01:34,469 --> 00:01:37,222
Je vais me faire opérer
de l'appendicite.
19
00:01:38,015 --> 00:01:39,141
Tu veux que je vienne ?
20
00:01:39,308 --> 00:01:42,853
Non, je suis avec Sara. Elle est là.
21
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
Si, en fait,
si ce n'est pas trop demander.
22
00:01:49,318 --> 00:01:51,653
J'arrive au plus vite.
23
00:01:52,362 --> 00:01:54,489
Ça va aller. Je t'aime.
24
00:01:54,656 --> 00:01:56,575
Merci. Je t'aime, maman.
25
00:01:57,034 --> 00:01:58,327
Au revoir.
26
00:02:07,294 --> 00:02:08,462
{\an8}SIX MOIS
APRÈS MAGNUS
27
00:02:08,629 --> 00:02:09,546
{\an8}Nous revoilà,
28
00:02:09,713 --> 00:02:11,840
{\an8}et on a des images
de la Maison Blanche...
29
00:02:13,759 --> 00:02:15,052
Il est 17 h quelque part.
30
00:02:18,889 --> 00:02:22,392
On m'a prise pour une idiote,
parce que Jim voulait se caser.
31
00:02:22,559 --> 00:02:24,353
Je veux mettre la chaise
sous les cadres.
32
00:02:24,519 --> 00:02:25,270
OK.
33
00:02:26,021 --> 00:02:28,482
Le mariage ne veut rien dire.
34
00:02:28,649 --> 00:02:29,650
J'ai été mariée
35
00:02:30,192 --> 00:02:32,694
à deux bébés
36
00:02:33,028 --> 00:02:34,571
qui se prenaient pour des adultes.
37
00:02:34,863 --> 00:02:38,241
Regarde comment ça a fini avec Magnus.
38
00:02:38,825 --> 00:02:41,536
Quelle déception, ce connard,
en fin de compte.
39
00:02:46,208 --> 00:02:48,377
- J'ai envie de pisser.
- D'accord. Viens.
40
00:02:48,543 --> 00:02:51,505
- Je te porte.
- Maman, non. Qu'est-ce que tu...
41
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
- C'est pire.
- Mon Dieu. Du calme.
42
00:02:54,257 --> 00:02:56,051
Voilà.
43
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
- Vous avez besoin d'aide ?
- Non.
44
00:02:58,261 --> 00:02:59,680
On va faire un petit pipi.
45
00:02:59,846 --> 00:03:01,556
Juste une seconde.
46
00:03:08,522 --> 00:03:10,565
Désolée de t'avoir fait venir
pour m'aider.
47
00:03:10,732 --> 00:03:15,529
Je voulais venir, c'est très différent.
48
00:03:15,696 --> 00:03:18,031
Un de mes objectifs en thérapie
49
00:03:18,198 --> 00:03:20,325
est d'être plus présente
50
00:03:20,492 --> 00:03:22,494
auprès de ceux que j'aime.
51
00:03:23,203 --> 00:03:25,122
Shana essaie de me faire comprendre
52
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
que les relations sont des échanges.
53
00:03:28,583 --> 00:03:30,836
On ne verse rien avec une tasse vide.
54
00:03:31,294 --> 00:03:32,462
Oui.
55
00:03:32,921 --> 00:03:35,465
Désolée, j'ai oublié comment faire pipi.
56
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
C'est à cause de l'anesthésie.
57
00:03:38,593 --> 00:03:41,012
Ça m'est arrivé après l'hystérectomie.
58
00:03:41,179 --> 00:03:45,517
Ne pousse pas ou, comme moi,
tu vas déchirer tes points de suture.
59
00:03:45,684 --> 00:03:50,272
Regarde-moi ce poil au menton.
Il repousse la nuit, je te jure.
60
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
OK, chérie, à moi.
61
00:03:54,484 --> 00:03:55,610
Allez. Dépêche-toi.
62
00:03:55,777 --> 00:03:58,822
- Je dois y aller. Allez.
- OK.
63
00:04:04,745 --> 00:04:06,621
- Je peux t'en prendre ?
- Bien sûr.
64
00:04:06,788 --> 00:04:10,292
J'ai rendez-vous avec une star YouTube
de Toronto
65
00:04:10,459 --> 00:04:12,043
qui s'appelle DJ FuckBoy.
66
00:04:12,210 --> 00:04:13,253
Non.
67
00:04:13,420 --> 00:04:15,505
L'avenir de la musique est sombre.
68
00:04:15,672 --> 00:04:17,716
- Tu reviens après ?
- Non, je ne peux pas.
69
00:04:18,467 --> 00:04:19,968
J'ai un concert à Hell's Kitchen.
70
00:04:20,135 --> 00:04:22,512
Tu me laisses seule avec Claudia ?
71
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
Ça a l'air d'aller.
72
00:04:25,265 --> 00:04:30,312
Je deviens la pire version de moi
à 14 ans quand je suis seule avec elle.
73
00:04:30,812 --> 00:04:32,314
J'ai besoin d'un amortisseur.
74
00:04:32,606 --> 00:04:35,025
Elle t'adore, tout le monde y gagne.
75
00:04:35,192 --> 00:04:39,154
Sois reconnaissante
qu'elle veuille être là pour toi.
76
00:04:39,321 --> 00:04:42,532
- Je ne sais même pas où vit ma mère.
- Je sais.
77
00:04:42,699 --> 00:04:43,825
Elle a peur de m'appeler
78
00:04:43,992 --> 00:04:47,704
parce qu'elle croit que le fisc
la repérera.
79
00:04:47,871 --> 00:04:50,373
- Désolée. J'arrête de me plaindre.
- Non, c'est bon.
80
00:04:51,041 --> 00:04:53,502
Je ne veux pas te culpabiliser.
Je suis d'humeur bizarre.
81
00:04:53,668 --> 00:04:54,878
Je ne...
82
00:04:56,129 --> 00:04:57,839
J'ai merdé avec Jim.
83
00:04:58,006 --> 00:05:01,176
Non, vous pouvez vous réconcilier.
Contacte-le.
84
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
Il me manque beaucoup.
85
00:05:03,470 --> 00:05:04,679
Oui, je sais.
86
00:05:06,348 --> 00:05:07,432
Je dois y aller.
87
00:05:08,099 --> 00:05:09,226
Mais...
88
00:05:09,392 --> 00:05:13,188
Je te pique des vitamines pour la route
89
00:05:13,355 --> 00:05:14,481
Lâche-toi.
90
00:05:14,648 --> 00:05:15,816
Je t'aime, Darby.
91
00:05:15,982 --> 00:05:19,277
Moi aussi, je t'aime.
Tu peux m'appeler quand tu veux.
92
00:05:19,444 --> 00:05:21,571
Oui. Merci. À plus.
93
00:05:23,240 --> 00:05:24,866
- Bye, ma reine.
- Salut, Sara.
94
00:05:25,033 --> 00:05:26,409
- Je fais comment ?
- Oui.
95
00:05:26,576 --> 00:05:28,078
- C'est ça ? Oui.
- Oui.
96
00:05:28,245 --> 00:05:30,163
- Super.
- Au revoir.
97
00:05:31,498 --> 00:05:33,041
Sara est une bonne amie.
98
00:05:34,376 --> 00:05:35,544
J'aimerais avoir une Sara.
99
00:05:38,296 --> 00:05:39,464
Comment tu te sens ?
100
00:05:39,881 --> 00:05:41,550
- Tu as faim ?
- Pas vraiment.
101
00:05:41,716 --> 00:05:44,302
Tu veux un sandwich
au beurre de cacahuètes.
102
00:05:45,971 --> 00:05:49,307
Ne mets pas ton beurre de cacahuètes
au-dessus de la cuisinière,
103
00:05:49,474 --> 00:05:52,018
avec la chaleur,
tu peux faire fondre le plastique.
104
00:05:53,186 --> 00:05:55,939
Les toxines peuvent
entrer dans ton cerveau.
105
00:05:58,733 --> 00:06:00,694
Tu as des nouvelles de Magnus ?
106
00:06:04,322 --> 00:06:08,660
Il paraît qu'il vivait avec une femme
trois mois après notre rupture.
107
00:06:09,327 --> 00:06:10,453
N'est-ce pas ?
108
00:06:10,620 --> 00:06:14,082
Ça a dû lui coûter d'aller si vite.
109
00:06:14,249 --> 00:06:17,502
Après tout, il t'a quasiment retenue
en otage et pris tes meilleures années.
110
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
- Au moins, je t'ai eue grâce à ton père.
- Ça a duré deux ans, ça va.
111
00:06:22,507 --> 00:06:24,009
Deux années importantes.
112
00:06:25,218 --> 00:06:26,386
J'ai juste...
113
00:06:26,553 --> 00:06:29,180
Tu devrais sortir
114
00:06:29,347 --> 00:06:30,849
et rencontrer quelqu'un, t'amuser.
115
00:06:31,016 --> 00:06:33,810
Je m'amuse.
Je vois un mec, Ezra.
116
00:06:33,977 --> 00:06:35,979
Viens t'asseoir
117
00:06:36,396 --> 00:06:39,900
et voir le projet feng shui
sur lequel je bosse.
118
00:06:41,776 --> 00:06:43,528
- Viens.
- C'est bon, maman.
119
00:06:43,695 --> 00:06:45,780
Chérie,
je suis venue jusqu'ici pour t'aider.
120
00:06:45,947 --> 00:06:46,865
Oui.
121
00:06:47,032 --> 00:06:48,491
Tu peux t'appuyer sur moi.
122
00:06:49,993 --> 00:06:52,037
- C'est super.
- Oui ?
123
00:06:52,203 --> 00:06:54,789
Ça te plaît ?
Tu penses quoi de la table là-bas ?
124
00:06:54,956 --> 00:06:57,459
- C'est très cool.
- Oui, hein ?
125
00:07:03,173 --> 00:07:04,299
Regarde-nous.
126
00:07:05,258 --> 00:07:07,302
Les deux divorcées.
127
00:07:08,553 --> 00:07:10,013
C'est marrant.
128
00:07:10,472 --> 00:07:12,223
Ça me rappelle
129
00:07:12,557 --> 00:07:16,895
l'époque où on est allées à Big Bear
avec les Girl Scout.
130
00:07:17,062 --> 00:07:18,313
Tu te souviens ?
131
00:07:18,480 --> 00:07:19,606
Avec les orties ?
132
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Ce n'était pas les orties,
c'était la chaleur.
133
00:07:23,360 --> 00:07:26,863
Non, tu as dit ça parce que
tu ne voulais pas rater l'équitation.
134
00:07:27,030 --> 00:07:29,783
C'était la seule activité
que tu voulais faire.
135
00:07:29,950 --> 00:07:32,243
Tu avais peur
du parcours de cordes, du lac.
136
00:07:32,410 --> 00:07:34,496
Je te comprends, l'eau était bizarre.
137
00:07:34,663 --> 00:07:38,667
Merci de me rappeler tout ça,
j'avais complètement refoulé.
138
00:07:38,833 --> 00:07:40,794
Je croyais que tu avais adoré.
J'avais adoré.
139
00:07:40,961 --> 00:07:44,714
Je me sentais si proche de toi.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,174
Tu me collais tout le temps.
141
00:07:47,217 --> 00:07:48,301
Maman.
142
00:07:49,302 --> 00:07:52,222
C'est chouette, ça.
Je ne savais pas.
143
00:07:52,389 --> 00:07:54,599
Je t'ai dit qu'un coach à la gym
144
00:07:54,766 --> 00:07:57,477
avait fait des avances à mamie Janet ?
145
00:07:57,644 --> 00:07:59,562
Tant mieux peur mamie, non ?
146
00:07:59,729 --> 00:08:01,189
C'est ce que j'ai dit.
147
00:08:01,356 --> 00:08:05,527
Si ma mère séduit encore,
quelle est mon excuse ?
148
00:08:05,694 --> 00:08:07,862
Regarde ce que j'ai fait.
149
00:08:09,364 --> 00:08:10,281
Maman !
150
00:08:10,740 --> 00:08:12,117
Tu es sur Tinder ?
151
00:08:12,283 --> 00:08:14,661
Tinder est un peu hardcore.
152
00:08:14,828 --> 00:08:18,665
On n'est pas obligé de coucher avec
tous ceux qu'on rencontre sur Tinder.
153
00:08:18,832 --> 00:08:23,712
- On peut aussi prendre un café.
- Je sais comment ça marche.
154
00:08:23,878 --> 00:08:25,171
Je ne fais pas ça.
155
00:08:26,631 --> 00:08:29,509
Excuse-moi,
mais je vais faire une sieste.
156
00:08:29,676 --> 00:08:32,470
Je suis fatiguée.
Merci pour le truc avec les meubles.
157
00:08:32,637 --> 00:08:35,849
Allonge-toi sur le canapé,
on va regarder The Voice.
158
00:08:36,016 --> 00:08:38,685
- Non, j'ai les yeux qui se ferment.
- Bon, OK.
159
00:08:38,852 --> 00:08:40,520
Je vais lire, alors.
160
00:08:40,937 --> 00:08:44,691
Et tu peux te blottir contre moi.
On se tiendra chaud.
161
00:08:44,858 --> 00:08:46,609
- Je ne ferai pas un bruit.
- OK.
162
00:08:49,195 --> 00:08:50,363
Voilà.
163
00:08:58,580 --> 00:09:00,790
Tu connais Brené Brown ?
164
00:09:01,332 --> 00:09:04,878
Je la lis et ça m'aide
à comprendre mon divorce.
165
00:09:05,920 --> 00:09:07,756
- Je vais te laisser ses livres.
- OK.
166
00:09:08,465 --> 00:09:11,801
Elle écrit sur la honte
et la vulnérabilité.
167
00:09:11,968 --> 00:09:14,137
C'est cool, non ?
168
00:09:31,571 --> 00:09:33,948
Salut, c'est Jim.
Laissez un message.
169
00:09:34,115 --> 00:09:37,410
Cette boîte est pleine
et ne prend plus de messages. Au revoir.
170
00:09:37,577 --> 00:09:38,870
Merde !
171
00:09:41,039 --> 00:09:41,873
Non !
172
00:09:42,749 --> 00:09:44,000
Putain !
173
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Merde !
174
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Bonjour, mon cœur.
175
00:10:06,940 --> 00:10:08,817
Ma chérie, désolée. Je t'ai réveillée ?
176
00:10:08,983 --> 00:10:10,568
Ce n'est pas grave.
177
00:10:10,735 --> 00:10:13,196
Je devais me lever de toute façon.
J'ai du boulot.
178
00:10:13,363 --> 00:10:18,201
J'ai dit au bureau de ne pas m'appeler
tant que je suis ici.
179
00:10:18,368 --> 00:10:21,996
Je n'ai pas pris de vacances en cinq ans.
Le chauffage est allumé ?
180
00:10:22,163 --> 00:10:24,582
- Oui, j'avais froid.
- Tu as besoin de prendre du poids.
181
00:10:27,836 --> 00:10:30,130
On va t'envelopper
dans cette couverture.
182
00:10:30,296 --> 00:10:32,715
- Oh, non. Ce n'est pas pour...
- Elle est superbe.
183
00:10:32,882 --> 00:10:34,843
Maman, elle était à Magnus.
Je m'en débarrasse.
184
00:10:35,510 --> 00:10:36,928
Bien reçu.
185
00:10:39,139 --> 00:10:40,431
Bon Dieu.
186
00:10:42,559 --> 00:10:45,228
Si tu es sûre que tu n'en veux plus,
187
00:10:45,395 --> 00:10:47,939
Hunter adorerait la récupérer.
188
00:10:48,606 --> 00:10:50,233
Tu as parlé à Hunter ?
189
00:10:50,400 --> 00:10:52,277
Il ne répond pas à mes SMS.
190
00:10:52,443 --> 00:10:53,987
Je suis soulagée. Ce n'est pas que moi.
191
00:10:55,905 --> 00:10:59,117
Je m'inquiète pour lui
depuis qu'il a lâché NYU.
192
00:10:59,784 --> 00:11:03,371
Il dort dans un hamac en ce moment,
193
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
dans une coopérative
à Bushmills ou ailleurs.
194
00:11:06,791 --> 00:11:08,126
- Bushwick.
- Bref.
195
00:11:08,293 --> 00:11:11,337
Il gâche les années
les plus importantes de sa vie
196
00:11:11,504 --> 00:11:15,133
avec des fumeurs d'herbe écolos.
197
00:11:15,300 --> 00:11:17,886
Pose-toi. Tu n'es pas au boulot.
198
00:11:18,052 --> 00:11:19,804
Tu sais que je ne peux pas
rester en place.
199
00:11:19,971 --> 00:11:22,807
Ces photos,
tu les gardes ou tu les jettes ?
200
00:11:22,974 --> 00:11:26,561
C'est pour le boulot.
Lola va les apporter chez l'encadreur.
201
00:11:26,728 --> 00:11:27,979
Tu vas les encadrer ?
202
00:11:28,396 --> 00:11:29,397
Pourquoi ?
203
00:11:29,564 --> 00:11:31,983
Il y a beaucoup de nudité gratuite,
non ?
204
00:11:32,400 --> 00:11:35,570
C'est ma sélection pour l'expo
que je dirige pour Lola.
205
00:11:35,737 --> 00:11:36,988
Quelle expo ?
206
00:11:37,155 --> 00:11:40,491
Je t'en ai parlé.
J'y travaille depuis deux mois.
207
00:11:40,658 --> 00:11:42,994
Les artistes s'identifient comme femme.
208
00:11:43,161 --> 00:11:47,665
Ça se passait si bien à la salle
aux tasses à thé à millions.
209
00:11:47,832 --> 00:11:50,084
Oui, mais je voulais plus d'autonomie.
210
00:11:50,251 --> 00:11:53,087
C'est ma première exposition.
C'est important pour moi.
211
00:11:53,254 --> 00:11:56,257
Si tu es heureuse,
je le suis pour toi.
212
00:11:56,925 --> 00:11:58,885
Tu peux aussi être fière de moi,
c'est une bonne chose.
213
00:11:59,052 --> 00:12:01,846
Non, je suis fière.
Quand tu dis
214
00:12:02,597 --> 00:12:04,349
"s'identifie comme",
215
00:12:04,515 --> 00:12:07,602
tu parles de lesbiennes
et de transsexuels ?
216
00:12:07,769 --> 00:12:09,646
De femmes transgenres, oui.
217
00:12:09,812 --> 00:12:13,900
Et les lesbiennes
sont toujours des femmes.
218
00:12:14,400 --> 00:12:15,735
À quoi je pense ?
219
00:12:15,902 --> 00:12:17,111
Je ne sais pas.
220
00:12:17,278 --> 00:12:19,864
Si, tu sais.
Comme la sœur de ton père, Sherry.
221
00:12:21,366 --> 00:12:23,159
- Butch ?
- Oui, Butch.
222
00:12:23,576 --> 00:12:25,495
Je vais prendre une douche.
223
00:12:36,839 --> 00:12:37,632
Lola ?
224
00:12:38,800 --> 00:12:41,886
Le marché de Chelsea vous a dupée,
225
00:12:42,053 --> 00:12:44,305
il y a plus de foin que de nourriture.
226
00:12:46,474 --> 00:12:47,684
Santé !
227
00:12:48,476 --> 00:12:52,772
Darby est sous traitement,
elle ne s'imbibe pas aujourd'hui.
228
00:12:52,939 --> 00:12:55,358
Vous vous y connaissez, Claudia.
229
00:12:55,525 --> 00:12:59,445
Toutes les mères qui ont élevé des ados
connaissent leurs anxiolytiques.
230
00:12:59,612 --> 00:13:02,740
Ruby n'a que quatre ans,
mais j'ai déjà peur de l'adolescence.
231
00:13:02,907 --> 00:13:04,575
Darby était plutôt sage,
232
00:13:04,742 --> 00:13:07,245
mais tout était la fin du monde
pour elle.
233
00:13:07,412 --> 00:13:09,914
Le résultat est fabuleux.
234
00:13:10,081 --> 00:13:12,041
Elle a un super œil pour l'art.
235
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Oui, n'est-ce pas ?
236
00:13:15,336 --> 00:13:17,588
Darby a toujours été ma plus créative.
237
00:13:17,755 --> 00:13:20,675
- Lola, c'est toujours bon pour Azadeh ?
- Oui.
238
00:13:20,842 --> 00:13:22,468
Elles sont très intéressantes.
239
00:13:23,052 --> 00:13:25,138
Tu disais que c'était gratuit.
240
00:13:26,931 --> 00:13:28,016
Non.
241
00:13:29,392 --> 00:13:32,145
Je plaisantais.
Darby, tu es trop sensible.
242
00:13:32,312 --> 00:13:34,564
Vous savez que j'ai posé nue à la fac ?
243
00:13:34,731 --> 00:13:36,607
Je ne suis pas trop sensible,
mais stressée.
244
00:13:36,774 --> 00:13:40,361
Le vernissage est dans une semaine.
Tu n'es pas le sujet.
245
00:13:40,528 --> 00:13:42,530
J'ai besoin de me concentrer.
246
00:13:47,910 --> 00:13:50,121
Je vous laisse alors.
247
00:13:51,372 --> 00:13:53,416
Je vais faire des courses.
248
00:13:53,708 --> 00:13:55,460
Il y a une épicerie au coin.
249
00:13:55,626 --> 00:13:59,672
Ces endroits ne sont pas hygiéniques.
Je vais chez Whole Foods.
250
00:13:59,839 --> 00:14:01,591
Il y en a un sur Houston.
251
00:14:01,758 --> 00:14:05,094
- C'est loin, maman.
- J'ai besoin d'exercice.
252
00:14:05,261 --> 00:14:08,014
- Tu veux que je te dise où c'est ?
- Non, c'est la ligne orange.
253
00:14:08,181 --> 00:14:11,726
Tu n'es pas la seule
à savoir t'orienter en ville.
254
00:14:12,560 --> 00:14:14,395
Lola, ce fut un plaisir.
255
00:14:14,562 --> 00:14:16,189
De même, Claudia.
256
00:14:16,356 --> 00:14:18,816
Tu veux bien prendre
ma carte de métro ?
257
00:14:19,317 --> 00:14:21,944
Désolé. Elle me rend dingue.
258
00:14:24,447 --> 00:14:27,033
La naissance de Darby
n'était pas prévue.
259
00:14:27,450 --> 00:14:29,077
Celle de Claudia non plus.
260
00:14:30,953 --> 00:14:33,706
La mère de Claudia
était tombée enceinte à 16 ans.
261
00:14:33,873 --> 00:14:37,543
Et bien que son copain
lui ait demandé
262
00:14:37,710 --> 00:14:39,087
de "s'en débarrasser",
263
00:14:40,046 --> 00:14:43,424
leur fille Claudia
était née neuf mois plus tard.
264
00:14:46,844 --> 00:14:49,555
Le foyer était rempli de ressentiment.
265
00:14:49,722 --> 00:14:52,100
Et quand Claudia avait 10 ans,
266
00:14:52,266 --> 00:14:55,895
sa mère s'est installée
dans une chambre au fond de la maison.
267
00:14:56,521 --> 00:14:59,982
Claudia était souvent
livrée à elle-même.
268
00:15:00,942 --> 00:15:04,695
Mais elle portait son désir
d'être aimée dans son corps
269
00:15:05,071 --> 00:15:08,658
et dans son interprétation personnelle
de la maternité.
270
00:15:10,451 --> 00:15:11,786
Oh, non.
271
00:15:35,852 --> 00:15:38,438
- À l'aide.
- Vous avez besoin d'aide ?
272
00:15:38,604 --> 00:15:41,607
Respirez. Restez calme.
Où voulez-vous aller ?
273
00:15:41,774 --> 00:15:44,277
- Ça veut dire quoi ?
- Il devait me retrouver.
274
00:15:44,444 --> 00:15:49,490
- Que s'est-il passé ?
- Il a dit qu'il avait ses entrées,
275
00:15:50,074 --> 00:15:53,286
qu'il pouvait m'obtenir quelque chose.
276
00:15:53,453 --> 00:15:56,622
... quand vous posiez...
277
00:15:56,789 --> 00:15:57,915
Nicolette !
278
00:15:58,291 --> 00:16:00,835
Joyeux anniversaire.
279
00:16:01,002 --> 00:16:03,921
Félicitations pour tes 30 ans.
280
00:16:04,088 --> 00:16:05,756
- Sara.
- Salut.
281
00:16:06,591 --> 00:16:08,885
Salut. Ça faisait longtemps.
282
00:16:09,385 --> 00:16:12,430
Oui, je t'ai apporté un cadeau.
283
00:16:12,972 --> 00:16:16,934
Il n'est pas emballé,
j'ai sauvé un arbre.
284
00:16:17,310 --> 00:16:18,394
Super.
285
00:16:20,313 --> 00:16:22,106
Tu veux un verre ?
286
00:16:22,273 --> 00:16:23,649
Oui, une bière
287
00:16:23,816 --> 00:16:25,067
ou une tequila.
288
00:16:25,234 --> 00:16:26,903
Je mets mon manteau où ?
289
00:16:27,612 --> 00:16:30,907
Oui, sur le lit, ça ira super.
290
00:16:31,073 --> 00:16:32,533
OK. Cool.
291
00:16:33,618 --> 00:16:34,744
Je suis désolé.
292
00:16:34,911 --> 00:16:37,330
Je ne l'ai pas invitée.
Je ne savais pas.
293
00:16:39,874 --> 00:16:41,209
Sara.
294
00:16:41,375 --> 00:16:42,585
Mon Dieu. James. Salut !
295
00:16:42,752 --> 00:16:43,961
Qu'est-ce que tu fais là ?
296
00:16:44,128 --> 00:16:46,380
- Je fête l'anniv de Nicolette.
- Tu te fous de moi ?
297
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
- Non, tu t'incrustes.
- Quoi ?
298
00:16:49,091 --> 00:16:50,968
Non, elle m'a invitée.
299
00:16:51,135 --> 00:16:52,512
S'il te plaît,
300
00:16:52,678 --> 00:16:54,972
- arrête.
- Bon, d'accord.
301
00:16:55,139 --> 00:16:57,725
Tu as oublié de changer
ton mot de passe pour tes invitations.
302
00:16:58,017 --> 00:16:59,602
C'est toujours SyracuseHoops420.
303
00:16:59,769 --> 00:17:01,729
Tu me traques alors ?
304
00:17:01,896 --> 00:17:04,232
Tu sais que c'est super malsain ?
305
00:17:04,398 --> 00:17:06,734
Je suis désolée.
J'essayais de te contacter.
306
00:17:07,068 --> 00:17:09,737
Tu ne réponds ni à mes appels
ni à mes SMS.
307
00:17:10,029 --> 00:17:11,197
Oui. On a rompu.
308
00:17:11,364 --> 00:17:13,157
Je sais, mais...
309
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
J'ai réfléchi et...
310
00:17:15,785 --> 00:17:21,165
Le New Jersey pourrait être sympa.
On devrait avoir des enfants, peut-être.
311
00:17:23,000 --> 00:17:24,627
Bon Dieu.
312
00:17:24,794 --> 00:17:25,920
Quoi ?
313
00:17:26,087 --> 00:17:27,213
Pourquoi tu fais ça ?
314
00:17:27,672 --> 00:17:29,549
Je suis sérieuse.
315
00:17:29,715 --> 00:17:32,843
Non, Sara, tu ne veux pas vivre
dans le New Jersey.
316
00:17:33,010 --> 00:17:36,180
Même si c'était le cas,
on n'en est plus là.
317
00:17:36,347 --> 00:17:37,807
Je ne crois pas.
318
00:17:37,974 --> 00:17:42,562
- Tu ne comprends pas.
- Allez, bébé. Tu me manques beaucoup.
319
00:17:43,521 --> 00:17:44,897
On pourrait arranger les choses.
320
00:17:45,064 --> 00:17:46,857
Je ne veux pas.
321
00:17:49,485 --> 00:17:52,196
J'ai eu beaucoup de temps
pour réfléchir.
322
00:17:52,363 --> 00:17:55,575
Ça me brise le cœur,
mais on est sur des chemins différents.
323
00:17:56,826 --> 00:17:59,954
Je veux assumer des responsabilités.
324
00:18:00,121 --> 00:18:03,124
Tu veux juste mettre le feu,
comme si ça ne voulait rien dire.
325
00:18:03,291 --> 00:18:06,043
Tu n'es pas obligé d'être un connard.
326
00:18:06,210 --> 00:18:07,712
On peut être amis quand même.
327
00:18:08,045 --> 00:18:09,088
Non.
328
00:18:09,797 --> 00:18:11,257
Pas maintenant.
329
00:18:11,674 --> 00:18:13,426
Plus tard, peut-être.
330
00:18:14,802 --> 00:18:15,845
Je ne sais pas.
331
00:18:19,140 --> 00:18:21,142
Bon, je devrais y aller.
332
00:18:21,684 --> 00:18:23,436
Non. Sara, je suis désolé.
333
00:18:24,395 --> 00:18:28,566
Jim, j'ai dû me faire avorter à la fac,
alors va te faire foutre.
334
00:18:35,615 --> 00:18:37,283
Pourquoi tu as été si longue ?
335
00:18:37,450 --> 00:18:39,076
Je suis allée à Brooklyn.
336
00:18:40,077 --> 00:18:41,203
Quoi ?
337
00:18:43,456 --> 00:18:44,915
D'où viennent ces fleurs ?
338
00:18:45,916 --> 00:18:47,877
Papa les a envoyées.
C'est gentil, non ?
339
00:18:48,586 --> 00:18:49,920
Quel héros.
340
00:18:51,130 --> 00:18:53,382
Maman, comment tu as fini à Brooklyn ?
341
00:18:54,050 --> 00:18:56,469
Le métro est parti dans le mauvais sens.
342
00:19:01,349 --> 00:19:03,351
J'ai fait une crise de panique,
343
00:19:03,517 --> 00:19:06,854
et je n'ai pas pris mon CBD, parce que
je ne savais pas si c'était légal.
344
00:19:07,605 --> 00:19:10,107
- Pourquoi tu n'as pas appelé ?
- Pourquoi tu t'énerves ?
345
00:19:10,274 --> 00:19:12,360
C'est à moi de m'énerver.
346
00:19:12,526 --> 00:19:15,196
Si tu n'avais pas été méchante,
on aurait pu y aller ensemble.
347
00:19:15,363 --> 00:19:17,239
Je suis en convalescence !
348
00:19:17,406 --> 00:19:19,909
Ce n'est pas ma faute si tu t'es perdue.
349
00:19:20,076 --> 00:19:22,703
Tu n'écoutes pas,
tu n'écoutes jamais personne.
350
00:19:22,870 --> 00:19:26,374
J'ai tout lâché pour être ici avec toi,
351
00:19:26,540 --> 00:19:28,793
parce que je sais
ce que c'est d'être seule
352
00:19:28,959 --> 00:19:31,545
sans personne
quand on traverse un moment difficile.
353
00:19:31,712 --> 00:19:34,548
Si tu veux être là pour moi,
tu dois être là pour moi.
354
00:19:34,715 --> 00:19:37,635
Tu ne peux pas me rendre
la vie plus difficile.
355
00:19:37,802 --> 00:19:40,096
- Comment ça ?
- OK.
356
00:19:40,429 --> 00:19:44,141
Donnons-nous un peu d'espace. OK ?
357
00:19:44,892 --> 00:19:47,395
Non, je comprends.
Je suis une mère atroce.
358
00:20:11,210 --> 00:20:15,047
Darby ne lirait jamais les livres
que sa mère lui avait laissés.
359
00:20:15,214 --> 00:20:18,175
Mais si elle l'avait fait,
elle aurait lu un passage
360
00:20:18,342 --> 00:20:21,971
disant que le narcissisme,
examiné avec compassion,
361
00:20:22,138 --> 00:20:25,141
est un trait qui résulte du sentiment
de ne pas valoir la peine
362
00:20:25,307 --> 00:20:27,017
d'être aimé, accepté
363
00:20:27,601 --> 00:20:29,603
ou d'avoir une raison d'être.
364
00:20:41,699 --> 00:20:43,409
Merde.
365
00:21:07,349 --> 00:21:08,517
Hunter.
366
00:21:09,310 --> 00:21:11,479
Salut, mon chéri.
Comment tu vas ?
367
00:21:25,117 --> 00:21:27,661
Tu veux bien me dire
comment allez à Midtown ?
368
00:21:27,828 --> 00:21:29,955
- Maman.
- Je dois aller au Hilton.
369
00:21:30,122 --> 00:21:32,625
- Ne va pas à l'hôtel.
- C'est déjà fait.
370
00:21:32,792 --> 00:21:35,711
J'ai réservé avec les points de ma carte,
ce n'est pas remboursable.
371
00:21:35,878 --> 00:21:37,588
Pardon pour hier.
372
00:21:37,755 --> 00:21:39,215
C'est dur en ce moment.
373
00:21:39,381 --> 00:21:41,967
Tu sais, être avec Magnus,
puis divorcer de lui.
374
00:21:42,134 --> 00:21:45,054
Tu vis dans un mausolée,
ça n'arrange rien.
375
00:21:45,221 --> 00:21:47,640
Le loyer est stabilisé, c'est...
376
00:21:50,643 --> 00:21:53,896
Je suis reconnaissante
que tu sois venue m'aider.
377
00:21:54,063 --> 00:21:56,565
Je veux juste profiter du temps qu'on a,
378
00:21:56,732 --> 00:21:59,902
parce que je sais
qu'on fait ça rarement.
379
00:22:00,319 --> 00:22:04,698
Aujourd'hui,
si tu veux faire quelque chose,
380
00:22:04,990 --> 00:22:06,575
faisons-le.
381
00:22:07,618 --> 00:22:09,495
Je sais ce qu'on pourrait faire.
382
00:22:10,037 --> 00:22:14,250
Hunter dit qu'il a un moment
entre 11 et 14 h,
383
00:22:14,416 --> 00:22:17,545
et j'aimerais lui acheter un matelas.
384
00:22:19,672 --> 00:22:21,257
Pas de problème, maman.
385
00:22:23,092 --> 00:22:26,679
On va essayer le surmatelas.
Tu sais que tu transpires beaucoup.
386
00:22:26,846 --> 00:22:28,931
Je m'en fiche, maman. Choisis.
387
00:22:29,098 --> 00:22:32,351
C'est confortable ?
C'est ce que je veux savoir.
388
00:22:36,188 --> 00:22:38,440
Hunter, voyons !
389
00:22:38,607 --> 00:22:41,360
- Tu demandes si c'est confortable.
- Péter n'est pas une réponse.
390
00:22:41,527 --> 00:22:43,320
Tu rends les choses difficiles.
391
00:22:43,821 --> 00:22:46,365
Allez, on va essayer l'extra-ferme.
392
00:22:46,532 --> 00:22:48,868
Pour t'éviter la sciatique de ton père.
393
00:22:49,034 --> 00:22:52,454
C'est sa mauvaise posture
et ses muscles flasques.
394
00:22:52,621 --> 00:22:54,540
Tu devrais acheter un appart à Bushwick.
395
00:22:54,707 --> 00:22:57,209
Tu détesterais, mais ça va devenir
tendance comme Williamsburg.
396
00:22:57,376 --> 00:23:01,213
Je n'ai aucune envie de vivre
dans un quartier en développement.
397
00:23:01,380 --> 00:23:04,508
Je serai le proprio. Tu peux utiliser
l'argent de la fac pour l'apport.
398
00:23:04,675 --> 00:23:09,430
Je n'achèterai pas un appart à soirées
à mon fils de 20 ans. Non.
399
00:23:09,597 --> 00:23:11,724
Je ne sais pas
si tu peux te payer des draps.
400
00:23:11,891 --> 00:23:14,143
- C'est une opportunité. C'est tout.
- OK.
401
00:23:14,310 --> 00:23:15,769
Si tu vois un lien,
402
00:23:15,936 --> 00:23:17,229
envoie-le-moi.
403
00:23:18,147 --> 00:23:19,189
Ça va ?
404
00:23:20,774 --> 00:23:23,360
- Darby, qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
405
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
- C'est les médicaments ?
- Je ne sais pas.
406
00:23:29,700 --> 00:23:30,951
C'est que...
407
00:23:33,120 --> 00:23:35,080
Personne ne m'a jamais acheté
de matelas.
408
00:23:36,081 --> 00:23:39,335
Bon sang !
Quand as-tu eu besoin d'un matelas ?
409
00:23:40,002 --> 00:23:42,004
Quand je suis arrivée ici.
410
00:23:42,630 --> 00:23:46,675
J'ai dû acheter un matelas Ikea à 80 $
411
00:23:46,842 --> 00:23:50,262
et le rapporter de Red Hook en ferry.
412
00:23:51,055 --> 00:23:52,932
Tu peux prendre le mien.
413
00:23:53,599 --> 00:23:55,017
Merci, ce n'est pas...
414
00:23:55,184 --> 00:23:57,436
Ce n'est pas le matelas.
415
00:23:57,603 --> 00:23:59,021
Je ne sais pas.
416
00:24:03,359 --> 00:24:05,611
Pourquoi tu ne peux pas
créer un lien avec moi ?
417
00:24:06,195 --> 00:24:07,613
Je ne comprends pas.
418
00:24:07,780 --> 00:24:10,866
Je suis là.
J'ai pris une semaine pour toi
419
00:24:11,033 --> 00:24:13,744
- à un très mauvais moment.
- OK.
420
00:24:14,995 --> 00:24:16,914
Tu es là mais...
421
00:24:18,415 --> 00:24:22,711
Tu n'es pas vraiment là.
Je suis ton public, n'importe qui.
422
00:24:22,878 --> 00:24:24,296
Ce n'est pas vrai.
423
00:24:26,131 --> 00:24:27,633
C'est ce que je ressens.
424
00:24:27,800 --> 00:24:29,510
Je peux ressentir, putain ?
425
00:24:29,677 --> 00:24:32,012
Et moi, alors ?
426
00:24:32,388 --> 00:24:34,682
Je sens que tu ne veux pas de moi.
427
00:24:34,848 --> 00:24:36,225
Ce n'est pas vrai.
428
00:24:36,392 --> 00:24:38,560
Ça va dans les deux sens.
429
00:24:40,688 --> 00:24:43,816
J'ai peut-être érigé un mur.
430
00:24:47,695 --> 00:24:50,739
Parce que j'ai l'impression
de devoir me protéger de toi.
431
00:24:51,365 --> 00:24:53,659
- Ça veut dire quoi ?
- Je ne sais pas.
432
00:24:54,410 --> 00:24:58,497
J'ai l'impression que
soit tu me critiques, soit tu me noies.
433
00:24:58,664 --> 00:25:00,624
Je ne sais pas quoi faire.
434
00:25:00,791 --> 00:25:03,544
Je ne peux même pas essayer de t'aimer.
435
00:25:03,711 --> 00:25:06,839
- Tu ne devrais pas avoir à essayer.
- Ce n'est pas si facile.
436
00:25:07,006 --> 00:25:08,966
Tu comprendras un jour.
437
00:25:10,926 --> 00:25:13,387
Je ne t'attaque pas.
Je n'essaie pas de te culpabiliser.
438
00:25:13,554 --> 00:25:15,347
C'est comme Big Bear, tu sais ?
439
00:25:15,514 --> 00:25:17,933
Je croyais
que c'était un moment spécial,
440
00:25:18,851 --> 00:25:20,978
et tu n'as rien reçu de ça.
441
00:25:22,312 --> 00:25:23,731
Honnêtement...
442
00:25:25,691 --> 00:25:29,570
C'est parce que j'attends que tu changes
443
00:25:29,737 --> 00:25:31,488
ou que tu me le retires.
444
00:25:33,449 --> 00:25:34,783
Mon Dieu.
445
00:25:37,369 --> 00:25:40,205
Shana a dit
que c'était récurrent chez moi.
446
00:25:40,748 --> 00:25:44,126
Je n'ai pas confiance
en la fidélité des gens.
447
00:25:46,336 --> 00:25:48,756
Elle pense que j'ai tellement peur
448
00:25:50,299 --> 00:25:51,800
du rejet...
449
00:25:53,844 --> 00:25:56,263
que je rejette l'autre d'abord.
450
00:25:57,890 --> 00:26:00,017
Maman, ça me rend si triste.
451
00:26:00,559 --> 00:26:01,769
Moi aussi, je suis triste.
452
00:26:02,895 --> 00:26:04,855
Et si seule.
453
00:26:07,357 --> 00:26:09,109
Mes enfants ont grandi et m'ont quittée.
454
00:26:09,276 --> 00:26:12,237
Mon second mari a divorcé, parce que
455
00:26:12,404 --> 00:26:14,364
j'étais méchante selon lui.
456
00:26:16,033 --> 00:26:18,452
Darby, c'est comme si passé 50 ans,
457
00:26:19,036 --> 00:26:21,080
personne ne voulait de toi.
458
00:26:22,956 --> 00:26:24,291
Je te veux.
459
00:26:25,375 --> 00:26:27,044
Je t'ai toujours voulue.
460
00:26:31,381 --> 00:26:33,509
J'ai essayé d'être une bonne mère.
461
00:26:34,259 --> 00:26:37,471
Mais je n'avais pas ce lien
avec la mienne.
462
00:26:40,015 --> 00:26:41,683
Je ne sais pas m'y prendre, peut-être.
463
00:26:42,559 --> 00:26:43,852
Maman.
464
00:26:46,605 --> 00:26:48,232
Tu me trouves méchante, Darby ?
465
00:26:48,398 --> 00:26:49,399
Non.
466
00:26:50,776 --> 00:26:52,361
Je ne te trouve pas méchante.
467
00:26:54,404 --> 00:26:55,864
Tu es complètement folle.
468
00:27:00,202 --> 00:27:02,037
Je suis contente qu'on fasse ça
maintenant.
469
00:27:02,746 --> 00:27:03,997
Moi aussi.
470
00:27:08,043 --> 00:27:12,256
Je suis si fière de toi, Darby.
Je suis désolée que tu ne le saches pas.
471
00:27:13,257 --> 00:27:15,592
Tu m'émerveilles.
472
00:27:15,759 --> 00:27:20,597
Tu es devenue une femme courageuse,
résiliente et indépendante.
473
00:27:20,764 --> 00:27:22,933
On dirait que j'ai fait du bon travail.
474
00:27:30,649 --> 00:27:33,277
Je crois que la thérapie
te fait du bien.
475
00:27:33,443 --> 00:27:34,278
J'espère.
476
00:27:34,444 --> 00:27:37,823
Shana me coûte 190 $ la séance.
Elle ne prend pas l'assurance.
477
00:27:44,955 --> 00:27:46,248
J'ai trouvé !
478
00:27:46,415 --> 00:27:47,291
Bambou,
479
00:27:47,457 --> 00:27:50,377
hypoallergénique, label Oeko-tex.
480
00:27:51,712 --> 00:27:52,880
Confortable ?
481
00:27:55,966 --> 00:27:57,176
Essayons-le.
482
00:27:59,303 --> 00:28:00,846
Il est confortable.
483
00:28:01,305 --> 00:28:02,472
J'en veux un.
484
00:28:02,639 --> 00:28:04,141
Il est agréable, hein ?
485
00:28:06,393 --> 00:28:07,769
Bien tenté.
486
00:28:07,936 --> 00:28:09,229
Il coûte 3 000 $.
487
00:28:12,524 --> 00:28:14,318
Devinez qui a un match ?
488
00:28:14,484 --> 00:28:17,863
- Sérieux ? Fais voir.
- Maman, tu fais quoi sur Tinder ?
489
00:28:18,030 --> 00:28:21,033
Comme si je ne savais pas
ce que tu vas faire sur ce lit ?
490
00:28:21,200 --> 00:28:23,076
Je vais continuer à chercher.
491
00:28:23,493 --> 00:28:24,661
C'est qui ?
492
00:28:24,912 --> 00:28:28,332
Il est mignon. Jack Nicholson
en légèrement moins pervers.
493
00:28:28,665 --> 00:28:30,167
Réponds-lui.
494
00:28:30,959 --> 00:28:32,002
Non, je ne sais pas.
495
00:28:32,169 --> 00:28:34,254
Darby, regarde son profil.
Il est fan des Grateful Dead.
496
00:28:34,838 --> 00:28:38,383
Ne sois pas trop difficile
si tu veux trouver un mec bien.
497
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
Je ne sais pas quoi dire.
498
00:28:41,553 --> 00:28:43,096
Tu veux que je t'aide ?
499
00:28:47,809 --> 00:28:50,312
Je lui dis que mon ex aussi
aimait les Grateful Dead ?
500
00:28:50,479 --> 00:28:52,439
L'amour est une alchimie,
501
00:28:52,606 --> 00:28:53,982
une nébuleuse,
502
00:28:54,441 --> 00:28:56,276
une force de vie.
503
00:28:57,402 --> 00:29:00,656
La façon dont une fille
vit l'amour de sa mère
504
00:29:00,864 --> 00:29:02,532
sera toujours le filtre
505
00:29:02,699 --> 00:29:06,245
à travers lequel elle donne et reçoit
l'amour dans sa vie.
506
00:29:06,411 --> 00:29:07,788
Tu pourrais dire...
507
00:29:07,955 --> 00:29:12,459
Ce jour-là, Darby vit Claudia
pour ce qu'elle avait à lui donner
508
00:29:12,626 --> 00:29:15,170
plutôt que
pour ce qu'elle ne donnait pas.
509
00:29:15,337 --> 00:29:19,299
Elle ouvrit ainsi
une partie essentielle de son erreur.
510
00:29:19,466 --> 00:29:20,592
C'est légal.
511
00:29:20,759 --> 00:29:21,843
Mon Dieu !
512
00:30:18,817 --> 00:30:21,653
Traduction : Nadege Traore-Dulot