1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,094
Hawaii.
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,055
Các bạn sẵn sàng chưa?
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,601
Thưa quý vị và các bạn,
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,311
hãy chào đón
8
00:00:20,395 --> 00:00:24,357
Jo Koy!
9
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
Có thế chứ.
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,127
Tuyệt!
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
Phải đến Hawaii mới được.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,509
Aloha là thật.
13
00:00:51,801 --> 00:00:54,345
Nếu tâm trạng không tốt, ném cho họ Aloha.
14
00:00:56,014 --> 00:00:58,850
Các vị như gấu Care Bear,
cứ thế bắn ra từ ngực.
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,352
"Ai có ngày tồi tệ sao?"
16
00:01:06,066 --> 00:01:09,194
Dân Hawaii khoe khoang những thứ
chẳng ai thèm khoe.
17
00:01:10,445 --> 00:01:11,821
Đó là sự thật!
18
00:01:11,905 --> 00:01:14,657
Vì các vị trân trọng những gì mình có.
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,410
Là của các vị. Tôi mê lắm, của tôi.
20
00:01:20,121 --> 00:01:21,081
Có gã lại gần,
21
00:01:21,164 --> 00:01:24,000
anh ta nói: "Này anh,
muốn xem chiếc xe mới toanh
22
00:01:24,292 --> 00:01:26,377
Toyota Tacoma 2003 của tôi không?
23
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Đỏ anh đào ạ.
24
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
Anh đào chết tiệt!
25
00:01:35,136 --> 00:01:37,138
Nâng lên rồi.
26
00:01:38,431 --> 00:01:40,683
Nâng lên rồi, 2003!
27
00:01:41,643 --> 00:01:43,812
Mới toanh cơ đấy, 2003.
28
00:01:45,939 --> 00:01:47,273
Toyota Tacoma.
29
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Các vị mặc kệ, rất ung dung.
30
00:01:55,323 --> 00:01:56,449
Cuộc sống như mơ.
31
00:01:56,533 --> 00:01:58,660
Chẳng bỏ thời gian...Chẳng khắt khe.
32
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
Khi đi chơi: "Tốt, đi chơi."
33
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
Mặc đẹp: "Được, mặc đẹp."
34
00:02:05,291 --> 00:02:07,252
Quần áo đẹp: "Dép tôi đâu?
35
00:02:12,257 --> 00:02:13,466
Dép tôi đâu?"
36
00:02:15,051 --> 00:02:16,594
Các vị sẽ đi "dép."
37
00:02:17,345 --> 00:02:18,263
"Dép!"
38
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
Lúc nào cũng "Dép."
39
00:02:21,015 --> 00:02:22,851
"Dép," trang phục mới toanh,
40
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
"Dép."
41
00:02:26,020 --> 00:02:28,189
Không ai ngoài Hawaii biết về "Dép."
42
00:02:28,273 --> 00:02:30,984
Để tôi cho biết "Dép" là gì, nó kìa...
43
00:02:31,067 --> 00:02:32,318
"Dép."
44
00:02:33,069 --> 00:02:36,489
"Dép."
45
00:02:37,699 --> 00:02:41,161
"Dép."
46
00:02:43,705 --> 00:02:46,875
Không hiểu sao lại mang nó được.
Trông như đi đất.
47
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
Các vị đi thế đấy.
48
00:02:56,634 --> 00:02:59,053
"Dép" đằng trước bàn chân. Còn chẳng...
49
00:02:59,679 --> 00:03:01,973
Còn chẳng trên chân. Cứ đá "Dép" thế.
50
00:03:02,056 --> 00:03:03,016
Đá, bước.
51
00:03:03,099 --> 00:03:05,018
Đá "Dép," bước.
52
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Đá...
53
00:03:10,440 --> 00:03:12,525
Các anh thích nguyên âm không?
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,862
Anh không quan tâm, "A, chữ A."
55
00:03:16,863 --> 00:03:19,073
Các vị có bao nhiêu chữ A ở tên phố?
56
00:03:20,533 --> 00:03:22,493
Bao nhiêu chữ A? Quá nhiều.
57
00:03:23,828 --> 00:03:26,414
Nên nếu ai đến Hawaii, cả thế giới nhé.
58
00:03:26,497 --> 00:03:28,917
Nếu đến Hawaii, đừng hỏi đường.
59
00:03:29,626 --> 00:03:31,211
Tên phố nào cũng như nhau.
60
00:03:31,836 --> 00:03:33,296
Nếu hỏi đường họ sẽ nói:
61
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
"Ồ, dễ thôi, anh bạn. Thế này nhé.
62
00:03:36,049 --> 00:03:39,677
Anh đi xuống Kaleakalakaka.
63
00:03:40,470 --> 00:03:45,350
Rẽ phải ở Laukaladakalakau.
64
00:03:45,433 --> 00:03:49,854
Rẽ trái vào Naukauaakala.
65
00:03:50,021 --> 00:03:56,903
Rồi rẽ phải vào Ahaahahaha'aaa."
66
00:04:04,244 --> 00:04:05,995
Tôi yêu mọi thứ về Hawaii.
67
00:04:06,537 --> 00:04:07,789
Mãi không chán.
68
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
Tôi chẳng nghe nhạc mà còn thích.
69
00:04:10,750 --> 00:04:12,126
Ở đây tôi cứ nghe mãi.
70
00:04:12,210 --> 00:04:14,087
Chẳng biết lời. Mặc kệ.
71
00:04:15,797 --> 00:04:16,923
Vừa lái vừa hát...
72
00:04:33,815 --> 00:04:34,691
Vỗ tay làm gì.
73
00:04:34,774 --> 00:04:36,276
Tôi vừa bịa ra đấy.
74
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
Mọi người còn chẳng biết tôi đang nói gì.
75
00:04:41,030 --> 00:04:42,407
Phát ra mỗi nguyên âm.
76
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
Hula là điệu nhảy dở hơi này!
77
00:05:01,509 --> 00:05:02,468
Hula là tất cả.
78
00:05:02,552 --> 00:05:04,595
Là điệu nhảy quyến rũ nhất.
79
00:05:04,971 --> 00:05:07,390
Mọi thứ bây giờ. Mọi điệu nhảy quyến rũ,
80
00:05:07,473 --> 00:05:08,933
đều ăn cắp từ điệu Hula.
81
00:05:09,892 --> 00:05:12,145
Hula thật là gợi cảm.
82
00:05:13,229 --> 00:05:15,356
Cô ấy nói chuyện qua điệu nhảy.
83
00:05:16,232 --> 00:05:17,150
Thật hấp dẫn.
84
00:05:17,233 --> 00:05:19,360
Cô ấy nói mong muốn qua điệu nhảy.
85
00:05:20,653 --> 00:05:22,822
"Anh hãy tới gặp tôi.
86
00:05:26,159 --> 00:05:27,952
Khi mặt trời lặn.
87
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Đưa tôi đi ăn tối.
88
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
Nếu tôi thích anh,
89
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
thì cho anh chỗ ấy."
90
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Mọi người, nhìn này.
Từng văn hóa. Chủng tộc.
91
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
Từng dân tộc đều ở đây,
92
00:05:49,057 --> 00:05:50,183
bên nhau, cười vui.
93
00:05:50,266 --> 00:05:53,311
"Vui mà." Họ kệ,
"Vui mà, anh bạn." Họ mặc xác.
94
00:05:54,645 --> 00:05:58,066
Tôi nhìn vào đám đông,
chẳng thể phân biệt. Chịu thôi!
95
00:05:58,149 --> 00:06:01,527
Cứ thấy ai người Mexico
mẹ tôi lại hỏi "Philippines à?"
96
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
"Mexico!"
97
00:06:09,494 --> 00:06:13,581
"Xin lỗi!"
98
00:06:16,417 --> 00:06:20,254
Chỉ một cách có thể phân biệt
người Á với người Á.
99
00:06:21,214 --> 00:06:24,967
Đó là giọng của họ,
và chỉ khi họ có giọng bản địa.
100
00:06:25,968 --> 00:06:28,304
Trong châu Á, người Hàn là dễ nhất,
101
00:06:28,388 --> 00:06:30,390
vì khi người Hàn nói chuyện,
102
00:06:30,473 --> 00:06:33,142
nghe họ như đã hút cần cả ngày.
103
00:06:34,936 --> 00:06:36,687
Ngay trước khi nói chuyện.
104
00:06:49,951 --> 00:06:52,328
Giọng người Hàn nghe như ma châu Á.
105
00:06:56,833 --> 00:06:59,377
Bạn thân niên thiếu của tôi là người Hàn.
106
00:06:59,710 --> 00:07:01,379
Tôi nhớ lần đầu đến nhà nó,
107
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
bố nó ở trên nhà la lên.
108
00:07:02,964 --> 00:07:04,966
Tôi tưởng căn nhà đó bị ma ám.
109
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
Thề, ngay khi bước vào.
110
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
Tôi kêu: "Cái quái gì thế?"
111
00:07:19,147 --> 00:07:22,066
"À, bố tôi đấy, hỏi xem cậu đói không."
112
00:07:24,485 --> 00:07:26,320
Làm thế với ai châu Á đều được.
113
00:07:26,696 --> 00:07:27,530
Người Việt.
114
00:07:28,656 --> 00:07:30,491
Gì? Tôi đã nói gì đâu.
115
00:07:33,411 --> 00:07:35,663
Người Việt, tôi yêu người Việt.
116
00:07:36,164 --> 00:07:39,083
Tôi yêu các vị. Các vị nhỏ nhất châu Á.
117
00:07:42,128 --> 00:07:43,379
Các vị nhỏ hơn,
118
00:07:43,588 --> 00:07:44,839
nhưng nói mà nghe,
119
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
đừng vớ vẩn với người Việt.
120
00:07:47,800 --> 00:07:49,510
Họ sẽ đánh tất cả.
121
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
Lũ loắt choắt đó sẽ đánh. Họ mặc kệ hết.
122
00:07:53,014 --> 00:07:54,640
Mặc kệ anh mạnh thế nào.
123
00:07:54,724 --> 00:07:57,643
Họ sẽ đánh hết. Sẽ chạy tới và chửi rủa.
124
00:08:00,188 --> 00:08:01,439
Bàn chân tí xíu đấy.
125
00:08:04,317 --> 00:08:06,444
Cuối chương trình có người chạy tới.
126
00:08:08,070 --> 00:08:10,323
"Này, anh nói gì với tôi thế?"
127
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Các vị biết họ nói nhanh vậy đấy.
128
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
Nói thế này, rất nhanh:
129
00:08:21,125 --> 00:08:23,044
"Này, nói gì với tôi thế hả?"
130
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
Họ nói nhanh thế đấy.
131
00:08:26,839 --> 00:08:29,217
Người Hàn nghe như cả ngày hút cần sa.
132
00:08:29,300 --> 00:08:32,929
Người Việt nghe như cả đời chơi cocain.
133
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
"Này, nói gì với tôi thế hả?
134
00:08:35,681 --> 00:08:37,391
Đừng nói thế với tôi.
135
00:08:37,475 --> 00:08:39,060
Anh nói gì với tôi thế?"
136
00:08:40,478 --> 00:08:43,147
Người Việt chấm hết sau mỗi từ.
137
00:08:43,231 --> 00:08:45,900
"Này. Anh bạn. Anh. Nói. Gì.
Với. Tôi. Thế?"
138
00:08:48,402 --> 00:08:49,779
Người Việt giọng cao.
139
00:08:49,862 --> 00:08:51,489
Rất cao như vậy đấy.
140
00:08:51,572 --> 00:08:54,534
Xuống thấp, như thế. Hạ thấp thì như thế.
141
00:08:54,617 --> 00:08:56,744
Rồi lại lên giọng cao thế đấy.
142
00:08:59,872 --> 00:09:01,874
Người Việt nghe như xe đang ở xa
143
00:09:01,958 --> 00:09:04,168
và phóng vèo qua khi đang nói.
144
00:09:04,377 --> 00:09:07,296
Kiểu: "Này, anh nói gì
với tôi thế? Đừng nói thế!"
145
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
Nói lại đi, anh bạn.
Ra khỏi xe nói lại đi.
146
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Người Nhật.
147
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Cái gì?
148
00:09:23,145 --> 00:09:27,441
Người Nhật, chỉ khi họ có giọng bản địa,
thì mới phân biệt được.
149
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Người Nhật,
150
00:09:28,734 --> 00:09:29,777
rất khác biệt.
151
00:09:30,361 --> 00:09:32,822
Khi đàn ông Nhật nói chuyện,
152
00:09:32,905 --> 00:09:34,323
họ nói bằng cơ hoành.
153
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
Đây là chỗ
154
00:09:38,744 --> 00:09:40,830
đàn ông Nhật rên gừ gừ.
155
00:09:43,374 --> 00:09:44,208
Ha!
156
00:09:45,459 --> 00:09:46,294
Chào!
157
00:09:47,420 --> 00:09:48,296
Người Nhật!
158
00:09:52,633 --> 00:09:53,801
Phụ nữ Nhật,
159
00:09:54,635 --> 00:09:56,596
bất kể cô ấy 12 tuổi
160
00:09:57,138 --> 00:09:58,973
hay 75 tuổi rồi...
161
00:09:59,724 --> 00:10:01,684
họ luôn nói như 12 tuổi.
162
00:10:02,518 --> 00:10:03,352
Được rồi.
163
00:10:04,186 --> 00:10:05,146
Đi thôi.
164
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
Được rồi.
165
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
Thế nên chẳng ai xem phim khiêu dâm Nhật.
166
00:10:14,947 --> 00:10:16,490
Không ai xem cả.
167
00:10:16,574 --> 00:10:18,075
Xem khó chịu chết.
168
00:10:21,787 --> 00:10:22,955
Rồi, triển thôi!
169
00:10:27,418 --> 00:10:29,211
Ôi, tiếp đi!
170
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Ôi, vào mắt rồi!
171
00:10:48,064 --> 00:10:49,649
Kể từ bản đặc biệt trước,
172
00:10:49,732 --> 00:10:51,776
rất nhiều người Mexico đã đến xem.
173
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
Rất nhiều người Mexico đến xem tôi.
174
00:10:55,613 --> 00:10:56,739
Và toàn đến gặp tôi
175
00:10:56,822 --> 00:10:58,532
nói một điều lúc cuối buổi.
176
00:10:58,908 --> 00:11:00,660
Họ toàn nói: "Này khốn nạn."
177
00:11:05,539 --> 00:11:07,249
Thật kỳ thị. Không biết sao.
178
00:11:08,125 --> 00:11:09,543
"Này khốn nạn."
179
00:11:09,627 --> 00:11:13,297
Tại sao khi tôi giả giọng Mexico,
nghe tôi như kiểu...
180
00:11:13,714 --> 00:11:15,758
Nghe tôi như đang rơi xuống vực.
181
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
Thật tồi tệ.
182
00:11:20,513 --> 00:11:23,432
Kiểu bắt chước thật dở tệ,
nhưng họ nghe như vậy.
183
00:11:24,183 --> 00:11:26,852
Nghe họ như đang rơi xuống vực vậy.
184
00:11:27,561 --> 00:11:29,897
Câu càng dài, rơi càng lâu.
185
00:11:37,863 --> 00:11:39,949
Người Mexico luôn tới gặp tôi
186
00:11:40,032 --> 00:11:42,660
và toàn nói một điều vào cuối buổi diễn.
187
00:11:42,743 --> 00:11:45,079
Họ bảo: "Này, mẹ anh hệt như mẹ tôi.
188
00:11:45,746 --> 00:11:48,290
Mẹ anh làm gì, mẹ tôi cũng thế."
189
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Tôi đã nói gì?
190
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
"Mọi thứ." Trông anh như dân chợ búa, thề.
191
00:11:53,379 --> 00:11:54,839
Làm tôi sợ chết khiếp.
192
00:11:59,135 --> 00:12:01,178
Tôi đang cố tấu hài mà gã này bảo:
193
00:12:01,262 --> 00:12:02,471
"Nói đúng, khốn nạn.
194
00:12:04,223 --> 00:12:05,933
Nói tử tế, khốn nạn. Đừng..."
195
00:12:08,394 --> 00:12:11,522
Có biết tấu hài khó thế nào
khi có kẻ nhìn thế này?
196
00:12:15,943 --> 00:12:17,069
Anh tên là gì?
197
00:12:17,445 --> 00:12:18,571
- Jason.
- Jason?
198
00:12:18,654 --> 00:12:20,865
- Philippines hay Mễ?
- Philippines.
199
00:12:20,948 --> 00:12:22,366
Anh ấy dân Philippines.
200
00:12:22,575 --> 00:12:23,534
Khỉ thật.
201
00:12:24,535 --> 00:12:26,370
Thấy điều tôi nói chưa?
202
00:12:30,583 --> 00:12:32,209
Anh trông như anh em tôi.
203
00:12:33,085 --> 00:12:33,919
Jason.
204
00:12:35,629 --> 00:12:37,673
Tôi muốn mọi người biết điều này.
205
00:12:37,757 --> 00:12:40,968
Có lý do người Mexico
và Philippines giống nhau.
206
00:12:41,051 --> 00:12:43,763
Có lý do người Mexico
và Philippines liên quan.
207
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
Sâu hơn cả kem mỡ Vicks VapoRub.
208
00:12:47,850 --> 00:12:50,728
Đó không phải mối liên hệ chung duy nhất.
209
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
Cuối buổi các vị đừng bảo tôi:
210
00:12:52,688 --> 00:12:55,149
"Này, mẹ tôi cũng bôi kem đó. Điên thật."
211
00:12:55,232 --> 00:12:56,150
Không phải.
212
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
Có lý do đấy.
213
00:12:58,402 --> 00:13:01,071
Có lý do mà chúng tôi
liên quan ở nhiều mặt.
214
00:13:01,447 --> 00:13:05,201
Tây Ban Nha đã xâm lược
Philippines hơn 350 năm.
215
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
Thật đấy.
216
00:13:06,869 --> 00:13:08,537
Lai với các vị mà ra.
217
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
Chúng tôi là lứa lai đầu.
218
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
Đó là người Philippines:
219
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Tây Ban Nha và Á.
220
00:13:14,794 --> 00:13:15,669
Philippines.
221
00:13:19,715 --> 00:13:21,008
Đó là chúng tôi.
222
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
Việc xảy ra rất tệ, nhưng cũng tốt.
223
00:13:24,428 --> 00:13:26,430
Có được nhiều đặc tính và văn hóa.
224
00:13:26,514 --> 00:13:27,848
Chúng tôi giống họ.
225
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
Nhìn này.
Chúng tôi cách Nhật hai giờ bay.
226
00:13:30,476 --> 00:13:33,395
Nằm ở trung tâm châu Á,
đó chính là Philippines.
227
00:13:33,479 --> 00:13:34,313
Nhìn xem này,
228
00:13:34,396 --> 00:13:37,191
chúng tôi còn không có họ châu Á.
229
00:13:38,400 --> 00:13:40,611
Vì họ để lại tên của họ ở đó.
230
00:13:41,487 --> 00:13:44,114
Không mang tên châu Á, mà mang họ Latin.
231
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Nhìn họ của chúng tôi đi.
232
00:13:45,866 --> 00:13:46,909
Riêng nhà tôi,
233
00:13:46,992 --> 00:13:48,702
De La Fuente Santos Gonzalez.
234
00:13:48,786 --> 00:13:50,538
Chúng tôi là người Mexico!
235
00:13:54,625 --> 00:13:56,961
Chúng tôi là người Mexico của châu Á.
236
00:13:59,129 --> 00:14:00,798
Thật đấy.
237
00:14:00,923 --> 00:14:03,342
Mexico làm gì, Philippines cũng thế.
238
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
Mọi thứ!
239
00:14:04,677 --> 00:14:06,762
Các vị có gì? Quinceañera, Debut.
240
00:14:08,055 --> 00:14:09,682
Từ họ mà có, đúng không?
241
00:14:09,765 --> 00:14:12,518
Chúng ta ăn mừng khi con gái 15 tuổi nhỉ?
242
00:14:12,601 --> 00:14:14,061
Nhỏ 15 tuổi. Như nhau.
243
00:14:14,144 --> 00:14:15,271
Tổ chức tiệc lớn.
244
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
Người Mexico toàn thế, nhỉ?
245
00:14:18,274 --> 00:14:21,735
"Tuổi 15 là phụ nữ rồi,
con gái, Quinceañera của con này."
246
00:14:22,695 --> 00:14:24,572
"Bố chắc không? Con mới 15."
247
00:14:26,448 --> 00:14:27,533
"Bố chắc chứ.
248
00:14:28,742 --> 00:14:30,077
Mẹ con mới 30 thôi."
249
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
Được rồi.
250
00:14:33,789 --> 00:14:34,999
Thật ghê quá!
251
00:14:35,082 --> 00:14:36,709
Nhưng buồn cười thật.
252
00:14:43,007 --> 00:14:44,967
Ghê à? Chỉ là đùa thôi.
253
00:14:45,926 --> 00:14:47,469
Thôi! Đừng nhạy cảm thế.
254
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Kệ các người!
255
00:14:50,306 --> 00:14:53,142
Định kiến buồn cười có lý do,
vì đó là sự thật.
256
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Ai chẳng có định kiến. Nắm lấy.
Kệ nó. Cười đi.
257
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
Ai quản? Dân Philippines đâu phải
258
00:14:58,814 --> 00:15:00,608
y tá hết, nhưng có nhiều lắm.
259
00:15:05,863 --> 00:15:08,073
Tôi không biết hết nhưng tôi biết:
260
00:15:08,157 --> 00:15:09,575
Philippines có cùng chú.
261
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
Mỗi kỳ nghỉ, chú ấy phải nói chuyện.
262
00:15:14,246 --> 00:15:16,999
Mình chết khiếp,
vì chú ta nói mãi không thôi.
263
00:15:17,499 --> 00:15:19,418
Vì chú ta còn chẳng biết nói gì.
264
00:15:20,044 --> 00:15:22,796
Chú ta luôn bắt đầu
nói chuyện thế này: "À....
265
00:15:24,256 --> 00:15:25,424
Có nhớ...
266
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Josep...
267
00:15:27,801 --> 00:15:29,803
Có nhớ cái...
268
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
Cái...
269
00:15:33,182 --> 00:15:34,683
Chết tiệt, cái..."
270
00:15:38,687 --> 00:15:40,314
Lúc nào cũng "À..."
271
00:15:41,398 --> 00:15:42,524
Tôi đưa...
272
00:15:43,525 --> 00:15:46,904
Tôi đưa chú tôi đến trung tâm mua sắm,
ở khu ẩm thực.
273
00:15:46,987 --> 00:15:48,739
Ở đó, chú cứ cố nói chuyện.
274
00:15:48,822 --> 00:15:50,741
Chú to tiếng lắm, ai cũng nhìn.
275
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
Tôi xấu nhất vì thế,
276
00:15:52,326 --> 00:15:55,746
vì chú ấy rất to tiếng,
ai cũng nhìn, còn chú ấy thì: "À...
277
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
Josep, nhớ cái...
278
00:16:00,334 --> 00:16:01,710
hồi...
279
00:16:01,794 --> 00:16:03,295
có lần cháu...
280
00:16:03,379 --> 00:16:05,005
mua cho chú...
281
00:16:05,589 --> 00:16:07,466
cái..." Tôi bảo: "Dạ? Sao ạ?"
282
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
"Ơ, chú đang kể đây. Chờ đã!
283
00:16:11,220 --> 00:16:13,597
Đừng giục. Chú đang cố nghĩ...
284
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
Đừng giục chứ!
285
00:16:16,767 --> 00:16:19,645
Cái...lần cháu mua cho chú..."
286
00:16:19,728 --> 00:16:22,648
Ai cũng nhìn.
Mọi người ở khu ẩm thực đều nhìn.
287
00:16:22,731 --> 00:16:23,732
"À...
288
00:16:24,108 --> 00:16:26,068
cháu mua cho chú đồ uống ấy?
289
00:16:27,152 --> 00:16:28,320
Đồ uống đó đấy?"
290
00:16:28,404 --> 00:16:30,072
"Ừ, sao? Cháu mua. Rồi sao?"
291
00:16:30,155 --> 00:16:32,533
"Và cháu quay lại, nó có cái....
292
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
ống hút to ấy?
293
00:16:34,618 --> 00:16:36,203
To lắm, chú nhìn và kêu:
294
00:16:36,286 --> 00:16:37,955
'Trời đất, ống hút to thế!'
295
00:16:38,998 --> 00:16:42,251
Nhớ chứ, cháu nhìn ống hút to,
rồi bực mình với chú?"
296
00:16:42,334 --> 00:16:45,421
"Ừ, thế thì sao?"
"Ừ, cháu bảo chú uống đi ấy?
297
00:16:45,838 --> 00:16:48,048
Nhớ không, cháu bảo: 'cứ uống đi'?"
298
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
"Vâng, thì sao?"
299
00:16:49,341 --> 00:16:51,635
Ai cũng nhìn.
300
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
"Ừ, rồi chú bắt đầu uống thế đó,
301
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
và...
302
00:16:56,598 --> 00:16:57,474
chú...
303
00:16:58,183 --> 00:17:01,812
Chú uống rồi bắt đầu mút ống hút,
304
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
và rồi có viên bi đen bắn vào mồm,
305
00:17:06,650 --> 00:17:08,068
và tôi đang mút,
306
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
Chú cứ mút và chú...
307
00:17:10,362 --> 00:17:12,281
bi đen đầy trong mồm và chú...
308
00:17:12,364 --> 00:17:14,742
vừa mút vừa bị nghẹn vì bi đen,
309
00:17:14,825 --> 00:17:18,328
Mồm chú đầy bi đen
và chú vừa nghẹn vừa mút..."
310
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
"Im đi!
311
00:17:22,583 --> 00:17:24,293
Trân châu, đấy là trân châu!"
312
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
"Ồ, phải, trân châu. Ghét nó."
313
00:17:34,678 --> 00:17:35,679
Nên Philippines
314
00:17:35,763 --> 00:17:37,097
chỉ nên làm y tá.
315
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
Làm y tá thôi, đừng làm bác sĩ.
316
00:17:41,435 --> 00:17:43,103
Hình dung chú tôi là bác sĩ,
317
00:17:44,063 --> 00:17:45,314
trong lúc phẫu thuật.
318
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
"Y tá, đưa tôi cái...
319
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
cái...ôi chết.
320
00:17:52,654 --> 00:17:54,406
Cái...biết dó, cái...
321
00:17:54,490 --> 00:17:55,824
biết đó, để cắt cái...
322
00:17:56,408 --> 00:17:57,409
để cắt...
323
00:17:57,493 --> 00:17:58,869
biết đó cái..."
324
00:17:58,952 --> 00:18:01,371
Y tá kêu: "Cái gì? Cái nào chẳng cắt, gì?
325
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
Bác sĩ, cái gì?"
326
00:18:02,623 --> 00:18:03,582
"Cái...đó...
327
00:18:03,665 --> 00:18:05,876
cái..."
328
00:18:05,959 --> 00:18:07,795
"Sắp chết rồi kìa, anh cần gì?
329
00:18:07,878 --> 00:18:09,421
Cái gì hả?
330
00:18:09,505 --> 00:18:10,380
Nói đi."
331
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
"Cái đó...cái...
332
00:18:12,424 --> 00:18:13,759
cái..."
333
00:18:18,263 --> 00:18:19,681
Ta là một định kiến
334
00:18:20,307 --> 00:18:22,726
Người Philippines là một định kiến.
335
00:18:23,018 --> 00:18:24,144
Không biết là gì,
336
00:18:24,228 --> 00:18:26,438
nhưng bản thân họ là một định kiến.
337
00:18:26,522 --> 00:18:28,565
Tập đặc biệt trước tôi có nói.
338
00:18:28,649 --> 00:18:29,525
Họ đều ở đây.
339
00:18:30,442 --> 00:18:33,862
Đấy, tối nay mẹ tôi không tới,
nhưng nhìn quanh lại thấy!
340
00:18:36,657 --> 00:18:38,075
Tóc ngắn, đeo kính.
341
00:18:39,618 --> 00:18:41,703
Ví trên đùi, kìa, ngay đó, bà đấy.
342
00:18:42,830 --> 00:18:43,747
Bà đây rồi.
343
00:18:43,997 --> 00:18:45,582
Khăn tay này.
344
00:18:47,417 --> 00:18:48,669
Ví Louis Vuitton.
345
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
Loạn quá, "Đây là đâu?
346
00:18:55,175 --> 00:18:56,135
Ta đang ở đâu?
347
00:18:56,218 --> 00:18:57,219
Đây là gì?"
348
00:19:01,140 --> 00:19:01,974
Tôi yêu mình.
349
00:19:02,057 --> 00:19:04,977
Họ phải có ví Louis Vuitton.
Đó là ví của họ.
350
00:19:05,519 --> 00:19:08,730
Biết tôi mua bao Louis Vuitton
cho mẹ không? Nhiều lắm.
351
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
Biết mẹ tôi đựng gì không? Quà vặt.
352
00:19:12,776 --> 00:19:15,028
Đó là cái cặp lồng đắt nhất từng thấy.
353
00:19:16,280 --> 00:19:17,948
Quà vặt còn chẳng ngon.
354
00:19:19,408 --> 00:19:22,119
Bạn bè tôi hồi nhỏ, trời ạ, ra chỗ mẹ kêu:
355
00:19:22,202 --> 00:19:23,203
"Mẹ ơi, con đói."
356
00:19:23,287 --> 00:19:25,581
Mẹ họ lấy ra quà vặt rất ngon.
357
00:19:25,664 --> 00:19:26,623
Bim bim Doritos.
358
00:19:26,915 --> 00:19:28,208
Snickers cỡ nhỏ.
359
00:19:28,333 --> 00:19:29,585
Ta ra chỗ mẹ mình...
360
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
Chết tiệt!
361
00:19:31,753 --> 00:19:34,131
Quà vặt là thứ gì đó bà lấy ở nhà hàng.
362
00:19:39,887 --> 00:19:40,762
Ra chỗ mẹ tôi:
363
00:19:40,846 --> 00:19:42,097
"Mẹ ơi, con đói."
364
00:19:42,431 --> 00:19:44,099
"Bánh quy giòn mặn này."
365
00:19:48,687 --> 00:19:50,898
Bánh quy giòn là để hấp thụ nước súp.
366
00:19:52,024 --> 00:19:54,193
Bà muốn tôi ăn nó trước khi lên lớp.
367
00:19:54,276 --> 00:19:55,694
"Cho vào bụng đi."
368
00:19:56,195 --> 00:19:57,154
Tôi cho vào...
369
00:20:00,073 --> 00:20:00,991
"Nuốt đi!"
370
00:20:07,331 --> 00:20:08,707
Kiểu giục của mẹ tôi.
371
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
Mẹ nào cũng giục thế, thề với Chúa.
372
00:20:12,377 --> 00:20:15,130
Và thế này nữa, bất kể lương họ bao nhiêu,
373
00:20:15,422 --> 00:20:17,424
không quan trọng. Miễn phí là lấy.
374
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Nếu nó ở đó, "Lấy đi."
375
00:20:20,427 --> 00:20:22,721
Mẹ tôi toàn nói thế với tôi: "Lấy đi.
376
00:20:23,430 --> 00:20:24,890
Quay vào đó lấy đi."
377
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
"Lấy gì ạ?"
378
00:20:26,850 --> 00:20:29,061
"Cái gì đó đấy.
379
00:20:33,023 --> 00:20:34,900
Cứ lấy thêm đi.
380
00:20:36,693 --> 00:20:38,278
Cho vào túi.
381
00:20:38,403 --> 00:20:39,238
Đi đi!
382
00:20:41,323 --> 00:20:44,159
Lấy đi, thêm đi."
Bà toàn nói: "Lấy thêm đi.
383
00:20:44,243 --> 00:20:46,620
Joseph, quay lại đó và lấy thêm đi.
384
00:20:46,870 --> 00:20:47,704
Lấy thêm đi."
385
00:20:47,788 --> 00:20:50,082
Biết "lấy thêm" là gì chứ? Ăn trộm!
386
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
Ăn trộm!
387
00:20:52,501 --> 00:20:54,503
Bà ấy muốn con mình ăn trộm.
388
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
"Lấy thêm đi."
389
00:20:57,756 --> 00:20:59,675
Tôi từng ghét đến McDonald's.
390
00:21:00,634 --> 00:21:05,305
Vì bà toàn bắt tôi quay lại:
"Quay lại đó lấy thêm giấy ăn đi."
391
00:21:11,228 --> 00:21:12,104
"Tại sao?"
392
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
"Vì ta cần thêm giấy ăn ở nhà.
393
00:21:17,776 --> 00:21:19,778
Lấy thêm đi, Joe. Quay lại đó đi."
394
00:21:20,112 --> 00:21:21,613
"Trời, mẹ cần bao nhiêu?"
395
00:21:23,615 --> 00:21:26,285
"Sắp đến sinh nhật con rồi.
Quay lại đó đi."
396
00:21:34,626 --> 00:21:36,586
Nhét đầy giấy ăn vào túi.
397
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
Tôi rất giận dữ nhìn mẹ mình.
398
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
Bà thì ở chỗ đỗ xe.
399
00:21:42,134 --> 00:21:42,968
Tôi thì khóc.
400
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
Bà mặc kệ.
401
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
"Túi kia nữa!"
402
00:21:55,105 --> 00:21:57,024
Con tôi chẳng biết cảm giác đó.
403
00:21:57,899 --> 00:21:58,900
Nó không biết.
404
00:21:58,984 --> 00:22:00,319
Tôi mua giấy ăn mà.
405
00:22:01,194 --> 00:22:04,197
Tôi mua giấy ăn đắt tiền,
vì tôi bị tổn thương.
406
00:22:05,240 --> 00:22:06,742
Cả đời ăn trộm giấy ăn.
407
00:22:06,825 --> 00:22:08,493
Tôi không muốn con tôi thế.
408
00:22:08,994 --> 00:22:11,580
Con tôi không biết sinh nhật nhục thế nào.
409
00:22:12,122 --> 00:22:13,373
Sinh nhật tôi dở lắm.
410
00:22:13,874 --> 00:22:17,711
Mẹ tôi đưa cho mỗi đứa miếng bánh,
rồi giấy ăn nữa.
411
00:22:17,794 --> 00:22:18,754
Toàn khác nhau.
412
00:22:18,837 --> 00:22:21,340
"KFC, McDonald's, Taco Bell,
413
00:22:21,423 --> 00:22:23,258
Cheesecake,
414
00:22:23,342 --> 00:22:25,469
Cheesecake Factory, ồ giấy tốt lắm.
415
00:22:25,552 --> 00:22:28,388
Dày hơn loại khác nhiều."
416
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Dù sao lũ trẻ cũng vui.
417
00:22:34,269 --> 00:22:36,897
Con tôi chẳng biết gì, 15 tuổi.
418
00:22:37,230 --> 00:22:39,107
Nó chẳng biết nó sướng thế nào.
419
00:22:39,649 --> 00:22:41,651
Đám thế hệ Y này!
420
00:22:41,777 --> 00:22:45,322
Có phải năm nay họ gọi thế?
Thế hệ Y? Thế hệ X?
421
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Lũ nhát gan!
422
00:22:49,076 --> 00:22:52,454
Chúng là vậy mà nhỉ, nhát gan?
Nhát như cáy. Cả lũ luôn.
423
00:22:52,537 --> 00:22:55,874
Nếu ở đây có ai 15,
đồ nhát gan, tất cả luôn.
424
00:22:57,834 --> 00:22:59,169
Đúng là đồ...Nhỉ?
425
00:22:59,252 --> 00:23:01,171
Tôi nói đúng chứ? Họ phàn nàn.
426
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
Chẳng la được họ.
427
00:23:02,714 --> 00:23:04,966
Họ sẽ nói gì đó. Mình sẽ gặp rắc rối.
428
00:23:05,050 --> 00:23:08,178
Họ kêu: "Ôi Chúa ơi, tôi bị mẹ mắng,
429
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
tôi sợ về nhà quá,
430
00:23:11,390 --> 00:23:13,058
vì mẹ mắng tôi."
431
00:23:13,141 --> 00:23:15,435
Trời, thôi đi. Đùa tôi à?
432
00:23:16,395 --> 00:23:18,605
Sợ về nhà vì bị mẹ mắng ư?
433
00:23:18,688 --> 00:23:20,816
Mẹ tôi la mắng tôi suốt.
434
00:23:21,149 --> 00:23:23,944
Mẹ tôi chỉ nói được
mỗi thứ tiếng đó, la mắng.
435
00:23:24,027 --> 00:23:24,945
"Hả?
436
00:23:25,529 --> 00:23:26,446
Cái gì?
437
00:23:27,364 --> 00:23:28,198
Nói lại đi!
438
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
Nói lại đi!
439
00:23:30,075 --> 00:23:30,909
Nói đi!
440
00:23:30,992 --> 00:23:32,244
Nói gì vậy, Joseph?
441
00:23:32,911 --> 00:23:34,496
Nói gì cơ? Quay lại đây.
442
00:23:34,579 --> 00:23:35,497
Quay lại đây."
443
00:23:40,460 --> 00:23:42,421
Mẹ tôi chỉ nói mỗi thứ tiếng đó.
444
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
La lên! "Hả?
445
00:23:44,047 --> 00:23:45,882
Khi nào? Làm thế lúc nào?
446
00:23:45,966 --> 00:23:47,592
Ở đâu? Con đã đi đâu?
447
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Hả? Gì cơ?
448
00:23:50,887 --> 00:23:52,556
Mất hộp cơm rồi sao?"
449
00:23:52,639 --> 00:23:55,392
Tôi nhớ có lần bị mất hộp cơm, chết tiệt!
450
00:23:56,351 --> 00:23:57,853
Mẹ tôi phạt tôi thế đấy.
451
00:23:58,061 --> 00:24:00,605
Bà không thích động vào người tôi.
452
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Chỉ dùng lời nói. Đấy là khi bà tấn công.
453
00:24:03,233 --> 00:24:04,776
Bà sẽ vùi dập ta bằng lời.
454
00:24:05,527 --> 00:24:06,570
Tra hỏi.
455
00:24:06,653 --> 00:24:08,280
Hai tiếng rưỡi la mắng.
456
00:24:09,030 --> 00:24:09,865
"Cái gì?
457
00:24:09,948 --> 00:24:11,783
Hộp cơm trưa đâu, Joseph?
458
00:24:11,992 --> 00:24:13,118
Con để đâu rồi?"
459
00:24:13,201 --> 00:24:14,995
"Con không biết!"
460
00:24:16,246 --> 00:24:19,249
"Không biết là sao?
Đâu rồi? Con đã đi dâu?
461
00:24:19,708 --> 00:24:22,711
Đi mỗi từ nhà đến trường.
Rồi từ trường về nhà.
462
00:24:23,128 --> 00:24:24,713
Mất ở đâu được?
463
00:24:26,882 --> 00:24:30,635
Sao? Chẳng lẽ đem nó ra
để đâu đó rồi: 'Ôi, không biết ở đâu.
464
00:24:30,760 --> 00:24:32,345
Chẳng biết cái gì ở đâu.
465
00:24:32,429 --> 00:24:33,597
Chẳng biết ở đâu.'
466
00:24:35,515 --> 00:24:37,100
Hộp cơm trưa đâu, Joseph?
467
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Ở đâu?
468
00:24:38,351 --> 00:24:39,644
Con để đâu rồi?"
469
00:24:39,853 --> 00:24:42,147
"Con không biết!"
470
00:24:42,856 --> 00:24:45,567
Rồi bà sẽ lặp lại lời tôi
với giọng ngu ngốc.
471
00:24:45,859 --> 00:24:47,486
"Con không biết!"
472
00:24:54,159 --> 00:24:56,161
"Sao lại không biết, Joseph? Hả?"
473
00:24:56,244 --> 00:24:59,372
"Con không biết, mẹ muốn con nói gì đây?"
474
00:24:59,456 --> 00:25:00,415
"Nói ra nó đâu."
475
00:25:00,499 --> 00:25:01,833
"Con không..."
476
00:25:02,584 --> 00:25:03,502
Hai tiếng liền.
477
00:25:03,585 --> 00:25:05,045
"Đâu?" "Con không biết."
478
00:25:05,837 --> 00:25:07,714
"Hả?" "Con không..."
479
00:25:09,424 --> 00:25:12,260
Bà muốn tôi vừa có đầy nước mũi
480
00:25:12,385 --> 00:25:15,514
chảy ra từ miệng vừa hít nó vào cùng lúc.
481
00:25:15,597 --> 00:25:16,806
Bà ấy thích thế đấy.
482
00:25:17,265 --> 00:25:19,059
Bà biết thế là tôi sợ rồi.
483
00:25:26,858 --> 00:25:27,984
Lúc đó bà lại gần:
484
00:25:28,068 --> 00:25:29,778
"Được rồi, thở đi, Joseph.
485
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Thở đi. Chúa ơi."
486
00:25:33,281 --> 00:25:36,785
"Thở đi, Chúa ơi, Joseph. Thở đi."
487
00:25:38,620 --> 00:25:40,455
"Chỉ là hộp cơm thôi mà."
488
00:25:47,254 --> 00:25:48,755
Bà phải làm tôi xấu hổ.
489
00:25:49,839 --> 00:25:52,509
Bà cho bữa trưa của tôi vào một chiếc hộp.
490
00:25:53,009 --> 00:25:54,719
Xấu hổ lắm. Bà toàn nói:
491
00:25:54,803 --> 00:25:57,305
"Mẹ sẽ cho bữa trưa vào hộp."
492
00:25:57,806 --> 00:25:59,349
Tôi khóc to hơn: "Tại sao?
493
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
Con không muốn đi học."
494
00:26:02,727 --> 00:26:03,645
"Sao không?"
495
00:26:04,062 --> 00:26:08,483
"Vì con không muốn cầm bữa trưa
đựng trong hộp của mẹ đi học."
496
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
Vì thứ đó nhục nhã lắm.
497
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Nếu con tôi cầm hộp Tupperware đi học,
498
00:26:14,990 --> 00:26:18,034
sẽ là một chiếc bát trong đậy nắp xanh,
499
00:26:18,118 --> 00:26:19,869
và trên nắp đề Tupperware.
500
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
Con tôi đi học sẽ tự hào với thứ đó.
501
00:26:23,039 --> 00:26:24,374
Hộp của mẹ tôi...
502
00:26:26,710 --> 00:26:28,753
thường là hộp kem Cool Whip.
503
00:26:35,844 --> 00:26:37,345
Hay Country Crock.
504
00:26:39,806 --> 00:26:43,727
Có lần bà để bữa trưa của tôi
trong hộp kem Neapolitan.
505
00:26:44,352 --> 00:26:46,104
Quai màu đỏ, bà để bài tập
506
00:26:46,187 --> 00:26:48,815
và bữa trưa của tôi vào,
trông như cái vali.
507
00:26:55,655 --> 00:26:58,783
Để bữa trưa vào hộp kem béo
Cool Whip, thật nhục nhã.
508
00:27:00,952 --> 00:27:03,580
Rồi bảo: "Lấy bút đây
mẹ viết tên lên nắp."
509
00:27:03,663 --> 00:27:04,539
Cứ như...
510
00:27:04,623 --> 00:27:07,375
còn ai khác có hộp cơm Cool Whip vậy.
511
00:27:08,835 --> 00:27:11,713
"Con chắc mình con
có hộp cơm Cool Whip thôi."
512
00:27:12,672 --> 00:27:13,715
"Biết đâu được."
513
00:27:13,798 --> 00:27:14,716
"Con biết mà."
514
00:27:19,888 --> 00:27:21,640
Tôi đi quanh nhà ăn,
515
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
tìm chỗ ngồi,
516
00:27:24,517 --> 00:27:26,561
với hộp Cool Whip đựng bữa trưa.
517
00:27:27,896 --> 00:27:29,773
Mấy đứa khác cứ nhìn tôi.
518
00:27:33,693 --> 00:27:35,820
"Mẹ cậu để cậu ăn kem Cool Whip à?"
519
00:27:42,911 --> 00:27:44,579
"Không biết ở trong có gì."
520
00:27:47,290 --> 00:27:49,167
Tôi ngồi ở bàn ăn trưa,
521
00:27:50,126 --> 00:27:52,170
với hộp Cool Whip đựng bữa trưa.
522
00:27:52,545 --> 00:27:55,382
Mấy đứa khác đổi thức ăn trước mặt tôi,
523
00:27:55,674 --> 00:27:58,134
nhưng không ai muốn đổi chiếc xô bí ẩn.
524
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Tôi thèm chảy nước miếng,
525
00:28:02,722 --> 00:28:05,392
vì chúng nó đổi nhau bao món ngon.
526
00:28:06,643 --> 00:28:09,270
"Cho cậu bánh kẹp gà tây
và phô mai cheddar,
527
00:28:09,813 --> 00:28:11,773
đổi lấy bơ lạc và mứt."
528
00:28:12,524 --> 00:28:14,943
"Cho cậu bánh quy sô-cô-la,
529
00:28:15,026 --> 00:28:16,486
đổi lấy Pringles."
530
00:28:17,862 --> 00:28:19,572
"Cho cậu sữa sô-cô-la,
531
00:28:19,656 --> 00:28:20,865
đổi lấy Gatorade."
532
00:28:21,950 --> 00:28:23,535
Tôi nhìn mọi người.
533
00:28:25,453 --> 00:28:26,996
"Ai muốn súp đậu không?"
534
00:28:34,295 --> 00:28:35,130
Súp đậu?
535
00:28:36,297 --> 00:28:37,132
Súp đậu?
536
00:28:38,341 --> 00:28:40,176
Không à? Ngon lắm, súp đậu?
537
00:28:41,344 --> 00:28:42,929
Được cầm cả hộp về."
538
00:28:47,016 --> 00:28:49,894
Một đứa trẻ nói:
"Súp đậu là cái quái gì thế?"
539
00:28:52,439 --> 00:28:53,982
Tôi phải giải thích.
540
00:28:55,024 --> 00:28:57,193
"Là những hạt đậu xanh tròn be bé.
541
00:28:58,153 --> 00:29:00,572
Chúng được đặt trên một lớp cơm.
542
00:29:01,156 --> 00:29:04,242
Và nếu bới đủ sâu,
sẽ tìm được một hai con tôm."
543
00:29:07,620 --> 00:29:09,122
Một đứa khác nói:
544
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
"Túi nước sốt cạnh nó
545
00:29:11,291 --> 00:29:12,292
là gì vậy?"
546
00:29:14,419 --> 00:29:15,253
"Patis.
547
00:29:17,380 --> 00:29:18,965
Nước mắm Philippines.
548
00:29:20,425 --> 00:29:22,093
Làm hương vị của món súp đậu
549
00:29:22,177 --> 00:29:23,094
thêm đậm đà.
550
00:29:24,012 --> 00:29:27,140
Đừng làm đổ lên áo,
không sẽ như mùi chỗ ấy cả ngày.
551
00:29:33,438 --> 00:29:35,231
Con tôi thế này.
552
00:29:35,815 --> 00:29:37,692
Nó chẳng biết đến hộp cơm trưa.
553
00:29:37,984 --> 00:29:39,527
Nó có thẻ ghi nợ kìa.
554
00:29:40,028 --> 00:29:41,863
Tôi còn xấu hổ khi nói thế.
555
00:29:42,197 --> 00:29:44,699
Trường nó nhận thẻ và nó có thẻ ghi nợ.
556
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
Thật chán đời.
557
00:29:46,201 --> 00:29:48,495
Chẳng biết đến trách nhiệm hộp cơm,
558
00:29:48,578 --> 00:29:50,330
chỉ việc đến trường quẹt thẻ.
559
00:29:50,538 --> 00:29:52,040
Tôi vẫn phạt con.
560
00:29:52,123 --> 00:29:53,374
Vẫn giận thằng bé.
561
00:29:53,458 --> 00:29:56,419
Một lần vào thứ Tư nó gọi tôi bảo: "Bố ơi,
562
00:29:56,503 --> 00:29:59,172
trên thẻ ghi nợ của con còn có 0,4 xu."
563
00:30:00,548 --> 00:30:02,008
Và tôi bảo: "Ôi Chúa ơi.
564
00:30:03,635 --> 00:30:04,761
Biến đi!
565
00:30:09,390 --> 00:30:12,227
Thứ Hai ăn gì thế, khốn nạn,
thăn bò phi lê à?
566
00:30:13,353 --> 00:30:15,438
Sao, vào nhà ăn như đi hộp đêm à?
567
00:30:15,522 --> 00:30:18,066
'Tên này bao sữa sô-cô-la, quẩy đi!'"
568
00:30:21,110 --> 00:30:24,864
Nói ra điều này thật kỳ lạ,
nhưng nó chẳng biết đến cơm
569
00:30:24,948 --> 00:30:25,990
như tôi biết.
570
00:30:26,074 --> 00:30:28,159
Với tôi, cơm là tiên là phật.
571
00:30:28,576 --> 00:30:32,247
Sáng ăn cơm, trưa ăn cơm, tối lại ăn cơm.
572
00:30:32,705 --> 00:30:33,957
Chắc nhiều người kêu:
573
00:30:34,040 --> 00:30:36,251
"Ồ, Philippines ăn sáng ư?" Có đấy.
574
00:30:36,543 --> 00:30:39,003
Chỉ là bữa tối qua thêm quả trứng.
575
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
Như thế đấy.
576
00:30:44,926 --> 00:30:46,386
Rất là ngon.
577
00:30:47,262 --> 00:30:48,930
Ăn cơm với mỗi thế.
578
00:30:49,973 --> 00:30:52,350
Yếu tố then chốt trong gia đình châu Á:
579
00:30:52,433 --> 00:30:53,309
Cơm.
580
00:30:53,810 --> 00:30:55,228
Lúc nào cũng nấu.
581
00:30:55,311 --> 00:30:57,480
Lúc nào cũng có nồi cơm.
582
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
Nồi cơm điện luôn bật.
583
00:30:59,858 --> 00:31:01,901
Nếu bị nhốt trong nhà người Á,
584
00:31:01,985 --> 00:31:04,070
đèn tắt tối thui, vẫn tìm được bếp.
585
00:31:05,113 --> 00:31:07,323
Tìm ánh đèn đỏ vuông nhỏ xíu là được.
586
00:31:08,825 --> 00:31:10,743
Chính là cơm đấy.
587
00:31:13,913 --> 00:31:16,165
Hôm trước tôi bảo con đi mua gạo:
588
00:31:16,249 --> 00:31:18,042
"Joe, đi lấy một túi gạo đi."
589
00:31:18,293 --> 00:31:20,253
Nó chạy qua vài dãy rồi quay lại
590
00:31:20,336 --> 00:31:21,880
với túi gạo nhỏ này.
591
00:31:22,463 --> 00:31:23,840
Nó cầm thế này.
592
00:31:24,340 --> 00:31:27,135
Và dù tôi biết nó lấy đúng túi gạo rồi,
593
00:31:27,218 --> 00:31:29,637
tôi bắt đầu hồi tưởng ngày xưa bằng nó.
594
00:31:30,138 --> 00:31:31,764
Túi gạo tôi phải lấy...
595
00:31:32,599 --> 00:31:34,475
to như cái ghế này.
596
00:31:36,644 --> 00:31:38,396
Cái túi nặng gấp đôi tôi.
597
00:31:38,479 --> 00:31:40,440
Tôi phải kéo nó về chỗ mẹ.
598
00:31:43,860 --> 00:31:45,612
Đó là một cái túi bóng lớn,
599
00:31:46,154 --> 00:31:47,989
đằng trước in chữ Trung Quốc.
600
00:31:48,656 --> 00:31:50,575
Ở cuối ghi là 20 cân.
601
00:31:51,451 --> 00:31:54,829
Mẹ tôi sẽ để nó ở phía sau bếp
cạnh thùng rác.
602
00:31:55,455 --> 00:31:56,915
Xé toạc đầu túi ra.
603
00:31:57,749 --> 00:32:00,627
Bên trong túi là cốc cà phê gãy quai.
604
00:32:01,628 --> 00:32:03,463
Bà gọi đó là cốc đong gạo.
605
00:32:08,551 --> 00:32:10,136
Bà dạy tôi thổi cơm.
606
00:32:10,553 --> 00:32:11,721
Tôi vẫn nhớ hôm đó.
607
00:32:11,804 --> 00:32:14,349
"Mẹ sẽ dạy con thổi cơm,
đây là lần duy nhất
608
00:32:14,432 --> 00:32:15,600
mẹ dạy thôi đấy."
609
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
"Vâng.
610
00:32:18,144 --> 00:32:19,187
Làm thế nào ạ?"
611
00:32:19,854 --> 00:32:22,857
"Đong vài đấu gạo, Joseph, đổ vào nổi,
612
00:32:23,650 --> 00:32:25,735
cho nước vào nồi, khuấy lên.
613
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
Vo sạch gạo như thế.
614
00:32:27,403 --> 00:32:30,573
Nếu nước đục, thì là gạo bẩn, đổ nước đi.
615
00:32:31,157 --> 00:32:33,117
Cho thêm nước vào. Khuấy tiếp.
616
00:32:33,493 --> 00:32:34,494
Khuấy lên.
617
00:32:34,911 --> 00:32:38,164
Nếu nước vẫn đục, gạo vẫn bẩn, đổ nước đi.
618
00:32:38,623 --> 00:32:41,417
Cứ thế đến khi nước trong, Joseph.
619
00:32:41,709 --> 00:32:44,462
Khi nước trong, đổ nước vào.
Sẵn sàng nấu."
620
00:32:45,129 --> 00:32:47,006
"Vậy nên cho bao nhiêu nước?"
621
00:32:48,049 --> 00:32:50,385
"Đổ đến vạch này này, Joseph."
622
00:32:57,433 --> 00:32:59,978
Đây là cách nấu cơm thật ngon.
623
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
Giờ tôi muốn cả thế giới biết.
624
00:33:03,690 --> 00:33:06,359
Đây là một bí mật cổ xưa.
625
00:33:07,694 --> 00:33:10,655
Người Á ai cũng biết thổi cơm
và đây là cách làm.
626
00:33:10,738 --> 00:33:14,367
Anh không cần cốc đo lường,
không cần nồi cơm điện.
627
00:33:14,450 --> 00:33:16,536
Chỉ cần gạo, nồi,
628
00:33:16,619 --> 00:33:18,413
và cái vạch này đây.
629
00:33:27,130 --> 00:33:29,757
Tôi biết có người xem
và nghĩ: "Làm thế nào?
630
00:33:29,841 --> 00:33:30,717
Thật vô lý."
631
00:33:30,800 --> 00:33:31,926
Để tôi giải thích.
632
00:33:32,010 --> 00:33:34,429
Đổ bao nhiêu gạo vào nồi nào cũng được,
633
00:33:34,512 --> 00:33:36,097
rồi đổ đầy nước.
634
00:33:36,180 --> 00:33:37,140
"Bao nhiêu?"
635
00:33:37,223 --> 00:33:40,393
Chạm vào bề mặt gạo với ngón này,
636
00:33:40,518 --> 00:33:43,938
rồi đổ nước vào đến khi chạm vạch đó.
637
00:33:48,276 --> 00:33:49,277
Thế là cơm ngon.
638
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Giờ trẻ con sướng rồi.
639
00:33:54,657 --> 00:33:55,575
Quá sướng.
640
00:33:56,242 --> 00:33:58,828
Nhưng phải nói là phạt nó cũng dễ hơn.
641
00:33:58,911 --> 00:34:01,122
Tôi phạt con mình dễ hơn nhiều.
642
00:34:01,289 --> 00:34:02,623
Mẹ tôi phải sáng tạo.
643
00:34:03,291 --> 00:34:04,625
Với tôi, thật dễ dàng.
644
00:34:04,709 --> 00:34:07,462
Nếu con tôi hư,
ai có con thiếu niên đều biết,
645
00:34:07,754 --> 00:34:10,256
chúng hư, mình làm gì?
Tịch thu điện thoại.
646
00:34:11,007 --> 00:34:12,175
Có tác dụng ngay.
647
00:34:12,675 --> 00:34:15,970
Chẳng phải mắng mỏ, đánh đòn gì hết.
648
00:34:16,429 --> 00:34:18,181
Tịch thu điện thoại là xong.
649
00:34:18,347 --> 00:34:20,808
Con tôi không biết làm gì khi bị thu mất.
650
00:34:20,975 --> 00:34:23,603
Con tôi quằn quại
khi bị tôi thu điện thoại.
651
00:34:24,604 --> 00:34:26,606
Tôi bảo: "Đưa đây." Nó kêu: "Bố.
652
00:34:34,530 --> 00:34:36,032
Con phải làm gì đây?"
653
00:34:37,200 --> 00:34:40,870
Nó chưa thấy tay mình bao giờ.
"Gì đây? A lô?"
654
00:34:46,084 --> 00:34:48,044
Mẹ tôi mà phạt, ôi trời!
655
00:34:49,504 --> 00:34:51,631
Bà không đánh tôi nhưng, trời.
656
00:34:51,714 --> 00:34:53,382
Nhớ có lần trốn trong tủ,
657
00:34:53,466 --> 00:34:55,051
bà đi qua tôi liền hù.
658
00:34:55,468 --> 00:34:56,594
Nhảy ra, "Òa!"
659
00:34:57,637 --> 00:34:58,596
Mẹ tôi liền...
660
00:34:59,764 --> 00:35:01,015
"Thấy buồn cười à?
661
00:35:02,350 --> 00:35:04,227
Nhảy ra dọa mẹ như thế, hả?
662
00:35:05,061 --> 00:35:06,312
Quay lại tủ đi.
663
00:35:07,480 --> 00:35:08,689
Vào đi. Ngồi đó.
664
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Ngồi đó đến khi mẹ cho ra. Ngồi đó."
665
00:35:17,740 --> 00:35:19,283
Và tôi ngồi trong tủ.
666
00:35:20,368 --> 00:35:23,037
Và rồi bà quên mất tôi ở trong tủ.
667
00:35:23,955 --> 00:35:26,207
Bà quay lại với đồ giặt: "Làm gì đây?"
668
00:35:26,290 --> 00:35:27,542
"Mẹ bảo con ngồi đây.
669
00:35:30,837 --> 00:35:32,630
Con ngồi đây cả ngày rồi."
670
00:35:36,134 --> 00:35:39,303
Bà còn không xin lỗi.
"Về phòng đi, muộn rồi."
671
00:35:41,722 --> 00:35:43,975
Tôi về phòng khóc loạn lên. Bà mặc kệ.
672
00:35:45,059 --> 00:35:47,395
Gọi cho chị gái, khoe về điều mình làm.
673
00:35:48,229 --> 00:35:50,731
"Chị sẽ không tin em làm gì với Joseph.
674
00:35:54,068 --> 00:35:56,070
Em nhốt con vào tủ.
675
00:35:58,406 --> 00:35:59,615
Cả ngày!
676
00:36:00,116 --> 00:36:01,325
Cả ngày, thề.
677
00:36:01,409 --> 00:36:04,162
Em còn đi quanh tìm,
'Joseph đâu rồi nhỉ?'"
678
00:36:06,247 --> 00:36:07,665
Con trai tôi, khỉ thật,
679
00:36:07,999 --> 00:36:10,626
nó 15, tính mấy nhóc 15 tuổi, trời.
680
00:36:11,127 --> 00:36:12,920
Tưởng mình hay mà chẳng hề.
681
00:36:14,630 --> 00:36:16,174
Tôi cũng bảo chúng thế.
682
00:36:16,507 --> 00:36:18,801
Chính thế. Nếu có con trai, đứa nhỏ,
683
00:36:18,885 --> 00:36:21,304
cứ thành thật, nói chuyện như đàn ông.
684
00:36:21,387 --> 00:36:24,182
Con gái thì không biết.
Chỉ nói nếu có con trai,
685
00:36:24,265 --> 00:36:26,559
coi chúng như đàn ông sẽ hơn.
686
00:36:27,143 --> 00:36:29,187
Tôi không giấu. Không nói tránh.
687
00:36:29,270 --> 00:36:30,271
Cho nó biết hết.
688
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
Như: "Joe, bố biết rồi nhé."
689
00:36:37,904 --> 00:36:40,573
"Bố nói gì thế ạ?" "Bố chỉ muốn nói,
690
00:36:40,656 --> 00:36:41,782
bố cũng từng 15.
691
00:36:42,742 --> 00:36:44,493
Bố biết con làm gì trong đó.
692
00:36:45,453 --> 00:36:47,914
Bao thứ rùng mình con làm, bố làm rồi.
693
00:36:49,081 --> 00:36:50,374
Bố giỏi hơn thôi."
694
00:36:52,210 --> 00:36:54,503
"Bố nói gì ạ?" "Joe, thôi. Bố biết.
695
00:36:54,587 --> 00:36:57,256
Con tắm đến 30 phút. Bố biết thừa rồi."
696
00:36:58,257 --> 00:36:59,759
"Con làm gì đâu. Tắm mà."
697
00:36:59,842 --> 00:37:00,927
"Con không tắm."
698
00:37:01,010 --> 00:37:05,014
"Sao bố biết con không tắm?"
"Joe, con ở trong đó 30 phút lận,
699
00:37:05,306 --> 00:37:06,682
và tóc con vẫn khô.
700
00:37:14,357 --> 00:37:17,401
Mua cho chai Head and Shoulders to
mà nó hết sạch.
701
00:37:19,820 --> 00:37:21,197
Nhưng vẫn đầy gàu.
702
00:37:21,280 --> 00:37:22,573
Tôi không biết sao...
703
00:37:24,450 --> 00:37:27,245
Nhưng chỗ đó toàn mùi bạc hà. Toàn bạc hà.
704
00:37:27,578 --> 00:37:29,330
Toàn mùi bạc hà và kẽm.
705
00:37:33,834 --> 00:37:36,671
Head and Shoulders,
đâu phải Dick and Hand. Đấy.
706
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
Dầu Head and Shoulders!
707
00:37:42,677 --> 00:37:45,763
Có ghi Dick and Hand đâu.
Là Head and Shoulders.
708
00:37:48,766 --> 00:37:50,768
Chẳng hay đâu, thôi nào.
709
00:37:51,018 --> 00:37:52,478
"Được rồi, bố."
710
00:37:52,979 --> 00:37:55,398
Giờ nó thế, thấy bình thường, "Được rồi.
711
00:37:56,065 --> 00:37:56,899
Được rồi.
712
00:37:57,900 --> 00:37:58,776
Con hứa.
713
00:37:59,443 --> 00:38:02,154
Con sẽ kín đáo để bố không biết."
714
00:38:04,615 --> 00:38:06,409
Định đập tay tôi, "Con hứa."
715
00:38:06,492 --> 00:38:08,202
"Bố không bắt tay con đâu."
716
00:38:09,662 --> 00:38:11,539
Không đụng vào hung khí đâu.
717
00:38:14,375 --> 00:38:15,584
Nó đẹp trai lắm.
718
00:38:15,960 --> 00:38:19,547
Đầu đầy tóc. Xù bông thế này.
719
00:38:20,131 --> 00:38:21,299
Làn da ngăm ngăm.
720
00:38:21,966 --> 00:38:23,676
Được rồi, da nó sẫm màu hơn.
721
00:38:23,926 --> 00:38:25,928
Gần đây nó hay chơi bóng bầu dục
722
00:38:26,012 --> 00:38:28,723
ở trường khác
và mấy đứa hỏi có lai da đen.
723
00:38:28,806 --> 00:38:32,143
Nó còn ra bảo tôi:
"Bố, nhiều đứa nghĩ con lai da đen."
724
00:38:32,351 --> 00:38:34,103
Tôi bảo: "Ừ, con nói sao?"
725
00:38:34,603 --> 00:38:36,188
Nó bảo: "Đúng rồi."
726
00:38:41,360 --> 00:38:43,863
"Sao lại nói thế?" "Chúng biết sao được."
727
00:38:43,946 --> 00:38:46,198
"Thế khi bố đến đón con hay gì đó,
728
00:38:46,282 --> 00:38:48,075
và thấy không lai thì sao?"
729
00:38:48,409 --> 00:38:50,202
Nó kêu: "Vậy đừng đón con."
730
00:38:55,791 --> 00:38:57,835
Rồi nó bảo muốn đi xét nghiệm ADN,
731
00:38:58,336 --> 00:39:00,629
vì nó thấy một quảng cáo và kêu:
732
00:39:00,713 --> 00:39:02,965
"Bố ơi, mình xét nghiệm ADN đó đi."
733
00:39:03,549 --> 00:39:05,092
"Sao lại muốn xét nghiệm?"
734
00:39:05,176 --> 00:39:07,678
"Có khi tổ tiên ta có da đen thì sao?
735
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
Có lẽ từ thưở xa xưa…
736
00:39:12,224 --> 00:39:15,186
từ thưở xa xưa gia đình ta
từng có người da đen,
737
00:39:15,269 --> 00:39:18,147
và con có gien đó. Xem thôi, sẽ vui lắm."
738
00:39:18,230 --> 00:39:20,107
Tôi bảo: "Nhà ta không có."
739
00:39:20,441 --> 00:39:21,650
"Biết sao được, bố."
740
00:39:21,734 --> 00:39:23,235
Tôi bảo: "Joe, không có.
741
00:39:23,319 --> 00:39:26,781
Cô con cưới người da đen,
nhưng thế cũng không liên quan."
742
00:39:30,034 --> 00:39:31,786
"Đi mà, Bố.
743
00:39:32,453 --> 00:39:33,746
Cứ xét nghiệm thôi.
744
00:39:34,455 --> 00:39:36,832
Cứ xét nghiệm thôi. Hay mà."
745
00:39:38,959 --> 00:39:39,794
Tôi đồng ý.
746
00:39:41,796 --> 00:39:42,922
Chúng tôi sẽ làm.
747
00:39:44,382 --> 00:39:45,800
Và tôi mong...
748
00:39:46,967 --> 00:39:48,844
Mong là có da đen.
749
00:39:49,804 --> 00:39:52,807
Nếu kết quả cho thấy có da đen,
tôi sẽ bảo:
750
00:39:53,557 --> 00:39:55,017
"Ra khỏi nhà tôi ngay.
751
00:39:56,560 --> 00:39:58,521
Đi tìm bố ruột đi. Ai đây?"
752
00:39:59,438 --> 00:40:00,689
Thằng nhóc này là ai?
753
00:40:01,107 --> 00:40:03,067
Trả thẻ ghi nợ đây, khốn nạn.
754
00:40:08,197 --> 00:40:09,824
Nó lúc nào cũng làm loạn.
755
00:40:10,074 --> 00:40:11,367
Lúc nào cũng thế.
756
00:40:11,450 --> 00:40:12,868
Ồ, tôi xin lỗi có một...
757
00:40:13,619 --> 00:40:15,329
Có anh da đen này, xin lỗi.
758
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
- Tên anh là gì?
- Malcolm.
759
00:40:19,458 --> 00:40:22,336
Malcolm, Chúa ơi,
không gì đen hơn thế, khỉ thật!
760
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
Khốn nạn!
761
00:40:26,215 --> 00:40:27,675
Trời ạ, Malcolm.
762
00:40:31,095 --> 00:40:32,304
Tất nhiên rồi.
763
00:40:35,516 --> 00:40:37,810
- Đây là bạn gái anh?
- Đây là vợ tôi.
764
00:40:37,893 --> 00:40:40,020
- Cô từ đâu? Dân nào?
- Philippines.
765
00:40:40,104 --> 00:40:41,981
Philippines. Thấy không...
766
00:40:42,314 --> 00:40:45,067
Bố mẹ con trai tôi
nên trông thế này, ngay đây.
767
00:40:48,028 --> 00:40:49,447
Bố mẹ con tôi tới này.
768
00:40:54,368 --> 00:40:56,412
Tưởng tôi đùa à? Chờ tôi cho xem.
769
00:40:56,495 --> 00:40:58,914
Các vị sẽ kêu: "Ôi chết, đúng con mình!"
770
00:41:01,000 --> 00:41:02,918
Có lần con tôi chạy ra bảo tôi,
771
00:41:03,002 --> 00:41:04,044
chuyện có thật.
772
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Chúng tôi…
773
00:41:05,171 --> 00:41:06,255
Tôi lúc đó...
774
00:41:06,338 --> 00:41:09,091
ở trong phòng và nó tới,
lúc nào cũng làm loạn.
775
00:41:09,175 --> 00:41:11,802
Nó có mái tóc đẹp lắm.
776
00:41:11,886 --> 00:41:14,054
Phải, đẹp lắm, bạn ạ.
777
00:41:14,138 --> 00:41:14,972
Và...
778
00:41:15,055 --> 00:41:17,641
Trông nó như trong ban Jackson 5: "Này!"
779
00:41:22,521 --> 00:41:23,355
Nhưng...
780
00:41:24,523 --> 00:41:26,775
Nó chạy ra chỗ tôi, Malcolm ạ, và kêu:
781
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
"Bố ơi, khi con lớn lên,
782
00:41:30,237 --> 00:41:31,780
con có hói như bố không?"
783
00:41:34,033 --> 00:41:35,993
Nó làm tôi buồn quá chừng.
784
00:41:36,827 --> 00:41:39,205
Nó chẳng biết như thế đau lòng lắm.
785
00:41:39,288 --> 00:41:40,164
Và tôi bảo...
786
00:41:40,247 --> 00:41:42,791
Tôi muốn nó biết tôi buồn,
nhưng không nói,
787
00:41:42,875 --> 00:41:44,210
mà bằng giọng điệu.
788
00:41:44,293 --> 00:41:48,172
Tôi nói: "Biết không, Joe?
Con có gien tóc của nhà mẹ,
789
00:41:49,298 --> 00:41:51,759
và ở nhà mẹ ai cũng đầy tóc.
790
00:41:51,842 --> 00:41:54,220
Chắc vì thế mà con đầy tóc. Nến đừng lo
791
00:41:54,303 --> 00:41:56,388
sẽ bị hói như bố con."
792
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
Và con trai tôi kêu: "Tuyệt!
793
00:42:02,728 --> 00:42:03,729
Tuyệt!"
794
00:42:04,605 --> 00:42:07,691
Rồi biến về phòng nó như tên khốn vậy.
795
00:42:09,318 --> 00:42:10,569
Tôi thì tan nát.
796
00:42:10,653 --> 00:42:13,197
Tôi nghĩ: "Trời, con với cái."
797
00:42:16,242 --> 00:42:19,537
Nên mỗi lần nó hỏi gì,
tôi lại có cơ hội trêu nó,
798
00:42:19,620 --> 00:42:21,580
tôi làm vậy, Malcolm, cho chừa.
799
00:42:25,459 --> 00:42:27,336
Hai tuần sau nó lại chạy ra.
800
00:42:27,419 --> 00:42:29,547
Trông buồn buồn, nó bảo: "Bố ơi,
801
00:42:29,630 --> 00:42:31,674
con muốn nói chuyện một lát,
802
00:42:31,757 --> 00:42:32,633
được không
803
00:42:32,716 --> 00:42:34,718
và hứa bố sẽ không trêu con nhé?"
804
00:42:38,597 --> 00:42:39,473
"Được.
805
00:42:40,057 --> 00:42:41,267
Bố hứa."
806
00:42:42,476 --> 00:42:44,937
"Con nói thật đấy. Nó làm con khó ở mãi
807
00:42:45,020 --> 00:42:47,940
và con cần phải nói với bố,
nên đừng trêu con."
808
00:42:48,023 --> 00:42:50,025
"Được rồi Joe, nói đi. Sao thế?
809
00:42:50,359 --> 00:42:51,860
Sao con khóc? Sao thế?"
810
00:42:51,986 --> 00:42:53,070
"Được rồi...
811
00:42:53,988 --> 00:42:55,823
Con không biết nói sao nữa...
812
00:42:58,742 --> 00:43:01,787
Đây, con đã mọc lông chỗ ấy
được vài năm rồi..."
813
00:43:08,419 --> 00:43:10,504
"Joe, phải cảnh báo về chủ đề chứ.
814
00:43:12,965 --> 00:43:15,843
Không thể tự dưng
nói toẹt ra thế. Con phải...
815
00:43:16,010 --> 00:43:17,052
cảnh báo. Bảo bố.
816
00:43:17,136 --> 00:43:18,846
Bố đang ăn trưa mà.
817
00:43:19,513 --> 00:43:21,181
Giờ đầu bố toàn lông ấy."
818
00:43:21,807 --> 00:43:23,892
"Thôi nào, bố. Bố nói sẽ không đùa,
819
00:43:23,976 --> 00:43:26,395
con nghiêm túc đấy. Nghe con nói đi.
820
00:43:26,478 --> 00:43:29,690
Con mọc lông chỗ ấy được mấy năm rồi."
821
00:43:29,773 --> 00:43:32,067
"Con là thiếu niên, Joe, lẽ thường mà.
822
00:43:32,151 --> 00:43:34,278
Lông ấy mọc là phải, con làm sao?
823
00:43:34,361 --> 00:43:36,071
Sao con lại bực vì thế?"
824
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
"Cứ nghe đã."
825
00:43:37,156 --> 00:43:39,450
"Ừ, nghe đây, sao? Sao khó chịu?"
826
00:43:39,533 --> 00:43:41,118
"Được rồi, con luôn tưởng,
827
00:43:41,201 --> 00:43:43,996
bố à, khi bắt đầu mọc lông chỗ ấy
828
00:43:44,079 --> 00:43:46,540
thì cái ấy cũng bắt đầu lớn chứ?"
829
00:43:50,544 --> 00:43:51,587
"Ừ, rồi sao?"
830
00:43:53,714 --> 00:43:55,382
"Cái đó của con không lớn!
831
00:43:57,426 --> 00:43:58,761
Toàn mọc lông không
832
00:43:59,928 --> 00:44:02,181
Cái ấy vẫn cùng cỡ hai năm trước,
833
00:44:02,264 --> 00:44:04,058
nhưng lông thì dài lắm, bố ạ.
834
00:44:04,266 --> 00:44:06,477
Nó cứ mọc mãi, con không hiểu.
835
00:44:07,394 --> 00:44:08,228
Bố!
836
00:44:09,563 --> 00:44:10,397
Bố!
837
00:44:12,149 --> 00:44:12,983
Bố!"
838
00:44:14,026 --> 00:44:15,903
Tôi bó tay, mặt cắm điện thoại:
839
00:44:15,986 --> 00:44:17,071
"Gì thế này?"
840
00:44:19,198 --> 00:44:21,075
Nó kêu: "Bố làm gì thế?"
841
00:44:22,576 --> 00:44:23,702
Và tôi bảo...
842
00:44:26,121 --> 00:44:27,873
"Bố đang hủy xét nghiệm ADN."
843
00:44:38,717 --> 00:44:40,761
"Ôi Chúa ơi, bố này.
844
00:44:41,345 --> 00:44:43,597
Chuyện gì cũng đùa được sao, bố?
845
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
Chuyện gì cũng đùa được sao?
846
00:44:48,352 --> 00:44:50,229
Tôi bảo: "Con cười tóc bố mà.
847
00:44:51,730 --> 00:44:53,148
Giờ bố trêu lại con."
848
00:44:56,068 --> 00:44:57,569
"Ôi Chúa ơi, bố.
849
00:44:57,653 --> 00:44:58,862
Thôi nào.
850
00:44:59,363 --> 00:45:00,531
Thật đấy.
851
00:45:00,864 --> 00:45:02,700
Con không hiểu gì cả.
852
00:45:03,075 --> 00:45:05,369
Bố, có chuyện gì đây?
853
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Đáng lẽ phải thế nào?
854
00:45:07,037 --> 00:45:09,415
Con chờ bao lâu mà chẳng có gì xảy ra.
855
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Bố!
856
00:45:11,417 --> 00:45:12,710
"Bố!" Tôi tóm lấy nó.
857
00:45:13,752 --> 00:45:16,255
Tóm lấy nó và bảo: "Này, nín đi.
858
00:45:17,214 --> 00:45:19,299
Nín!" "Bảo con phải làm gì đi.
859
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Con không hiểu."
860
00:45:20,676 --> 00:45:23,345
"Nín đi đã." "Vậy bố nói đi. Sao?"
861
00:45:24,138 --> 00:45:24,972
"Nghe này.
862
00:45:26,140 --> 00:45:27,391
Nhìn bố. Nghe này."
863
00:45:28,142 --> 00:45:29,560
"Ôi Chúa ơi, sao ạ?"
864
00:45:32,479 --> 00:45:33,731
"Thật không may, Joe…
865
00:45:36,734 --> 00:45:38,652
Đó cũng là gien nhà mẹ con."
866
00:45:51,081 --> 00:45:52,040
Được rồi...
867
00:45:53,125 --> 00:45:55,294
chuyện đó oan trái ở chỗ này.
868
00:45:57,463 --> 00:45:58,797
Tôi đã nói dối nó.
869
00:46:01,175 --> 00:46:03,135
Đó không phải gien bên mẹ nó.
870
00:46:04,928 --> 00:46:07,598
Đó hoàn toàn là giống tôi, trăm phần trăm.
871
00:46:08,766 --> 00:46:10,476
Nghe xong là biết của mình.
872
00:46:10,559 --> 00:46:12,770
Tôi nghĩ: "Ôi chết. Giống mình.
873
00:46:13,187 --> 00:46:14,646
Mình cũng y hệt vậy."
874
00:46:17,733 --> 00:46:19,485
Nhưng còn lâu mới nói với nó.
875
00:46:19,943 --> 00:46:21,737
Sẽ không bảo: "Ừ, nhà mình thế
876
00:46:21,820 --> 00:46:24,239
và bố truyền cho con đấy." Còn lâu nhé!
877
00:46:26,366 --> 00:46:29,119
Đó là của quý bố truyền
đời này sang đời khác.
878
00:46:31,163 --> 00:46:32,581
Còn lâu tôi mới nói thế.
879
00:46:32,956 --> 00:46:34,333
Số phận đã định rồi.
880
00:46:34,416 --> 00:46:36,293
Giờ nó phải tự xoay sở thôi.
881
00:46:36,627 --> 00:46:38,670
Chỗ ấy của tôi nhỏ, vẫn được việc.
882
00:46:39,963 --> 00:46:42,132
Được với tôi thì nó cũng thế thôi.
883
00:46:42,257 --> 00:46:43,592
Sẽ không buồn đâu.
884
00:46:43,675 --> 00:46:44,885
Phải chấp nhận thôi.
885
00:46:45,093 --> 00:46:47,179
Chấp nhận đi. Tệ hơn nếu bảo: "Bố,
886
00:46:47,262 --> 00:46:49,515
con không có nó." Tôi sẽ: "Ôi chết!
887
00:46:50,557 --> 00:46:51,767
Bố rất tiếc.
888
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Ôi!
889
00:46:56,230 --> 00:46:57,856
Malcolm không phải bố con."
890
00:47:05,656 --> 00:47:08,367
Đồ khốn, Malcolm,
anh cười chuyện đó kinh thế.
891
00:47:08,659 --> 00:47:10,410
Đồ khốn. Thấy chưa?
892
00:47:12,955 --> 00:47:15,499
Chuyện về của quý đen to thì cười lớn.
893
00:47:17,251 --> 00:47:20,128
Lại tức vì chuyện tên Malcolm:
"Ồ, vì tôi da đen.
894
00:47:20,212 --> 00:47:21,797
Phải có tên như Malcolm."
895
00:47:23,423 --> 00:47:26,927
Có lý do nên định kiến mới buồn cười,
một lý do là vậy đó.
896
00:47:27,219 --> 00:47:29,805
Đó là định kiến tốt, Malcolm, anh biết mà.
897
00:47:30,430 --> 00:47:32,724
Đời anh hưởng phúc nhờ định kiến đó.
898
00:47:34,226 --> 00:47:36,895
Định kiến của quý to.
Không biết anh có không,
899
00:47:36,979 --> 00:47:39,147
nhưng chẳng ai ở đây muốn đánh cược.
900
00:47:46,196 --> 00:47:50,075
Ta cứ cho rằng Malcolm có của quý to,
vì đó là định kiến rồi.
901
00:47:50,617 --> 00:47:52,536
Như anh cho rằng tôi giỏi Toán.
902
00:47:52,619 --> 00:47:53,704
Đồ khốn, Malcolm.
903
00:47:59,459 --> 00:48:02,045
Như thế mới dở. Dở là ở chỗ đó, Malcolm.
904
00:48:02,129 --> 00:48:05,465
Anh chẳng thể tức khi ai đó
nhắc đến định kiến về mình,
905
00:48:05,549 --> 00:48:06,592
vì buồn cười mà.
906
00:48:06,675 --> 00:48:08,051
Ta chỉ đang đùa thôi.
907
00:48:08,135 --> 00:48:09,011
Nên đừng giận.
908
00:48:09,094 --> 00:48:12,139
Nếu chấp nhận định kiến đó,
phải nhận hết, Malcolm.
909
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Phải chấp nhận hết.
Đừng thiên vị với định kiến về mình.
910
00:48:15,726 --> 00:48:18,312
Đừng tức nếu ai hỏi:
"Này, thích gà không?"
911
00:48:18,395 --> 00:48:20,230
"Vì tôi da đen à, đồ khốn?
912
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Người da đen phải thích gà à, đồ khốn?"
913
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
"Anh có của quý to chứ?" "Có."
914
00:48:40,375 --> 00:48:43,086
Thật không may...
915
00:48:44,296 --> 00:48:45,547
tôi không có hàng to.
916
00:48:46,632 --> 00:48:47,716
Con tôi cũng vậy.
917
00:48:51,303 --> 00:48:54,139
Ôi, khi Netflix đăng lên,
sẽ tệ với con tôi lắm.
918
00:48:55,807 --> 00:48:56,850
Khỉ thật.
919
00:48:58,727 --> 00:48:59,603
Chết tiệt!
920
00:49:05,734 --> 00:49:07,611
Nó sẽ đi qua hàng lang trường,
921
00:49:07,694 --> 00:49:08,612
và ai cũng sẽ:
922
00:49:08,695 --> 00:49:09,529
"Trời!"
923
00:49:12,532 --> 00:49:14,201
"Đó chỉ là đùa thôi."
924
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
Đâu có!
925
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Là thật đấy.
926
00:49:21,124 --> 00:49:22,084
Thì sao?
927
00:49:22,584 --> 00:49:25,504
Thằng bé có chỗ đó nhỏ, thì sao?
Chẳng sao cả.
928
00:49:26,296 --> 00:49:27,422
Nhỏ thì nhỏ.
929
00:49:27,506 --> 00:49:30,509
Sẽ được việc. Vẫn được việc mà.
930
00:49:31,843 --> 00:49:35,097
Biết không? Thế này nhé,
nó sẽ trải qua thời thiếu niên,
931
00:49:35,180 --> 00:49:36,473
tự ti vì của quý nhỏ.
932
00:49:36,556 --> 00:49:39,518
Rồi sẽ qua độ tuổi 20,
lúc đó chắc sẽ tự tin hơn.
933
00:49:39,601 --> 00:49:41,144
Rồi đến độ 30 tuổi,
934
00:49:41,228 --> 00:49:43,772
nếu lúc đó vẫn tự ti về của quý nhỏ,
935
00:49:43,855 --> 00:49:45,440
thì tôi sẽ nói chuyện.
936
00:49:47,401 --> 00:49:49,403
Tôi sẽ chạy tới bảo: "Con à,
937
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
Này!
938
00:49:51,947 --> 00:49:53,865
Vẫn giận chuyện thằng nhỏ à?"
939
00:49:56,284 --> 00:49:57,494
"Vâng ạ. Chán lắm."
940
00:49:58,537 --> 00:50:00,497
Con tôi đấy, giọng khi 30 tuổi.
941
00:50:01,331 --> 00:50:02,499
"Vâng ạ. Chán lắm."
942
00:50:03,333 --> 00:50:05,544
Ba mươi rồi, mà của quý thì 15.
943
00:50:13,010 --> 00:50:14,928
Để tôi diễn lại: "Ba mươi rồi,
944
00:50:15,012 --> 00:50:16,847
mà của quý thì 15.
945
00:50:17,347 --> 00:50:18,306
Gì thế này?"
946
00:50:20,142 --> 00:50:21,476
Tôi sẽ tóm lấy nó.
947
00:50:21,601 --> 00:50:22,436
"Nghe này.
948
00:50:23,020 --> 00:50:25,439
Rồi, nghe bố này." "Sao ạ? Sao bố?
949
00:50:26,231 --> 00:50:27,899
Bố nói được gì đây ạ?"
950
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
Tôi sẽ bảo:
"Từ đáy lòng bố, nghe này, Joe,
951
00:50:33,697 --> 00:50:35,073
con có của quý nhỏ...
952
00:50:36,033 --> 00:50:37,367
Con chỉ phải thế này.
953
00:50:39,578 --> 00:50:40,704
Nâng mức tín dụng."
954
00:50:45,876 --> 00:50:47,377
Đó là sự thật, Malcolm.
955
00:50:50,422 --> 00:50:51,548
Nếu muốn sống được.
956
00:50:51,923 --> 00:50:54,760
Nếu muốn đao to búa lớn như Malcolm...
957
00:50:55,802 --> 00:50:57,012
nâng mức tín dụng.
958
00:50:58,013 --> 00:51:00,098
Nếu hàng nhỏ, nâng mức tín dụng đi.
959
00:51:00,640 --> 00:51:02,309
Đó là sự thật. Hàng nhỏ à?
960
00:51:02,392 --> 00:51:04,561
Mức tín dụng cao sẽ làm hàng to ra.
961
00:51:06,563 --> 00:51:07,689
Đó là sự thật.
962
00:51:09,024 --> 00:51:11,985
Ở đây có rất nhiều người hàng nhỏ như tôi.
963
00:51:12,069 --> 00:51:13,737
Các anh cười không lớn bằng.
964
00:51:15,530 --> 00:51:16,740
Cố gắng tỏ vẻ.
965
00:51:17,949 --> 00:51:20,077
Cố không cười như phần này
966
00:51:20,160 --> 00:51:22,496
không liên quan. Cứ nhìn tôi thế này.
967
00:51:27,334 --> 00:51:29,252
Nhưng bạn gái thì ngặt nghẽo.
968
00:51:33,632 --> 00:51:35,008
"Em cười gì thế?"
969
00:51:35,967 --> 00:51:37,344
"Nâng mức tín dụng đi."
970
00:51:43,642 --> 00:51:45,018
Đó là sự thật.
971
00:51:45,102 --> 00:51:46,228
Nâng mức tín dụng.
972
00:51:46,520 --> 00:51:47,854
Được việc đấy.
973
00:51:48,647 --> 00:51:51,441
Được với tôi mà.
Tôi tự tin. Chẳng quan tâm.
974
00:51:52,150 --> 00:51:55,529
Tôi độc thân và mức tín dụng cao.
Xin thưa với chị em,
975
00:51:55,612 --> 00:51:57,739
hàng của tôi nhỏ!
976
00:51:59,199 --> 00:52:00,700
Nhưng mức tín dụng cao.
977
00:52:02,035 --> 00:52:03,745
Hàng to mua được nhà không?
978
00:52:04,955 --> 00:52:06,456
Thằng nhỏ này mua được!
979
00:52:15,298 --> 00:52:17,134
Thế mới đáng nói.
980
00:52:17,717 --> 00:52:19,719
Anh nghe thấy gì tôi cũng thấy.
981
00:52:21,054 --> 00:52:23,140
Nghe thấy hàng to? Tôi cũng thấy.
982
00:52:24,224 --> 00:52:25,767
Phụ nữ khác đàn ông.
983
00:52:26,309 --> 00:52:29,396
Phụ nữ là sinh vật khác hẳn.
Khi yêu, họ hết mình.
984
00:52:29,813 --> 00:52:33,191
Ta chăm sóc, chu cấp, bảo vệ phụ nữ.
985
00:52:33,316 --> 00:52:34,151
Trân trọng.
986
00:52:34,234 --> 00:52:35,610
Tôn vinh. Yêu thương.
987
00:52:35,902 --> 00:52:38,155
Tất cả, khiến cô ấy thấy như nữ hoàng.
988
00:52:38,238 --> 00:52:39,906
Xem cô ấy làm gì cho anh.
989
00:52:40,532 --> 00:52:42,659
Cô ấy làm gì cho cái tôi của anh.
990
00:52:42,742 --> 00:52:44,828
Vì điều đó quan trọng với đàn ông,
991
00:52:44,911 --> 00:52:46,663
cái tôi của anh ta.
992
00:52:47,247 --> 00:52:48,540
Đàn ông thích thế.
993
00:52:49,249 --> 00:52:51,376
Cô ấy sẽ nói những điều mình biết rõ
994
00:52:51,459 --> 00:52:52,961
là không nên nói với anh.
995
00:52:55,130 --> 00:52:56,506
Nói dối trên giường
996
00:52:56,590 --> 00:52:57,924
và anh chấp nhận,
997
00:52:58,550 --> 00:52:59,926
anh mê lời nói dối đó,
998
00:53:00,010 --> 00:53:03,430
vì nó khiến anh thấy thích.
Anh chẳng bao giờ nghi ngờ.
999
00:53:03,513 --> 00:53:05,348
Anh đang nói chuyện với ai hả?
1000
00:53:06,016 --> 00:53:08,768
Anh chết mê và bảo cô ấy nói lại.
1001
00:53:09,811 --> 00:53:12,147
"A, ôi trời...ôi!"
1002
00:53:12,230 --> 00:53:15,066
"Ừ, con khốn! Đau hả? "
1003
00:53:15,150 --> 00:53:17,360
"Ừ, ôi Chúa ơi!"
1004
00:53:25,118 --> 00:53:27,996
To nhỏ không quan trọng. Nhìn nó đi.
1005
00:53:28,079 --> 00:53:30,832
Nó nhỏ nhưng cô ấy mặc kệ. Cô ấy yêu anh.
1006
00:53:31,166 --> 00:53:32,209
Cô ấy yêu anh.
1007
00:53:32,334 --> 00:53:35,086
Cô ấy yêu việc anh làm,
thích làm tình với anh.
1008
00:53:35,170 --> 00:53:36,838
To nhỏ mặc kệ, "Của tôi.
1009
00:53:38,757 --> 00:53:39,591
Của tôi.
1010
00:53:39,674 --> 00:53:40,759
Của tôi đấy.
1011
00:53:41,426 --> 00:53:42,302
Của tôi.
1012
00:53:42,677 --> 00:53:43,845
Tôi sẽ ngủ với nó."
1013
00:53:50,936 --> 00:53:53,563
Nên đừng cố gồng mình nữa.
1014
00:53:54,105 --> 00:53:55,440
Sao ta lại làm thế?
1015
00:53:55,523 --> 00:53:57,234
Đừng cố gồng mình nữa.
1016
00:53:57,317 --> 00:53:59,903
Đừng cố làm những gì Malcolm tự nhiên có.
1017
00:54:00,779 --> 00:54:01,655
Đừng thế!
1018
00:54:01,738 --> 00:54:03,281
Hãy là chính mình!
1019
00:54:03,615 --> 00:54:05,450
Cứ là mình thôi! Tôi toàn thế.
1020
00:54:05,533 --> 00:54:07,452
Hết mức rồi, nhưng tôi làm gì?
1021
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
Tôi uốn lưng như thể hàng sẽ dài hơn.
1022
00:54:09,913 --> 00:54:10,997
Tôi làm gì thế?
1023
00:54:11,081 --> 00:54:12,916
Cứ như trong hông còn nữa vậy.
1024
00:54:12,999 --> 00:54:15,961
Tôi chỉ phải rút chốt thôi:
"Đấy, cưng. Thấy chưa?"
1025
00:54:18,255 --> 00:54:20,465
Bi là vật cản tự nhiên rồi.
1026
00:54:20,966 --> 00:54:22,634
Bi là thứ nhắc ta "hết rồi."
1027
00:54:22,717 --> 00:54:24,177
Bi nhắc ta "hết rồi."
1028
00:54:24,261 --> 00:54:26,721
Bi là thứ nhắc ta "Hàng có thế thôi.
1029
00:54:27,305 --> 00:54:29,641
Đấy là bi thôi, Joe. Bi thôi."
1030
00:54:33,061 --> 00:54:36,189
Đừng có gồng mình làm gì.
1031
00:54:36,856 --> 00:54:39,985
Đừng làm thế này nữa rút ra rồi nhét vào.
1032
00:54:40,068 --> 00:54:41,194
Làm gì vậy hả?
1033
00:54:41,444 --> 00:54:44,906
Phải nhắm chuẩn lắm mới nhét lại vào được.
1034
00:54:45,156 --> 00:54:45,991
Thôi đi!
1035
00:54:46,658 --> 00:54:47,492
Thôi đi!
1036
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
Cứ để đó đi.
1037
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
Để nó trong đó.
1038
00:54:50,203 --> 00:54:51,538
Nhồi nó vào.
1039
00:54:51,621 --> 00:54:52,747
Nhồi nó vào.
1040
00:54:52,956 --> 00:54:54,749
Nhồi vào, dí vào.
1041
00:54:54,833 --> 00:54:55,917
Nhồi vào đi.
1042
00:54:56,042 --> 00:54:57,085
Nhồi vào.
1043
00:54:57,168 --> 00:54:58,336
Nhồi nó. Đẩy ả.
1044
00:54:58,420 --> 00:54:59,254
Nhồi vào.
1045
00:54:59,337 --> 00:55:00,839
"Ta đi đâu đấy?"
1046
00:55:00,922 --> 00:55:02,048
Cứ nhồi nó vào.
1047
00:55:02,132 --> 00:55:03,758
"Vào bếp rồi."
1048
00:55:10,807 --> 00:55:13,685
Hãy vui vẻ khi được mời
đến bữa tiệc ở biệt thự.
1049
00:55:15,061 --> 00:55:17,689
Hãy vui khi được mời
đến bữa tiệc ở biệt thự.
1050
00:55:17,772 --> 00:55:19,107
Biệt thự của cô ấy đó.
1051
00:55:19,190 --> 00:55:21,401
Căn biệt thự 40 triệu đô của cô ấy.
1052
00:55:21,693 --> 00:55:23,153
Và cô ấy tổ chức tiệc,
1053
00:55:23,236 --> 00:55:26,114
và chỉ có một người được mời, là anh đấy!
1054
00:55:26,906 --> 00:55:29,075
Nghĩ thôi đã thấy rớm lệ.
1055
00:55:30,827 --> 00:55:33,288
Bữa tiệc ở biệt thự 40 triệu đô
1056
00:55:33,371 --> 00:55:35,540
và cô ấy chỉ mời một người,
1057
00:55:35,623 --> 00:55:36,458
anh đó.
1058
00:55:37,167 --> 00:55:38,626
Thật tuyệt vời.
1059
00:55:41,421 --> 00:55:44,341
Không may thay,
chẳng vào sâu biệt thự được.
1060
00:55:48,261 --> 00:55:50,263
"Nơi này rộng ghê."
1061
00:55:52,265 --> 00:55:54,184
Nhưng khen khung cửa cũng được.
1062
00:55:56,728 --> 00:55:57,687
Lắc núm.
1063
00:55:58,480 --> 00:55:59,564
Lắc núm.
1064
00:55:59,647 --> 00:56:03,026
Tìm chìa khóa dự phòng đi.
Trong này, trên này và ngay đó.
1065
00:56:03,109 --> 00:56:05,445
Thề là chìa khóa dự phòng ở đó.
1066
00:56:05,570 --> 00:56:06,488
Tìm nó đi.
1067
00:56:08,698 --> 00:56:11,910
Malcolm trên nhà:
"Trên này có bể tắm mát-xa này."
1068
00:56:13,036 --> 00:56:14,120
Đồ khốn, Malcolm.
1069
00:56:24,631 --> 00:56:26,633
Tôi sẽ chỉ nói thật với con tôi.
1070
00:56:27,217 --> 00:56:29,344
Bảo: "Joe, to nhỏ không quan trọng.
1071
00:56:30,804 --> 00:56:32,180
Không quan trọng đâu."
1072
00:56:33,390 --> 00:56:34,599
Tự dưng yên lặng.
1073
00:56:36,226 --> 00:56:37,310
Quan trọng không?
1074
00:56:37,394 --> 00:56:38,728
- Có.
- Có à?
1075
00:56:40,230 --> 00:56:41,314
Quan trọng không?
1076
00:56:41,398 --> 00:56:42,607
Có!
1077
00:56:43,691 --> 00:56:44,609
Có à?
1078
00:56:45,151 --> 00:56:45,985
Có à?
1079
00:56:47,153 --> 00:56:48,154
Một không!
1080
00:56:54,035 --> 00:56:54,953
Tôi nói đúng.
1081
00:56:57,247 --> 00:56:58,957
Lại nhé, cỡ quan trọng không?
1082
00:56:59,040 --> 00:56:59,916
Có!
1083
00:57:00,542 --> 00:57:01,376
Có.
1084
00:57:02,919 --> 00:57:04,170
Dưới này thì không.
1085
00:57:04,254 --> 00:57:05,171
Trên thì có.
1086
00:57:09,342 --> 00:57:11,052
Thấy tín dụng cao được gì đó.
1087
00:57:20,770 --> 00:57:22,439
Tín dụng cao thì sẽ ở đây.
1088
00:57:26,526 --> 00:57:27,694
Ôi chết tiệt!
1089
00:57:29,654 --> 00:57:32,657
Malcolm ngồi hàng đầu.
Hàng to, tín dụng cao.
1090
00:57:32,740 --> 00:57:35,660
Khốn nạn!
1091
00:57:38,163 --> 00:57:39,998
Chắc không phải hàng rộng chứ?
1092
00:57:43,835 --> 00:57:45,879
Sao? Kinh quá à?
1093
00:57:46,671 --> 00:57:49,340
Thôi đi. Tôi bảo
hàng mình nhỏ rồi. Thôi đi.
1094
00:57:49,716 --> 00:57:52,719
Có lẽ không phải cô ấy la lên.
Chắc là chỗ đó hét:
1095
00:57:52,802 --> 00:57:53,678
"Có!"
1096
00:57:54,345 --> 00:57:56,598
"Im đi, hàng rộng." "Không, nói dối."
1097
00:57:56,723 --> 00:57:58,725
"Im đi, hàng rộng." "Không!"
1098
00:58:03,938 --> 00:58:04,814
Nếu...
1099
00:58:04,898 --> 00:58:06,191
Kích cỡ quan trọng
1100
00:58:06,274 --> 00:58:08,109
thì sao đồ chơi tình dục số một
1101
00:58:08,193 --> 00:58:11,112
luôn hết hàng lại là thứ bé xíu...
1102
00:58:13,865 --> 00:58:15,283
Nhìn tất cả các cô xem.
1103
00:58:19,954 --> 00:58:21,664
Hàng của tôi cỡ này đấy.
1104
00:58:25,919 --> 00:58:27,754
Cô nào cũng mua thứ đó.
1105
00:58:28,463 --> 00:58:31,674
Chẳng cô nào vào cửa hàng
tình dục bảo: "Lấy cái này.
1106
00:58:34,219 --> 00:58:37,263
Tôi muốn làm tình
với thứ gãi cả cổ cùng lúc."
1107
00:58:41,142 --> 00:58:41,976
Cô nào cũng…
1108
00:58:51,986 --> 00:58:52,946
Khi cô dùng...
1109
00:58:58,993 --> 00:59:01,120
Tôi yêu Hawaii, cảm ơn nhiều.