1 00:02:13,334 --> 00:02:14,233 - Sebek. 2 00:02:17,304 --> 00:02:18,604 Sebek. 3 00:02:34,321 --> 00:02:35,220 Sebek. 4 00:02:40,027 --> 00:02:41,493 - Reheema. 5 00:02:45,166 --> 00:02:46,064 - Sebek. 6 00:04:17,391 --> 00:04:18,290 - Reheema! 7 00:05:12,680 --> 00:05:13,578 Reheema! 8 00:07:28,882 --> 00:07:30,916 - Orașul pierdut Saqqara, 9 00:07:32,786 --> 00:07:34,820 casa primului om. 10 00:07:36,390 --> 00:07:37,789 Construit din lut. 11 00:07:39,660 --> 00:07:42,427 U-khany Sesebek și dragostea lui Reheema Mense 12 00:07:43,564 --> 00:07:46,898 s-au reîncarnat iubitori de secole. 13 00:07:48,068 --> 00:07:50,569 Legendele evoluează în timp. 14 00:07:51,705 --> 00:07:53,939 Nimeni nu știe exact de unde a început totul. 15 00:07:55,209 --> 00:07:58,310 O poveste a doi îndrăgostiți acuzați de un scop deosebit. 16 00:07:59,613 --> 00:08:02,747 O dragoste menită să aducă prosperitate și bogății 17 00:08:02,749 --> 00:08:03,748 spre marile meleaguri. 18 00:08:09,223 --> 00:08:12,390 O legătură menită să fie realizată pentru eternitate 19 00:08:13,227 --> 00:08:15,927 centrat în jurul unui mazar de piatră. 20 00:08:27,674 --> 00:08:30,976 Cei doi îndrăgostiți acuzați de mare scop, 21 00:08:30,978 --> 00:08:33,445 alimentat de o legătură de rupere, 22 00:08:33,447 --> 00:08:37,816 a menținut ciclul echilibrului timp de secole. 23 00:08:37,818 --> 00:08:40,886 Marii regi și zei s-au ciocnit 24 00:08:40,888 --> 00:08:43,788 toți căutând orașul pierdut Saqqara 25 00:08:43,790 --> 00:08:45,991 și puterea pietrei. 26 00:08:57,137 --> 00:09:00,272 O profeție diferită a ieșit la iveală. 27 00:09:04,778 --> 00:09:07,112 Una de mânie și răzbunare, 28 00:09:08,849 --> 00:09:12,584 și dacă s-au dezlănțuit vreodată, cei doi îndrăgostiți disprețuiți 29 00:09:13,520 --> 00:09:15,954 va produce apocalipsa. 30 00:09:42,816 --> 00:09:44,049 - Doar nu ai putut rezista, nu-i așa? 31 00:09:44,051 --> 00:09:45,383 - Suntem vânători de comori, nu? 32 00:09:48,589 --> 00:09:51,022 Adică nu putem doar să împrumutăm. 33 00:09:51,024 --> 00:09:52,090 - Pasare libera. 34 00:09:53,493 --> 00:09:54,392 Pasare libera. 35 00:09:55,762 --> 00:09:58,830 Nu este plăcut să iei lucruri care nu îți aparțin. 36 00:10:11,478 --> 00:10:14,045 De ce nu ieși adevărat drăguț și lent? 37 00:10:14,047 --> 00:10:16,114 Putem săruta și să ne machiem. 38 00:10:59,559 --> 00:11:00,425 - Daniela. 39 00:11:01,561 --> 00:11:03,495 Te deranjează să-mi spui despre ce a fost vorba? 40 00:11:03,497 --> 00:11:05,964 - Orașul pierdut Saqqara. 41 00:11:07,701 --> 00:11:08,533 - O hartă. 42 00:11:08,535 --> 00:11:10,468 - Nu o hartă, harta. 43 00:11:14,675 --> 00:11:15,573 Nu poate fi. 44 00:11:17,911 --> 00:11:19,844 Noe, aruncă o privire la asta. 45 00:11:21,882 --> 00:11:22,947 - E dezgustător. 46 00:11:23,750 --> 00:11:24,649 - Doar... 47 00:11:26,386 --> 00:11:27,318 Ai vrea? 48 00:11:27,320 --> 00:11:28,953 O, Doamne, asta este dezgustător. 49 00:11:31,191 --> 00:11:32,590 - Arată recent. 50 00:11:32,592 --> 00:11:33,758 - Nu este posibil. 51 00:11:36,296 --> 00:11:38,063 Ce faci? 52 00:11:38,065 --> 00:11:39,764 - De fiecare dată când spui că nu este posibil 53 00:11:39,766 --> 00:11:42,033 se întâmplă ceva imposibil. 54 00:11:42,035 --> 00:11:43,034 - Asta este... 55 00:11:43,036 --> 00:11:44,135 Asta este absurd. 56 00:11:45,272 --> 00:11:47,372 - Îți amintești de celălalt tip de peșteră, Bismak? 57 00:11:48,542 --> 00:11:50,175 - Bineinteles ca da. 58 00:11:50,177 --> 00:11:53,478 - Înalt, amabil, un pic ciudat, dar congenial. 59 00:11:53,480 --> 00:11:55,013 Ce spui despre el? 60 00:11:55,015 --> 00:11:56,748 - A murit primindu-ne coordonatele în acest loc 61 00:11:56,750 --> 00:11:59,184 după ce ai spus că este imposibil 62 00:11:59,186 --> 00:12:01,286 preoții antici din Saqqara ar îndrăzni să se gândească 63 00:12:01,288 --> 00:12:04,055 pentru a prinde booby intrarea într-o cameră de îmbălsămare. 64 00:12:04,057 --> 00:12:05,557 - Ei bine, acum că o menționați, 65 00:12:05,559 --> 00:12:06,424 Nu am fost atât de iubitor de el. 66 00:12:06,426 --> 00:12:07,325 - Mm. 67 00:12:09,629 --> 00:12:13,131 Ei bine, lucru bun a avut un frate care nu vorbește engleza. 68 00:12:16,970 --> 00:12:19,404 - Am găsit harta către orașul pierdut Saqqara. 69 00:12:19,406 --> 00:12:20,772 - discutabil. - Și vei continua 70 00:12:20,774 --> 00:12:22,273 despre capcane booby. - Moartea unui bărbat. 71 00:12:22,275 --> 00:12:24,743 - Și peșteri când am putea foarte bine să stăm într-un loc 72 00:12:24,745 --> 00:12:26,578 adică peste 5000 de ani. 73 00:12:26,580 --> 00:12:28,146 - 4800 B.C. - Da, ma rog. 74 00:12:29,282 --> 00:12:31,583 - Orașul pierdut Saqqara, 75 00:12:31,585 --> 00:12:33,451 unde s-a născut primul faraon. 76 00:12:33,453 --> 00:12:34,986 - Am mers la aceeași școală ca și tine. 77 00:12:34,988 --> 00:12:36,054 Cunosc poveștile. 78 00:12:37,390 --> 00:12:39,591 Faraonul ar fi însărcinat cu reîncarnarea a doi îndrăgostiți 79 00:12:39,593 --> 00:12:41,226 pentru a aduce o recoltă din belșug 80 00:12:41,228 --> 00:12:42,961 și reînnoirea către regatele lor. 81 00:12:42,963 --> 00:12:45,263 Un ciclu care trebuie continuat 82 00:12:45,265 --> 00:12:47,699 sau riscați mânia zeilor. 83 00:12:47,701 --> 00:12:50,201 - Un risc pe care faraonul Tesnemar nu l-a avut în vedere. 84 00:12:58,478 --> 00:12:59,878 El dorea puterea lor 85 00:12:59,880 --> 00:13:02,180 a trăi pentru totdeauna și a devenit lacom în acest proces. 86 00:13:02,182 --> 00:13:03,114 Blestemat regatul său. 87 00:13:03,116 --> 00:13:04,415 Bla bla bla bla bla bla. 88 00:13:05,385 --> 00:13:07,752 - Ai grija! 89 00:13:21,134 --> 00:13:22,534 U-khany Sesebek. 90 00:13:28,542 --> 00:13:30,942 - Hei, Biyombo, ai putea... 91 00:13:35,882 --> 00:13:36,781 - Ce? 92 00:13:43,690 --> 00:13:44,823 Un sigiliu. 93 00:13:57,637 --> 00:13:58,570 - Asta este... 94 00:13:59,673 --> 00:14:00,538 Ciudat. 95 00:14:25,732 --> 00:14:27,532 - Sigiliul este ciudat. 96 00:14:28,401 --> 00:14:29,300 - Ciudat ca în bine 97 00:14:31,238 --> 00:14:32,670 sau ciudat? 98 00:14:35,375 --> 00:14:38,743 - Nu știu, dar nu am văzut niciodată marcaje ca acestea. 99 00:14:40,080 --> 00:14:43,414 Și pentru această perioadă de timp, pare inconsistent. 100 00:14:43,416 --> 00:14:44,349 - Am crezut că orașul pierdut Saqqara 101 00:14:44,351 --> 00:14:46,084 era al vechiului continent. 102 00:14:46,086 --> 00:14:48,720 - Precis, dar acest simbol. 103 00:14:50,790 --> 00:14:54,225 Spre deosebire de orice fibră de carbon sau proteine ​​am văzut vreodată. 104 00:14:54,227 --> 00:14:57,495 Adică, singurul lucru pe care trebuie să-l compar cu... 105 00:14:57,497 --> 00:14:58,429 Dacă nu. 106 00:15:02,102 --> 00:15:03,835 Nu este posibil. 107 00:15:34,100 --> 00:15:35,833 - Biyombo. - Biyombo. 108 00:15:37,370 --> 00:15:38,269 - Biyombo! 109 00:15:39,339 --> 00:15:40,238 Rezistă! 110 00:15:51,418 --> 00:15:52,350 Auzi aia? 111 00:15:56,156 --> 00:15:57,055 Hm. 112 00:16:00,727 --> 00:16:01,559 Nimic. 113 00:16:04,230 --> 00:16:06,931 - Nu a îngropat Reheema în orașul pierdut Saqqara. 114 00:16:09,002 --> 00:16:10,301 - Cum poți fi atât de sigur? 115 00:16:11,438 --> 00:16:15,039 - Pentru că orașul pierdut Saqqara nu este un oraș. 116 00:16:23,817 --> 00:16:24,382 Uite. 117 00:17:29,883 --> 00:17:32,383 Trebuie să fim primii care găsim Sebek. 118 00:17:32,385 --> 00:17:33,684 Acesta a fost aranjamentul. 119 00:17:34,788 --> 00:17:37,722 Tableta pe care am găsit-o nu este de origine egipteană. 120 00:17:37,724 --> 00:17:39,223 Asta nu poate însemna decât un lucru. 121 00:17:40,527 --> 00:17:41,426 - Asta este. 122 00:17:42,629 --> 00:17:43,995 - Puterea zeilor. 123 00:17:45,732 --> 00:17:48,966 Serios, uită-te la tine. 124 00:17:50,370 --> 00:17:52,837 Nu credeai că am venit așa, 125 00:17:52,839 --> 00:17:57,909 a tolerat micile tale aventuri cu nisip, pentru ce? 126 00:18:00,580 --> 00:18:02,246 Comorile și bogățiile? 127 00:18:04,150 --> 00:18:07,785 Piatra lui Zahad este cheia unui singur lucru 128 00:18:09,022 --> 00:18:10,588 banii nu pot cumpăra. 129 00:18:12,992 --> 00:18:14,492 - Textele lui Hades. 130 00:18:25,905 --> 00:18:27,538 - Acum. 131 00:18:27,540 --> 00:18:32,543 Dacă am terminat destul de mult cu bravado și plăceri 132 00:18:34,747 --> 00:18:36,380 te rog să continui, draga mea. 133 00:18:39,886 --> 00:18:41,152 Ce ai găsit? 134 00:19:10,483 --> 00:19:11,382 - Ai grija. 135 00:19:22,028 --> 00:19:24,028 - Bazalt obsidian. 136 00:19:24,030 --> 00:19:26,831 Folosit ca mască falsă pentru a ascunde adevărata origine a tabletei. 137 00:19:38,745 --> 00:19:40,645 - Sunt acești oameni cu adevărat necesari? 138 00:19:45,084 --> 00:19:48,286 - Acești bărbați fac parte din tribul Piyidi 139 00:19:49,088 --> 00:19:51,189 încercând să-și protejeze pământurile 140 00:19:51,191 --> 00:19:54,225 din principatul care menține râurile uscate 141 00:19:54,227 --> 00:19:56,994 iar oamenii săraci așa că vă rugăm să arătați un anumit respect. 142 00:20:02,368 --> 00:20:04,969 - Nu poate fi niciodată prea atent 143 00:20:04,971 --> 00:20:09,006 mai ales într-un mormânt care înaintează... 144 00:20:09,008 --> 00:20:12,777 - Sager, treaba noastră era să-l găsim pe Sebek 145 00:20:12,779 --> 00:20:15,079 și să închei o căutare care a început cu vârste în urmă, 146 00:20:15,081 --> 00:20:17,048 o căutare a orașului pierdut Saqqara. 147 00:20:18,751 --> 00:20:21,752 - Ei bine, îți sugerez să-ți faci treaba. 148 00:20:37,637 --> 00:20:39,437 - Aceasta este... 149 00:20:39,439 --> 00:20:40,304 Asta este. 150 00:20:50,116 --> 00:20:51,682 Criptarea citește, 151 00:20:52,752 --> 00:20:55,820 „urmează ceea ce se dezvăluie în foc. 152 00:21:17,577 --> 00:21:19,977 „Și în lumina niciodată înainte”. 153 00:21:22,215 --> 00:21:23,214 - Foc. 154 00:21:24,517 --> 00:21:25,416 Esti sigur? 155 00:21:26,686 --> 00:21:28,152 Trebuie să fie ceva mai mult. 156 00:22:12,065 --> 00:22:13,497 - Nu am văzut că vine. 157 00:23:01,180 --> 00:23:03,047 - Ești sigur de asta? 158 00:23:12,458 --> 00:23:14,859 - Dacă găsim mai întâi orașul pierdut Saqqara 159 00:23:14,861 --> 00:23:16,093 putem reînnoi ciclul. 160 00:23:19,499 --> 00:23:21,899 Ce modalitate mai bună de a o opri, dar din interior? 161 00:23:56,502 --> 00:23:58,402 În plus, chiar crezi că se va opri? 162 00:24:25,264 --> 00:24:26,197 Ai grija! 163 00:24:29,602 --> 00:24:32,169 Este foarte rar să existe un mormânt fără gardă până acum 164 00:24:32,171 --> 00:24:34,672 de la Anubis sau chiar picioarele lui Horus. 165 00:24:37,577 --> 00:24:38,876 - Ce este locul asta? 166 00:24:39,879 --> 00:24:40,778 - Hatusun. 167 00:24:42,949 --> 00:24:43,948 Camera... 168 00:24:49,622 --> 00:24:50,955 din interior. 169 00:24:54,627 --> 00:24:57,528 - Locul acesta este blestemat. 170 00:25:40,072 --> 00:25:40,971 - Stai calm. 171 00:25:46,679 --> 00:25:47,945 Ce spun bărbații? 172 00:25:49,482 --> 00:25:52,182 - Bărbații cred că acest loc este rău pur. 173 00:26:08,334 --> 00:26:09,233 - Hatusun. 174 00:26:11,137 --> 00:26:12,703 E ceva scris aici. 175 00:26:16,409 --> 00:26:20,811 În această viață sau în adâncul lumii interlope 176 00:27:17,336 --> 00:27:18,769 - Calm. 177 00:27:18,771 --> 00:27:19,670 Stai calm. 178 00:27:20,740 --> 00:27:21,605 - Daniela. 179 00:27:51,804 --> 00:27:53,337 Sfânta rahat. 180 00:28:02,381 --> 00:28:03,280 Crezi? 181 00:28:04,817 --> 00:28:06,050 - Este Sebek. 182 00:28:07,987 --> 00:28:10,087 - Pare înfiorat. 183 00:28:26,872 --> 00:28:27,771 O Doamne. 184 00:28:30,643 --> 00:28:32,042 - Nu. 185 00:28:32,044 --> 00:28:34,611 Nici o mumie pe care am cercetat-o ​​nu a apărut astfel. 186 00:28:40,152 --> 00:28:42,586 - L-au ars viu în interiorul sarcofagului. 187 00:28:50,663 --> 00:28:53,130 - Dar există un mesaj aici. 188 00:29:03,175 --> 00:29:05,909 Calea către viață începe odată cu moartea. 189 00:29:12,618 --> 00:29:14,017 Și mai e ceva. 190 00:29:36,008 --> 00:29:36,907 - Daniela. 191 00:29:38,177 --> 00:29:39,843 Te vor 192 00:29:39,845 --> 00:29:42,913 să nu mai scandăm cuvintele rele ale unui om mort. 193 00:30:10,709 --> 00:30:11,608 Rahat! 194 00:30:26,392 --> 00:30:27,291 Hei! 195 00:30:28,327 --> 00:30:29,393 Oh, la naiba. 196 00:30:47,513 --> 00:30:49,213 Niciun timp pentru a vedea site-ul! 197 00:31:47,273 --> 00:31:49,172 - Nu este posibil. 198 00:31:49,174 --> 00:31:51,775 - Hai să vorbim despre asta după ce o vom scoate la suprafață! 199 00:32:41,694 --> 00:32:43,860 - Trebuie să sigilăm acest mormânt. 200 00:32:44,797 --> 00:32:46,830 - Dar bărbații tăi? 201 00:32:46,832 --> 00:32:49,366 - Bărbații au știut la ce s-au înscris. 202 00:33:01,747 --> 00:33:02,913 - Trebuie să pecetluim acest mormânt. 203 00:33:02,915 --> 00:33:04,281 - Nu! 204 00:33:04,283 --> 00:33:06,450 Trebuie să găsesc piatra! 205 00:33:06,452 --> 00:33:09,519 Suntem apropiați, pot să o simt. 206 00:33:09,521 --> 00:33:12,823 - Dacă nu pecetluim acest mormânt, Sebek își va recăpăta puterea. 207 00:33:12,825 --> 00:33:16,660 Dacă se întâmplă asta, nu va exista o lume în care să trăiești pentru totdeauna. 208 00:33:23,369 --> 00:33:24,601 - Du-te. 209 00:33:24,603 --> 00:33:27,771 Înainte, înainte. 210 00:33:39,118 --> 00:33:42,052 - Aceste formațiuni trebuie să aibă peste 10.000 de ani. 211 00:33:47,760 --> 00:33:48,892 - Cred că mai în vârstă. 212 00:33:50,496 --> 00:33:53,663 - Au spus că acest loc aparține lui Hades. 213 00:33:56,168 --> 00:33:58,902 - În poveștile tale, care a fost scopul acestui loc? 214 00:34:05,244 --> 00:34:08,078 - Se spune că Sebek și Reheema trebuie să îndeplinească un ritual. 215 00:34:21,760 --> 00:34:24,161 O jertfă a iubirii adevărate. 216 00:34:29,601 --> 00:34:31,101 - În studiile mele am vorbit de nahem, 217 00:34:31,103 --> 00:34:33,637 dar însemna un blestem mare. 218 00:34:36,208 --> 00:34:37,941 - Sunt multe blesteme. 219 00:34:39,311 --> 00:34:41,878 - Ca unul al reîncarnării, de mai multe ori. 220 00:34:44,316 --> 00:34:45,949 - Nu, este mult mai mult decât atât. 221 00:34:52,357 --> 00:34:53,957 - Oamenii tăi sunt în război? 222 00:34:55,394 --> 00:35:00,464 - Poporul meu este victima regimului malefic. 223 00:35:04,703 --> 00:35:09,439 Nu este război dacă ambele părți nu cred 224 00:35:09,441 --> 00:35:11,408 ei sunt de partea binelui. 225 00:35:12,811 --> 00:35:14,978 - Acum că Sebek este liber, ce spune legenda 226 00:35:14,980 --> 00:35:16,046 din poveștile tale? 227 00:35:18,250 --> 00:35:19,416 - Nu stiu. 228 00:35:21,587 --> 00:35:23,353 Nu trebuia să fie posibil. 229 00:35:25,457 --> 00:35:28,525 - Tocmai am trezit o creatură malefică din morți. 230 00:35:28,527 --> 00:35:30,293 Aș spune că totul este pe masă. 231 00:35:50,849 --> 00:35:55,919 - Are nevoie de două lucruri pentru a efectua sacrificiul. 232 00:35:58,190 --> 00:36:02,993 Ceva despre asta se revarsă de jos 233 00:36:03,896 --> 00:36:06,696 asta o poate dezvălui. 234 00:36:10,102 --> 00:36:11,268 Asta este tot ce știu. 235 00:38:25,704 --> 00:38:26,603 - Chaka! 236 00:38:28,040 --> 00:38:28,938 Haide! 237 00:38:32,944 --> 00:38:34,110 Hei, hai. 238 00:38:36,181 --> 00:38:37,314 Haide! 239 00:38:37,316 --> 00:38:41,384 - Nu, Sebek controlează morții. 240 00:38:41,386 --> 00:38:43,987 Reheema controlează traiul. 241 00:38:47,125 --> 00:38:48,058 Rănile îl afectează. 242 00:38:48,060 --> 00:38:49,225 Trebuie să-l scoatem de aici. 243 00:38:49,227 --> 00:38:51,361 - Haide. - Nu Nu NU. 244 00:38:51,363 --> 00:38:53,963 Oprește-te, Sebek, nu trăiește. 245 00:38:53,965 --> 00:38:55,065 Oprește-l pe Sebek. 246 00:38:56,001 --> 00:38:58,735 Du-te, lasă-mă, lasă-mă. 247 00:38:58,737 --> 00:38:59,569 Mergeți fără mine. 248 00:38:59,571 --> 00:39:00,770 Nu este suficient timp. 249 00:39:01,973 --> 00:39:04,240 Oprește Sebek, du-te. 250 00:39:06,111 --> 00:39:07,277 Merge! 251 00:39:11,083 --> 00:39:12,415 Pleacă de aici. 252 00:39:22,594 --> 00:39:23,827 - Am găsit ceva! 253 00:39:30,902 --> 00:39:33,636 - Sunt chiar în spatele meu! 254 00:39:39,444 --> 00:39:40,944 - Trebuie să vă grăbiți! 255 00:39:50,155 --> 00:39:51,187 - Dezgustător! 256 00:39:55,927 --> 00:39:57,494 - Aveai de gând să ne părăsești! 257 00:39:59,264 --> 00:40:02,699 - Fii atent, eu sunt aici sub ordine. 258 00:40:05,404 --> 00:40:10,340 De acum, afacerile noastre sunt încheiate oficial. 259 00:40:11,676 --> 00:40:13,643 M-ai dat greș de prea multe ori. 260 00:40:15,013 --> 00:40:19,149 Din cauza ta, poate am pierdut piatra în bine. 261 00:40:21,286 --> 00:40:24,254 Am încredere că poți găsi drumul tău de stat. 262 00:40:35,700 --> 00:40:40,503 - În ce lume ar vrea cineva ca tine să fie mai bun decât mine. 263 00:40:43,241 --> 00:40:45,675 Jucați morții vii din start. 264 00:40:50,015 --> 00:40:51,114 - Las-o sa plece. 265 00:40:53,084 --> 00:40:54,951 Trebuie să-l găsim pe Sebek. 266 00:40:55,821 --> 00:40:56,686 - Nu. 267 00:40:58,457 --> 00:41:00,089 - Ce vrei sa spui? 268 00:41:01,126 --> 00:41:02,625 - Vreau să spun, 269 00:41:02,627 --> 00:41:05,862 ceva îmi spune că Sebek este cea mai mică dintre grijile noastre. 270 00:41:23,215 --> 00:41:24,514 - Uita-te la asta. 271 00:41:33,959 --> 00:41:37,293 Saqqara a fost adesea referit ca orașul pierdut. 272 00:41:38,630 --> 00:41:41,431 Se crede că este situat sub deșertul saharian. 273 00:41:41,433 --> 00:41:45,368 S-a spus că este accesibil doar prin Piatra lui Zahad. 274 00:41:46,538 --> 00:41:48,771 Mulți au căutat orașul fără niciun rost. 275 00:41:49,841 --> 00:41:52,208 - Piatra lui Zahad. 276 00:41:52,210 --> 00:41:53,643 Și Sager crede că va fi primul 277 00:41:53,645 --> 00:41:55,445 să dezvăluie lumii această minune. 278 00:41:56,982 --> 00:41:58,948 Dar cine este Zahad? 279 00:41:58,950 --> 00:42:01,417 De ce ar transmite pietrele sale atâta putere? 280 00:42:01,419 --> 00:42:04,354 - Zahad se traduce prin atotștiutor. 281 00:42:04,356 --> 00:42:06,389 Trebuie să fi fost o divinitate de un fel. 282 00:42:07,526 --> 00:42:10,760 - Și povestea egipteană este plină de vegetație. 283 00:42:12,364 --> 00:42:14,197 O versiune egipteană a poveștii creației. 284 00:42:14,199 --> 00:42:15,665 - Piatra trebuie să fie cheia. 285 00:42:18,270 --> 00:42:19,636 - Dar nu doar orice cheie. 286 00:42:36,488 --> 00:42:40,156 O poartă între această lume și lumea interlopă. 287 00:42:42,594 --> 00:42:45,461 - Pentru ca cineva să pună stăpânire pe o astfel de putere dacă există 288 00:42:45,463 --> 00:42:47,530 ar fi infinit de periculos. 289 00:42:47,532 --> 00:42:50,767 Aceștia ar putea propune scala dintre cine trăiește și cine moare. 290 00:42:52,370 --> 00:42:54,270 - Nemurirea. 291 00:42:54,272 --> 00:42:55,438 Adevărată putere. 292 00:43:02,180 --> 00:43:06,182 Mormântul lui Sebek era departe de Horus. 293 00:43:07,652 --> 00:43:09,886 - Pentru că nu era din curtea regală? 294 00:43:11,489 --> 00:43:14,958 - Nu, nu, cred că ne lipsește imaginea mai mare aici. 295 00:43:16,361 --> 00:43:17,360 - Ce vrei sa spui? 296 00:43:19,397 --> 00:43:21,931 - Dacă Sebek se întoarce din morți, corect, 297 00:43:21,933 --> 00:43:23,633 sunt două întrebări. 298 00:43:23,635 --> 00:43:26,069 În primul rând, unde este Reheema? 299 00:43:26,071 --> 00:43:27,570 S-a trezit și ea? 300 00:43:27,572 --> 00:43:31,274 Și în al doilea rând, de ce are nevoie să reînnoiască ciclul? 301 00:43:32,444 --> 00:43:34,010 - Ei, ce vrea el cu noi? 302 00:43:34,012 --> 00:43:34,944 - Nu stiu. 303 00:43:34,946 --> 00:43:36,045 - De ce ți-ar cruța viața? 304 00:43:38,783 --> 00:43:40,984 - Poate ne învinovățește că l-am trezit. 305 00:43:44,556 --> 00:43:47,056 - Poate că are nevoie de ceva. 306 00:43:48,893 --> 00:43:50,727 Ceva ce numai noi am ști. 307 00:43:53,331 --> 00:43:54,297 Da-te jos! 308 00:44:04,109 --> 00:44:08,544 - Se spune că aici s-a folosit ceva pentru a sfinți mormântul lui Sebek. 309 00:44:08,546 --> 00:44:11,881 - Mormântul lui Sebek? 310 00:44:11,883 --> 00:44:13,549 - Scarabul Ra. 311 00:44:14,452 --> 00:44:16,252 Scarabul de Ra! 312 00:44:16,254 --> 00:44:20,990 - Așteptați-mă! 313 00:44:50,955 --> 00:44:53,022 - Ce-a durat atat? 314 00:44:54,292 --> 00:44:57,760 - Toate punctele de intrare au fost compromise. 315 00:44:57,762 --> 00:45:00,830 Chestia a eliminat o unitate întreagă. 316 00:45:05,136 --> 00:45:05,968 - Nu este un lucru. 317 00:45:09,240 --> 00:45:10,106 Este ea. 318 00:45:11,876 --> 00:45:12,942 Este Reheema. 319 00:45:27,258 --> 00:45:29,192 Nimic nu iese din această cameră. 320 00:45:29,194 --> 00:45:30,293 Intelegi? 321 00:46:09,134 --> 00:46:10,466 - Lumini de torță. 322 00:46:57,816 --> 00:46:59,215 Ce avem? 323 00:48:32,877 --> 00:48:34,010 - Nu stiu. 324 00:51:23,648 --> 00:51:25,448 - Tu, întoarce-te. 325 00:51:25,450 --> 00:51:28,150 Întoarce-mă, lasă-mă să vă văd mâinile! 326 00:51:28,152 --> 00:51:29,085 Ce? 327 00:52:28,946 --> 00:52:31,180 - Scarabul lui Ra a dispărut. 328 00:52:31,182 --> 00:52:32,548 Trebuie să se întoarcă pentru asta. 329 00:52:32,550 --> 00:52:34,049 - Este foarte rău. 330 00:52:34,051 --> 00:52:36,852 Pare un lucru pe care l-am descoperi pe o săpătură. 331 00:52:36,854 --> 00:52:38,020 - Trebuie să plecăm. 332 00:52:38,022 --> 00:52:39,221 - Ei bine, să ne dăm seama mai târziu. 333 00:52:39,223 --> 00:52:40,356 Hai să plecăm de aici! 334 00:53:00,344 --> 00:53:02,378 Ce dracu am asistat? 335 00:53:02,380 --> 00:53:05,147 - Știi ce, asta este semnificativ, bine? 336 00:53:05,149 --> 00:53:07,049 Nu este o coincidență că acum este din nou aici. 337 00:53:07,051 --> 00:53:08,651 - Ei bine, să ne dăm seama mai târziu. 338 00:53:08,653 --> 00:53:09,985 Acum trebuie să mergem. 339 00:53:09,987 --> 00:53:11,420 Mai întâi trebuie să contactăm... 340 00:53:17,061 --> 00:53:18,327 - Bună ziua, păsărică. 341 00:53:26,437 --> 00:53:27,937 Spune-mi ce știi. 342 00:53:29,040 --> 00:53:30,506 - Nu știu despre ce vorbești. 343 00:53:30,508 --> 00:53:31,340 - Harta. 344 00:53:31,342 --> 00:53:33,209 Scarabeul. 345 00:53:33,211 --> 00:53:34,109 Dă-mi. 346 00:53:36,480 --> 00:53:39,582 - Uite, nu există nicio hartă, bine? 347 00:53:39,584 --> 00:53:40,816 Nu avem timp să fim... 348 00:53:41,652 --> 00:53:42,551 - Încetează! 349 00:53:48,693 --> 00:53:52,528 - Se pare că ești angajatorul care dorea un upgrade. 350 00:53:52,530 --> 00:53:54,096 Bună iubire? 351 00:53:54,098 --> 00:53:56,765 Ați luat ceva care nu vă aparține. 352 00:53:58,536 --> 00:54:00,903 - Crow, dacă nu-l oprim pe Sebek să termine ritualul 353 00:54:00,905 --> 00:54:02,471 atunci suntem cu toții morți. 354 00:54:06,077 --> 00:54:07,243 - Nu tot. 355 00:54:07,245 --> 00:54:08,777 Nu tot. 356 00:54:08,779 --> 00:54:10,479 Vezi, nu te pricepi, nu? 357 00:54:12,383 --> 00:54:15,317 Ești doar o pasăre care flutură. 358 00:54:16,721 --> 00:54:18,354 Fluturând în colivia ta. 359 00:54:25,963 --> 00:54:27,162 Du-te la camion. 360 00:54:38,376 --> 00:54:42,978 Să vedem dacă îți ieșiți drumul din asta. 361 00:56:10,534 --> 00:56:11,867 - Sebek. 362 00:56:11,869 --> 00:56:12,768 Sebek. 363 00:56:26,784 --> 00:56:30,252 - Nu te duci în America, Vikka? 364 00:56:35,092 --> 00:56:38,093 Nu plecați în America, Vikka! 365 00:56:41,565 --> 00:56:43,966 Rămâi aici, Vikka. 366 00:56:43,968 --> 00:56:48,604 Aflați despre minunile lumii, Vikka. 367 00:56:51,409 --> 00:56:53,976 Îndeplinește-ți destinul, Vikka. 368 00:56:56,280 --> 00:56:57,179 Destin. 369 00:57:01,352 --> 00:57:02,651 Asta e ciudat. 370 00:57:10,027 --> 00:57:10,926 - Sebek. 371 00:57:15,266 --> 00:57:16,165 - Khufu. 372 00:57:17,902 --> 00:57:18,801 - Sebek! 373 00:57:20,304 --> 00:57:21,203 - Khufu! 374 00:57:31,282 --> 00:57:32,981 Bine, respiră. 375 00:57:32,983 --> 00:57:35,350 Sebek este doar o legendă urbană. 376 00:57:42,693 --> 00:57:47,129 Povestea primului bărbat și femeie care te creează pe tine și pe mine. 377 00:58:03,481 --> 00:58:05,280 De unde ai luat asta? 378 00:58:05,282 --> 00:58:07,916 - Povestea de culcare este reală, da? 379 00:58:13,023 --> 00:58:13,922 - Arătați-mi. 380 00:58:42,119 --> 00:58:43,018 Fugi, Khufu. 381 00:58:43,888 --> 00:58:45,487 Luați asta celorlalți. 382 00:58:52,162 --> 00:58:55,230 Să știm că profeția a început. 383 00:59:25,863 --> 00:59:26,762 - Stop. 384 00:59:28,132 --> 00:59:29,765 - Este cu adevărat necesar? 385 00:59:36,874 --> 00:59:38,640 Ceva detalii aveți acolo, Sager. 386 00:59:41,946 --> 00:59:45,347 - Stii, bunicul meu, avea caracter. 387 00:59:47,484 --> 00:59:48,417 Un om meticulos. 388 00:59:54,425 --> 00:59:57,392 - Uite pe cine l-am descoperit. 389 01:00:09,540 --> 01:00:11,573 - Ce imagine de familie frumoasă. 390 01:00:14,778 --> 01:00:17,279 Tocmai îmi explicam cum stă bunicul meu 391 01:00:18,382 --> 01:00:23,352 amasat bogățiile pe care le aveți în prezent. 392 01:01:15,673 --> 01:01:16,238 Vezi... 393 01:01:19,576 --> 01:01:20,809 fara haos... 394 01:01:27,151 --> 01:01:28,350 Nu poate exista nicio comandă. 395 01:01:49,506 --> 01:01:52,774 Ai ceva foarte valoros pentru mine. 396 01:01:55,512 --> 01:01:57,979 - Ne-ai lăsat în acel mormânt să murim. 397 01:01:57,981 --> 01:02:00,482 - Sebek încearcă să producă apocalipsa. 398 01:02:02,319 --> 01:02:03,552 - Apocalipsa? 399 01:02:04,955 --> 01:02:07,089 Știi chiar sensul cuvântului? 400 01:02:08,192 --> 01:02:11,693 Înseamnă a dezvălui ceea ce a fost ascuns cândva. 401 01:02:14,965 --> 01:02:17,833 Bunicul meu a fost staționat 402 01:02:18,969 --> 01:02:20,769 la Cairo în timpul războiului, 403 01:02:20,771 --> 01:02:23,238 undeva dincolo de periferia orașului. 404 01:02:24,742 --> 01:02:28,076 Am întâlnit un bărbat călător, fără chip. 405 01:02:31,749 --> 01:02:32,647 - Este asta? 406 01:02:33,751 --> 01:02:38,053 - Cartea lui Hades, zeul lumii interlope. 407 01:02:42,526 --> 01:02:43,859 - O ții aici? 408 01:02:45,863 --> 01:02:48,697 Ce spune despre ritual, despre Sebek? 409 01:02:48,699 --> 01:02:49,831 Orașul pierdut Saqqara? 410 01:02:49,833 --> 01:02:51,566 - Obișnuiam să stau până seara târziu 411 01:02:52,803 --> 01:02:55,036 ascultându-l vorbind despre Piatra lui Zahad 412 01:02:56,073 --> 01:02:59,141 și luptele antice ale faraonilor. 413 01:02:59,143 --> 01:03:02,144 Regi și zei. 414 01:03:02,146 --> 01:03:07,215 El a vorbit despre unul care ia locul doi pentru a deveni toți. 415 01:03:11,288 --> 01:03:13,421 - Sager, a venit ieri la muzeu. 416 01:03:14,458 --> 01:03:15,524 - Sebek? 417 01:03:15,526 --> 01:03:17,058 - A luat Scarabul de Ra. 418 01:03:19,029 --> 01:03:20,729 - Scarabul lui Ra? 419 01:03:34,545 --> 01:03:36,077 - E aici pentru carte. 420 01:03:40,117 --> 01:03:41,016 - Du-te să-l găsești! 421 01:03:43,587 --> 01:03:44,853 - Trebuie să protejăm cartea. 422 01:03:44,855 --> 01:03:47,856 - Nu s-a putut întoarce decât acolo unde a început totul. 423 01:03:47,858 --> 01:03:49,758 - Ce inseamna asta? 424 01:03:49,760 --> 01:03:52,127 - Ești o fată inteligentă, îți dai seama. 425 01:03:59,603 --> 01:04:00,468 - Urmăriți-i. 426 01:04:09,146 --> 01:04:10,045 - El este aici. 427 01:04:10,848 --> 01:04:12,113 - Daniela, când totul s-a terminat 428 01:04:12,115 --> 01:04:13,748 tu și cu mine va trebui să purtăm o discuție serioasă. 429 01:04:13,750 --> 01:04:16,818 Ai spus câteva lucruri cu adevărat nebunești în ultima vreme. 430 01:04:16,820 --> 01:04:19,454 - Nu s-a putut întoarce decât acolo unde a început totul. 431 01:04:19,456 --> 01:04:20,722 - Despre ce vorbesti? 432 01:04:20,724 --> 01:04:22,190 - Sager. 433 01:04:22,192 --> 01:04:25,627 El a spus că se poate întoarce doar acolo unde a început totul. 434 01:04:25,629 --> 01:04:27,162 - Și ce dacă? 435 01:04:27,164 --> 01:04:29,431 - Așadar, chiar dacă primește cartea, încă nu unde să-l găsim. 436 01:04:29,433 --> 01:04:30,866 - Și asta ne va oferi cumva mai mult timp 437 01:04:30,868 --> 01:04:31,666 a rupe blestemul? 438 01:04:31,668 --> 01:04:32,567 - Da. 439 01:04:41,678 --> 01:04:44,613 - Mai lipsește ceva de care are nevoie. 440 01:04:45,682 --> 01:04:46,882 - Ce îi lipsește? 441 01:04:46,884 --> 01:04:48,316 Are scarab, este aici pentru carte. 442 01:04:48,318 --> 01:04:49,551 De ce mai are nevoie? 443 01:04:58,662 --> 01:05:00,495 De unde ai obținut asta? 444 01:05:04,801 --> 01:05:06,434 - Sebek mi-a dat-o. 445 01:05:07,537 --> 01:05:08,470 - Nu pot, cum? 446 01:05:17,915 --> 01:05:19,281 - Trebuie să plecăm de aici. 447 01:05:19,283 --> 01:05:21,249 Nimeni nu este în siguranță aici. 448 01:05:29,526 --> 01:05:30,859 Nu azi, sandman! 449 01:05:33,263 --> 01:05:34,529 - Hai să ne mutăm, cartea! 450 01:05:57,321 --> 01:05:58,753 - Totul este gata de plecare. 451 01:06:01,291 --> 01:06:04,359 - Dacă v-ați face treaba, atunci am avea piatra! 452 01:06:08,131 --> 01:06:10,832 - Sebek nu va merge la mormânt pentru a învia Reheema. 453 01:06:14,338 --> 01:06:15,370 - Ce vrei sa spui? 454 01:06:16,473 --> 01:06:18,173 - Se duce la mormânt să o oprească! 455 01:06:19,543 --> 01:06:21,376 - Și ce s-ar întâmpla dacă ar face-o? 456 01:06:22,746 --> 01:06:27,449 - Orașul pierdut și tot ceea ce se află în interior se vor pierde pentru totdeauna. 457 01:06:40,297 --> 01:06:41,696 - Aceste lame de elicopter, 458 01:06:42,799 --> 01:06:44,532 îl face cam greu de auzit. 459 01:06:48,071 --> 01:06:50,238 Mă înnebunește. 460 01:06:51,475 --> 01:06:52,841 Mi-a luat tot ceata. 461 01:06:57,714 --> 01:07:00,115 - Nu am văzut un lucru al naibii. 462 01:07:02,119 --> 01:07:04,953 - Le-am tăiat în deșert înainte, 463 01:07:04,955 --> 01:07:07,055 dar facem asta în felul meu. 464 01:07:08,191 --> 01:07:09,891 - Dar ce se întâmplă când le prindem? 465 01:07:11,695 --> 01:07:13,628 - Nu știu, fii creativ. 466 01:07:15,565 --> 01:07:19,501 Scoateți următorul tocător, dar scoateți gunoiul. 467 01:07:26,376 --> 01:07:27,475 Sa mergem! 468 01:07:27,477 --> 01:07:29,411 Nemurirea așteaptă! 469 01:07:45,896 --> 01:07:46,761 - Nu vom... 470 01:07:46,763 --> 01:07:48,396 - Sager este un maniac. 471 01:07:50,133 --> 01:07:52,033 Trebuie să-l găsim pe Sebek. 472 01:07:54,071 --> 01:07:55,970 - Cred că tocmai am făcut-o. 473 01:07:58,909 --> 01:07:59,808 - Stai aici. 474 01:08:00,644 --> 01:08:01,476 - Stop! 475 01:09:29,166 --> 01:09:30,732 Noe! 476 01:09:30,734 --> 01:09:31,633 Noe! 477 01:09:50,453 --> 01:09:51,352 - Hei. 478 01:09:53,323 --> 01:09:54,556 L-am primit? 479 01:09:55,992 --> 01:09:56,891 - Ai murit. 480 01:10:00,263 --> 01:10:01,362 Piatra te-a salvat. 481 01:10:03,099 --> 01:10:04,766 - Nu inteleg. 482 01:10:06,770 --> 01:10:09,103 - Nu mai are nicio putere. 483 01:10:09,105 --> 01:10:10,371 Nu mai rămâne nicio putere, 484 01:10:10,373 --> 01:10:12,073 dar cred că așa este capabil Sebek 485 01:10:12,075 --> 01:10:13,708 pentru a-și regenera forța de viață. 486 01:10:16,012 --> 01:10:18,046 - Trebuie să-l oprim pe Sebek să termine ritualul. 487 01:10:18,048 --> 01:10:19,447 - Da, hai. 488 01:11:19,409 --> 01:11:20,608 - Trage. 489 01:11:20,610 --> 01:11:22,010 Trage. 490 01:11:22,012 --> 01:11:22,910 Trage! 491 01:12:40,757 --> 01:12:42,957 - Pe spatele tau. 492 01:12:42,959 --> 01:12:44,192 Pregateste pentru... 493 01:12:53,103 --> 01:12:54,235 - Nu misca. 494 01:12:55,438 --> 01:12:56,938 - Sager. 495 01:12:56,940 --> 01:13:00,942 Trebuie să-l oprim pe Sebek să termine ritualul. 496 01:13:00,944 --> 01:13:04,212 - Doar nu-l obții, nu-i așa? 497 01:13:04,214 --> 01:13:05,847 Tu ești ritualul. 498 01:13:10,520 --> 01:13:13,254 - Despre ce vorbesti? 499 01:13:13,256 --> 01:13:16,057 - Piatra a fost umplută cu forța de viață a lui Sebek. 500 01:13:17,127 --> 01:13:18,960 Fără... 501 01:13:43,586 --> 01:13:45,386 Sebek nu poate finaliza ritualul. 502 01:13:50,860 --> 01:13:52,193 Sebek este viu. 503 01:13:54,030 --> 01:13:56,264 Puterea lui poate fi dobândită de altul. 504 01:14:01,638 --> 01:14:05,339 Voi avea putere veșnică. 505 01:14:19,055 --> 01:14:20,354 - Stai, Noe. 506 01:14:26,863 --> 01:14:27,295 Rahat. 507 01:15:18,848 --> 01:15:22,650 - Ce vrei să fac cu el? 508 01:15:22,652 --> 01:15:23,518 - Adu-l. 509 01:15:25,421 --> 01:15:27,188 El va fi util unde mergem. 510 01:15:48,011 --> 01:15:49,310 Bună ziua, prieten mic.