1
00:00:01,378 --> 00:00:06,378
Kunjungi sultanpkr.com
Poker Online Aman dan Terpercaya
2
00:00:06,402 --> 00:00:11,402
Bonus New Member 100%
3
00:00:11,426 --> 00:00:16,426
Turnover 0.5% cashback 0,5%,
Menangkan Iphone terbaru
4
00:01:49,896 --> 00:01:54,215
Makam Rashaeel
5
00:02:13,334 --> 00:02:14,816
Sebek.
6
00:02:17,528 --> 00:02:22,177
Sebek.
Orang Narmer semakin dekat!
7
00:02:34,321 --> 00:02:35,828
Sebek.
8
00:02:37,380 --> 00:02:40,025
Orang Narmer tak boleh
menemukan kita!
9
00:02:40,027 --> 00:02:45,164
Rehema. Waktu kita sudah
mendekati akhir.
10
00:02:45,166 --> 00:02:46,888
Sebek.
11
00:03:21,743 --> 00:03:26,731
Ampuni mereka...
Mereka tak tahu siapa kau.
12
00:03:28,475 --> 00:03:34,198
Kita akan bersama lagi,
di kehidupan ini,
13
00:03:34,222 --> 00:03:37,784
Atau di dunia bawah.
14
00:03:38,580 --> 00:03:46,040
Bahkan Hades takkan bisa
memisahkan kita.
15
00:04:09,345 --> 00:04:13,764
Saat aku kembali... Kemarahanku
takkan mengenal ampun!
16
00:04:17,391 --> 00:04:19,190
Rehema!
17
00:04:33,718 --> 00:04:36,369
Maafkan aku, cintaku.
18
00:04:39,348 --> 00:04:44,442
Siklusnya telah dihancurkan.
19
00:05:12,411 --> 00:05:14,486
Rehema!
20
00:07:28,882 --> 00:07:31,622
Kota Saqqara yang hilang,
21
00:07:32,786 --> 00:07:36,171
Rumah dari manusia pertama.
22
00:07:36,353 --> 00:07:38,557
Dibangun dari tanah liat.
23
00:07:39,660 --> 00:07:43,338
U-khany Sesebek dan
kekasihnya Rehema Mense,
24
00:07:43,355 --> 00:07:47,548
Telah menjadi pasangan yang
berinkarnasi selama berabad-abad.
25
00:07:48,060 --> 00:07:51,095
Legenda berkembang seiring waktu.
26
00:07:51,152 --> 00:07:54,623
Tak ada yang tahu pasti
di mana semuanya dimulai.
27
00:07:54,687 --> 00:07:59,231
Kisah sepasang kekasih yang
diberikan tugas terbesar.
28
00:07:59,283 --> 00:08:03,036
Cinta ditujukan untuk membawa
kemakmuran dan kekayaan...
29
00:08:03,061 --> 00:08:05,226
...kepada seluruh penjuru.
30
00:08:09,223 --> 00:08:13,062
Ikatan yang ditujukan
berjalan selamanya...
31
00:08:13,090 --> 00:08:17,327
Berpusat di sekitar batu mazar.
32
00:08:27,409 --> 00:08:30,845
Sepasang kekasih yang
diberikan tugas terbesar,
33
00:08:30,902 --> 00:08:33,445
Digerakkan dengan
ikatan tak terputuskan,
34
00:08:33,447 --> 00:08:37,816
Mempertahankan siklus
keseimbangan selama berabad-abad.
35
00:08:37,818 --> 00:08:40,886
Para raja dan dewa besar berselisih...
36
00:08:40,888 --> 00:08:43,788
Semua mencari Kota Saqqara
yang hilang...
37
00:08:43,790 --> 00:08:46,297
...serta kekuatan dari batu
tersebut.
38
00:08:57,410 --> 00:09:00,538
Ramalan berbeda telah
menjadi sorotan.
39
00:09:04,545 --> 00:09:11,053
Salah satu kemurkaan dan pembalasan
dendam, dan jika itu terlepaskan,
40
00:09:11,053 --> 00:09:17,248
Sepasang kekasih yang terpisahkan
akan membawakan kehancuran.
41
00:09:42,567 --> 00:09:44,160
Kau tak bisa menahan diri, ya?
42
00:09:44,160 --> 00:09:45,961
Kita pemburu harta karun, bukan?
43
00:09:48,589 --> 00:09:50,482
Maksudku, kita tak bisa
hanya meminjam.
44
00:09:50,482 --> 00:09:52,597
Burung bebas.
45
00:09:53,209 --> 00:09:55,587
Burung bebas.
46
00:09:55,927 --> 00:09:59,062
Itu tidak bagus mengambil sesuatu
yang bukan milikmu.
47
00:10:11,733 --> 00:10:14,045
Kenapa kau tak keluar baik-baik
dan secara perlahan-lahan?
48
00:10:14,047 --> 00:10:16,114
Kita bisa ciuman dan berbaikan.
49
00:10:59,356 --> 00:11:01,361
Daniela.
50
00:11:01,417 --> 00:11:04,221
Bisa kau beritahu aku ada apa
dengan seluruh keributan itu?
51
00:11:04,221 --> 00:11:07,005
Kota Saqqara yang hilang.
52
00:11:07,437 --> 00:11:11,293
Peta./
Bukan sembarang peta.
53
00:11:14,468 --> 00:11:16,787
Ini tidak mungkin.
54
00:11:17,911 --> 00:11:20,316
Noe, lihatlah ini.
55
00:11:21,619 --> 00:11:23,429
Itu menjijikkan.
56
00:11:23,470 --> 00:11:25,171
Hanya...
57
00:11:26,230 --> 00:11:29,517
Bisa kau...
Ya Tuhan, itu menjijikkan.
58
00:11:30,963 --> 00:11:34,326
Terlihat masih baru./
Itu mustahil.
59
00:11:36,296 --> 00:11:38,063
Apa yang kau lakukan?
60
00:11:38,065 --> 00:11:39,962
Setiap kau berkata itu tidak mungkin,
61
00:11:39,962 --> 00:11:42,033
Sesuatu yang mustahil terjadi.
62
00:11:42,035 --> 00:11:44,550
Itu berlebihan.
63
00:11:45,036 --> 00:11:48,177
Kau ingat pemandu gua kita, Bismak?
64
00:11:48,220 --> 00:11:50,008
Tentu saja aku ingat.
65
00:11:50,074 --> 00:11:53,681
Tinggi, baik, sedikit aneh,
tapi menyenangkan.
66
00:11:53,681 --> 00:11:54,919
Ada apa dengan dia?
67
00:11:54,919 --> 00:11:57,073
Dia tewas karena memberikan kita
koordinat ke tempat ini,
68
00:11:57,073 --> 00:12:00,817
Setelah bulang itu mustahil
pendeta kuno Saqqara...
69
00:12:00,842 --> 00:12:03,868
...berpikir memasang perangkap
di pintu masuk ruang pembalseman.
70
00:12:03,899 --> 00:12:07,263
Karena kau menyebutkan itu,
aku tidak terlalu suka dengannya.
71
00:12:09,553 --> 00:12:13,324
Syukurlah dia punya saudara
yang tak bisa bahasa Inggris.
72
00:12:16,863 --> 00:12:19,637
Aku temukan peta menuju
Kota Saqqara yang hilang.
73
00:12:19,637 --> 00:12:21,800
Diragukan./
Tapi kau bicara soal perangkap.
74
00:12:21,825 --> 00:12:23,148
Seseorang tewas./
Dan gua-gua,
75
00:12:23,173 --> 00:12:26,804
Dimana kita bisa berdiri dengan aman
di tempat yang berumur 5,000 tahun.
76
00:12:26,804 --> 00:12:28,999
4,800 SM./
Ya, terserahlah.
77
00:12:29,093 --> 00:12:31,583
Kita Saqqara yang hilang,
78
00:12:31,585 --> 00:12:33,451
Dimana firaun pertama dilahirkan.
79
00:12:33,453 --> 00:12:35,167
Kita sekolah di tempat yang sama.
80
00:12:35,167 --> 00:12:36,712
Aku tahu kisahnya.
81
00:12:36,758 --> 00:12:39,879
Firaun akan ditugaskan dengan
sepasang kekasih yang bereinkarnasi,
82
00:12:39,879 --> 00:12:42,961
Untuk membawakan panen melimpah
dan pembaruan ke kerajaan mereka.
83
00:12:42,963 --> 00:12:45,263
Siklus haris dilanjutkan,
84
00:12:45,265 --> 00:12:47,699
Atau beresiko akan murka para dewa.
85
00:12:47,701 --> 00:12:51,140
Resiko yang diabaikan
Firaun Tesnemar.
86
00:12:59,011 --> 00:13:00,805
Dia menginginkan kekuatan mereka
untuk hidup selamanya.
87
00:13:00,830 --> 00:13:03,237
Dan menjadi serakah dalam prosesnya.
Mengutuk kerajaannya.
88
00:13:03,237 --> 00:13:04,964
Bla, bla, bla, bla...
89
00:13:05,385 --> 00:13:07,518
Hati-hati!
90
00:13:21,134 --> 00:13:23,640
U-khany Sesebek.
91
00:13:28,542 --> 00:13:30,942
Hei, Biyombo, bisa kau...
92
00:13:35,882 --> 00:13:37,509
Apa?
93
00:13:43,690 --> 00:13:45,833
Segel.
94
00:13:57,355 --> 00:14:00,673
Itu aneh.
95
00:14:25,984 --> 00:14:28,258
Segelnya aneh.
96
00:14:28,401 --> 00:14:30,964
Aneh dalam artian bagus,
97
00:14:30,992 --> 00:14:33,147
Atau dalam artian tak biasa?
98
00:14:35,164 --> 00:14:39,502
Entahlah, tapi aku tak pernah
melihat penanda seperti ini.
99
00:14:39,846 --> 00:14:43,274
Dan untuk masa periode ini,
itu terlihat tak konsisten.
100
00:14:43,274 --> 00:14:46,084
Kupikir kota hilang Saqqara
berada di benua lama.
101
00:14:46,086 --> 00:14:49,041
Tepat sekali, tapi simbol ini...
102
00:14:50,790 --> 00:14:54,225
Ini tak seperti serat karbon atau
protein yang pernah aku lihat.
103
00:14:54,227 --> 00:14:57,139
Maksudku, satu-satu hal yang bisa
aku jadikan perbandingan adalah...
104
00:14:57,223 --> 00:14:59,042
Kecuali.
105
00:15:02,102 --> 00:15:03,835
Itu tidak mungkin.
106
00:15:34,100 --> 00:15:35,915
Biyombo./
Biyombo.
107
00:15:37,370 --> 00:15:38,994
Biyombo!
108
00:15:39,339 --> 00:15:41,041
Sebentar!
109
00:15:51,330 --> 00:15:53,377
Kau dengar itu?
110
00:16:00,537 --> 00:16:02,152
Tak ada apa-apa.
111
00:16:04,230 --> 00:16:07,599
Dia tidak mengubur Rehema
di kota hilang Saqqara.
112
00:16:09,002 --> 00:16:11,198
Bagaimana kau bisa yakin?
113
00:16:11,253 --> 00:16:15,710
Karena kita hilang Saqqara
bukanlah kita.
114
00:16:23,562 --> 00:16:25,097
Lihat.
115
00:17:29,883 --> 00:17:32,383
Kami akan menjadi yang pertama
menemukan Sebek.
116
00:17:32,385 --> 00:17:34,376
Itu kesepakatannya.
117
00:17:34,691 --> 00:17:37,722
Tablet yang kami temukan
bukan berasal dari Mesir.
118
00:17:37,724 --> 00:17:40,112
Itu hanya bisa berarti satu hal.
119
00:17:40,527 --> 00:17:42,506
Ini dia.
120
00:17:42,540 --> 00:17:44,633
Kekuatan para dewa.
121
00:17:45,732 --> 00:17:49,669
Serius, lihatlah dirimu.
122
00:17:50,370 --> 00:17:52,837
Kau tak berpikir aku datang
jauh-jauh ke sini,
123
00:17:52,839 --> 00:17:59,055
Menolerir petualangan kotak pasir
kecilmu, untuk apa?
124
00:18:00,580 --> 00:18:03,045
Harta karun dan kekayaan?
125
00:18:04,150 --> 00:18:08,836
Batu Zahad adalah kunci
menuju satu hal...
126
00:18:09,022 --> 00:18:11,351
...yang tak bisa dibeli dengan uang.
127
00:18:12,992 --> 00:18:15,250
Teks Hades.
128
00:18:25,646 --> 00:18:27,538
Sekarang,
129
00:18:27,540 --> 00:18:33,108
Jika kita sudah selesai dengan
keberanian dan basa-basi...
130
00:18:34,747 --> 00:18:36,940
Tolong lanjutkanlah, sayangku.
131
00:18:39,886 --> 00:18:41,783
Apa yang telah kau temukan?
132
00:19:10,483 --> 00:19:12,216
Hati-hati.
133
00:19:22,245 --> 00:19:24,028
Basalt obsidian.
134
00:19:24,030 --> 00:19:27,481
Digunakan sebagai tabir palsu untuk
sembunyikan asal tablet sebenarnya.
135
00:19:38,952 --> 00:19:41,174
Apa mereka benar-benar diperlukan?
136
00:19:45,084 --> 00:19:49,006
Mereka bagian dari Suku Piyidi,
137
00:19:49,088 --> 00:19:52,806
Berusaha melindungi
tanah mereka dari kerajaan,
138
00:19:52,806 --> 00:19:55,513
Yang membuat sungai mengering
dan warganya miskin,
139
00:19:55,513 --> 00:19:58,107
Jadi tolong tunjukkan rasa hormat.
140
00:20:02,368 --> 00:20:05,354
Orang harus selalu berhati-hati,
141
00:20:05,354 --> 00:20:09,006
Khususnya di makam yang
sudah ada sebelum...
142
00:20:09,008 --> 00:20:13,139
Sager, tugas kami adalah untuk
menemukan Sebek...
143
00:20:13,139 --> 00:20:15,079
...dan merampungkan pencarian
yang dimulai berabad-abad lalu,
144
00:20:15,081 --> 00:20:17,388
Pencarian kota hilang Saqqara.
145
00:20:18,655 --> 00:20:23,718
Aku sarankan kau melakukan tugasmu.
146
00:20:37,410 --> 00:20:39,181
Ini...
147
00:20:39,237 --> 00:20:41,149
Ini dia.
148
00:20:50,116 --> 00:20:52,575
Enkripsinya tertulis,
149
00:20:52,644 --> 00:20:56,750
"Ikuti apa yang menyingkapnya
dari dalam api."
150
00:21:17,577 --> 00:21:21,003
"Dan tak pernah dinyalakan sebelumnya."
151
00:21:22,215 --> 00:21:24,216
Api.
152
00:21:24,294 --> 00:21:26,135
Apa kau yakin?
153
00:21:26,686 --> 00:21:28,845
Itu harusnya sesuatu yang lebih.
154
00:22:11,861 --> 00:22:14,270
Aku tidak mengira itu.
155
00:23:01,180 --> 00:23:03,047
Kau yakin soal ini?
156
00:23:12,458 --> 00:23:14,859
Jika kita temukan kita hilang
Saqqara duluan,
157
00:23:14,861 --> 00:23:17,121
Kita bisa perbarui siklusnya.
158
00:23:19,241 --> 00:23:22,271
Apa cara yang lebih baik untuk
hentikan itu selain dari dalam?
159
00:23:56,342 --> 00:23:58,940
Dan juga, kau benar-benar
berpikir itu akan berhenti?
160
00:24:25,264 --> 00:24:27,098
Hati-hati!
161
00:24:29,442 --> 00:24:33,088
Aku sangat langka ada makan tak
terjaga sejauh ini dari Anubis...
162
00:24:33,113 --> 00:24:35,651
...atau bahkan kaki Horus.
163
00:24:37,374 --> 00:24:39,795
Tempat apa ini?
164
00:24:39,879 --> 00:24:41,985
Hatusun.
165
00:24:42,949 --> 00:24:44,916
Ruang...
166
00:24:49,375 --> 00:24:51,702
...yang berada diantaranya.
167
00:24:54,627 --> 00:24:58,012
Tempat ini dikutuk.
168
00:25:40,072 --> 00:25:41,743
Tetap tenang.
169
00:25:46,679 --> 00:25:48,750
Apa yang mereka katakan?
170
00:25:49,407 --> 00:25:52,929
Mereka yakin tempat ini
sangat jahat.
171
00:26:07,998 --> 00:26:10,661
Hatusun.
172
00:26:11,137 --> 00:26:13,394
Ada sesuatu yang tertulis di sini.
173
00:26:16,157 --> 00:26:21,579
"Di hidup ini atau
di dalam dunia bawah."
174
00:27:17,336 --> 00:27:20,390
Tenang. Tetap tenang.
175
00:27:20,432 --> 00:27:22,118
Daniela.
176
00:27:51,804 --> 00:27:53,697
Sialan.
177
00:28:02,072 --> 00:28:04,468
Apa menurutmu...
178
00:28:04,817 --> 00:28:06,856
Ini Sebek.
179
00:28:07,618 --> 00:28:10,889
Dia terlihat hangus.
180
00:28:26,691 --> 00:28:28,589
Ya Tuhan.
181
00:28:30,346 --> 00:28:32,042
Tidak.
182
00:28:32,044 --> 00:28:35,330
Aku tak pernah temui mumi
yang terlihat seperti ini.
183
00:28:40,152 --> 00:28:43,168
Mereka membakarnya hidup-hidup
di dalam peti mati dari batu.
184
00:28:50,663 --> 00:28:53,233
Ada pesan di sini.
185
00:29:03,175 --> 00:29:07,077
"Jalur menuju kehidupan
dimulai dengan kematian."
186
00:29:12,618 --> 00:29:14,738
Dan ada yang lainnya.
187
00:29:36,008 --> 00:29:37,718
Daniela.
188
00:29:38,177 --> 00:29:43,677
Mereka mau kau berhenti ucapkan
kata-kata jahat dari orang mati.
189
00:30:10,709 --> 00:30:12,367
Sial!
190
00:30:13,943 --> 00:30:19,793
Kau telah membangunkanku!
191
00:30:26,196 --> 00:30:27,951
Hei!
192
00:30:28,016 --> 00:30:29,634
Sialan.
193
00:30:47,513 --> 00:30:49,493
Tak ada waktu untuk melihat-lihat!
194
00:31:47,273 --> 00:31:48,953
Itu tidak mungkin.
195
00:31:48,953 --> 00:31:51,775
Mari bicara soal ini setelah kita
berhasil ke permukaan.
196
00:32:41,694 --> 00:32:44,026
Kita harus menyegel makam ini.
197
00:32:44,797 --> 00:32:46,599
Bagaimana dengan orangmu?
198
00:32:46,618 --> 00:32:49,545
Mereka tahu apa yang
akan mereka hadapi.
199
00:33:01,568 --> 00:33:04,281
Kita harus menyegel makam ini./
Tidak!
200
00:33:04,283 --> 00:33:06,450
Aku harus temukan batunya!
201
00:33:06,452 --> 00:33:09,335
Kita sudah dekat,
aku bisa merasakannya.
202
00:33:09,357 --> 00:33:12,823
Jika kita tidak menyegel batu ini,
Sebek akan mendapat kekuatannya lagi.
203
00:33:12,825 --> 00:33:17,712
Jika itu terjadi, takkan ada dunia
yang bisa kita tempati.
204
00:33:23,139 --> 00:33:26,480
Pergilah. Maju, maju.
205
00:33:39,118 --> 00:33:42,717
Formasi ini pasti berusia
lebih dari 10,000 tahun.
206
00:33:47,630 --> 00:33:49,566
Menurutku lebih tua.
207
00:33:50,284 --> 00:33:54,141
Mereka bilang tempat ini milik Hades.
208
00:33:55,897 --> 00:33:59,110
Di cerita-ceritamu,
apa tujuan dari tempat ini?
209
00:34:05,244 --> 00:34:12,890
Itu dikatakan Sebek dan Rehema
melakukan sebuah ritual.
210
00:34:21,760 --> 00:34:24,792
"Pengorbanan cinta sejati."
211
00:34:29,338 --> 00:34:31,375
Di studiku, kami membicarakan Nahem,
212
00:34:31,375 --> 00:34:34,319
Tapi itu berarti kutukan terbesar.
213
00:34:35,989 --> 00:34:38,672
Ada banyak kutukan.
214
00:34:38,725 --> 00:34:42,575
Salah satunya bereinkarnasi
berulang-ulang.
215
00:34:44,316 --> 00:34:46,771
Tidak, ini lebih dari itu.
216
00:34:52,357 --> 00:34:54,997
Kaummu berperang?
217
00:34:55,394 --> 00:35:02,900
Kaumku adalah korban
dari kepemimpinan jahat.
218
00:35:04,703 --> 00:35:09,439
Itu bukan perang jika
kedua pihak tidak percaya...
219
00:35:09,441 --> 00:35:12,391
...mereka berada
di pihak yang benar.
220
00:35:12,811 --> 00:35:14,405
Karena sekarang Sebek sudah bebas,
221
00:35:14,405 --> 00:35:16,645
Apa legenda yang dikatakan
dari cerita-ceritamu?
222
00:35:18,250 --> 00:35:20,943
Aku tidak tahu.
223
00:35:21,035 --> 00:35:23,761
Itu seharusnya tidak mungkin.
224
00:35:25,457 --> 00:35:28,364
Kita membangunkan makhluk
jahat dari kematian.
225
00:35:28,411 --> 00:35:30,927
Menurutku semuanya bisa terjadi.
226
00:35:50,849 --> 00:35:57,405
Dia butuh dua hal untuk
melakukan pengorbanan.
227
00:35:58,190 --> 00:36:03,675
Sesuatu tentang yang
mengalir dari bawah...
228
00:36:03,712 --> 00:36:08,088
...yang mungkin mengungkapkannya.
229
00:36:10,102 --> 00:36:12,026
Hanya itu yang aku tahu.
230
00:36:26,149 --> 00:36:29,519
Siapapun yang
mendapatkan batu itu,
231
00:36:29,543 --> 00:36:33,088
Bisa menghancurkan
makhluk tersebut.
232
00:36:48,104 --> 00:36:51,604
Kunjungi sultanpkr.com
Poker Online Aman dan Terpercaya
233
00:36:51,628 --> 00:36:55,128
Bonus New Member 100%
234
00:36:55,152 --> 00:36:58,652
Turnover 0.5% cashback 0,5%,
Menangkan Iphone terbaru
235
00:38:25,718 --> 00:38:27,413
Chaka!
236
00:38:28,040 --> 00:38:29,683
Ayo!
237
00:38:32,731 --> 00:38:34,853
Hei, ayo.
238
00:38:36,181 --> 00:38:37,314
Ayo!
239
00:38:37,316 --> 00:38:41,194
Tidak, Sebek mengendalikan kematian.
240
00:38:41,211 --> 00:38:44,864
Rehema mengendalikan kehidupan.
241
00:38:46,798 --> 00:38:49,225
Lukanya mempengaruhi dia.
Kita harus bawa dia keluar dari sini.
242
00:38:49,227 --> 00:38:51,213
Ayo./
Tidak, tidak, tidak.
243
00:38:51,238 --> 00:38:53,810
Hentikan Sebek...
Jangan biarkan dia hidup.
244
00:38:53,865 --> 00:38:55,862
Hentikan Sebek.
245
00:38:55,887 --> 00:38:58,412
Pergi, tinggalkan aku...
246
00:38:58,426 --> 00:39:01,484
Pergilah tanpaku.
Waktunya tidak cukup.
247
00:39:01,973 --> 00:39:04,811
Hentikan Sebek, pergilah.
248
00:39:06,111 --> 00:39:07,551
Pergi!
249
00:39:11,083 --> 00:39:12,509
Pergi dari sini.
250
00:39:22,594 --> 00:39:24,464
Aku temukan sesuatu!
251
00:39:30,646 --> 00:39:32,493
Mereka tepat di belakangku!
252
00:39:39,444 --> 00:39:41,561
Kau harus bergegas!
253
00:39:49,835 --> 00:39:51,399
Menjijikkan!
254
00:39:55,927 --> 00:39:58,035
Kau akan meninggalkan kami!
255
00:39:59,264 --> 00:40:03,286
Hati-hati,
masih aku yang memimpin.
256
00:40:05,080 --> 00:40:11,165
Dan sekarang urusan kita
resmi berakhir.
257
00:40:11,686 --> 00:40:14,415
Kau terlalu banyak
melakukan kegagalan.
258
00:40:14,509 --> 00:40:19,918
Karenamu, aku mungkin
kehilangan batu itu selamanya.
259
00:40:21,173 --> 00:40:24,881
Aku yakin kau bisa kembali
ke Amerika sendiri.
260
00:40:35,700 --> 00:40:40,503
Di dunia mana orang sepertimu
bisa lebih baik dariku?
261
00:40:43,241 --> 00:40:46,188
Kau bermain sebagai
mayat hidup sejak pertama.
262
00:40:49,861 --> 00:40:51,461
Biarkan dia pergi.
263
00:40:53,084 --> 00:40:55,658
Kita harus temukan Sebek.
264
00:40:55,760 --> 00:40:57,721
Tidak.
265
00:40:58,457 --> 00:41:00,654
Apa maksudmu?
266
00:41:01,126 --> 00:41:05,617
Maksudku, firasatku berkata Sebek
adalah kekhawatiran terakhir kita.
267
00:41:23,215 --> 00:41:24,895
Lihatlah ini.
268
00:41:34,087 --> 00:41:38,055
"Saqqara sering dirujuk
sebagai kota hilang."
269
00:41:38,190 --> 00:41:41,174
"Dipercaya berada di bawah
Gurun Sahara."
270
00:41:41,257 --> 00:41:45,929
"Kabarnya hanya bisa diakses
dengan menggunakan Batu Zahad."
271
00:41:46,538 --> 00:41:49,608
"Tak ada yang pernah berhasil
menemukan kita tersebut."
272
00:41:49,624 --> 00:41:51,808
Batu Zahad.
273
00:41:52,210 --> 00:41:53,821
Dan Sager berpikir dia akan
menjadi orang pertama...
274
00:41:53,821 --> 00:41:56,353
...yang menunjukkan keajaiban ini
kepada dunia.
275
00:41:56,982 --> 00:41:58,948
Tapi siapa Zahad?
276
00:41:58,950 --> 00:42:01,417
Kenapa batu ini menyimpan
kekuatan yang begitu besar?
277
00:42:01,419 --> 00:42:04,354
Zahad diterjemahkan menjadi
"Serbah mengetahui."
278
00:42:04,356 --> 00:42:06,530
Dia pasti semacam dewa.
279
00:42:06,998 --> 00:42:11,351
Dan kisah Mesir dipenuhi
dengan tumbuh-tumbuhan.
280
00:42:12,364 --> 00:42:14,197
Versi Mesir tentang kisah penciptaan.
281
00:42:14,199 --> 00:42:16,189
Batu itu pasti kuncinya.
282
00:42:18,270 --> 00:42:20,461
Bukan sembarang kunci.
283
00:42:36,488 --> 00:42:40,741
Gerbang antara dunia ini
dan dunia bawah.
284
00:42:42,594 --> 00:42:45,329
Siapapun yang memegang kekuatan
seperti itu, jika memang ada...
285
00:42:45,463 --> 00:42:47,530
Akan sangat berbahaya.
286
00:42:47,532 --> 00:42:51,354
Mereka bisa menjadi penentu
siapa yang hidup dan yang mati.
287
00:42:52,370 --> 00:42:54,270
Keabadian.
288
00:42:54,272 --> 00:42:56,183
Kekuatan sebenarnya.
289
00:43:02,180 --> 00:43:07,078
Makam Sebek jauh dari Horus.
290
00:43:07,652 --> 00:43:10,677
Karena dia bukan anggota kerajaan?
291
00:43:11,489 --> 00:43:15,306
Bukan, menurutku kita
melewatkan gambaran besarnya.
292
00:43:16,361 --> 00:43:17,880
Apa maksudmu?
293
00:43:19,397 --> 00:43:21,702
Jika Sebek kembali dari kematian...
294
00:43:21,702 --> 00:43:23,633
Ada dua pertanyaan.
295
00:43:23,635 --> 00:43:26,069
Pertama, di mana Rehema?
296
00:43:26,071 --> 00:43:27,570
Apa dia juga sudah dibangunkan?
297
00:43:27,572 --> 00:43:32,076
Dan kedua, apa yang dia butuhkan
untuk perbarui siklus?
298
00:43:32,151 --> 00:43:34,683
Apa yang dia inginkan dengan kita?/
Aku tidak tahu.
299
00:43:34,683 --> 00:43:36,957
Kenapa dia menyelamatkan nyawamu?
300
00:43:38,573 --> 00:43:42,184
Mungkin dia menyalahkan kita
karena membangunkannya.
301
00:43:44,410 --> 00:43:47,910
Mungkin dia butuh sesuatu.
302
00:43:48,763 --> 00:43:51,436
Sesuatu yang hanya kita ketahui.
303
00:43:53,011 --> 00:43:54,514
Menunduk!
304
00:44:04,109 --> 00:44:08,727
Disini disebutkan sesuatu yang digunakan
untuk menyucikan makan Sebek.
305
00:44:08,727 --> 00:44:10,306
Makam Sebek?
306
00:44:11,473 --> 00:44:13,591
"Scarab of Ra."
307
00:44:14,452 --> 00:44:16,252
"Scarab of Ra."
308
00:44:16,254 --> 00:44:18,053
Tunggu aku!
309
00:44:50,955 --> 00:44:52,756
Kenapa kau sangat lama?
310
00:44:54,019 --> 00:44:56,667
Seluruh titik masuk terancam.
311
00:44:58,515 --> 00:45:03,008
Makhluk itu menghabisi seluruh unit.
312
00:45:05,136 --> 00:45:07,086
Itu bukan makhluk.
313
00:45:09,240 --> 00:45:11,014
Tapi wanita.
314
00:45:11,876 --> 00:45:13,544
Itu Rehema.
315
00:45:27,258 --> 00:45:30,918
Jangan ada yang meninggalkan
ruangan ini. Mengerti?
316
00:46:09,134 --> 00:46:10,564
Lampu senter.
317
00:46:57,816 --> 00:46:59,493
Apa yang kita temukan?
318
00:48:20,932 --> 00:48:24,800
Periode apa ini?
319
00:48:24,824 --> 00:48:30,577
Kenapa kau membangunkanku?
320
00:48:30,601 --> 00:48:32,678
Di mana Sebek?
321
00:48:32,706 --> 00:48:34,209
Aku tidak tahu.
322
00:48:34,234 --> 00:48:38,722
Di mana batunya?
323
00:48:41,670 --> 00:48:44,079
Makhluk tidak berguna!
324
00:51:23,465 --> 00:51:25,448
Kau, berbalik.
325
00:51:25,450 --> 00:51:27,860
Berbalik, tunjukkan tanganmu padaku!
326
00:51:27,895 --> 00:51:29,302
Apa?
327
00:52:29,318 --> 00:52:31,180
"Scarab of Ra" hilang.
328
00:52:31,182 --> 00:52:33,816
Dia pasti kembali untuk itu./
Ini benar-benar buruk.
329
00:52:33,816 --> 00:52:36,654
Itu terlihat seperti sesuatu yang
akan kita temukan dalam penggalian.
330
00:52:36,654 --> 00:52:38,020
Kita harus pergi.
331
00:52:38,022 --> 00:52:40,536
Kita pikirkan itu nanti.
Ayo pergi dari sini!
332
00:53:00,037 --> 00:53:02,378
Apa yang baru saja aku saksikan?
333
00:53:02,380 --> 00:53:04,930
Kau tahu, ini penting, oke?
334
00:53:04,972 --> 00:53:07,288
Ini bukan kebetulan
dia kembali ke sini sekarang.
335
00:53:07,313 --> 00:53:09,985
Mari pikirkan itu nanti.
Sekarang kita harus pergi.
336
00:53:09,987 --> 00:53:12,020
Pertama kita harus menghubungi...
337
00:53:17,061 --> 00:53:19,215
Halo, burung kecil.
338
00:53:26,598 --> 00:53:28,788
Beritahu aku yang kau ketahui.
339
00:53:28,807 --> 00:53:30,506
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
340
00:53:30,508 --> 00:53:33,209
Petanya. "Scarab."
341
00:53:33,211 --> 00:53:34,952
Berikan itu padaku.
342
00:53:36,201 --> 00:53:39,582
Dengar, tak ada peta, oke?
343
00:53:39,584 --> 00:53:41,480
Kami tak punya waktu untuk...
344
00:53:41,652 --> 00:53:43,406
Berhenti!
345
00:53:48,564 --> 00:53:52,440
Kelihatannya atasanmu
menginginkan peningkatan.
346
00:53:52,440 --> 00:53:54,096
Benar, cinta?
347
00:53:54,098 --> 00:53:57,392
Kau mengambil sesuatu
yang bukan milikmu.
348
00:53:58,298 --> 00:54:01,692
Crow, jika kita tak hentikan Sebek
dari menyelesaikan ritualnya,
349
00:54:01,717 --> 00:54:04,069
Maka kita semua akan mati.
350
00:54:05,760 --> 00:54:08,777
Tidak semua. Tidak semua.
351
00:54:08,779 --> 00:54:11,637
Kau tidak mengerti, ya?
352
00:54:12,383 --> 00:54:16,487
Kau hanya burung yang beterbangan.
353
00:54:16,721 --> 00:54:19,465
Beterbangan di dalam sangkarmu.
354
00:54:25,963 --> 00:54:28,038
Bawa mereka ke truk.
355
00:54:38,376 --> 00:54:42,978
Mari lihat jika kau bisa
melarikan diri dari ini.
356
00:56:10,534 --> 00:56:13,363
Sebek. Sebek.
357
00:56:26,784 --> 00:56:31,322
Jangan pergi ke Amerika, Vikka?
358
00:56:35,092 --> 00:56:39,209
Jangan pergi ke Amerika, Vikka!
359
00:56:41,565 --> 00:56:43,966
Tetap di sini, Vikka.
360
00:56:43,968 --> 00:56:49,736
Belajar tentang keajaiban dunia, Vikka.
361
00:56:51,409 --> 00:56:54,930
Penuhi takdirmu, Vikka.
362
00:56:55,984 --> 00:56:58,181
Takdir.
363
00:57:01,496 --> 00:57:04,180
Itu aneh.
364
00:57:09,950 --> 00:57:11,841
Sebek.
365
00:57:14,842 --> 00:57:17,007
Khufu.
366
00:57:17,902 --> 00:57:19,900
Sebek!
367
00:57:20,304 --> 00:57:22,256
Khufu!
368
00:57:22,867 --> 00:57:26,408
Ini bukan waktunya untuk
dongeng anak-anak!
369
00:57:31,282 --> 00:57:33,644
Bagus, bernapaslah.
370
00:57:33,644 --> 00:57:35,608
Sebek hanya cerita legenda.
371
00:57:35,608 --> 00:57:38,396
Itu tidak nyata!
372
00:57:38,420 --> 00:57:42,845
Nubuat yang diciptakan
oleh Pemberontak.
373
00:57:42,845 --> 00:57:47,129
Kisah pria dan wanita pertama
yang menciptakan kau dan aku.
374
00:57:47,131 --> 00:57:50,866
Hanya akan membuatmu takut
dan bermimpi buruk!
375
00:57:50,890 --> 00:57:56,552
Tak ada tanda-tanda Rehema
atau Sebek! Jangan khawatir.
376
00:58:03,481 --> 00:58:05,077
Dari mana kau mendapatkan ini?
377
00:58:05,093 --> 00:58:09,061
Dongeng sebelum tidur itu nyata, 'kan?
378
00:58:12,822 --> 00:58:14,692
Tunjukkan padaku.
379
00:58:35,476 --> 00:58:38,573
Tanda-tanda pertama dari kebangkitan.
380
00:58:38,597 --> 00:58:42,077
Api dan es akan membelah langit!
381
00:58:42,119 --> 00:58:43,731
Lari, Khufu.
382
00:58:43,752 --> 00:58:46,050
Bawa ini kepada yang lain.
383
00:58:49,193 --> 00:58:51,812
Apa yang aku katakan?
384
00:58:51,812 --> 00:58:55,329
Beritahu mereka nubuat telah dimulai.
385
00:59:25,863 --> 00:59:27,366
Berhenti.
386
00:59:28,531 --> 00:59:30,575
Apa ini benar-benar perlu?
387
00:59:36,874 --> 00:59:39,259
Kau punya anak buah
yang keras, Sager.
388
00:59:41,946 --> 00:59:46,034
Kau tahu, kakekku orang
yang berkarakter.
389
00:59:47,553 --> 00:59:49,679
Orang yang teliti.
390
00:59:54,425 --> 00:59:57,051
Lihat siapa yang aku temukan
mengendap-endap.
391
01:00:09,540 --> 01:00:12,343
Foto keluarga yang indah.
392
01:00:15,137 --> 01:00:18,348
Aku baru menjelaskan
bagaimana kakekku...
393
01:00:18,382 --> 01:00:24,352
...mengumpulkan kekayaannya hingga
bisa kau nikmati saat ini.
394
01:01:15,673 --> 01:01:17,453
Kau tahu...
395
01:01:19,576 --> 01:01:22,133
Tanpa kekacauan...
396
01:01:26,974 --> 01:01:29,732
Takkan ada ketertiban.
397
01:01:49,506 --> 01:01:52,197
Kau punya sesuatu yang
sangat bernilai untukku.
398
01:01:55,512 --> 01:01:57,859
Kau meninggalkan kami
di makam itu untuk mati.
399
01:01:57,895 --> 01:02:01,232
Sebek berusaha
membawakan bencana.
400
01:02:02,319 --> 01:02:04,641
Bencana?
401
01:02:04,955 --> 01:02:07,863
Apa kau tahu arti kata itu?
402
01:02:07,901 --> 01:02:12,449
Itu artinya mengungkapkan
yang pernah tersembunyi.
403
01:02:14,965 --> 01:02:20,769
Kau tahu, kakekku ditempatkan
di Kairo selama perang,
404
01:02:20,771 --> 01:02:23,837
Suatu tempat di luar pinggiran kota.
405
01:02:24,742 --> 01:02:28,819
Dia bertemu peziarah
yang tak berwajah.
406
01:02:31,619 --> 01:02:33,363
Apa itu...
407
01:02:33,626 --> 01:02:38,408
Buku Hades, dewa dunia bawah.
408
01:02:42,389 --> 01:02:45,111
Kau menyimpan itu di sini?
409
01:02:45,863 --> 01:02:48,697
Apa yang dikatakan di sana
tentang ritual, tentang Sebek?
410
01:02:48,699 --> 01:02:50,114
Kota Saqqara yang hilang?
411
01:02:50,114 --> 01:02:52,579
Aku dulu sering terjaga
hingga malam...
412
01:02:52,803 --> 01:02:55,993
Mendengarkannya bicara
tentang Batu Zahad...
413
01:02:56,073 --> 01:02:58,981
...dan pertempuran kuno para firaun.
414
01:02:59,143 --> 01:03:01,480
Raja dan dewa.
415
01:03:02,368 --> 01:03:04,920
Dia bicara tentang satu orang,
416
01:03:04,944 --> 01:03:08,631
Yang mengambil tempat dua orang
agar menjadi segalanya.
417
01:03:11,288 --> 01:03:14,044
Sager, dia kembali
ke museum kemarin.
418
01:03:14,458 --> 01:03:17,550
Sebek?/
Dia mengambil "Scarab of Ra."
419
01:03:19,029 --> 01:03:20,729
"Scarab of Ra?"
420
01:03:34,545 --> 01:03:36,292
Dia di sini untuk buku itu.
421
01:03:40,117 --> 01:03:41,825
Temukan dia!
422
01:03:43,336 --> 01:03:45,329
Kita harus lindungi buku itu.
423
01:03:45,329 --> 01:03:47,605
Itu hanya bisa kembali
ke tempat semuanya dimulai.
424
01:03:47,684 --> 01:03:49,486
Apa maksudnya itu?
425
01:03:49,760 --> 01:03:52,513
Kau wanita cerdas, pikirkanlah.
426
01:03:59,306 --> 01:04:01,041
Jaga mereka.
427
01:04:09,340 --> 01:04:10,715
Dia di sini.
428
01:04:10,773 --> 01:04:12,113
Daniela, saat semuanya berakhir,
429
01:04:12,115 --> 01:04:13,748
Kita berdua harus bicara serius.
430
01:04:13,750 --> 01:04:16,587
Kau telah mengatakan
banyak hal gila belakangan ini.
431
01:04:16,952 --> 01:04:19,243
Itu hanya bisa kembali
ke tempat semuanya dimulai.
432
01:04:19,310 --> 01:04:22,190
Apa yang kau bicarakan?/
Sager.
433
01:04:22,192 --> 01:04:25,627
Dia biang itu hanya bisa kembali
ke tempat semuanya dimulai.
434
01:04:25,629 --> 01:04:28,296
Jadi?/
Jadi meski dia memiliki bukunya,
435
01:04:28,321 --> 01:04:29,752
Kita masih tahu di mana
untuk menemukan dia.
436
01:04:29,777 --> 01:04:31,844
Dan itu bisa memberi kita waktu
lebih untuk mematahkan kutukan?
437
01:04:31,844 --> 01:04:33,446
Benar.
438
01:04:41,678 --> 01:04:45,120
Dia masih kekurangan sesuatu
yang dibutuhkan.
439
01:04:45,170 --> 01:04:46,640
Apa yang dia hilangkan?
440
01:04:46,688 --> 01:04:48,613
Dia memiliki Scarab,
dia ke sini untuk buku.
441
01:04:48,613 --> 01:04:50,665
Apa lagi yang dia butuhkan?
442
01:04:58,662 --> 01:05:00,883
Dari mana kau mendapatkan itu?
443
01:05:04,686 --> 01:05:07,341
Sebek berikan itu kepadaku.
444
01:05:07,537 --> 01:05:09,559
Aku tidak... Bagaimana?
445
01:05:17,825 --> 01:05:19,281
Kita harus keluar dari sini.
446
01:05:19,283 --> 01:05:21,428
Tak ada yang aman di sini.
447
01:05:29,417 --> 01:05:31,498
Tidak hari ini, manusia pasir!
448
01:05:33,263 --> 01:05:35,828
Ayo bergerak. Bukunya!
449
01:05:57,321 --> 01:05:59,431
Semuanya siap berangkat.
450
01:06:01,167 --> 01:06:05,771
Jika kau melakukan tugasmu,
maka kita bisa dapatkan batu itu!
451
01:06:08,131 --> 01:06:12,380
Sebek tidak ke makam itu untuk
membangkitkan Rehema kembali.
452
01:06:14,338 --> 01:06:16,220
Apa maksudmu?
453
01:06:16,273 --> 01:06:19,246
Dia ke makam untuk menghentikannya.
454
01:06:19,323 --> 01:06:21,951
Dan apa yang terjadi jika
dia berhasil melakukannya?
455
01:06:22,550 --> 01:06:27,997
Kota yang hilang dan semua
didalamnya akan hilang selamanya.
456
01:06:40,297 --> 01:06:42,774
Baling-baling helikopter ini...
457
01:06:42,799 --> 01:06:45,283
...membuat sedikit sulit
untuk mendengar.
458
01:06:48,071 --> 01:06:51,110
Membuatku gila.
459
01:06:51,171 --> 01:06:54,135
Membuatku pusing.
460
01:06:57,714 --> 01:07:00,115
Aku tak melihat apa-apa.
461
01:07:02,119 --> 01:07:04,801
Kita potong mereka di gurun depan,
462
01:07:04,833 --> 01:07:07,791
Tapi kita lakukan ini
dengan caraku.
463
01:07:07,857 --> 01:07:10,283
Apa yang terjadi saat kita
mengejar mereka?
464
01:07:11,695 --> 01:07:14,457
Entahlah, berpikir kreatif.
465
01:07:15,565 --> 01:07:20,323
Bawa helikopter selanjutnya keluar,
tapi buang sampahnya.
466
01:07:26,376 --> 01:07:29,805
Ayo!
Keabadian menanti!
467
01:07:45,584 --> 01:07:47,128
Kita takkan...
468
01:07:47,128 --> 01:07:49,073
Sager sudah gila.
469
01:07:50,133 --> 01:07:52,387
Kita harus temukan Sebek.
470
01:07:54,071 --> 01:07:56,599
Kurasa kita baru saja menemukannya.
471
01:07:58,782 --> 01:08:00,289
Tetap di sini.
472
01:08:00,338 --> 01:08:02,021
Noe!
473
01:08:34,266 --> 01:08:36,774
Batu itu memberimu kekuatan...
474
01:08:36,798 --> 01:08:43,066
...melebihi makhluk dunia bawah.
475
01:08:43,856 --> 01:08:50,436
Aku akan membangkitkan
seorang pelindung dari dalam...
476
01:08:50,699 --> 01:08:57,833
Dunia ini harus dimulai dari awal.
Tapi aku akan kembali untukmu!
477
01:09:29,166 --> 01:09:30,572
Noe!
478
01:09:30,734 --> 01:09:32,408
Noe!
479
01:09:50,453 --> 01:09:52,052
Hei.
480
01:09:53,149 --> 01:09:55,039
Apa aku mendapatkan dia?
481
01:09:55,748 --> 01:09:58,056
Kau mati.
482
01:10:00,087 --> 01:10:02,477
Batu menyelamatkanmu.
483
01:10:03,099 --> 01:10:05,022
Aku tak mengerti.
484
01:10:06,770 --> 01:10:08,710
Itu sudah tak lagi memiliki
kekuatan yang tersisa.
485
01:10:08,710 --> 01:10:10,587
Itu seharusnya tak lagi
memiliki kekuatan apapun,
486
01:10:10,587 --> 01:10:14,391
Tapi kurasa ini sebabnya Sebek mampu
meregenerasi kekuatan hidupnya.
487
01:10:15,745 --> 01:10:18,046
Kita harus hentikan Sebek
dari menyelesaikan ritual.
488
01:10:18,048 --> 01:10:20,253
Ya, ayo.
489
01:11:19,164 --> 01:11:23,468
Naik. Naik. Naik!
490
01:12:40,757 --> 01:12:42,644
Di belakangmu.
491
01:12:42,746 --> 01:12:44,523
Bersiap untuk...
492
01:12:52,876 --> 01:12:54,611
Jangan bergerak!
493
01:12:55,082 --> 01:12:56,604
Sager.
494
01:12:56,648 --> 01:12:59,589
Kita harus hentikan Sebek dari
menyelesaikan ritual.
495
01:13:00,672 --> 01:13:02,598
Kau masih tidak mengerti, ya?
496
01:13:04,214 --> 01:13:07,098
Kau adalah ritualnya.
497
01:13:10,283 --> 01:13:12,303
Apa yang kau bicarakan?
498
01:13:12,968 --> 01:13:17,044
Batu itu dipenuhi dengan
kekuatan kehidupan Sebek.
499
01:13:17,127 --> 01:13:19,146
Tanpa itu...
500
01:13:43,586 --> 01:13:46,414
Sebek tak bisa menyelesaikan ritual.
501
01:13:50,526 --> 01:13:53,248
Sebek masih hidup.
502
01:13:53,820 --> 01:13:57,356
Kekuatannya bisa
diperoleh oleh orang lain.
503
01:14:01,604 --> 01:14:06,334
Aku akan memiliki
kekuatan yang abadi.
504
01:14:18,758 --> 01:14:20,697
Bertahanlah, Noe.
505
01:14:26,721 --> 01:14:28,305
Sial.
506
01:15:18,848 --> 01:15:20,883
Kau mau aku bagaimana dengannya?
507
01:15:22,539 --> 01:15:24,392
Bawa dia.
508
01:15:25,257 --> 01:15:27,971
Dia akan berguna
di tempat yang kita tuju.
509
01:15:47,918 --> 01:15:50,060
Halo, teman kecil.
510
01:16:01,440 --> 01:16:06,440
Kunjungi sultanpkr.com
Poker Online Aman dan Terpercaya
511
01:16:06,464 --> 01:16:11,464
Bonus New Member 100%
512
01:16:11,488 --> 01:16:16,488
Turnover 0.5% cashback 0,5%,
Menangkan Iphone terbaru