1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,094 ‎Hawaii. 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,055 ‎Các bạn sẵn sàng chưa? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,601 ‎Thưa quý vị và các bạn, 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,311 ‎hãy chào đón 8 00:00:20,395 --> 00:00:24,357 ‎Jo Koy! 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 ‎Có thế chứ. 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,127 ‎Tuyệt! 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 ‎Phải đến Hawaii mới được. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,509 ‎Aloha‎ là thật. 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,345 ‎Nếu tâm trạng không tốt, ném cho họ ‎Aloha‎. 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,850 ‎Các vị như gấu Care Bear, ‎cứ thế bắn ra từ ngực. 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,352 ‎"Ai có ngày tồi tệ sao?" 16 00:01:06,066 --> 00:01:09,194 ‎Dân Hawaii khoe khoang những thứ ‎chẳng ai thèm khoe. 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,821 ‎Đó là sự thật! 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,657 ‎Vì các vị trân trọng những gì mình có. 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,410 ‎Là của các vị. Tôi mê lắm, của tôi. 20 00:01:20,121 --> 00:01:21,081 ‎Có gã lại gần, 21 00:01:21,164 --> 00:01:24,000 ‎anh ta nói: "Này anh, ‎muốn xem chiếc xe mới toanh 22 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 ‎Toyota Tacoma 2003 của tôi không? 23 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 ‎Đỏ anh đào ạ. 24 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 ‎Anh đào chết tiệt! 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,138 ‎Nâng lên rồi. 26 00:01:38,431 --> 00:01:40,683 ‎Nâng lên rồi, 2003! 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,812 ‎Mới toanh cơ đấy, 2003. 28 00:01:45,939 --> 00:01:47,273 ‎Toyota Tacoma. 29 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 ‎Các vị mặc kệ, rất ung dung. 30 00:01:55,323 --> 00:01:56,449 ‎Cuộc sống như mơ. 31 00:01:56,533 --> 00:01:58,660 ‎Chẳng bỏ thời gian...Chẳng khắt khe. 32 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 ‎Khi đi chơi: "Tốt, đi chơi." 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 ‎Mặc đẹp: "Được, mặc đẹp." 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,252 ‎Quần áo đẹp: "Dép tôi đâu? 35 00:02:12,257 --> 00:02:13,466 ‎Dép tôi đâu?" 36 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 ‎Các vị sẽ đi "dép." 37 00:02:17,345 --> 00:02:18,263 ‎"Dép!" 38 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 ‎Lúc nào cũng "Dép." 39 00:02:21,015 --> 00:02:22,851 ‎"Dép," trang phục mới toanh, 40 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 ‎"Dép." 41 00:02:26,020 --> 00:02:28,189 ‎Không ai ngoài Hawaii biết về "Dép." 42 00:02:28,273 --> 00:02:30,984 ‎Để tôi cho biết "Dép" là gì, nó kìa... 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,318 ‎"Dép." 44 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 ‎"Dép." 45 00:02:37,699 --> 00:02:41,161 ‎"Dép." 46 00:02:43,705 --> 00:02:46,875 ‎Không hiểu sao lại mang nó được. ‎Trông như đi đất. 47 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 ‎Các vị đi thế đấy. 48 00:02:56,634 --> 00:02:59,053 ‎"Dép" đằng trước bàn chân. Còn chẳng... 49 00:02:59,679 --> 00:03:01,973 ‎Còn chẳng trên chân. Cứ đá "Dép" thế. 50 00:03:02,056 --> 00:03:03,016 ‎Đá, bước. 51 00:03:03,099 --> 00:03:05,018 ‎Đá "Dép," bước. 52 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 ‎Đá... 53 00:03:10,440 --> 00:03:12,525 ‎Các anh thích nguyên âm không? 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,862 ‎Anh không quan tâm, "A, chữ A." 55 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 ‎Các vị có bao nhiêu chữ A ở tên phố? 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,493 ‎Bao nhiêu chữ A? Quá nhiều. 57 00:03:23,828 --> 00:03:26,414 ‎Nên nếu ai đến Hawaii, cả thế giới nhé. 58 00:03:26,497 --> 00:03:28,917 ‎Nếu đến Hawaii, đừng hỏi đường. 59 00:03:29,626 --> 00:03:31,211 ‎Tên phố nào cũng như nhau. 60 00:03:31,836 --> 00:03:33,296 ‎Nếu hỏi đường họ sẽ nói: 61 00:03:33,379 --> 00:03:35,465 ‎"Ồ, dễ thôi, anh bạn. Thế này nhé. 62 00:03:36,049 --> 00:03:39,677 ‎Anh đi xuống Kaleakalakaka. 63 00:03:40,470 --> 00:03:45,350 ‎Rẽ phải ở Laukaladakalakau. 64 00:03:45,433 --> 00:03:49,854 ‎Rẽ trái vào Naukauaakala. 65 00:03:50,021 --> 00:03:56,903 ‎Rồi rẽ phải vào Ahaahahaha'aaa." 66 00:04:04,244 --> 00:04:05,995 ‎Tôi yêu mọi thứ về Hawaii. 67 00:04:06,537 --> 00:04:07,789 ‎Mãi không chán. 68 00:04:08,539 --> 00:04:10,667 ‎Tôi chẳng nghe nhạc mà còn thích. 69 00:04:10,750 --> 00:04:12,126 ‎Ở đây tôi cứ nghe mãi. 70 00:04:12,210 --> 00:04:14,087 ‎Chẳng biết lời. Mặc kệ. 71 00:04:15,797 --> 00:04:16,923 ‎Vừa lái vừa hát... 72 00:04:33,815 --> 00:04:34,691 ‎Vỗ tay làm gì. 73 00:04:34,774 --> 00:04:36,276 ‎Tôi vừa bịa ra đấy. 74 00:04:37,443 --> 00:04:39,946 ‎Mọi người còn chẳng biết tôi đang nói gì. 75 00:04:41,030 --> 00:04:42,407 ‎Phát ra mỗi nguyên âm. 76 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 ‎Hula là điệu nhảy dở hơi này! 77 00:05:01,509 --> 00:05:02,468 ‎Hula là tất cả. 78 00:05:02,552 --> 00:05:04,595 ‎Là điệu nhảy quyến rũ nhất. 79 00:05:04,971 --> 00:05:07,390 ‎Mọi thứ bây giờ. Mọi điệu nhảy quyến rũ, 80 00:05:07,473 --> 00:05:08,933 ‎đều ăn cắp từ điệu Hula. 81 00:05:09,892 --> 00:05:12,145 ‎Hula thật là gợi cảm. 82 00:05:13,229 --> 00:05:15,356 ‎Cô ấy nói chuyện qua điệu nhảy. 83 00:05:16,232 --> 00:05:17,150 ‎Thật hấp dẫn. 84 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 ‎Cô ấy nói mong muốn qua điệu nhảy. 85 00:05:20,653 --> 00:05:22,822 ‎"Anh hãy tới gặp tôi. 86 00:05:26,159 --> 00:05:27,952 ‎Khi mặt trời lặn. 87 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 ‎Đưa tôi đi ăn tối. 88 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 ‎Nếu tôi thích anh, 89 00:05:36,377 --> 00:05:37,754 ‎thì cho anh chỗ ấy." 90 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 ‎Mọi người, nhìn này. ‎Từng văn hóa. Chủng tộc. 91 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 ‎Từng dân tộc đều ở đây, 92 00:05:49,057 --> 00:05:50,183 ‎bên nhau, cười vui. 93 00:05:50,266 --> 00:05:53,311 ‎"Vui mà." Họ kệ, ‎"Vui mà, anh bạn." Họ mặc xác. 94 00:05:54,645 --> 00:05:58,066 ‎Tôi nhìn vào đám đông, ‎chẳng thể phân biệt. Chịu thôi! 95 00:05:58,149 --> 00:06:01,527 ‎Cứ thấy ai người Mexico ‎mẹ tôi lại hỏi "Philippines à?" 96 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 ‎"Mexico!" 97 00:06:09,494 --> 00:06:13,581 ‎"Xin lỗi!" 98 00:06:16,417 --> 00:06:20,254 ‎Chỉ một cách có thể phân biệt ‎người Á với người Á. 99 00:06:21,214 --> 00:06:24,967 ‎Đó là giọng của họ, ‎và chỉ khi họ có giọng bản địa. 100 00:06:25,968 --> 00:06:28,304 ‎Trong châu Á, người Hàn là dễ nhất, 101 00:06:28,388 --> 00:06:30,390 ‎vì khi người Hàn nói chuyện, 102 00:06:30,473 --> 00:06:33,142 ‎nghe họ như đã hút cần cả ngày. 103 00:06:34,936 --> 00:06:36,687 ‎Ngay trước khi nói chuyện. 104 00:06:49,951 --> 00:06:52,328 ‎Giọng người Hàn nghe như ma châu Á. 105 00:06:56,833 --> 00:06:59,377 ‎Bạn thân niên thiếu của tôi là người Hàn. 106 00:06:59,710 --> 00:07:01,379 ‎Tôi nhớ lần đầu đến nhà nó, 107 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 ‎bố nó ở trên nhà la lên. 108 00:07:02,964 --> 00:07:04,966 ‎Tôi tưởng căn nhà đó bị ma ám. 109 00:07:06,092 --> 00:07:07,468 ‎Thề, ngay khi bước vào. 110 00:07:16,686 --> 00:07:18,312 ‎Tôi kêu: "Cái quái gì thế?" 111 00:07:19,147 --> 00:07:22,066 ‎"À, bố tôi đấy, hỏi xem cậu đói không." 112 00:07:24,485 --> 00:07:26,320 ‎Làm thế với ai châu Á đều được. 113 00:07:26,696 --> 00:07:27,530 ‎Người Việt. 114 00:07:28,656 --> 00:07:30,491 ‎Gì? Tôi đã nói gì đâu. 115 00:07:33,411 --> 00:07:35,663 ‎Người Việt, tôi yêu người Việt. 116 00:07:36,164 --> 00:07:39,083 ‎Tôi yêu các vị. Các vị nhỏ nhất châu Á. 117 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 ‎Các vị nhỏ hơn, 118 00:07:43,588 --> 00:07:44,839 ‎nhưng nói mà nghe, 119 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 ‎đừng vớ vẩn với người Việt. 120 00:07:47,800 --> 00:07:49,510 ‎Họ sẽ đánh tất cả. 121 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 ‎Lũ loắt choắt đó sẽ đánh. Họ mặc kệ hết. 122 00:07:53,014 --> 00:07:54,640 ‎Mặc kệ anh mạnh thế nào. 123 00:07:54,724 --> 00:07:57,643 ‎Họ sẽ đánh hết. Sẽ chạy tới và chửi rủa. 124 00:08:00,188 --> 00:08:01,439 ‎Bàn chân tí xíu đấy. 125 00:08:04,317 --> 00:08:06,444 ‎Cuối chương trình có người chạy tới. 126 00:08:08,070 --> 00:08:10,323 ‎"Này, anh nói gì với tôi thế?" 127 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 ‎Các vị biết họ nói nhanh vậy đấy. 128 00:08:19,624 --> 00:08:21,042 ‎Nói thế này, rất nhanh: 129 00:08:21,125 --> 00:08:23,044 ‎"Này, nói gì với tôi thế hả?" 130 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 ‎Họ nói nhanh thế đấy. 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 ‎Người Hàn nghe như cả ngày hút cần sa. 132 00:08:29,300 --> 00:08:32,929 ‎Người Việt nghe như cả đời chơi cocain. 133 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 ‎"Này, nói gì với tôi thế hả? 134 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 ‎Đừng nói thế với tôi. 135 00:08:37,475 --> 00:08:39,060 ‎Anh nói gì với tôi thế?" 136 00:08:40,478 --> 00:08:43,147 ‎Người Việt chấm hết sau mỗi từ. 137 00:08:43,231 --> 00:08:45,900 ‎"Này. Anh bạn. Anh. Nói. Gì. ‎Với. Tôi. Thế?" 138 00:08:48,402 --> 00:08:49,779 ‎Người Việt giọng cao. 139 00:08:49,862 --> 00:08:51,489 ‎Rất cao như vậy đấy. 140 00:08:51,572 --> 00:08:54,534 ‎Xuống thấp, như thế. Hạ thấp thì như thế. 141 00:08:54,617 --> 00:08:56,744 ‎Rồi lại lên giọng cao thế đấy. 142 00:08:59,872 --> 00:09:01,874 ‎Người Việt nghe như xe đang ở xa 143 00:09:01,958 --> 00:09:04,168 ‎và phóng vèo qua khi đang nói. 144 00:09:04,377 --> 00:09:07,296 ‎Kiểu: "Này, anh nói gì ‎với tôi thế? Đừng nói thế!" 145 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 ‎Nói lại đi, anh bạn. ‎Ra khỏi xe nói lại đi. 146 00:09:15,429 --> 00:09:16,305 ‎Người Nhật. 147 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 ‎Cái gì? 148 00:09:23,145 --> 00:09:27,441 ‎Người Nhật, chỉ khi họ có giọng bản địa, ‎thì mới phân biệt được. 149 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 ‎Người Nhật, 150 00:09:28,734 --> 00:09:29,777 ‎rất khác biệt. 151 00:09:30,361 --> 00:09:32,822 ‎Khi đàn ông Nhật nói chuyện, 152 00:09:32,905 --> 00:09:34,323 ‎họ nói bằng cơ hoành. 153 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 ‎Đây là chỗ 154 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 ‎đàn ông Nhật rên gừ gừ. 155 00:09:43,374 --> 00:09:44,208 ‎Ha! 156 00:09:45,459 --> 00:09:46,294 ‎Chào! 157 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 ‎Người Nhật! 158 00:09:52,633 --> 00:09:53,801 ‎Phụ nữ Nhật, 159 00:09:54,635 --> 00:09:56,596 ‎bất kể cô ấy 12 tuổi 160 00:09:57,138 --> 00:09:58,973 ‎hay 75 tuổi rồi... 161 00:09:59,724 --> 00:10:01,684 ‎họ luôn nói như 12 tuổi. 162 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 ‎Được rồi. 163 00:10:04,186 --> 00:10:05,146 ‎Đi thôi. 164 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 ‎Được rồi. 165 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 ‎Thế nên chẳng ai xem phim khiêu dâm Nhật. 166 00:10:14,947 --> 00:10:16,490 ‎Không ai xem cả. 167 00:10:16,574 --> 00:10:18,075 ‎Xem khó chịu chết. 168 00:10:21,787 --> 00:10:22,955 ‎Rồi, triển thôi! 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,211 ‎Ôi, tiếp đi! 170 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 ‎Ôi, vào mắt rồi! 171 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 ‎Kể từ bản đặc biệt trước, 172 00:10:49,732 --> 00:10:51,776 ‎rất nhiều người Mexico đã đến xem. 173 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 ‎Rất nhiều người Mexico đến xem tôi. 174 00:10:55,613 --> 00:10:56,739 ‎Và toàn đến gặp tôi 175 00:10:56,822 --> 00:10:58,532 ‎nói một điều lúc cuối buổi. 176 00:10:58,908 --> 00:11:00,660 ‎Họ toàn nói: "Này khốn nạn." 177 00:11:05,539 --> 00:11:07,249 ‎Thật kỳ thị. Không biết sao. 178 00:11:08,125 --> 00:11:09,543 ‎"Này khốn nạn." 179 00:11:09,627 --> 00:11:13,297 ‎Tại sao khi tôi giả giọng Mexico, ‎nghe tôi như kiểu... 180 00:11:13,714 --> 00:11:15,758 ‎Nghe tôi như đang rơi xuống vực. 181 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 ‎Thật tồi tệ. 182 00:11:20,513 --> 00:11:23,432 ‎Kiểu bắt chước thật dở tệ, ‎nhưng họ nghe như vậy. 183 00:11:24,183 --> 00:11:26,852 ‎Nghe họ như đang rơi xuống vực vậy. 184 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 ‎Câu càng dài, rơi càng lâu. 185 00:11:37,863 --> 00:11:39,949 ‎Người Mexico luôn tới gặp tôi 186 00:11:40,032 --> 00:11:42,660 ‎và toàn nói một điều vào cuối buổi diễn. 187 00:11:42,743 --> 00:11:45,079 ‎Họ bảo: "Này, mẹ anh hệt như mẹ tôi. 188 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 ‎Mẹ anh làm gì, mẹ tôi cũng thế." 189 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 ‎Tôi đã nói gì? 190 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 ‎"Mọi thứ." Trông anh như dân chợ búa, thề. 191 00:11:53,379 --> 00:11:54,839 ‎Làm tôi sợ chết khiếp. 192 00:11:59,135 --> 00:12:01,178 ‎Tôi đang cố tấu hài mà gã này bảo: 193 00:12:01,262 --> 00:12:02,471 ‎"Nói đúng, khốn nạn. 194 00:12:04,223 --> 00:12:05,933 ‎Nói tử tế, khốn nạn. Đừng..." 195 00:12:08,394 --> 00:12:11,522 ‎Có biết tấu hài khó thế nào ‎khi có kẻ nhìn thế này? 196 00:12:15,943 --> 00:12:17,069 ‎Anh tên là gì? 197 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 ‎- Jason. ‎- Jason? 198 00:12:18,654 --> 00:12:20,865 ‎- Philippines hay Mễ? ‎- Philippines. 199 00:12:20,948 --> 00:12:22,366 ‎Anh ấy dân Philippines. 200 00:12:22,575 --> 00:12:23,534 ‎Khỉ thật. 201 00:12:24,535 --> 00:12:26,370 ‎Thấy điều tôi nói chưa? 202 00:12:30,583 --> 00:12:32,209 ‎Anh trông như anh em tôi. 203 00:12:33,085 --> 00:12:33,919 ‎Jason. 204 00:12:35,629 --> 00:12:37,673 ‎Tôi muốn mọi người biết điều này. 205 00:12:37,757 --> 00:12:40,968 ‎Có lý do người Mexico ‎và Philippines giống nhau. 206 00:12:41,051 --> 00:12:43,763 ‎Có lý do người Mexico ‎và Philippines liên quan. 207 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 ‎Sâu hơn cả kem mỡ Vicks VapoRub. 208 00:12:47,850 --> 00:12:50,728 ‎Đó không phải mối liên hệ chung duy nhất. 209 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 ‎Cuối buổi các vị đừng bảo tôi: 210 00:12:52,688 --> 00:12:55,149 ‎"Này, mẹ tôi cũng bôi kem đó. Điên thật." 211 00:12:55,232 --> 00:12:56,150 ‎Không phải. 212 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 ‎Có lý do đấy. 213 00:12:58,402 --> 00:13:01,071 ‎Có lý do mà chúng tôi ‎liên quan ở nhiều mặt. 214 00:13:01,447 --> 00:13:05,201 ‎Tây Ban Nha đã xâm lược ‎Philippines hơn 350 năm. 215 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 ‎Thật đấy. 216 00:13:06,869 --> 00:13:08,537 ‎Lai với các vị mà ra. 217 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 ‎Chúng tôi là lứa lai đầu. 218 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 ‎Đó là người Philippines: 219 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 ‎Tây Ban Nha và Á. 220 00:13:14,794 --> 00:13:15,669 ‎Philippines. 221 00:13:19,715 --> 00:13:21,008 ‎Đó là chúng tôi. 222 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 ‎Việc xảy ra rất tệ, nhưng cũng tốt. 223 00:13:24,428 --> 00:13:26,430 ‎Có được nhiều đặc tính và văn hóa. 224 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 ‎Chúng tôi giống họ. 225 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 ‎Nhìn này. ‎Chúng tôi cách Nhật hai giờ bay. 226 00:13:30,476 --> 00:13:33,395 ‎Nằm ở trung tâm châu Á, ‎đó chính là Philippines. 227 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 ‎Nhìn xem này, 228 00:13:34,396 --> 00:13:37,191 ‎chúng tôi còn không có họ châu Á. 229 00:13:38,400 --> 00:13:40,611 ‎Vì họ để lại tên của họ ở đó. 230 00:13:41,487 --> 00:13:44,114 ‎Không mang tên châu Á, mà mang họ Latin. 231 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 ‎Nhìn họ của chúng tôi đi. 232 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 ‎Riêng nhà tôi, 233 00:13:46,992 --> 00:13:48,702 ‎De La Fuente Santos Gonzalez. 234 00:13:48,786 --> 00:13:50,538 ‎Chúng tôi là người Mexico! 235 00:13:54,625 --> 00:13:56,961 ‎Chúng tôi là người Mexico của châu Á. 236 00:13:59,129 --> 00:14:00,798 ‎Thật đấy. 237 00:14:00,923 --> 00:14:03,342 ‎Mexico làm gì, Philippines cũng thế. 238 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 ‎Mọi thứ! 239 00:14:04,677 --> 00:14:06,762 ‎Các vị có gì? ‎Quinceañera, Debut‎. 240 00:14:08,055 --> 00:14:09,682 ‎Từ họ mà có, đúng không? 241 00:14:09,765 --> 00:14:12,518 ‎Chúng ta ăn mừng khi con gái 15 tuổi nhỉ? 242 00:14:12,601 --> 00:14:14,061 ‎Nhỏ 15 tuổi. Như nhau. 243 00:14:14,144 --> 00:14:15,271 ‎Tổ chức tiệc lớn. 244 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 ‎Người Mexico toàn thế, nhỉ? 245 00:14:18,274 --> 00:14:21,735 ‎"Tuổi 15 là phụ nữ rồi, ‎con gái, ‎Quinceañera ‎của con này." 246 00:14:22,695 --> 00:14:24,572 ‎"Bố chắc không? Con mới 15." 247 00:14:26,448 --> 00:14:27,533 ‎"Bố chắc chứ. 248 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 ‎Mẹ con mới 30 thôi." 249 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 ‎Được rồi. 250 00:14:33,789 --> 00:14:34,999 ‎Thật ghê quá! 251 00:14:35,082 --> 00:14:36,709 ‎Nhưng buồn cười thật. 252 00:14:43,007 --> 00:14:44,967 ‎Ghê à? Chỉ là đùa thôi. 253 00:14:45,926 --> 00:14:47,469 ‎Thôi! Đừng nhạy cảm thế. 254 00:14:47,553 --> 00:14:48,846 ‎Kệ các người! 255 00:14:50,306 --> 00:14:53,142 ‎Định kiến buồn cười có lý do, ‎vì đó là sự thật. 256 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 ‎Ai chẳng có định kiến. Nắm lấy. ‎Kệ nó. Cười đi. 257 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 ‎Ai quản? Dân Philippines đâu phải 258 00:14:58,814 --> 00:15:00,608 ‎y tá hết, nhưng có nhiều lắm. 259 00:15:05,863 --> 00:15:08,073 ‎Tôi không biết hết nhưng tôi biết: 260 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 ‎Philippines có cùng chú. 261 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 ‎Mỗi kỳ nghỉ, chú ấy phải nói chuyện. 262 00:15:14,246 --> 00:15:16,999 ‎Mình chết khiếp, ‎vì chú ta nói mãi không thôi. 263 00:15:17,499 --> 00:15:19,418 ‎Vì chú ta còn chẳng biết nói gì. 264 00:15:20,044 --> 00:15:22,796 ‎Chú ta luôn bắt đầu ‎nói chuyện thế này: "À.... 265 00:15:24,256 --> 00:15:25,424 ‎Có nhớ... 266 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 ‎Josep... 267 00:15:27,801 --> 00:15:29,803 ‎Có nhớ cái... 268 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 ‎Cái... 269 00:15:33,182 --> 00:15:34,683 ‎Chết tiệt, cái..." 270 00:15:38,687 --> 00:15:40,314 ‎Lúc nào cũng "À..." 271 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 ‎Tôi đưa... 272 00:15:43,525 --> 00:15:46,904 ‎Tôi đưa chú tôi đến trung tâm mua sắm, ‎ở khu ẩm thực. 273 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 ‎Ở đó, chú cứ cố nói chuyện. 274 00:15:48,822 --> 00:15:50,741 ‎Chú to tiếng lắm, ai cũng nhìn. 275 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 ‎Tôi xấu nhất vì thế, 276 00:15:52,326 --> 00:15:55,746 ‎vì chú ấy rất to tiếng, ‎ai cũng nhìn, còn chú ấy thì: "À... 277 00:15:56,664 --> 00:15:59,625 ‎Josep, nhớ cái... 278 00:16:00,334 --> 00:16:01,710 ‎hồi... 279 00:16:01,794 --> 00:16:03,295 ‎có lần cháu... 280 00:16:03,379 --> 00:16:05,005 ‎mua cho chú... 281 00:16:05,589 --> 00:16:07,466 ‎cái..." Tôi bảo: "Dạ? Sao ạ?" 282 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 ‎"Ơ, chú đang kể đây. Chờ đã! 283 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 ‎Đừng giục. Chú đang cố nghĩ... 284 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 ‎Đừng giục chứ! 285 00:16:16,767 --> 00:16:19,645 ‎Cái...lần cháu mua cho chú..." 286 00:16:19,728 --> 00:16:22,648 ‎Ai cũng nhìn. ‎Mọi người ở khu ẩm thực đều nhìn. 287 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 ‎"À... 288 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 ‎cháu mua cho chú đồ uống ấy? 289 00:16:27,152 --> 00:16:28,320 ‎Đồ uống đó đấy?" 290 00:16:28,404 --> 00:16:30,072 ‎"Ừ, sao? Cháu mua. Rồi sao?" 291 00:16:30,155 --> 00:16:32,533 ‎"Và cháu quay lại, nó có cái.... 292 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 ‎ống hút to ấy? 293 00:16:34,618 --> 00:16:36,203 ‎To lắm, chú nhìn và kêu: 294 00:16:36,286 --> 00:16:37,955 ‎'Trời đất, ống hút to thế!' 295 00:16:38,998 --> 00:16:42,251 ‎Nhớ chứ, cháu nhìn ống hút to, ‎rồi bực mình với chú?" 296 00:16:42,334 --> 00:16:45,421 ‎"Ừ, thế thì sao?" ‎"Ừ, cháu bảo chú uống đi ấy? 297 00:16:45,838 --> 00:16:48,048 ‎Nhớ không, cháu bảo: 'cứ uống đi'?" 298 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 ‎"Vâng, thì sao?" 299 00:16:49,341 --> 00:16:51,635 ‎Ai cũng nhìn. 300 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 ‎"Ừ, rồi chú bắt đầu uống thế đó, 301 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 ‎và... 302 00:16:56,598 --> 00:16:57,474 ‎chú... 303 00:16:58,183 --> 00:17:01,812 ‎Chú uống rồi bắt đầu mút ống hút, 304 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 ‎và rồi có viên bi đen bắn vào mồm, 305 00:17:06,650 --> 00:17:08,068 ‎và tôi đang mút, 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 ‎Chú cứ mút và chú... 307 00:17:10,362 --> 00:17:12,281 ‎bi đen đầy trong mồm và chú... 308 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 ‎vừa mút vừa bị nghẹn vì bi đen, 309 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 ‎Mồm chú đầy bi đen ‎và chú vừa nghẹn vừa mút..." 310 00:17:18,412 --> 00:17:19,455 ‎"Im đi! 311 00:17:22,583 --> 00:17:24,293 ‎Trân châu, đấy là trân châu!" 312 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 ‎"Ồ, phải, trân châu. Ghét nó." 313 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 ‎Nên Philippines 314 00:17:35,763 --> 00:17:37,097 ‎chỉ nên làm y tá. 315 00:17:38,557 --> 00:17:40,601 ‎Làm y tá thôi, đừng làm bác sĩ. 316 00:17:41,435 --> 00:17:43,103 ‎Hình dung chú tôi là bác sĩ, 317 00:17:44,063 --> 00:17:45,314 ‎trong lúc phẫu thuật. 318 00:17:47,608 --> 00:17:49,943 ‎"Y tá, đưa tôi cái... 319 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 ‎cái...ôi chết. 320 00:17:52,654 --> 00:17:54,406 ‎Cái...biết dó, cái... 321 00:17:54,490 --> 00:17:55,824 ‎biết đó, để cắt cái... 322 00:17:56,408 --> 00:17:57,409 ‎để cắt... 323 00:17:57,493 --> 00:17:58,869 ‎biết đó cái..." 324 00:17:58,952 --> 00:18:01,371 ‎Y tá kêu: "Cái gì? Cái nào chẳng cắt, gì? 325 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 ‎Bác sĩ, cái gì?" 326 00:18:02,623 --> 00:18:03,582 ‎"Cái...đó... 327 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 ‎cái..." 328 00:18:05,959 --> 00:18:07,795 ‎"Sắp chết rồi kìa, anh cần gì? 329 00:18:07,878 --> 00:18:09,421 ‎Cái gì hả? 330 00:18:09,505 --> 00:18:10,380 ‎Nói đi." 331 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 ‎"Cái đó...cái... 332 00:18:12,424 --> 00:18:13,759 ‎cái..." 333 00:18:18,263 --> 00:18:19,681 ‎Ta là một định kiến 334 00:18:20,307 --> 00:18:22,726 ‎Người Philippines là một định kiến. 335 00:18:23,018 --> 00:18:24,144 ‎Không biết là gì, 336 00:18:24,228 --> 00:18:26,438 ‎nhưng bản thân họ là một định kiến. 337 00:18:26,522 --> 00:18:28,565 ‎Tập đặc biệt trước tôi có nói. 338 00:18:28,649 --> 00:18:29,525 ‎Họ đều ở đây. 339 00:18:30,442 --> 00:18:33,862 ‎Đấy, tối nay mẹ tôi không tới, ‎nhưng nhìn quanh lại thấy! 340 00:18:36,657 --> 00:18:38,075 ‎Tóc ngắn, đeo kính. 341 00:18:39,618 --> 00:18:41,703 ‎Ví trên đùi, kìa, ngay đó, bà đấy. 342 00:18:42,830 --> 00:18:43,747 ‎Bà đây rồi. 343 00:18:43,997 --> 00:18:45,582 ‎Khăn tay này. 344 00:18:47,417 --> 00:18:48,669 ‎Ví Louis Vuitton. 345 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 ‎Loạn quá, "Đây là đâu? 346 00:18:55,175 --> 00:18:56,135 ‎Ta đang ở đâu? 347 00:18:56,218 --> 00:18:57,219 ‎Đây là gì?" 348 00:19:01,140 --> 00:19:01,974 ‎Tôi yêu mình. 349 00:19:02,057 --> 00:19:04,977 ‎Họ phải có ví Louis Vuitton. ‎Đó là ví của họ. 350 00:19:05,519 --> 00:19:08,730 ‎Biết tôi mua bao Louis Vuitton ‎cho mẹ không? Nhiều lắm. 351 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 ‎Biết mẹ tôi đựng gì không? Quà vặt. 352 00:19:12,776 --> 00:19:15,028 ‎Đó là cái cặp lồng đắt nhất từng thấy. 353 00:19:16,280 --> 00:19:17,948 ‎Quà vặt còn chẳng ngon. 354 00:19:19,408 --> 00:19:22,119 ‎Bạn bè tôi hồi nhỏ, trời ạ, ra chỗ mẹ kêu: 355 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 ‎"Mẹ ơi, con đói." 356 00:19:23,287 --> 00:19:25,581 ‎Mẹ họ lấy ra quà vặt rất ngon. 357 00:19:25,664 --> 00:19:26,623 ‎Bim bim Doritos. 358 00:19:26,915 --> 00:19:28,208 ‎Snickers cỡ nhỏ. 359 00:19:28,333 --> 00:19:29,585 ‎Ta ra chỗ mẹ mình... 360 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 ‎Chết tiệt! 361 00:19:31,753 --> 00:19:34,131 ‎Quà vặt là thứ gì đó bà lấy ở nhà hàng. 362 00:19:39,887 --> 00:19:40,762 ‎Ra chỗ mẹ tôi: 363 00:19:40,846 --> 00:19:42,097 ‎"Mẹ ơi, con đói." 364 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 ‎"Bánh quy giòn mặn này." 365 00:19:48,687 --> 00:19:50,898 ‎Bánh quy giòn là để hấp thụ nước súp. 366 00:19:52,024 --> 00:19:54,193 ‎Bà muốn tôi ăn nó trước khi lên lớp. 367 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 ‎"Cho vào bụng đi." 368 00:19:56,195 --> 00:19:57,154 ‎Tôi cho vào... 369 00:20:00,073 --> 00:20:00,991 ‎"Nuốt đi!" 370 00:20:07,331 --> 00:20:08,707 ‎Kiểu giục của mẹ tôi. 371 00:20:09,833 --> 00:20:11,960 ‎Mẹ nào cũng giục thế, thề với Chúa. 372 00:20:12,377 --> 00:20:15,130 ‎Và thế này nữa, bất kể lương họ bao nhiêu, 373 00:20:15,422 --> 00:20:17,424 ‎không quan trọng. Miễn phí là lấy. 374 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 ‎Nếu nó ở đó, "Lấy đi." 375 00:20:20,427 --> 00:20:22,721 ‎Mẹ tôi toàn nói thế với tôi: "Lấy đi. 376 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 ‎Quay vào đó lấy đi." 377 00:20:25,933 --> 00:20:26,767 ‎"Lấy gì ạ?" 378 00:20:26,850 --> 00:20:29,061 ‎"Cái gì đó đấy. 379 00:20:33,023 --> 00:20:34,900 ‎Cứ lấy thêm đi. 380 00:20:36,693 --> 00:20:38,278 ‎Cho vào túi. 381 00:20:38,403 --> 00:20:39,238 ‎Đi đi! 382 00:20:41,323 --> 00:20:44,159 ‎Lấy đi, thêm đi." ‎Bà toàn nói: "Lấy thêm đi. 383 00:20:44,243 --> 00:20:46,620 ‎Joseph, quay lại đó và lấy thêm đi. 384 00:20:46,870 --> 00:20:47,704 ‎Lấy thêm đi." 385 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 ‎Biết "lấy thêm" là gì chứ? Ăn trộm! 386 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 ‎Ăn trộm! 387 00:20:52,501 --> 00:20:54,503 ‎Bà ấy muốn con mình ăn trộm. 388 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 ‎"Lấy thêm đi." 389 00:20:57,756 --> 00:20:59,675 ‎Tôi từng ghét đến McDonald's. 390 00:21:00,634 --> 00:21:05,305 ‎Vì bà toàn bắt tôi quay lại: ‎"Quay lại đó lấy thêm giấy ăn đi." 391 00:21:11,228 --> 00:21:12,104 ‎"Tại sao?" 392 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‎"Vì ta cần thêm giấy ăn ở nhà. 393 00:21:17,776 --> 00:21:19,778 ‎Lấy thêm đi, Joe. Quay lại đó đi." 394 00:21:20,112 --> 00:21:21,613 ‎"Trời, mẹ cần bao nhiêu?" 395 00:21:23,615 --> 00:21:26,285 ‎"Sắp đến sinh nhật con rồi. ‎Quay lại đó đi." 396 00:21:34,626 --> 00:21:36,586 ‎Nhét đầy giấy ăn vào túi. 397 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 ‎Tôi rất giận dữ nhìn mẹ mình. 398 00:21:39,548 --> 00:21:41,341 ‎Bà thì ở chỗ đỗ xe. 399 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 ‎Tôi thì khóc. 400 00:21:44,678 --> 00:21:45,554 ‎Bà mặc kệ. 401 00:21:45,637 --> 00:21:47,014 ‎"Túi kia nữa!" 402 00:21:55,105 --> 00:21:57,024 ‎Con tôi chẳng biết cảm giác đó. 403 00:21:57,899 --> 00:21:58,900 ‎Nó không biết. 404 00:21:58,984 --> 00:22:00,319 ‎Tôi mua giấy ăn mà. 405 00:22:01,194 --> 00:22:04,197 ‎Tôi mua giấy ăn đắt tiền, ‎vì tôi bị tổn thương. 406 00:22:05,240 --> 00:22:06,742 ‎Cả đời ăn trộm giấy ăn. 407 00:22:06,825 --> 00:22:08,493 ‎Tôi không muốn con tôi thế. 408 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 ‎Con tôi không biết sinh nhật nhục thế nào. 409 00:22:12,122 --> 00:22:13,373 ‎Sinh nhật tôi dở lắm. 410 00:22:13,874 --> 00:22:17,711 ‎Mẹ tôi đưa cho mỗi đứa miếng bánh, ‎rồi giấy ăn nữa. 411 00:22:17,794 --> 00:22:18,754 ‎Toàn khác nhau. 412 00:22:18,837 --> 00:22:21,340 ‎"KFC, McDonald's, Taco Bell, 413 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 ‎Cheesecake, 414 00:22:23,342 --> 00:22:25,469 ‎Cheesecake Factory, ồ giấy tốt lắm. 415 00:22:25,552 --> 00:22:28,388 ‎Dày hơn loại khác nhiều." 416 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 ‎Dù sao lũ trẻ cũng vui. 417 00:22:34,269 --> 00:22:36,897 ‎Con tôi chẳng biết gì, 15 tuổi. 418 00:22:37,230 --> 00:22:39,107 ‎Nó chẳng biết nó sướng thế nào. 419 00:22:39,649 --> 00:22:41,651 ‎Đám thế hệ Y này! 420 00:22:41,777 --> 00:22:45,322 ‎Có phải năm nay họ gọi thế? ‎Thế hệ Y? Thế hệ X? 421 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 ‎Lũ nhát gan! 422 00:22:49,076 --> 00:22:52,454 ‎Chúng là vậy mà nhỉ, nhát gan? ‎Nhát như cáy. Cả lũ luôn. 423 00:22:52,537 --> 00:22:55,874 ‎Nếu ở đây có ai 15, ‎đồ nhát gan, tất cả luôn. 424 00:22:57,834 --> 00:22:59,169 ‎Đúng là đồ...Nhỉ? 425 00:22:59,252 --> 00:23:01,171 ‎Tôi nói đúng chứ? Họ phàn nàn. 426 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 ‎Chẳng la được họ. 427 00:23:02,714 --> 00:23:04,966 ‎Họ sẽ nói gì đó. Mình sẽ gặp rắc rối. 428 00:23:05,050 --> 00:23:08,178 ‎Họ kêu: "Ôi Chúa ơi, tôi bị mẹ mắng, 429 00:23:08,261 --> 00:23:11,306 ‎tôi sợ về nhà quá, 430 00:23:11,390 --> 00:23:13,058 ‎vì mẹ mắng tôi." 431 00:23:13,141 --> 00:23:15,435 ‎Trời, thôi đi. Đùa tôi à? 432 00:23:16,395 --> 00:23:18,605 ‎Sợ về nhà vì bị mẹ mắng ư? 433 00:23:18,688 --> 00:23:20,816 ‎Mẹ tôi la mắng tôi suốt. 434 00:23:21,149 --> 00:23:23,944 ‎Mẹ tôi chỉ nói được ‎mỗi thứ tiếng đó, la mắng. 435 00:23:24,027 --> 00:23:24,945 ‎"Hả? 436 00:23:25,529 --> 00:23:26,446 ‎Cái gì? 437 00:23:27,364 --> 00:23:28,198 ‎Nói lại đi! 438 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 ‎Nói lại đi! 439 00:23:30,075 --> 00:23:30,909 ‎Nói đi! 440 00:23:30,992 --> 00:23:32,244 ‎Nói gì vậy, Joseph? 441 00:23:32,911 --> 00:23:34,496 ‎Nói gì cơ? Quay lại đây. 442 00:23:34,579 --> 00:23:35,497 ‎Quay lại đây." 443 00:23:40,460 --> 00:23:42,421 ‎Mẹ tôi chỉ nói mỗi thứ tiếng đó. 444 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 ‎La lên! "Hả? 445 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 ‎Khi nào? Làm thế lúc nào? 446 00:23:45,966 --> 00:23:47,592 ‎Ở đâu? Con đã đi đâu? 447 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 ‎Hả? Gì cơ? 448 00:23:50,887 --> 00:23:52,556 ‎Mất hộp cơm rồi sao?" 449 00:23:52,639 --> 00:23:55,392 ‎Tôi nhớ có lần bị mất hộp cơm, chết tiệt! 450 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 ‎Mẹ tôi phạt tôi thế đấy. 451 00:23:58,061 --> 00:24:00,605 ‎Bà không thích động vào người tôi. 452 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 ‎Chỉ dùng lời nói. Đấy là khi bà tấn công. 453 00:24:03,233 --> 00:24:04,776 ‎Bà sẽ vùi dập ta bằng lời. 454 00:24:05,527 --> 00:24:06,570 ‎Tra hỏi. 455 00:24:06,653 --> 00:24:08,280 ‎Hai tiếng rưỡi la mắng. 456 00:24:09,030 --> 00:24:09,865 ‎"Cái gì? 457 00:24:09,948 --> 00:24:11,783 ‎Hộp cơm trưa đâu, Joseph? 458 00:24:11,992 --> 00:24:13,118 ‎Con để đâu rồi?" 459 00:24:13,201 --> 00:24:14,995 ‎"Con không biết!" 460 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 ‎"Không biết là sao? ‎Đâu rồi? Con đã đi dâu? 461 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 ‎Đi mỗi từ nhà đến trường. ‎Rồi từ trường về nhà. 462 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 ‎Mất ở đâu được? 463 00:24:26,882 --> 00:24:30,635 ‎Sao? Chẳng lẽ đem nó ra ‎để đâu đó rồi: 'Ôi, không biết ở đâu. 464 00:24:30,760 --> 00:24:32,345 ‎Chẳng biết cái gì ở đâu. 465 00:24:32,429 --> 00:24:33,597 ‎Chẳng biết ở đâu.' 466 00:24:35,515 --> 00:24:37,100 ‎Hộp cơm trưa đâu, Joseph? 467 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‎Ở đâu? 468 00:24:38,351 --> 00:24:39,644 ‎Con để đâu rồi?" 469 00:24:39,853 --> 00:24:42,147 ‎"Con không biết!" 470 00:24:42,856 --> 00:24:45,567 ‎Rồi bà sẽ lặp lại lời tôi ‎với giọng ngu ngốc. 471 00:24:45,859 --> 00:24:47,486 ‎"Con không biết!" 472 00:24:54,159 --> 00:24:56,161 ‎"Sao lại không biết, Joseph? Hả?" 473 00:24:56,244 --> 00:24:59,372 ‎"Con không biết, mẹ muốn con nói gì đây?" 474 00:24:59,456 --> 00:25:00,415 ‎"Nói ra nó đâu." 475 00:25:00,499 --> 00:25:01,833 ‎"Con không..." 476 00:25:02,584 --> 00:25:03,502 ‎Hai tiếng liền. 477 00:25:03,585 --> 00:25:05,045 ‎"Đâu?" "Con không biết." 478 00:25:05,837 --> 00:25:07,714 ‎"Hả?" "Con không..." 479 00:25:09,424 --> 00:25:12,260 ‎Bà muốn tôi vừa có đầy nước mũi 480 00:25:12,385 --> 00:25:15,514 ‎chảy ra từ miệng vừa hít nó vào cùng lúc. 481 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 ‎Bà ấy thích thế đấy. 482 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 ‎Bà biết thế là tôi sợ rồi. 483 00:25:26,858 --> 00:25:27,984 ‎Lúc đó bà lại gần: 484 00:25:28,068 --> 00:25:29,778 ‎"Được rồi, thở đi, Joseph. 485 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 ‎Thở đi. Chúa ơi." 486 00:25:33,281 --> 00:25:36,785 ‎"Thở đi, Chúa ơi, Joseph. Thở đi." 487 00:25:38,620 --> 00:25:40,455 ‎"Chỉ là hộp cơm thôi mà." 488 00:25:47,254 --> 00:25:48,755 ‎Bà phải làm tôi xấu hổ. 489 00:25:49,839 --> 00:25:52,509 ‎Bà cho bữa trưa của tôi vào một chiếc hộp. 490 00:25:53,009 --> 00:25:54,719 ‎Xấu hổ lắm. Bà toàn nói: 491 00:25:54,803 --> 00:25:57,305 ‎"Mẹ sẽ cho bữa trưa vào hộp." 492 00:25:57,806 --> 00:25:59,349 ‎Tôi khóc to hơn: "Tại sao? 493 00:26:00,475 --> 00:26:01,977 ‎Con không muốn đi học." 494 00:26:02,727 --> 00:26:03,645 ‎"Sao không?" 495 00:26:04,062 --> 00:26:08,483 ‎"Vì con không muốn cầm bữa trưa ‎đựng trong hộp của mẹ đi học." 496 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 ‎Vì thứ đó nhục nhã lắm. 497 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 ‎Nếu con tôi cầm hộp Tupperware đi học, 498 00:26:14,990 --> 00:26:18,034 ‎sẽ là một chiếc bát trong đậy nắp xanh, 499 00:26:18,118 --> 00:26:19,869 ‎và trên nắp đề Tupperware. 500 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 ‎Con tôi đi học sẽ tự hào với thứ đó. 501 00:26:23,039 --> 00:26:24,374 ‎Hộp của mẹ tôi... 502 00:26:26,710 --> 00:26:28,753 ‎thường là hộp kem Cool Whip. 503 00:26:35,844 --> 00:26:37,345 ‎Hay Country Crock. 504 00:26:39,806 --> 00:26:43,727 ‎Có lần bà để bữa trưa của tôi ‎trong hộp kem Neapolitan. 505 00:26:44,352 --> 00:26:46,104 ‎Quai màu đỏ, bà để bài tập 506 00:26:46,187 --> 00:26:48,815 ‎và bữa trưa của tôi vào, ‎trông như cái vali. 507 00:26:55,655 --> 00:26:58,783 ‎Để bữa trưa vào hộp kem béo ‎Cool Whip, thật nhục nhã. 508 00:27:00,952 --> 00:27:03,580 ‎Rồi bảo: "Lấy bút đây ‎mẹ viết tên lên nắp." 509 00:27:03,663 --> 00:27:04,539 ‎Cứ như... 510 00:27:04,623 --> 00:27:07,375 ‎còn ai khác có hộp cơm Cool Whip vậy. 511 00:27:08,835 --> 00:27:11,713 ‎"Con chắc mình con ‎có hộp cơm Cool Whip thôi." 512 00:27:12,672 --> 00:27:13,715 ‎"Biết đâu được." 513 00:27:13,798 --> 00:27:14,716 ‎"Con biết mà." 514 00:27:19,888 --> 00:27:21,640 ‎Tôi đi quanh nhà ăn, 515 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 ‎tìm chỗ ngồi, 516 00:27:24,517 --> 00:27:26,561 ‎với hộp Cool Whip đựng bữa trưa. 517 00:27:27,896 --> 00:27:29,773 ‎Mấy đứa khác cứ nhìn tôi. 518 00:27:33,693 --> 00:27:35,820 ‎"Mẹ cậu để cậu ăn kem Cool Whip à?" 519 00:27:42,911 --> 00:27:44,579 ‎"Không biết ở trong có gì." 520 00:27:47,290 --> 00:27:49,167 ‎Tôi ngồi ở bàn ăn trưa, 521 00:27:50,126 --> 00:27:52,170 ‎với hộp Cool Whip đựng bữa trưa. 522 00:27:52,545 --> 00:27:55,382 ‎Mấy đứa khác đổi thức ăn trước mặt tôi, 523 00:27:55,674 --> 00:27:58,134 ‎nhưng không ai muốn đổi chiếc xô bí ẩn. 524 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 ‎Tôi thèm chảy nước miếng, 525 00:28:02,722 --> 00:28:05,392 ‎vì chúng nó đổi nhau bao món ngon. 526 00:28:06,643 --> 00:28:09,270 ‎"Cho cậu bánh kẹp gà tây ‎và phô mai cheddar, 527 00:28:09,813 --> 00:28:11,773 ‎đổi lấy bơ lạc và mứt." 528 00:28:12,524 --> 00:28:14,943 ‎"Cho cậu bánh quy sô-cô-la, 529 00:28:15,026 --> 00:28:16,486 ‎đổi lấy Pringles." 530 00:28:17,862 --> 00:28:19,572 ‎"Cho cậu sữa sô-cô-la, 531 00:28:19,656 --> 00:28:20,865 ‎đổi lấy Gatorade." 532 00:28:21,950 --> 00:28:23,535 ‎Tôi nhìn mọi người. 533 00:28:25,453 --> 00:28:26,996 ‎"Ai muốn súp đậu không?" 534 00:28:34,295 --> 00:28:35,130 ‎Súp đậu? 535 00:28:36,297 --> 00:28:37,132 ‎Súp đậu? 536 00:28:38,341 --> 00:28:40,176 ‎Không à? Ngon lắm, súp đậu? 537 00:28:41,344 --> 00:28:42,929 ‎Được cầm cả hộp về." 538 00:28:47,016 --> 00:28:49,894 ‎Một đứa trẻ nói: ‎"Súp đậu là cái quái gì thế?" 539 00:28:52,439 --> 00:28:53,982 ‎Tôi phải giải thích. 540 00:28:55,024 --> 00:28:57,193 ‎"Là những hạt đậu xanh tròn be bé. 541 00:28:58,153 --> 00:29:00,572 ‎Chúng được đặt trên một lớp cơm. 542 00:29:01,156 --> 00:29:04,242 ‎Và nếu bới đủ sâu, ‎sẽ tìm được một hai con tôm." 543 00:29:07,620 --> 00:29:09,122 ‎Một đứa khác nói: 544 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 ‎"Túi nước sốt cạnh nó 545 00:29:11,291 --> 00:29:12,292 ‎là gì vậy?" 546 00:29:14,419 --> 00:29:15,253 ‎"‎Patis‎. 547 00:29:17,380 --> 00:29:18,965 ‎Nước mắm Philippines. 548 00:29:20,425 --> 00:29:22,093 ‎Làm hương vị của món súp đậu 549 00:29:22,177 --> 00:29:23,094 ‎thêm đậm đà. 550 00:29:24,012 --> 00:29:27,140 ‎Đừng làm đổ lên áo, ‎không sẽ như mùi chỗ ấy cả ngày. 551 00:29:33,438 --> 00:29:35,231 ‎Con tôi thế này. 552 00:29:35,815 --> 00:29:37,692 ‎Nó chẳng biết đến hộp cơm trưa. 553 00:29:37,984 --> 00:29:39,527 ‎Nó có thẻ ghi nợ kìa. 554 00:29:40,028 --> 00:29:41,863 ‎Tôi còn xấu hổ khi nói thế. 555 00:29:42,197 --> 00:29:44,699 ‎Trường nó nhận thẻ và nó có thẻ ghi nợ. 556 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 ‎Thật chán đời. 557 00:29:46,201 --> 00:29:48,495 ‎Chẳng biết đến trách nhiệm hộp cơm, 558 00:29:48,578 --> 00:29:50,330 ‎chỉ việc đến trường quẹt thẻ. 559 00:29:50,538 --> 00:29:52,040 ‎Tôi vẫn phạt con. 560 00:29:52,123 --> 00:29:53,374 ‎Vẫn giận thằng bé. 561 00:29:53,458 --> 00:29:56,419 ‎Một lần vào thứ Tư nó gọi tôi bảo: "Bố ơi, 562 00:29:56,503 --> 00:29:59,172 ‎trên thẻ ghi nợ của con còn có 0,4 xu." 563 00:30:00,548 --> 00:30:02,008 ‎Và tôi bảo: "Ôi Chúa ơi. 564 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 ‎Biến đi! 565 00:30:09,390 --> 00:30:12,227 ‎Thứ Hai ăn gì thế, khốn nạn, ‎thăn bò phi lê à? 566 00:30:13,353 --> 00:30:15,438 ‎Sao, vào nhà ăn như đi hộp đêm à? 567 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 ‎'Tên này bao sữa sô-cô-la, quẩy đi!'" 568 00:30:21,110 --> 00:30:24,864 ‎Nói ra điều này thật kỳ lạ, ‎nhưng nó chẳng biết đến cơm 569 00:30:24,948 --> 00:30:25,990 ‎như tôi biết. 570 00:30:26,074 --> 00:30:28,159 ‎Với tôi, cơm là tiên là phật. 571 00:30:28,576 --> 00:30:32,247 ‎Sáng ăn cơm, trưa ăn cơm, tối lại ăn cơm. 572 00:30:32,705 --> 00:30:33,957 ‎Chắc nhiều người kêu: 573 00:30:34,040 --> 00:30:36,251 ‎"Ồ, Philippines ăn sáng ư?" Có đấy. 574 00:30:36,543 --> 00:30:39,003 ‎Chỉ là bữa tối qua thêm quả trứng. 575 00:30:39,087 --> 00:30:40,421 ‎Như thế đấy. 576 00:30:44,926 --> 00:30:46,386 ‎Rất là ngon. 577 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 ‎Ăn cơm với mỗi thế. 578 00:30:49,973 --> 00:30:52,350 ‎Yếu tố then chốt trong gia đình châu Á: 579 00:30:52,433 --> 00:30:53,309 ‎Cơm. 580 00:30:53,810 --> 00:30:55,228 ‎Lúc nào cũng nấu. 581 00:30:55,311 --> 00:30:57,480 ‎Lúc nào cũng có nồi cơm. 582 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 ‎Nồi cơm điện luôn bật. 583 00:30:59,858 --> 00:31:01,901 ‎Nếu bị nhốt trong nhà người Á, 584 00:31:01,985 --> 00:31:04,070 ‎đèn tắt tối thui, vẫn tìm được bếp. 585 00:31:05,113 --> 00:31:07,323 ‎Tìm ánh đèn đỏ vuông nhỏ xíu là được. 586 00:31:08,825 --> 00:31:10,743 ‎Chính là cơm đấy. 587 00:31:13,913 --> 00:31:16,165 ‎Hôm trước tôi bảo con đi mua gạo: 588 00:31:16,249 --> 00:31:18,042 ‎"Joe, đi lấy một túi gạo đi." 589 00:31:18,293 --> 00:31:20,253 ‎Nó chạy qua vài dãy rồi quay lại 590 00:31:20,336 --> 00:31:21,880 ‎với túi gạo nhỏ này. 591 00:31:22,463 --> 00:31:23,840 ‎Nó cầm thế này. 592 00:31:24,340 --> 00:31:27,135 ‎Và dù tôi biết nó lấy đúng túi gạo rồi, 593 00:31:27,218 --> 00:31:29,637 ‎tôi bắt đầu hồi tưởng ngày xưa bằng nó. 594 00:31:30,138 --> 00:31:31,764 ‎Túi gạo tôi phải lấy... 595 00:31:32,599 --> 00:31:34,475 ‎to như cái ghế này. 596 00:31:36,644 --> 00:31:38,396 ‎Cái túi nặng gấp đôi tôi. 597 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 ‎Tôi phải kéo nó về chỗ mẹ. 598 00:31:43,860 --> 00:31:45,612 ‎Đó là một cái túi bóng lớn, 599 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 ‎đằng trước in chữ Trung Quốc. 600 00:31:48,656 --> 00:31:50,575 ‎Ở cuối ghi là 20 cân. 601 00:31:51,451 --> 00:31:54,829 ‎Mẹ tôi sẽ để nó ở phía sau bếp ‎cạnh thùng rác. 602 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 ‎Xé toạc đầu túi ra. 603 00:31:57,749 --> 00:32:00,627 ‎Bên trong túi là cốc cà phê gãy quai. 604 00:32:01,628 --> 00:32:03,463 ‎Bà gọi đó là cốc đong gạo. 605 00:32:08,551 --> 00:32:10,136 ‎Bà dạy tôi thổi cơm. 606 00:32:10,553 --> 00:32:11,721 ‎Tôi vẫn nhớ hôm đó. 607 00:32:11,804 --> 00:32:14,349 ‎"Mẹ sẽ dạy con thổi cơm, ‎đây là lần duy nhất 608 00:32:14,432 --> 00:32:15,600 ‎mẹ dạy thôi đấy." 609 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 ‎"Vâng. 610 00:32:18,144 --> 00:32:19,187 ‎Làm thế nào ạ?" 611 00:32:19,854 --> 00:32:22,857 ‎"Đong vài đấu gạo, Joseph, đổ vào nổi, 612 00:32:23,650 --> 00:32:25,735 ‎cho nước vào nồi, khuấy lên. 613 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 ‎Vo sạch gạo như thế. 614 00:32:27,403 --> 00:32:30,573 ‎Nếu nước đục, thì là gạo bẩn, đổ nước đi. 615 00:32:31,157 --> 00:32:33,117 ‎Cho thêm nước vào. Khuấy tiếp. 616 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 ‎Khuấy lên. 617 00:32:34,911 --> 00:32:38,164 ‎Nếu nước vẫn đục, gạo vẫn bẩn, đổ nước đi. 618 00:32:38,623 --> 00:32:41,417 ‎Cứ thế đến khi nước trong, Joseph. 619 00:32:41,709 --> 00:32:44,462 ‎Khi nước trong, đổ nước vào. ‎Sẵn sàng nấu." 620 00:32:45,129 --> 00:32:47,006 ‎"Vậy nên cho bao nhiêu nước?" 621 00:32:48,049 --> 00:32:50,385 ‎"Đổ đến vạch này này, Joseph." 622 00:32:57,433 --> 00:32:59,978 ‎Đây là cách nấu cơm thật ngon. 623 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 ‎Giờ tôi muốn cả thế giới biết. 624 00:33:03,690 --> 00:33:06,359 ‎Đây là một bí mật cổ xưa. 625 00:33:07,694 --> 00:33:10,655 ‎Người Á ai cũng biết thổi cơm ‎và đây là cách làm. 626 00:33:10,738 --> 00:33:14,367 ‎Anh không cần cốc đo lường, ‎không cần nồi cơm điện. 627 00:33:14,450 --> 00:33:16,536 ‎Chỉ cần gạo, nồi, 628 00:33:16,619 --> 00:33:18,413 ‎và cái vạch này đây. 629 00:33:27,130 --> 00:33:29,757 ‎Tôi biết có người xem ‎và nghĩ: "Làm thế nào? 630 00:33:29,841 --> 00:33:30,717 ‎Thật vô lý." 631 00:33:30,800 --> 00:33:31,926 ‎Để tôi giải thích. 632 00:33:32,010 --> 00:33:34,429 ‎Đổ bao nhiêu gạo vào nồi nào cũng được, 633 00:33:34,512 --> 00:33:36,097 ‎rồi đổ đầy nước. 634 00:33:36,180 --> 00:33:37,140 ‎"Bao nhiêu?" 635 00:33:37,223 --> 00:33:40,393 ‎Chạm vào bề mặt gạo với ngón này, 636 00:33:40,518 --> 00:33:43,938 ‎rồi đổ nước vào đến khi chạm vạch đó. 637 00:33:48,276 --> 00:33:49,277 ‎Thế là cơm ngon. 638 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 ‎Giờ trẻ con sướng rồi. 639 00:33:54,657 --> 00:33:55,575 ‎Quá sướng. 640 00:33:56,242 --> 00:33:58,828 ‎Nhưng phải nói là phạt nó cũng dễ hơn. 641 00:33:58,911 --> 00:34:01,122 ‎Tôi phạt con mình dễ hơn nhiều. 642 00:34:01,289 --> 00:34:02,623 ‎Mẹ tôi phải sáng tạo. 643 00:34:03,291 --> 00:34:04,625 ‎Với tôi, thật dễ dàng. 644 00:34:04,709 --> 00:34:07,462 ‎Nếu con tôi hư, ‎ai có con thiếu niên đều biết, 645 00:34:07,754 --> 00:34:10,256 ‎chúng hư, mình làm gì? ‎Tịch thu điện thoại. 646 00:34:11,007 --> 00:34:12,175 ‎Có tác dụng ngay. 647 00:34:12,675 --> 00:34:15,970 ‎Chẳng phải mắng mỏ, đánh đòn gì hết. 648 00:34:16,429 --> 00:34:18,181 ‎Tịch thu điện thoại là xong. 649 00:34:18,347 --> 00:34:20,808 ‎Con tôi không biết làm gì khi bị thu mất. 650 00:34:20,975 --> 00:34:23,603 ‎Con tôi quằn quại ‎khi bị tôi thu điện thoại. 651 00:34:24,604 --> 00:34:26,606 ‎Tôi bảo: "Đưa đây." Nó kêu: "Bố. 652 00:34:34,530 --> 00:34:36,032 ‎Con phải làm gì đây?" 653 00:34:37,200 --> 00:34:40,870 ‎Nó chưa thấy tay mình bao giờ. ‎"Gì đây? A lô?" 654 00:34:46,084 --> 00:34:48,044 ‎Mẹ tôi mà phạt, ôi trời! 655 00:34:49,504 --> 00:34:51,631 ‎Bà không đánh tôi nhưng, trời. 656 00:34:51,714 --> 00:34:53,382 ‎Nhớ có lần trốn trong tủ, 657 00:34:53,466 --> 00:34:55,051 ‎bà đi qua tôi liền hù. 658 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 ‎Nhảy ra, "Òa!" 659 00:34:57,637 --> 00:34:58,596 ‎Mẹ tôi liền... 660 00:34:59,764 --> 00:35:01,015 ‎"Thấy buồn cười à? 661 00:35:02,350 --> 00:35:04,227 ‎Nhảy ra dọa mẹ như thế, hả? 662 00:35:05,061 --> 00:35:06,312 ‎Quay lại tủ đi. 663 00:35:07,480 --> 00:35:08,689 ‎Vào đi. Ngồi đó. 664 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 ‎Ngồi đó đến khi mẹ cho ra. Ngồi đó." 665 00:35:17,740 --> 00:35:19,283 ‎Và tôi ngồi trong tủ. 666 00:35:20,368 --> 00:35:23,037 ‎Và rồi bà quên mất tôi ở trong tủ. 667 00:35:23,955 --> 00:35:26,207 ‎Bà quay lại với đồ giặt: "Làm gì đây?" 668 00:35:26,290 --> 00:35:27,542 ‎"Mẹ bảo con ngồi đây. 669 00:35:30,837 --> 00:35:32,630 ‎Con ngồi đây cả ngày rồi." 670 00:35:36,134 --> 00:35:39,303 ‎Bà còn không xin lỗi. ‎"Về phòng đi, muộn rồi." 671 00:35:41,722 --> 00:35:43,975 ‎Tôi về phòng khóc loạn lên. Bà mặc kệ. 672 00:35:45,059 --> 00:35:47,395 ‎Gọi cho chị gái, khoe về điều mình làm. 673 00:35:48,229 --> 00:35:50,731 ‎"Chị sẽ không tin em làm gì với Joseph. 674 00:35:54,068 --> 00:35:56,070 ‎Em nhốt con vào tủ. 675 00:35:58,406 --> 00:35:59,615 ‎Cả ngày! 676 00:36:00,116 --> 00:36:01,325 ‎Cả ngày, thề. 677 00:36:01,409 --> 00:36:04,162 ‎Em còn đi quanh tìm, ‎'Joseph đâu rồi nhỉ?'" 678 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 ‎Con trai tôi, khỉ thật, 679 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 ‎nó 15, tính mấy nhóc 15 tuổi, trời. 680 00:36:11,127 --> 00:36:12,920 ‎Tưởng mình hay mà chẳng hề. 681 00:36:14,630 --> 00:36:16,174 ‎Tôi cũng bảo chúng thế. 682 00:36:16,507 --> 00:36:18,801 ‎Chính thế. Nếu có con trai, đứa nhỏ, 683 00:36:18,885 --> 00:36:21,304 ‎cứ thành thật, nói chuyện như đàn ông. 684 00:36:21,387 --> 00:36:24,182 ‎Con gái thì không biết. ‎Chỉ nói nếu có con trai, 685 00:36:24,265 --> 00:36:26,559 ‎coi chúng như đàn ông sẽ hơn. 686 00:36:27,143 --> 00:36:29,187 ‎Tôi không giấu. Không nói tránh. 687 00:36:29,270 --> 00:36:30,271 ‎Cho nó biết hết. 688 00:36:30,730 --> 00:36:32,565 ‎Như: "Joe, bố biết rồi nhé." 689 00:36:37,904 --> 00:36:40,573 ‎"Bố nói gì thế ạ?" "Bố chỉ muốn nói, 690 00:36:40,656 --> 00:36:41,782 ‎bố cũng từng 15. 691 00:36:42,742 --> 00:36:44,493 ‎Bố biết con làm gì trong đó. 692 00:36:45,453 --> 00:36:47,914 ‎Bao thứ rùng mình con làm, bố làm rồi. 693 00:36:49,081 --> 00:36:50,374 ‎Bố giỏi hơn thôi." 694 00:36:52,210 --> 00:36:54,503 ‎"Bố nói gì ạ?" "Joe, thôi. Bố biết. 695 00:36:54,587 --> 00:36:57,256 ‎Con tắm đến 30 phút. Bố biết thừa rồi." 696 00:36:58,257 --> 00:36:59,759 ‎"Con làm gì đâu. Tắm mà." 697 00:36:59,842 --> 00:37:00,927 ‎"Con không tắm." 698 00:37:01,010 --> 00:37:05,014 ‎"Sao bố biết con không tắm?" ‎"Joe, con ở trong đó 30 phút lận, 699 00:37:05,306 --> 00:37:06,682 ‎và tóc con vẫn khô. 700 00:37:14,357 --> 00:37:17,401 ‎Mua cho chai Head and Shoulders to ‎mà nó hết sạch. 701 00:37:19,820 --> 00:37:21,197 ‎Nhưng vẫn đầy gàu. 702 00:37:21,280 --> 00:37:22,573 ‎Tôi không biết sao... 703 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 ‎Nhưng chỗ đó toàn mùi bạc hà. Toàn bạc hà. 704 00:37:27,578 --> 00:37:29,330 ‎Toàn mùi bạc hà và kẽm. 705 00:37:33,834 --> 00:37:36,671 ‎Head and Shoulders, ‎đâu phải Dick and Hand. Đấy. 706 00:37:40,341 --> 00:37:41,759 ‎Dầu Head and Shoulders! 707 00:37:42,677 --> 00:37:45,763 ‎Có ghi Dick and Hand đâu. ‎Là Head and Shoulders. 708 00:37:48,766 --> 00:37:50,768 ‎Chẳng hay đâu, thôi nào. 709 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 ‎"Được rồi, bố." 710 00:37:52,979 --> 00:37:55,398 ‎Giờ nó thế, thấy bình thường, "Được rồi. 711 00:37:56,065 --> 00:37:56,899 ‎Được rồi. 712 00:37:57,900 --> 00:37:58,776 ‎Con hứa. 713 00:37:59,443 --> 00:38:02,154 ‎Con sẽ kín đáo để bố không biết." 714 00:38:04,615 --> 00:38:06,409 ‎Định đập tay tôi, "Con hứa." 715 00:38:06,492 --> 00:38:08,202 ‎"Bố không bắt tay con đâu." 716 00:38:09,662 --> 00:38:11,539 ‎Không đụng vào hung khí đâu. 717 00:38:14,375 --> 00:38:15,584 ‎Nó đẹp trai lắm. 718 00:38:15,960 --> 00:38:19,547 ‎Đầu đầy tóc. Xù bông thế này. 719 00:38:20,131 --> 00:38:21,299 ‎Làn da ngăm ngăm. 720 00:38:21,966 --> 00:38:23,676 ‎Được rồi, da nó sẫm màu hơn. 721 00:38:23,926 --> 00:38:25,928 ‎Gần đây nó hay chơi bóng bầu dục 722 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 ‎ở trường khác ‎và mấy đứa hỏi có lai da đen. 723 00:38:28,806 --> 00:38:32,143 ‎Nó còn ra bảo tôi: ‎"Bố, nhiều đứa nghĩ con lai da đen." 724 00:38:32,351 --> 00:38:34,103 ‎Tôi bảo: "Ừ, con nói sao?" 725 00:38:34,603 --> 00:38:36,188 ‎Nó bảo: "Đúng rồi." 726 00:38:41,360 --> 00:38:43,863 ‎"Sao lại nói thế?" "Chúng biết sao được." 727 00:38:43,946 --> 00:38:46,198 ‎"Thế khi bố đến đón con hay gì đó, 728 00:38:46,282 --> 00:38:48,075 ‎và thấy không lai thì sao?" 729 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 ‎Nó kêu: "Vậy đừng đón con." 730 00:38:55,791 --> 00:38:57,835 ‎Rồi nó bảo muốn đi xét nghiệm ADN, 731 00:38:58,336 --> 00:39:00,629 ‎vì nó thấy một quảng cáo và kêu: 732 00:39:00,713 --> 00:39:02,965 ‎"Bố ơi, mình xét nghiệm ADN đó đi." 733 00:39:03,549 --> 00:39:05,092 ‎"Sao lại muốn xét nghiệm?" 734 00:39:05,176 --> 00:39:07,678 ‎"Có khi tổ tiên ta có da đen thì sao? 735 00:39:08,304 --> 00:39:11,057 ‎Có lẽ từ thưở xa xưa… 736 00:39:12,224 --> 00:39:15,186 ‎từ thưở xa xưa gia đình ta ‎từng có người da đen, 737 00:39:15,269 --> 00:39:18,147 ‎và con có gien đó. Xem thôi, sẽ vui lắm." 738 00:39:18,230 --> 00:39:20,107 ‎Tôi bảo: "Nhà ta không có." 739 00:39:20,441 --> 00:39:21,650 ‎"Biết sao được, bố." 740 00:39:21,734 --> 00:39:23,235 ‎Tôi bảo: "Joe, không có. 741 00:39:23,319 --> 00:39:26,781 ‎Cô con cưới người da đen, ‎nhưng thế cũng không liên quan." 742 00:39:30,034 --> 00:39:31,786 ‎"Đi mà, Bố. 743 00:39:32,453 --> 00:39:33,746 ‎Cứ xét nghiệm thôi. 744 00:39:34,455 --> 00:39:36,832 ‎Cứ xét nghiệm thôi. Hay mà." 745 00:39:38,959 --> 00:39:39,794 ‎Tôi đồng ý. 746 00:39:41,796 --> 00:39:42,922 ‎Chúng tôi sẽ làm. 747 00:39:44,382 --> 00:39:45,800 ‎Và tôi mong... 748 00:39:46,967 --> 00:39:48,844 ‎Mong là có da đen. 749 00:39:49,804 --> 00:39:52,807 ‎Nếu kết quả cho thấy có da đen, ‎tôi sẽ bảo: 750 00:39:53,557 --> 00:39:55,017 ‎"Ra khỏi nhà tôi ngay. 751 00:39:56,560 --> 00:39:58,521 ‎Đi tìm bố ruột đi. Ai đây?" 752 00:39:59,438 --> 00:40:00,689 ‎Thằng nhóc này là ai? 753 00:40:01,107 --> 00:40:03,067 ‎Trả thẻ ghi nợ đây, khốn nạn. 754 00:40:08,197 --> 00:40:09,824 ‎Nó lúc nào cũng làm loạn. 755 00:40:10,074 --> 00:40:11,367 ‎Lúc nào cũng thế. 756 00:40:11,450 --> 00:40:12,868 ‎Ồ, tôi xin lỗi có một... 757 00:40:13,619 --> 00:40:15,329 ‎Có anh da đen này, xin lỗi. 758 00:40:17,415 --> 00:40:19,375 ‎- Tên anh là gì? ‎- Malcolm. 759 00:40:19,458 --> 00:40:22,336 ‎Malcolm, Chúa ơi, ‎không gì đen hơn thế, khỉ thật! 760 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 ‎Khốn nạn! 761 00:40:26,215 --> 00:40:27,675 ‎Trời ạ, Malcolm. 762 00:40:31,095 --> 00:40:32,304 ‎Tất nhiên rồi. 763 00:40:35,516 --> 00:40:37,810 ‎- Đây là bạn gái anh? ‎- Đây là vợ tôi. 764 00:40:37,893 --> 00:40:40,020 ‎- Cô từ đâu? Dân nào? ‎- Philippines. 765 00:40:40,104 --> 00:40:41,981 ‎Philippines. Thấy không... 766 00:40:42,314 --> 00:40:45,067 ‎Bố mẹ con trai tôi ‎nên trông thế này, ngay đây. 767 00:40:48,028 --> 00:40:49,447 ‎Bố mẹ con tôi tới này. 768 00:40:54,368 --> 00:40:56,412 ‎Tưởng tôi đùa à? Chờ tôi cho xem. 769 00:40:56,495 --> 00:40:58,914 ‎Các vị sẽ kêu: "Ôi chết, đúng con mình!" 770 00:41:01,000 --> 00:41:02,918 ‎Có lần con tôi chạy ra bảo tôi, 771 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 ‎chuyện có thật. 772 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 ‎Chúng tôi… 773 00:41:05,171 --> 00:41:06,255 ‎Tôi lúc đó... 774 00:41:06,338 --> 00:41:09,091 ‎ở trong phòng và nó tới, ‎lúc nào cũng làm loạn. 775 00:41:09,175 --> 00:41:11,802 ‎Nó có mái tóc đẹp lắm. 776 00:41:11,886 --> 00:41:14,054 ‎Phải, đẹp lắm, bạn ạ. 777 00:41:14,138 --> 00:41:14,972 ‎Và... 778 00:41:15,055 --> 00:41:17,641 ‎Trông nó như trong ban Jackson 5: "Này!" 779 00:41:22,521 --> 00:41:23,355 ‎Nhưng... 780 00:41:24,523 --> 00:41:26,775 ‎Nó chạy ra chỗ tôi, Malcolm ạ, và kêu: 781 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 ‎"Bố ơi, khi con lớn lên, 782 00:41:30,237 --> 00:41:31,780 ‎con có hói như bố không?" 783 00:41:34,033 --> 00:41:35,993 ‎Nó làm tôi buồn quá chừng. 784 00:41:36,827 --> 00:41:39,205 ‎Nó chẳng biết như thế đau lòng lắm. 785 00:41:39,288 --> 00:41:40,164 ‎Và tôi bảo... 786 00:41:40,247 --> 00:41:42,791 ‎Tôi muốn nó biết tôi buồn, ‎nhưng không nói, 787 00:41:42,875 --> 00:41:44,210 ‎mà bằng giọng điệu. 788 00:41:44,293 --> 00:41:48,172 ‎Tôi nói: "Biết không, Joe? ‎ Con có gien tóc của nhà mẹ, 789 00:41:49,298 --> 00:41:51,759 ‎và ở nhà mẹ ai cũng đầy tóc. 790 00:41:51,842 --> 00:41:54,220 ‎Chắc vì thế mà con đầy tóc. Nến đừng lo 791 00:41:54,303 --> 00:41:56,388 ‎sẽ bị hói như bố con." 792 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 ‎Và con trai tôi kêu: "Tuyệt! 793 00:42:02,728 --> 00:42:03,729 ‎Tuyệt!" 794 00:42:04,605 --> 00:42:07,691 ‎Rồi biến về phòng nó như tên khốn vậy. 795 00:42:09,318 --> 00:42:10,569 ‎Tôi thì tan nát. 796 00:42:10,653 --> 00:42:13,197 ‎Tôi nghĩ: "Trời, con với cái." 797 00:42:16,242 --> 00:42:19,537 ‎Nên mỗi lần nó hỏi gì, ‎tôi lại có cơ hội trêu nó, 798 00:42:19,620 --> 00:42:21,580 ‎tôi làm vậy, Malcolm, cho chừa. 799 00:42:25,459 --> 00:42:27,336 ‎Hai tuần sau nó lại chạy ra. 800 00:42:27,419 --> 00:42:29,547 ‎Trông buồn buồn, nó bảo: "Bố ơi, 801 00:42:29,630 --> 00:42:31,674 ‎con muốn nói chuyện một lát, 802 00:42:31,757 --> 00:42:32,633 ‎được không 803 00:42:32,716 --> 00:42:34,718 ‎và hứa bố sẽ không trêu con nhé?" 804 00:42:38,597 --> 00:42:39,473 ‎"Được. 805 00:42:40,057 --> 00:42:41,267 ‎Bố hứa." 806 00:42:42,476 --> 00:42:44,937 ‎"Con nói thật đấy. Nó làm con khó ở mãi 807 00:42:45,020 --> 00:42:47,940 ‎và con cần phải nói với bố, ‎nên đừng trêu con." 808 00:42:48,023 --> 00:42:50,025 ‎"Được rồi Joe, nói đi. Sao thế? 809 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 ‎Sao con khóc? Sao thế?" 810 00:42:51,986 --> 00:42:53,070 ‎"Được rồi... 811 00:42:53,988 --> 00:42:55,823 ‎Con không biết nói sao nữa... 812 00:42:58,742 --> 00:43:01,787 ‎Đây, con đã mọc lông chỗ ấy ‎được vài năm rồi..." 813 00:43:08,419 --> 00:43:10,504 ‎"Joe, phải cảnh báo về chủ đề chứ. 814 00:43:12,965 --> 00:43:15,843 ‎Không thể tự dưng ‎nói toẹt ra thế. Con phải... 815 00:43:16,010 --> 00:43:17,052 ‎cảnh báo. Bảo bố. 816 00:43:17,136 --> 00:43:18,846 ‎Bố đang ăn trưa mà. 817 00:43:19,513 --> 00:43:21,181 ‎Giờ đầu bố toàn lông ấy." 818 00:43:21,807 --> 00:43:23,892 ‎"Thôi nào, bố. Bố nói sẽ không đùa, 819 00:43:23,976 --> 00:43:26,395 ‎con nghiêm túc đấy. Nghe con nói đi. 820 00:43:26,478 --> 00:43:29,690 ‎Con mọc lông chỗ ấy được mấy năm rồi." 821 00:43:29,773 --> 00:43:32,067 ‎"Con là thiếu niên, Joe, lẽ thường mà. 822 00:43:32,151 --> 00:43:34,278 ‎Lông ấy mọc là phải, con làm sao? 823 00:43:34,361 --> 00:43:36,071 ‎Sao con lại bực vì thế?" 824 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 ‎"Cứ nghe đã." 825 00:43:37,156 --> 00:43:39,450 ‎"Ừ, nghe đây, sao? Sao khó chịu?" 826 00:43:39,533 --> 00:43:41,118 ‎"Được rồi, con luôn tưởng, 827 00:43:41,201 --> 00:43:43,996 ‎bố à, khi bắt đầu mọc lông chỗ ấy 828 00:43:44,079 --> 00:43:46,540 ‎thì cái ấy cũng bắt đầu lớn chứ?" 829 00:43:50,544 --> 00:43:51,587 ‎"Ừ, rồi sao?" 830 00:43:53,714 --> 00:43:55,382 ‎"Cái đó của con không lớn! 831 00:43:57,426 --> 00:43:58,761 ‎Toàn mọc lông không 832 00:43:59,928 --> 00:44:02,181 ‎Cái ấy vẫn cùng cỡ hai năm trước, 833 00:44:02,264 --> 00:44:04,058 ‎nhưng lông thì dài lắm, bố ạ. 834 00:44:04,266 --> 00:44:06,477 ‎Nó cứ mọc mãi, con không hiểu. 835 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 ‎Bố! 836 00:44:09,563 --> 00:44:10,397 ‎Bố! 837 00:44:12,149 --> 00:44:12,983 ‎Bố!" 838 00:44:14,026 --> 00:44:15,903 ‎Tôi bó tay, mặt cắm điện thoại: 839 00:44:15,986 --> 00:44:17,071 ‎"Gì thế này?" 840 00:44:19,198 --> 00:44:21,075 ‎Nó kêu: "Bố làm gì thế?" 841 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 ‎Và tôi bảo... 842 00:44:26,121 --> 00:44:27,873 ‎"Bố đang hủy xét nghiệm ADN." 843 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 ‎"Ôi Chúa ơi, bố này. 844 00:44:41,345 --> 00:44:43,597 ‎Chuyện gì cũng đùa được sao, bố? 845 00:44:44,098 --> 00:44:45,766 ‎Chuyện gì cũng đùa được sao? 846 00:44:48,352 --> 00:44:50,229 ‎Tôi bảo: "Con cười tóc bố mà. 847 00:44:51,730 --> 00:44:53,148 ‎Giờ bố trêu lại con." 848 00:44:56,068 --> 00:44:57,569 ‎"Ôi Chúa ơi, bố. 849 00:44:57,653 --> 00:44:58,862 ‎Thôi nào. 850 00:44:59,363 --> 00:45:00,531 ‎Thật đấy. 851 00:45:00,864 --> 00:45:02,700 ‎Con không hiểu gì cả. 852 00:45:03,075 --> 00:45:05,369 ‎Bố, có chuyện gì đây? 853 00:45:05,619 --> 00:45:06,954 ‎Đáng lẽ phải thế nào? 854 00:45:07,037 --> 00:45:09,415 ‎Con chờ bao lâu mà chẳng có gì xảy ra. 855 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 ‎Bố! 856 00:45:11,417 --> 00:45:12,710 ‎"Bố!" Tôi tóm lấy nó. 857 00:45:13,752 --> 00:45:16,255 ‎Tóm lấy nó và bảo: "Này, nín đi. 858 00:45:17,214 --> 00:45:19,299 ‎Nín!" "Bảo con phải làm gì đi. 859 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 ‎Con không hiểu." 860 00:45:20,676 --> 00:45:23,345 ‎"Nín đi đã." "Vậy bố nói đi. Sao?" 861 00:45:24,138 --> 00:45:24,972 ‎"Nghe này. 862 00:45:26,140 --> 00:45:27,391 ‎Nhìn bố. Nghe này." 863 00:45:28,142 --> 00:45:29,560 ‎"Ôi Chúa ơi, sao ạ?" 864 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 ‎"Thật không may, Joe… 865 00:45:36,734 --> 00:45:38,652 ‎Đó cũng là gien nhà mẹ con." 866 00:45:51,081 --> 00:45:52,040 ‎Được rồi... 867 00:45:53,125 --> 00:45:55,294 ‎chuyện đó oan trái ở chỗ này. 868 00:45:57,463 --> 00:45:58,797 ‎Tôi đã nói dối nó. 869 00:46:01,175 --> 00:46:03,135 ‎Đó không phải gien bên mẹ nó. 870 00:46:04,928 --> 00:46:07,598 ‎Đó hoàn toàn là giống tôi, trăm phần trăm. 871 00:46:08,766 --> 00:46:10,476 ‎Nghe xong là biết của mình. 872 00:46:10,559 --> 00:46:12,770 ‎Tôi nghĩ: "Ôi chết. Giống mình. 873 00:46:13,187 --> 00:46:14,646 ‎Mình cũng y hệt vậy." 874 00:46:17,733 --> 00:46:19,485 ‎Nhưng còn lâu mới nói với nó. 875 00:46:19,943 --> 00:46:21,737 ‎Sẽ không bảo: "Ừ, nhà mình thế 876 00:46:21,820 --> 00:46:24,239 ‎và bố truyền cho con đấy." Còn lâu nhé! 877 00:46:26,366 --> 00:46:29,119 ‎Đó là của quý bố truyền ‎đời này sang đời khác. 878 00:46:31,163 --> 00:46:32,581 ‎Còn lâu tôi mới nói thế. 879 00:46:32,956 --> 00:46:34,333 ‎Số phận đã định rồi. 880 00:46:34,416 --> 00:46:36,293 ‎Giờ nó phải tự xoay sở thôi. 881 00:46:36,627 --> 00:46:38,670 ‎Chỗ ấy của tôi nhỏ, vẫn được việc. 882 00:46:39,963 --> 00:46:42,132 ‎Được với tôi thì nó cũng thế thôi. 883 00:46:42,257 --> 00:46:43,592 ‎Sẽ không buồn đâu. 884 00:46:43,675 --> 00:46:44,885 ‎Phải chấp nhận thôi. 885 00:46:45,093 --> 00:46:47,179 ‎Chấp nhận đi. Tệ hơn nếu bảo: "Bố, 886 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 ‎con không có nó." Tôi sẽ: "Ôi chết! 887 00:46:50,557 --> 00:46:51,767 ‎Bố rất tiếc. 888 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 ‎Ôi! 889 00:46:56,230 --> 00:46:57,856 ‎Malcolm không phải bố con." 890 00:47:05,656 --> 00:47:08,367 ‎Đồ khốn, Malcolm, ‎anh cười chuyện đó kinh thế. 891 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 ‎Đồ khốn. Thấy chưa? 892 00:47:12,955 --> 00:47:15,499 ‎Chuyện về của quý đen to thì cười lớn. 893 00:47:17,251 --> 00:47:20,128 ‎Lại tức vì chuyện tên Malcolm: ‎"Ồ, vì tôi da đen. 894 00:47:20,212 --> 00:47:21,797 ‎Phải có tên như Malcolm." 895 00:47:23,423 --> 00:47:26,927 ‎Có lý do nên định kiến mới buồn cười, ‎một lý do là vậy đó. 896 00:47:27,219 --> 00:47:29,805 ‎Đó là định kiến tốt, Malcolm, anh biết mà. 897 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 ‎Đời anh hưởng phúc nhờ định kiến đó. 898 00:47:34,226 --> 00:47:36,895 ‎Định kiến của quý to. ‎Không biết anh có không, 899 00:47:36,979 --> 00:47:39,147 ‎nhưng chẳng ai ở đây muốn đánh cược. 900 00:47:46,196 --> 00:47:50,075 ‎Ta cứ cho rằng Malcolm có của quý to, ‎vì đó là định kiến rồi. 901 00:47:50,617 --> 00:47:52,536 ‎Như anh cho rằng tôi giỏi Toán. 902 00:47:52,619 --> 00:47:53,704 ‎Đồ khốn, Malcolm. 903 00:47:59,459 --> 00:48:02,045 ‎Như thế mới dở. Dở là ở chỗ đó, Malcolm. 904 00:48:02,129 --> 00:48:05,465 ‎Anh chẳng thể tức khi ai đó ‎nhắc đến định kiến về mình, 905 00:48:05,549 --> 00:48:06,592 ‎vì buồn cười mà. 906 00:48:06,675 --> 00:48:08,051 ‎Ta chỉ đang đùa thôi. 907 00:48:08,135 --> 00:48:09,011 ‎Nên đừng giận. 908 00:48:09,094 --> 00:48:12,139 ‎Nếu chấp nhận định kiến đó, ‎phải nhận hết, Malcolm. 909 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 ‎Phải chấp nhận hết. ‎Đừng thiên vị với định kiến về mình. 910 00:48:15,726 --> 00:48:18,312 ‎Đừng tức nếu ai hỏi: ‎"Này, thích gà không?" 911 00:48:18,395 --> 00:48:20,230 ‎"Vì tôi da đen à, đồ khốn? 912 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 ‎Người da đen phải thích gà à, đồ khốn?" 913 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 ‎"Anh có của quý to chứ?" "Có." 914 00:48:40,375 --> 00:48:43,086 ‎Thật không may... 915 00:48:44,296 --> 00:48:45,547 ‎tôi không có hàng to. 916 00:48:46,632 --> 00:48:47,716 ‎Con tôi cũng vậy. 917 00:48:51,303 --> 00:48:54,139 ‎Ôi, khi Netflix đăng lên, ‎sẽ tệ với con tôi lắm. 918 00:48:55,807 --> 00:48:56,850 ‎Khỉ thật. 919 00:48:58,727 --> 00:48:59,603 ‎Chết tiệt! 920 00:49:05,734 --> 00:49:07,611 ‎Nó sẽ đi qua hàng lang trường, 921 00:49:07,694 --> 00:49:08,612 ‎và ai cũng sẽ: 922 00:49:08,695 --> 00:49:09,529 ‎"Trời!" 923 00:49:12,532 --> 00:49:14,201 ‎"Đó chỉ là đùa thôi." 924 00:49:14,618 --> 00:49:15,953 ‎Đâu có! 925 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 ‎Là thật đấy. 926 00:49:21,124 --> 00:49:22,084 ‎Thì sao? 927 00:49:22,584 --> 00:49:25,504 ‎Thằng bé có chỗ đó nhỏ, thì sao? ‎Chẳng sao cả. 928 00:49:26,296 --> 00:49:27,422 ‎Nhỏ thì nhỏ. 929 00:49:27,506 --> 00:49:30,509 ‎Sẽ được việc. Vẫn được việc mà. 930 00:49:31,843 --> 00:49:35,097 ‎Biết không? Thế này nhé, ‎nó sẽ trải qua thời thiếu niên, 931 00:49:35,180 --> 00:49:36,473 ‎tự ti vì của quý nhỏ. 932 00:49:36,556 --> 00:49:39,518 ‎Rồi sẽ qua độ tuổi 20, ‎lúc đó chắc sẽ tự tin hơn. 933 00:49:39,601 --> 00:49:41,144 ‎Rồi đến độ 30 tuổi, 934 00:49:41,228 --> 00:49:43,772 ‎nếu lúc đó vẫn tự ti về của quý nhỏ, 935 00:49:43,855 --> 00:49:45,440 ‎thì tôi sẽ nói chuyện. 936 00:49:47,401 --> 00:49:49,403 ‎Tôi sẽ chạy tới bảo: "Con à, 937 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 ‎Này! 938 00:49:51,947 --> 00:49:53,865 ‎Vẫn giận chuyện thằng nhỏ à?" 939 00:49:56,284 --> 00:49:57,494 ‎"Vâng ạ. Chán lắm." 940 00:49:58,537 --> 00:50:00,497 ‎Con tôi đấy, giọng khi 30 tuổi. 941 00:50:01,331 --> 00:50:02,499 ‎"Vâng ạ. Chán lắm." 942 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 ‎Ba mươi rồi, mà của quý thì 15. 943 00:50:13,010 --> 00:50:14,928 ‎Để tôi diễn lại: "Ba mươi rồi, 944 00:50:15,012 --> 00:50:16,847 ‎mà của quý thì 15. 945 00:50:17,347 --> 00:50:18,306 ‎Gì thế này?" 946 00:50:20,142 --> 00:50:21,476 ‎Tôi sẽ tóm lấy nó. 947 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 ‎"Nghe này. 948 00:50:23,020 --> 00:50:25,439 ‎Rồi, nghe bố này." "Sao ạ? Sao bố? 949 00:50:26,231 --> 00:50:27,899 ‎Bố nói được gì đây ạ?" 950 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 ‎Tôi sẽ bảo: ‎"Từ đáy lòng bố, nghe này, Joe, 951 00:50:33,697 --> 00:50:35,073 ‎con có của quý nhỏ... 952 00:50:36,033 --> 00:50:37,367 ‎Con chỉ phải thế này. 953 00:50:39,578 --> 00:50:40,704 ‎Nâng mức tín dụng." 954 00:50:45,876 --> 00:50:47,377 ‎Đó là sự thật, Malcolm. 955 00:50:50,422 --> 00:50:51,548 ‎Nếu muốn sống được. 956 00:50:51,923 --> 00:50:54,760 ‎Nếu muốn đao to búa lớn như Malcolm... 957 00:50:55,802 --> 00:50:57,012 ‎nâng mức tín dụng. 958 00:50:58,013 --> 00:51:00,098 ‎Nếu hàng nhỏ, nâng mức tín dụng đi. 959 00:51:00,640 --> 00:51:02,309 ‎Đó là sự thật. Hàng nhỏ à? 960 00:51:02,392 --> 00:51:04,561 ‎Mức tín dụng cao sẽ làm hàng to ra. 961 00:51:06,563 --> 00:51:07,689 ‎Đó là sự thật. 962 00:51:09,024 --> 00:51:11,985 ‎Ở đây có rất nhiều người hàng nhỏ như tôi. 963 00:51:12,069 --> 00:51:13,737 ‎Các anh cười không lớn bằng. 964 00:51:15,530 --> 00:51:16,740 ‎Cố gắng tỏ vẻ. 965 00:51:17,949 --> 00:51:20,077 ‎Cố không cười như phần này 966 00:51:20,160 --> 00:51:22,496 ‎không liên quan. Cứ nhìn tôi thế này. 967 00:51:27,334 --> 00:51:29,252 ‎Nhưng bạn gái thì ngặt nghẽo. 968 00:51:33,632 --> 00:51:35,008 ‎"Em cười gì thế?" 969 00:51:35,967 --> 00:51:37,344 ‎"Nâng mức tín dụng đi." 970 00:51:43,642 --> 00:51:45,018 ‎Đó là sự thật. 971 00:51:45,102 --> 00:51:46,228 ‎Nâng mức tín dụng. 972 00:51:46,520 --> 00:51:47,854 ‎Được việc đấy. 973 00:51:48,647 --> 00:51:51,441 ‎Được với tôi mà. ‎Tôi tự tin. Chẳng quan tâm. 974 00:51:52,150 --> 00:51:55,529 ‎Tôi độc thân và mức tín dụng cao. ‎Xin thưa với chị em, 975 00:51:55,612 --> 00:51:57,739 ‎hàng của tôi nhỏ! 976 00:51:59,199 --> 00:52:00,700 ‎Nhưng mức tín dụng cao. 977 00:52:02,035 --> 00:52:03,745 ‎Hàng to mua được nhà không? 978 00:52:04,955 --> 00:52:06,456 ‎Thằng nhỏ này mua được! 979 00:52:15,298 --> 00:52:17,134 ‎Thế mới đáng nói. 980 00:52:17,717 --> 00:52:19,719 ‎Anh nghe thấy gì tôi cũng thấy. 981 00:52:21,054 --> 00:52:23,140 ‎Nghe thấy hàng to? Tôi cũng thấy. 982 00:52:24,224 --> 00:52:25,767 ‎Phụ nữ khác đàn ông. 983 00:52:26,309 --> 00:52:29,396 ‎Phụ nữ là sinh vật khác hẳn. ‎Khi yêu, họ hết mình. 984 00:52:29,813 --> 00:52:33,191 ‎Ta chăm sóc, chu cấp, bảo vệ phụ nữ. 985 00:52:33,316 --> 00:52:34,151 ‎Trân trọng. 986 00:52:34,234 --> 00:52:35,610 ‎Tôn vinh. Yêu thương. 987 00:52:35,902 --> 00:52:38,155 ‎Tất cả, khiến cô ấy thấy như nữ hoàng. 988 00:52:38,238 --> 00:52:39,906 ‎Xem cô ấy làm gì cho anh. 989 00:52:40,532 --> 00:52:42,659 ‎Cô ấy làm gì cho cái tôi của anh. 990 00:52:42,742 --> 00:52:44,828 ‎Vì điều đó quan trọng với đàn ông, 991 00:52:44,911 --> 00:52:46,663 ‎cái tôi của anh ta. 992 00:52:47,247 --> 00:52:48,540 ‎Đàn ông thích thế. 993 00:52:49,249 --> 00:52:51,376 ‎Cô ấy sẽ nói những điều mình biết rõ 994 00:52:51,459 --> 00:52:52,961 ‎là không nên nói với anh. 995 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 ‎Nói dối trên giường 996 00:52:56,590 --> 00:52:57,924 ‎và anh chấp nhận, 997 00:52:58,550 --> 00:52:59,926 ‎anh mê lời nói dối đó, 998 00:53:00,010 --> 00:53:03,430 ‎vì nó khiến anh thấy thích. ‎Anh chẳng bao giờ nghi ngờ. 999 00:53:03,513 --> 00:53:05,348 ‎Anh đang nói chuyện với ai hả? 1000 00:53:06,016 --> 00:53:08,768 ‎Anh chết mê và bảo cô ấy nói lại. 1001 00:53:09,811 --> 00:53:12,147 ‎"A, ôi trời...ôi!" 1002 00:53:12,230 --> 00:53:15,066 ‎"Ừ, con khốn! Đau hả? " 1003 00:53:15,150 --> 00:53:17,360 ‎"Ừ, ôi Chúa ơi!" 1004 00:53:25,118 --> 00:53:27,996 ‎To nhỏ không quan trọng. Nhìn nó đi. 1005 00:53:28,079 --> 00:53:30,832 ‎Nó nhỏ nhưng cô ấy mặc kệ. Cô ấy yêu anh. 1006 00:53:31,166 --> 00:53:32,209 ‎Cô ấy yêu anh. 1007 00:53:32,334 --> 00:53:35,086 ‎Cô ấy yêu việc anh làm, ‎thích làm tình với anh. 1008 00:53:35,170 --> 00:53:36,838 ‎To nhỏ mặc kệ, "Của tôi. 1009 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 ‎Của tôi. 1010 00:53:39,674 --> 00:53:40,759 ‎Của tôi đấy. 1011 00:53:41,426 --> 00:53:42,302 ‎Của tôi. 1012 00:53:42,677 --> 00:53:43,845 ‎Tôi sẽ ngủ với nó." 1013 00:53:50,936 --> 00:53:53,563 ‎Nên đừng cố gồng mình nữa. 1014 00:53:54,105 --> 00:53:55,440 ‎Sao ta lại làm thế? 1015 00:53:55,523 --> 00:53:57,234 ‎Đừng cố gồng mình nữa. 1016 00:53:57,317 --> 00:53:59,903 ‎Đừng cố làm những gì Malcolm tự nhiên có. 1017 00:54:00,779 --> 00:54:01,655 ‎Đừng thế! 1018 00:54:01,738 --> 00:54:03,281 ‎Hãy là chính mình! 1019 00:54:03,615 --> 00:54:05,450 ‎Cứ là mình thôi! Tôi toàn thế. 1020 00:54:05,533 --> 00:54:07,452 ‎Hết mức rồi, nhưng tôi làm gì? 1021 00:54:07,535 --> 00:54:09,829 ‎Tôi uốn lưng như thể hàng sẽ dài hơn. 1022 00:54:09,913 --> 00:54:10,997 ‎Tôi làm gì thế? 1023 00:54:11,081 --> 00:54:12,916 ‎Cứ như trong hông còn nữa vậy. 1024 00:54:12,999 --> 00:54:15,961 ‎Tôi chỉ phải rút chốt thôi: ‎"Đấy, cưng. Thấy chưa?" 1025 00:54:18,255 --> 00:54:20,465 ‎Bi là vật cản tự nhiên rồi. 1026 00:54:20,966 --> 00:54:22,634 ‎Bi là thứ nhắc ta "hết rồi." 1027 00:54:22,717 --> 00:54:24,177 ‎Bi nhắc ta "hết rồi." 1028 00:54:24,261 --> 00:54:26,721 ‎Bi là thứ nhắc ta "Hàng có thế thôi. 1029 00:54:27,305 --> 00:54:29,641 ‎Đấy là bi thôi, Joe. Bi thôi." 1030 00:54:33,061 --> 00:54:36,189 ‎Đừng có gồng mình làm gì. 1031 00:54:36,856 --> 00:54:39,985 ‎Đừng làm thế này nữa rút ra rồi nhét vào. 1032 00:54:40,068 --> 00:54:41,194 ‎Làm gì vậy hả? 1033 00:54:41,444 --> 00:54:44,906 ‎Phải nhắm chuẩn lắm mới nhét lại vào được. 1034 00:54:45,156 --> 00:54:45,991 ‎Thôi đi! 1035 00:54:46,658 --> 00:54:47,492 ‎Thôi đi! 1036 00:54:47,659 --> 00:54:48,910 ‎Cứ để đó đi. 1037 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 ‎Để nó trong đó. 1038 00:54:50,203 --> 00:54:51,538 ‎Nhồi nó vào. 1039 00:54:51,621 --> 00:54:52,747 ‎Nhồi nó vào. 1040 00:54:52,956 --> 00:54:54,749 ‎Nhồi vào, dí vào. 1041 00:54:54,833 --> 00:54:55,917 ‎Nhồi vào đi. 1042 00:54:56,042 --> 00:54:57,085 ‎Nhồi vào. 1043 00:54:57,168 --> 00:54:58,336 ‎Nhồi nó. Đẩy ả. 1044 00:54:58,420 --> 00:54:59,254 ‎Nhồi vào. 1045 00:54:59,337 --> 00:55:00,839 ‎"Ta đi đâu đấy?" 1046 00:55:00,922 --> 00:55:02,048 ‎Cứ nhồi nó vào. 1047 00:55:02,132 --> 00:55:03,758 ‎"Vào bếp rồi." 1048 00:55:10,807 --> 00:55:13,685 ‎Hãy vui vẻ khi được mời ‎đến bữa tiệc ở biệt thự. 1049 00:55:15,061 --> 00:55:17,689 ‎Hãy vui khi được mời ‎đến bữa tiệc ở biệt thự. 1050 00:55:17,772 --> 00:55:19,107 ‎Biệt thự của cô ấy đó. 1051 00:55:19,190 --> 00:55:21,401 ‎Căn biệt thự 40 triệu đô của cô ấy. 1052 00:55:21,693 --> 00:55:23,153 ‎Và cô ấy tổ chức tiệc, 1053 00:55:23,236 --> 00:55:26,114 ‎và chỉ có một người được mời, là anh đấy! 1054 00:55:26,906 --> 00:55:29,075 ‎Nghĩ thôi đã thấy rớm lệ. 1055 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 ‎Bữa tiệc ở biệt thự 40 triệu đô 1056 00:55:33,371 --> 00:55:35,540 ‎và cô ấy chỉ mời một người, 1057 00:55:35,623 --> 00:55:36,458 ‎anh đó. 1058 00:55:37,167 --> 00:55:38,626 ‎Thật tuyệt vời. 1059 00:55:41,421 --> 00:55:44,341 ‎Không may thay, ‎chẳng vào sâu biệt thự được. 1060 00:55:48,261 --> 00:55:50,263 ‎"Nơi này rộng ghê." 1061 00:55:52,265 --> 00:55:54,184 ‎Nhưng khen khung cửa cũng được. 1062 00:55:56,728 --> 00:55:57,687 ‎Lắc núm. 1063 00:55:58,480 --> 00:55:59,564 ‎Lắc núm. 1064 00:55:59,647 --> 00:56:03,026 ‎Tìm chìa khóa dự phòng đi. ‎Trong này, trên này và ngay đó. 1065 00:56:03,109 --> 00:56:05,445 ‎Thề là chìa khóa dự phòng ở đó. 1066 00:56:05,570 --> 00:56:06,488 ‎Tìm nó đi. 1067 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 ‎Malcolm trên nhà: ‎"Trên này có bể tắm mát-xa này." 1068 00:56:13,036 --> 00:56:14,120 ‎Đồ khốn, Malcolm. 1069 00:56:24,631 --> 00:56:26,633 ‎Tôi sẽ chỉ nói thật với con tôi. 1070 00:56:27,217 --> 00:56:29,344 ‎Bảo: "Joe, to nhỏ không quan trọng. 1071 00:56:30,804 --> 00:56:32,180 ‎Không quan trọng đâu." 1072 00:56:33,390 --> 00:56:34,599 ‎Tự dưng yên lặng. 1073 00:56:36,226 --> 00:56:37,310 ‎Quan trọng không? 1074 00:56:37,394 --> 00:56:38,728 ‎- Có. ‎- Có à? 1075 00:56:40,230 --> 00:56:41,314 ‎Quan trọng không? 1076 00:56:41,398 --> 00:56:42,607 ‎Có! 1077 00:56:43,691 --> 00:56:44,609 ‎Có à? 1078 00:56:45,151 --> 00:56:45,985 ‎Có à? 1079 00:56:47,153 --> 00:56:48,154 ‎Một không! 1080 00:56:54,035 --> 00:56:54,953 ‎Tôi nói đúng. 1081 00:56:57,247 --> 00:56:58,957 ‎Lại nhé, cỡ quan trọng không? 1082 00:56:59,040 --> 00:56:59,916 ‎Có! 1083 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 ‎Có. 1084 00:57:02,919 --> 00:57:04,170 ‎Dưới này thì không. 1085 00:57:04,254 --> 00:57:05,171 ‎Trên thì có. 1086 00:57:09,342 --> 00:57:11,052 ‎Thấy tín dụng cao được gì đó. 1087 00:57:20,770 --> 00:57:22,439 ‎Tín dụng cao thì sẽ ở đây. 1088 00:57:26,526 --> 00:57:27,694 ‎Ôi chết tiệt! 1089 00:57:29,654 --> 00:57:32,657 ‎Malcolm ngồi hàng đầu. ‎Hàng to, tín dụng cao. 1090 00:57:32,740 --> 00:57:35,660 ‎Khốn nạn! 1091 00:57:38,163 --> 00:57:39,998 ‎Chắc không phải hàng rộng chứ? 1092 00:57:43,835 --> 00:57:45,879 ‎Sao? Kinh quá à? 1093 00:57:46,671 --> 00:57:49,340 ‎Thôi đi. Tôi bảo ‎hàng mình nhỏ rồi. Thôi đi. 1094 00:57:49,716 --> 00:57:52,719 ‎Có lẽ không phải cô ấy la lên. ‎Chắc là chỗ đó hét: 1095 00:57:52,802 --> 00:57:53,678 ‎"Có!" 1096 00:57:54,345 --> 00:57:56,598 ‎"Im đi, hàng rộng." "Không, nói dối." 1097 00:57:56,723 --> 00:57:58,725 ‎"Im đi, hàng rộng." "Không!" 1098 00:58:03,938 --> 00:58:04,814 ‎Nếu... 1099 00:58:04,898 --> 00:58:06,191 ‎Kích cỡ quan trọng 1100 00:58:06,274 --> 00:58:08,109 ‎thì sao đồ chơi tình dục số một 1101 00:58:08,193 --> 00:58:11,112 ‎luôn hết hàng lại là thứ bé xíu... 1102 00:58:13,865 --> 00:58:15,283 ‎Nhìn tất cả các cô xem. 1103 00:58:19,954 --> 00:58:21,664 ‎Hàng của tôi cỡ này đấy. 1104 00:58:25,919 --> 00:58:27,754 ‎Cô nào cũng mua thứ đó. 1105 00:58:28,463 --> 00:58:31,674 ‎Chẳng cô nào vào cửa hàng ‎tình dục bảo: "Lấy cái này. 1106 00:58:34,219 --> 00:58:37,263 ‎Tôi muốn làm tình ‎với thứ gãi cả cổ cùng lúc." 1107 00:58:41,142 --> 00:58:41,976 ‎Cô nào cũng… 1108 00:58:51,986 --> 00:58:52,946 ‎Khi cô dùng... 1109 00:58:58,993 --> 00:59:01,120 ‎Tôi yêu Hawaii, cảm ơn nhiều.