1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,094 Гавайи, 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,055 вы готовы? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,601 Дамы и господа, 7 00:00:19,102 --> 00:00:23,523 встречайте. Джо Кой! 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 Вот это я понимаю. 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,127 Да! 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,130 Не мог не приехать на Гавайи. 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,551 Aloha – реальная тема. 12 00:00:51,634 --> 00:00:55,263 Если у вас плохое настроение, просто... швырните ею в кого-то. 13 00:00:56,014 --> 00:00:59,517 Вы, ребята, как единороги, блюющие радугой, блюете «алохой». 14 00:00:59,601 --> 00:01:01,352 «У кого-то день не задался?» 15 00:01:06,066 --> 00:01:10,070 Жители Гавайев хвастаются фигней, которой никто больше не хвастается. 16 00:01:10,445 --> 00:01:11,821 Правда! 17 00:01:11,905 --> 00:01:14,657 Вы дорожите тем, что у вас есть. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,535 Оно ваше. «Я обожаю это, это мое, брат.» 19 00:01:19,954 --> 00:01:21,081 Подходит раз чувак, 20 00:01:21,164 --> 00:01:24,000 и такой: «Привет, брат, видишь мою новенькую 21 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 «Tойоту Такому» 2003 года? 22 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Вишневая, брат. 23 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 Вишневая, черт побери! 24 00:01:35,136 --> 00:01:37,138 С высоким клиренсом, брат. 25 00:01:38,431 --> 00:01:40,683 Высокий клиренс, 2003 год! 26 00:01:41,643 --> 00:01:43,812 Новехонькая, 2003 год. 27 00:01:45,939 --> 00:01:47,273 «Тойота Такома». 28 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 Вам плевать, вы беззаботные. 29 00:01:55,323 --> 00:01:56,449 Живете в раю. 30 00:01:56,533 --> 00:01:58,660 У вас нет времени... Нет проблем. 31 00:01:58,785 --> 00:02:00,995 Идем гулять: «Хорошо, пошли гулять». 32 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 Оденься красиво. «Ладно, оденусь.» 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,377 Хороший вид. «Где мой шлёпок?» 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,466 «Где мой шлепок?» 35 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 Вы наденете шлёпки. 36 00:02:17,345 --> 00:02:18,263 «Шлёпок!» 37 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 Всегда, шлёпки. 38 00:02:20,890 --> 00:02:22,851 Шлёпки, новый фирменный костюм. 39 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 Шлёпки. 40 00:02:25,812 --> 00:02:28,189 Кроме Гавайев, нигде в мире не знают о шлёпках. 41 00:02:28,273 --> 00:02:30,984 Я вам расскажу, что такое «шлёпки», это – смотрите... 42 00:02:31,067 --> 00:02:32,318 Смотрите – шлёпки. 43 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 Шлёпки. 44 00:02:37,699 --> 00:02:41,161 Шлёпки. 45 00:02:43,705 --> 00:02:46,916 Не знаю, зачем вы их носите. Они на ногах еле держатся. 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Вот так вы ходите. 47 00:02:56,634 --> 00:02:59,053 Шлепки спереди на ногах. Вы даже не... 48 00:02:59,429 --> 00:03:01,973 Они даже не на ногах. Вы их на ноги пинаете. 49 00:03:02,056 --> 00:03:03,016 Пинок, шаг. 50 00:03:03,099 --> 00:03:05,018 Пинок шлёпка, шаг. 51 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Пинок... 52 00:03:10,440 --> 00:03:12,525 Вы любите гласные буквы. Правда? 53 00:03:13,818 --> 00:03:15,862 Вам все равно. «А», буква «А». 54 00:03:16,863 --> 00:03:19,407 Сколько «А» можно впихнуть в название улицы? 55 00:03:20,533 --> 00:03:22,493 Сколько «А»? Слишком много «А». 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,414 Если кто приедет на Гавайи, я сейчас к миру обращаюсь... 57 00:03:26,497 --> 00:03:29,417 Приедете на Гавайи, не спрашивайте куда-то дорогу. 58 00:03:29,626 --> 00:03:31,461 У всех улиц названия одинаковы. 59 00:03:31,836 --> 00:03:33,296 Вы спросите, а они вам: 60 00:03:33,379 --> 00:03:35,465 «Не сложно, брат. Вот как туда пройти: 61 00:03:36,049 --> 00:03:39,677 спускайся по Калеакалакака, 62 00:03:40,470 --> 00:03:45,350 сверни направо на Лаукаладакалакау, 63 00:03:45,433 --> 00:03:49,854 сверни налево на Наукауаакала. 64 00:03:50,021 --> 00:03:56,903 А потом направо на Ааааааааааа'ааааа.» 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,995 Обожаю на Гавайях всё. 66 00:04:06,371 --> 00:04:07,789 Не могу ими пресытиться. 67 00:04:08,456 --> 00:04:10,667 Я не слушаю музыку, но обожаю ее. Я живу... 68 00:04:10,750 --> 00:04:14,629 Не могу перестать слушать, когда здесь. Не знаю ни слова. Плевать. 69 00:04:15,797 --> 00:04:16,923 Вожу и пою... 70 00:04:33,815 --> 00:04:34,691 Аплодируете. 71 00:04:34,774 --> 00:04:36,276 Я ее только что выдумал. 72 00:04:37,443 --> 00:04:39,946 Вы даже не поняли, о чем я пел. 73 00:04:41,030 --> 00:04:42,699 Одни гласные использовал... 74 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 А вот это – хула. 75 00:05:01,509 --> 00:05:02,468 Хула – наше всё. 76 00:05:02,552 --> 00:05:04,595 Самый сексуальный танец. 77 00:05:04,971 --> 00:05:07,390 Все остальные танцы, все секси движения 78 00:05:07,473 --> 00:05:08,933 своровали из хулы. 79 00:05:09,892 --> 00:05:12,145 Хулу... сексуальная фигня. 80 00:05:13,229 --> 00:05:15,940 Она разговаривает с мужчиной посредством танца. 81 00:05:16,232 --> 00:05:17,150 Сексуально же. 82 00:05:17,233 --> 00:05:19,444 Говорит ему о своих желаниях в танце. 83 00:05:20,653 --> 00:05:22,822 «Приходи увидеться. 84 00:05:26,159 --> 00:05:27,952 На заходе солнца. 85 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Своди меня на ужин. 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 Если мне понравишься, 87 00:05:36,377 --> 00:05:37,754 дам тебе киску.» 88 00:05:44,344 --> 00:05:47,305 Все, посмотрите на это. Все культуры, все расы. 89 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Все этнические группы здесь, 90 00:05:49,057 --> 00:05:50,183 тусят, смеются. 91 00:05:50,266 --> 00:05:53,311 «Приятное время.» Им плевать, «Приятное время, брат.». Им пофиг. 92 00:05:54,645 --> 00:05:58,066 И мы смотрим. Я смотрю в толпу, и не могу различить людей. 93 00:05:58,149 --> 00:06:01,652 Знаете, скольких мексиканцев моя мама обозвала «филиппинец»? 94 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 «Мексиканец!» 95 00:06:09,494 --> 00:06:13,581 «Извините!» 96 00:06:16,417 --> 00:06:20,254 Есть способ различать азиатов. 97 00:06:21,214 --> 00:06:24,967 По акценту, и то только если он у них есть. 98 00:06:25,968 --> 00:06:28,304 Из всех азиатов корейцев легче всего, 99 00:06:28,388 --> 00:06:30,390 потому что, когда говорит кореец, 100 00:06:30,473 --> 00:06:33,142 звучит так, будто он весь день курил травку. 101 00:06:34,936 --> 00:06:36,687 Прямо перед беседой с тобой. 102 00:06:49,951 --> 00:06:52,328 Корейцы звучат как азиатские призраки. 103 00:06:56,833 --> 00:06:59,377 Моим лучшим другом детства был кореец. 104 00:06:59,710 --> 00:07:02,880 Помню, как пришел к нему домой, его отец крикнул из комнаты сверху. 105 00:07:02,964 --> 00:07:05,091 Я подумал – в доме живут привидения. 106 00:07:06,050 --> 00:07:07,468 Клянусь, сразу с порога. 107 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 И я такой: «Что это за хрень?» 108 00:07:19,147 --> 00:07:22,066 «Мой папа спрашивает не голоден ли ты». 109 00:07:24,485 --> 00:07:26,320 Можете различить любого азиата. 110 00:07:26,696 --> 00:07:27,530 Вьетнамцы. 111 00:07:28,656 --> 00:07:30,950 Что? Я еще даже не начал. 112 00:07:33,411 --> 00:07:35,663 Вьетнамцы, я люблю вьетнамский народ. 113 00:07:36,164 --> 00:07:39,083 Вы мои... Люблю вас. Самые маленькие из азиатов. 114 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 Вы маленькие. 115 00:07:43,463 --> 00:07:44,839 Но вот что я скажу – 116 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 не задевайте вьетнамцев. 117 00:07:47,800 --> 00:07:49,594 Они кому угодно шкуру надерут. 118 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 Эти ублюдки будут сражаться... Им плевать. 119 00:07:53,014 --> 00:07:54,640 Плевать, что ты сильнее. 120 00:07:54,724 --> 00:07:57,643 Будут сражаться. Подбегут и будут обзывать. 121 00:08:00,104 --> 00:08:01,481 Вот их крохотные ножки. 122 00:08:04,317 --> 00:08:06,611 Один как-то подбежал ко мне после шоу. 123 00:08:08,070 --> 00:08:10,531 «Эй, чувак, что ты такое говоришь, чувак?» 124 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Они говорят быстро. Вы знаете как быстро. 125 00:08:19,624 --> 00:08:21,042 Вот так, очень быстро, типа: 126 00:08:21,125 --> 00:08:23,336 «Чувак, что ты такое говоришь, чувак?» 127 00:08:23,961 --> 00:08:25,880 Капец как быстро говорят, чувак. 128 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 Корейцы звучат так, будто весь день травку курили. 129 00:08:29,300 --> 00:08:32,929 А вьетнамцы – будто кокаин всю жизнь нюхали. 130 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 «Эй, чувак, что ты такое говоришь, чувак? 131 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Не говори со мной так, ясно? 132 00:08:37,475 --> 00:08:39,060 Что ты такое говоришь?» 133 00:08:40,478 --> 00:08:43,147 Вьетнамцы ставят точку после каждого сказанного слова. 134 00:08:43,231 --> 00:08:45,900 «Эй. Чувак. Что. Ты. Такое. Говоришь. Чувак.» 135 00:08:48,402 --> 00:08:51,489 У вьетнамцев высокий голос. Очень высокий, вот такой. 136 00:08:51,572 --> 00:08:54,534 Но сначала они начинают с низкого. Вот такого. 137 00:08:54,617 --> 00:08:56,994 А потом снова высокий. Вот такой, чувак. 138 00:08:59,539 --> 00:09:01,874 Вьетнамцы звучат так, будто они далеко в авто, 139 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 и проезжают быстро мимо, что-то говоря. 140 00:09:04,377 --> 00:09:07,463 Типа: «Эй, что ты такое говоришь, чувак? Не говори так!» 141 00:09:07,547 --> 00:09:10,466 Мужик, может повторишь? Выйди из машины и повтори. 142 00:09:15,429 --> 00:09:16,305 Японцы. 143 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 Что? 144 00:09:23,145 --> 00:09:27,441 Японцы. Нас можно различить, только если есть акцент. 145 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 Японцы – 146 00:09:28,734 --> 00:09:29,777 очень разные. 147 00:09:30,361 --> 00:09:32,822 Когда японец говорит, 148 00:09:32,905 --> 00:09:34,532 голос исходит из диафрагмы. 149 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 Вот где 150 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 японец мурлыкает. 151 00:09:43,374 --> 00:09:44,208 Ха! 152 00:09:45,459 --> 00:09:46,294 Привет! 153 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Японцы! 154 00:09:52,633 --> 00:09:53,801 Японки, 155 00:09:54,635 --> 00:09:56,596 неважно, 12 ей лет 156 00:09:57,138 --> 00:09:58,973 или 75... 157 00:09:59,724 --> 00:10:01,684 Всегда звучат как 12-летние. 158 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 Хорошо. 159 00:10:04,186 --> 00:10:05,146 Пошли. 160 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 Ладно. 161 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 Вот почему никто не смотрит японское порно. 162 00:10:14,905 --> 00:10:18,075 Никто не смотрит их порно. Знаете, как оно раздражает? 163 00:10:21,787 --> 00:10:22,955 Ладно, давай. 164 00:10:27,418 --> 00:10:29,211 О, да, продолжай. 165 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Ой, в глаз! 166 00:10:48,064 --> 00:10:49,857 После последнего стендапа на Netflix, 167 00:10:49,940 --> 00:10:52,443 ко мне на шоу стали приходить мексиканцы. 168 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Много мексиканцев теперь приходит. 169 00:10:55,529 --> 00:10:58,532 Они всегда подходят, и говорят в конце одно и то же. 170 00:10:58,908 --> 00:11:00,660 Всегда говорят «Эй, ублюдок.» 171 00:11:05,539 --> 00:11:07,500 Какой-то расизм. Не знаю почему. 172 00:11:08,125 --> 00:11:09,543 Не знаю почему. «Эй, ублюдок.» 173 00:11:09,627 --> 00:11:13,297 Почему, изображая мексиканца, я всегда звучу будто... 174 00:11:13,714 --> 00:11:16,092 Звучу так, будто падаю со скалы. 175 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 Полная хрень. 176 00:11:20,513 --> 00:11:23,432 Ужасная пародия, но так они и звучат. 177 00:11:24,183 --> 00:11:26,852 Всегда звучат так, будто падают со скалы. 178 00:11:27,561 --> 00:11:30,106 Чем длиннее предложение, тем дольше падение. 179 00:11:37,863 --> 00:11:39,949 Мексиканцы всегда подходят ко мне, 180 00:11:40,032 --> 00:11:42,660 и говорят в конце шоу одно и то же. Всё время. 181 00:11:42,743 --> 00:11:45,079 Типа: «Твоя мама такая же, как моя. 182 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 Моя мама делает всё то же, что и твоя.» 183 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 Что я сказал? 184 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 «Всё...» Ты похож на латиноамериканского бандита. 185 00:11:53,379 --> 00:11:55,381 Ты меня напугал до усрачки. 186 00:11:58,718 --> 00:12:01,137 Я пытался пошутить, а этот парень такой... 187 00:12:01,262 --> 00:12:02,638 «Говори правду, мудила. 188 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 Говори правду. Не...» 189 00:12:08,394 --> 00:12:11,647 Знаете как трудно шутить, когда этот бандит так смотрит? 190 00:12:15,943 --> 00:12:17,069 Как тебя зовут? 191 00:12:17,153 --> 00:12:18,571 - Джейсон. - Джейсон? 192 00:12:18,654 --> 00:12:20,865 - Ты филиппинец или мексиканец? - Филиппинец. 193 00:12:20,948 --> 00:12:22,366 Он чертов филиппинец! 194 00:12:22,575 --> 00:12:23,534 Черт возьми. 195 00:12:24,535 --> 00:12:26,370 Видите, о чем я? 196 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 Мужик, ты похож на моего брата. 197 00:12:33,085 --> 00:12:33,919 Джейсон. 198 00:12:35,629 --> 00:12:37,673 Хочу, чтобы все это знали. 199 00:12:37,757 --> 00:12:40,968 Есть причина по которой мексиканцы и филиппинцы выглядят одинаково. 200 00:12:41,051 --> 00:12:43,763 Есть причина их связи. 201 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 Она глубже, чем мазь Викс ВапоРаб. 202 00:12:47,850 --> 00:12:50,728 И это не единственная связь. 203 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 После шоу не подходи со словами: 204 00:12:52,688 --> 00:12:55,316 «Моя мама тоже пользуется ВапоРабом. Вот совпадение!» 205 00:12:55,399 --> 00:12:56,317 Нет, это не так. 206 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 На это есть причина. 207 00:12:58,402 --> 00:13:01,071 Есть причина, по которой мы так похожи. 208 00:13:01,447 --> 00:13:05,201 Испания завоевала Филиппины более 350 лет. 209 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 Это так. 210 00:13:06,869 --> 00:13:08,537 Вы, парни, с нами смешались. 211 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Мы – первая гибридная гонка. 212 00:13:11,999 --> 00:13:13,501 Вот кто такие филиппинцы: 213 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 испанец + азиат. 214 00:13:14,794 --> 00:13:15,669 = Филиппинец. 215 00:13:19,715 --> 00:13:21,008 Вот мы кто. 216 00:13:21,801 --> 00:13:24,303 Плохо, что так произошло, но и хорошо тоже. 217 00:13:24,386 --> 00:13:26,430 У нас много других черт. Много их культуры. 218 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 Понимаете? Мы похожи. 219 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 Посмотрите на нас. Мы в двух часах лёта от Японии. 220 00:13:30,476 --> 00:13:33,395 Мы в самом сердце Азии, вот где Филиппины. 221 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Но гляньте, 222 00:13:34,396 --> 00:13:37,191 у нас даже фамилии не азиатские. 223 00:13:38,400 --> 00:13:40,694 Они там свои фамилии оставили. 224 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 У нас нет азиатских фамилий, одни латиноамериканские. 225 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 Гляньте на наши фамилии. 226 00:13:45,866 --> 00:13:48,619 Только в моей семье – Де ла Фуэнте Сантос Гонсалес. 227 00:13:48,702 --> 00:13:50,538 Мы долбаные мексиканцы. 228 00:13:54,625 --> 00:13:56,961 Мы мексиканцы Азии. 229 00:13:59,129 --> 00:14:00,798 Вот о чем речь. 230 00:14:00,923 --> 00:14:03,551 Всё, что делают мексиканцы, филиппинцы тоже делают. 231 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Всё! 232 00:14:04,677 --> 00:14:06,762 Что у вас там? Кинсеаньера, Дебют. 233 00:14:08,055 --> 00:14:09,682 Это у нас от них, верно? 234 00:14:09,765 --> 00:14:12,518 Мы празднуем, когда дочери исполняется 15, да? 235 00:14:12,601 --> 00:14:14,061 Ей 15? Одна фигня. 236 00:14:14,144 --> 00:14:15,271 Закати вечеринку! 237 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 Мексиканцы постоянно так делают, да? 238 00:14:18,274 --> 00:14:21,986 «Тебе 15, ты готова стать женщиной, дочь, время Квинсеньеры.» 239 00:14:22,695 --> 00:14:24,613 «Ты уверен, папа? Мне всего 15.» 240 00:14:26,448 --> 00:14:27,533 «Да, уверен. 241 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 Твоей матери всего 30.» 242 00:14:32,997 --> 00:14:34,832 Ладно, ладно. Это было жестко. 243 00:14:35,082 --> 00:14:36,709 Но смешно же, да? 244 00:14:43,007 --> 00:14:44,967 Жестко? Это же просто шутка. 245 00:14:45,926 --> 00:14:48,637 Черт! Хватит быть хлюпиками. Пошли вы к черту! 246 00:14:50,306 --> 00:14:53,142 Над стереотипами ржут потому, что они – правда. 247 00:14:53,934 --> 00:14:57,229 У всех есть стереотипы. Смиритесь. Шло оно. Смеяться надо. Всем пофиг. 248 00:14:57,313 --> 00:15:01,025 Не все филиппинки – медсестры, но многие из вас здесь медсестры. 249 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 Не знаю всех филиппинцев здесь, но знаю одно: у нас один дядя. 250 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 Каждый праздник, он должен поговорить со всеми. 251 00:15:14,330 --> 00:15:17,416 И мы его боимся, – с ним можно говорить вечность. 252 00:15:17,499 --> 00:15:19,710 Он вообще не знает, что хочет сказать. 253 00:15:20,044 --> 00:15:22,796 Каждый разговор начинает с этого: «Эээ... 254 00:15:24,256 --> 00:15:25,424 Знаешь... 255 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Джозеп... 256 00:15:27,801 --> 00:15:29,803 Помните... 257 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 Это... 258 00:15:33,182 --> 00:15:34,683 Черт, это...» 259 00:15:38,687 --> 00:15:40,314 Всегда «Эээ...» 260 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Я взял... 261 00:15:43,525 --> 00:15:46,904 Взял дядю в торговый центр, мы были в общепите. 262 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Сидели, а он пытался разговаривать. 263 00:15:48,822 --> 00:15:50,783 А он говорит громко, все пялятся. 264 00:15:50,908 --> 00:15:55,704 Это меня смущало больше всего, он кричит, все смотрят, а он: «Эээ... 265 00:15:56,664 --> 00:15:59,625 Джозеп, ты помнишь... 266 00:16:00,334 --> 00:16:01,710 это... 267 00:16:01,794 --> 00:16:03,295 однажды ты... 268 00:16:03,379 --> 00:16:05,005 купил мне... 269 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 - это...» - А я – «Что? Ты о чем?» 270 00:16:07,549 --> 00:16:09,760 «Эээ, я пытаюсь тебе сказать. Погоди! 271 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 Не торопи меня. Пытаюсь думать, а ты торопишь... 272 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Не торопи меня! 273 00:16:16,767 --> 00:16:19,645 Это... однажды ты купил мне...» 274 00:16:19,728 --> 00:16:22,648 Все смотрят. Все в общепите смотрят. 275 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 «Эээ... 276 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 ты купил мне выпить? 277 00:16:27,152 --> 00:16:28,320 Купил мне выпить?» 278 00:16:28,404 --> 00:16:30,072 «Ну... и? И что из этого?» 279 00:16:30,155 --> 00:16:32,533 «Ты вернулся, в выпивке была... 280 00:16:32,616 --> 00:16:33,826 ...большая трубочка? 281 00:16:34,618 --> 00:16:38,497 Помнишь, большая трубочка, а я смотрю, мать твою, вот же большая! 282 00:16:38,998 --> 00:16:42,251 Помнишь, ты посмотрел на эту трубочку и разозлился на меня?» 283 00:16:42,334 --> 00:16:45,504 - «Да, и что?» - «Помнишь, ты сказал мне "Просто пей"? 284 00:16:45,838 --> 00:16:48,048 Помнишь, ты сказал "Просто пей"?» 285 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 «Да, и что с того?» 286 00:16:49,341 --> 00:16:51,635 Все смотрят. 287 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 «Да, и я начал пить вот так, 288 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 и я... 289 00:16:56,598 --> 00:16:57,474 ...я... 290 00:16:58,183 --> 00:17:01,812 ...я пью вот так, и начинаю сосать трубочку, 291 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 а потом этот черный шарик проходит мне в рот, 292 00:17:06,650 --> 00:17:08,068 а я сосу, 293 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 сосут вот так и я... 294 00:17:10,362 --> 00:17:12,281 черные шарики у меня во рту, а я... 295 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 сосу и давлюсь этими черными шариками, 296 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 у меня полный рот черных шариков, и я давлюсь, сосу...» 297 00:17:18,412 --> 00:17:19,621 «Заткнись ты уже!» 298 00:17:22,458 --> 00:17:24,543 Это зерна тапиоки, черт тебя дери!» 299 00:17:27,921 --> 00:17:30,049 «Да, они самые. Ненавижу эту дрянь.» 300 00:17:34,678 --> 00:17:37,598 Поэтому филиппинцы должны быть только медсестрами. 301 00:17:38,557 --> 00:17:40,601 Только медсестрами, не врачами. 302 00:17:41,435 --> 00:17:43,228 Представьте моего дядю врачом, 303 00:17:44,063 --> 00:17:45,314 во время операции. 304 00:17:47,608 --> 00:17:49,943 «Сестра, подай мне... 305 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 это... черт.» 306 00:17:52,654 --> 00:17:54,406 Это... ну ты знаешь, это... 307 00:17:54,490 --> 00:17:55,866 Знаешь, чтобы резать... 308 00:17:56,408 --> 00:17:57,409 ...резать... 309 00:17:57,493 --> 00:17:58,869 ...ну ты знаешь...» 310 00:17:58,952 --> 00:18:02,539 Медсестра такая: «Блин, что? Резать что? Что вам надо, доктор?» 311 00:18:02,623 --> 00:18:03,582 «Эту... хрень... 312 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 эту...» 313 00:18:05,959 --> 00:18:08,921 «Он умирает, что, блин, вам надо? Что? 314 00:18:09,505 --> 00:18:10,380 Скажите!» 315 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 «Эту хрень... эту... 316 00:18:12,424 --> 00:18:13,759 Эту...» 317 00:18:18,263 --> 00:18:19,681 Мы – стереотип. 318 00:18:20,307 --> 00:18:22,935 Филиппинцы превратились в гребаный стереотип. 319 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Я не знаю, что это. Они превращаются в проклятый стереотип. 320 00:18:26,522 --> 00:18:28,565 Я говорил об этом в прошлый раз. Оглянитесь. 321 00:18:28,649 --> 00:18:29,525 Они здесь. 322 00:18:30,442 --> 00:18:33,946 Моей мамы тут сегодня нет, но я смотрю – и вот же она! 323 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 Коротенькие волосы, очки. 324 00:18:39,618 --> 00:18:42,079 Сумка на коленях, смотрите, вот и она. 325 00:18:42,830 --> 00:18:43,747 Вот она. 326 00:18:43,831 --> 00:18:45,749 Носовой платок. 327 00:18:47,417 --> 00:18:48,669 Сумка от Луи Вюиттон. 328 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 В недоумении: «Где мы? 329 00:18:55,175 --> 00:18:56,135 Где это мы? 330 00:18:56,218 --> 00:18:57,219 Что это?» 331 00:19:01,140 --> 00:19:01,974 Я люблю нас. 332 00:19:02,057 --> 00:19:05,144 У них должна быть сумка Луи Вюиттон. Это их сумка. 333 00:19:05,519 --> 00:19:08,730 Сколько сумок Луи Вюиттон я купил маме? Уйму. 334 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 Знаете, что она в них носит? Еду. 335 00:19:12,609 --> 00:19:15,279 Это самый дорогой ланчбокс, который вы видели. 336 00:19:16,280 --> 00:19:17,948 А еда даже не вкусная. 337 00:19:19,408 --> 00:19:23,203 Все мои друзья, когда я был ребенком, шли к своим мамам: «Мама, я хочу есть». 338 00:19:23,287 --> 00:19:25,581 Она вытаскивала вкусную еду из сумки. 339 00:19:25,664 --> 00:19:26,623 Доритос. 340 00:19:26,915 --> 00:19:28,208 Маленькие сникерсы. 341 00:19:28,333 --> 00:19:29,585 Я шел к маме... 342 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Черт! 343 00:19:31,753 --> 00:19:34,131 У нее еда была ворованной из ресторанов. 344 00:19:39,803 --> 00:19:40,762 Подбегаю к маме: 345 00:19:40,846 --> 00:19:42,097 «Мама, я хочу есть.» 346 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 «Держи крекеры с устрицами.» 347 00:19:48,687 --> 00:19:51,356 Крекеры с устрицами созданы для макания в суп. 348 00:19:51,857 --> 00:19:54,193 Она хочет, чтоб я их съел перед школой. 349 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 «Клади себе в живот.» 350 00:19:56,195 --> 00:19:57,321 Я клал их себе в... 351 00:20:00,073 --> 00:20:00,991 «Глотай!» 352 00:20:07,331 --> 00:20:08,999 Вот такая у моей мамы суета. 353 00:20:09,833 --> 00:20:11,960 У каждой мамы, клянусь Богом. 354 00:20:12,336 --> 00:20:15,339 И вот в чем дело, неважно, сколько они зарабатывают. 355 00:20:15,422 --> 00:20:17,549 Неважно. Они будут брать бесплатное. 356 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Если оно есть: «Бери.» 357 00:20:20,427 --> 00:20:22,763 Мама постоянно это говорила мне: «Бери. 358 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 Вернись и забери.» 359 00:20:25,933 --> 00:20:26,767 «Что забрать?» 360 00:20:26,850 --> 00:20:29,061 «То... вот то... что есть. 361 00:20:33,023 --> 00:20:34,900 Бери побольше. 362 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Клади в сумочку. 363 00:20:38,320 --> 00:20:39,154 Пошел! 364 00:20:41,323 --> 00:20:44,159 Бери, да побольше». Всегда говорила: «Побольше. 365 00:20:44,243 --> 00:20:46,620 Джозеп, вернись и возьми побольше. 366 00:20:46,870 --> 00:20:47,704 Побольше.» 367 00:20:47,788 --> 00:20:50,207 Знаешь, что это «побольше» значит? Укради! 368 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 Укради! 369 00:20:52,501 --> 00:20:54,503 Хочет, чтобы ее ребенок воровал. 370 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 «Побольше возьми.» 371 00:20:57,756 --> 00:21:00,175 Раньше я ненавидел ходить в «Макдональдс». 372 00:21:00,634 --> 00:21:05,305 Она всегда заставляла вернуться. «Вернись и захвати побольше салфеток.» 373 00:21:11,228 --> 00:21:12,104 «Зачем?» 374 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 «Затем, что нам пригодятся дома. 375 00:21:17,776 --> 00:21:19,778 Возьми побольше. Вернись туда.» 376 00:21:20,112 --> 00:21:21,738 «Боже, сколько тебе нужно?» 377 00:21:23,615 --> 00:21:26,285 «Скоро твой день рождения. Вернись туда.» 378 00:21:34,626 --> 00:21:36,586 Запихиваю в карман салфетки. 379 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 Так зол, так зол, смотрю на мать. 380 00:21:39,548 --> 00:21:41,341 Она на парковке. 381 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 Я реву. 382 00:21:44,678 --> 00:21:45,554 Ей все равно. 383 00:21:45,637 --> 00:21:47,014 «В другой карман!» 384 00:21:55,272 --> 00:21:57,190 Мой сын без понятия каково это. 385 00:21:57,899 --> 00:21:58,900 Он не знает. 386 00:21:58,984 --> 00:22:00,319 Я покупаю салфетки. 387 00:22:01,194 --> 00:22:04,281 Я покупаю дорогие салфетки, потому что у меня травма. 388 00:22:05,240 --> 00:22:06,742 Всю жизнь воровать салфетки. 389 00:22:06,825 --> 00:22:08,493 Не хочу такого для сына. 390 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 Мой сын не знает, как стыдно на дне рождения. 391 00:22:12,122 --> 00:22:13,373 Мои были отстойными. 392 00:22:13,874 --> 00:22:17,711 Мама раздавала кусочки торта детям, потом салфетки. 393 00:22:17,794 --> 00:22:18,754 Все были вразнобой. 394 00:22:18,837 --> 00:22:21,340 «KFC, Macdonald's, Taco Bell, 395 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Burger King, KFC, 396 00:22:23,342 --> 00:22:25,469 Cheesecake Factory, о, эти хорошие. 397 00:22:25,552 --> 00:22:28,388 Намного толще, чем остальные.» 398 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Детям – лучшее. 399 00:22:34,186 --> 00:22:37,147 Пятнадцатилетний ребенок, мой сын понятия не имеет. 400 00:22:37,230 --> 00:22:39,316 Понятия не имеет, как ему повезло. 401 00:22:39,566 --> 00:22:41,693 Эти долбаные миллениалы! Миллениалы? 402 00:22:41,777 --> 00:22:45,322 Так их сейчас называют? «Миллениалы?» «Поколение Х?» 403 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Слюнтяи! 404 00:22:49,076 --> 00:22:52,454 Так их зовут? Слюнтяи? Они же слюнтяи все. 405 00:22:52,537 --> 00:22:55,916 Если среди вас есть те, кому 15 – вы все гребаные слюнтяи. 406 00:22:57,834 --> 00:22:59,169 Гребаные слю... Верно? 407 00:22:59,252 --> 00:23:01,171 Разве я не прав? Они жалуются. 408 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 На них даже не наорешь. 409 00:23:02,714 --> 00:23:04,966 Они пожалуются, а тебе неприятности. 410 00:23:05,050 --> 00:23:08,178 Говорят типа: «Боже, моя мама наорала на меня, 411 00:23:08,261 --> 00:23:11,306 мне так страшно возвращаться домой, 412 00:23:11,390 --> 00:23:13,058 потому что мама наорала на меня.» 413 00:23:13,141 --> 00:23:15,435 Да шел бы ты, чувак. Ты издеваешься? 414 00:23:16,395 --> 00:23:18,605 Боишься идти домой, потому что мамочка наорала? 415 00:23:18,688 --> 00:23:20,816 Моя постоянно на меня кричала. 416 00:23:21,149 --> 00:23:23,944 Она только этот язык и знала – крик. 417 00:23:24,027 --> 00:23:24,945 «А? 418 00:23:25,529 --> 00:23:26,446 Что? 419 00:23:27,364 --> 00:23:28,198 Повтори! 420 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Повтори! 421 00:23:30,075 --> 00:23:30,909 Говори! 422 00:23:30,992 --> 00:23:32,327 Что ты сказал, Джозеп? 423 00:23:32,911 --> 00:23:34,496 Что ты сказал? Обернись. 424 00:23:34,579 --> 00:23:35,497 Обернись, Джозеп.» 425 00:23:40,293 --> 00:23:42,421 Это единственный язык, который она знала. 426 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Орать! «А? 427 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 Когда? Когда ты это сделал? 428 00:23:45,966 --> 00:23:47,592 Куда? Куда ты ходил? 429 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 А? Что? 430 00:23:50,887 --> 00:23:52,556 Ты потерял обеденный судок?» 431 00:23:52,639 --> 00:23:56,101 Помню, как однажды я потерял обеденный судок, господи боже! 432 00:23:56,351 --> 00:23:57,978 Такая была у мамы дисциплина. 433 00:23:58,061 --> 00:24:00,605 Посредством... Она никогда меня физически не трогала. 434 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 Нападала в устной форме. Ополчалась. 435 00:24:03,233 --> 00:24:04,901 Она бы сломала тебя словами. 436 00:24:05,527 --> 00:24:06,570 Допрос. 437 00:24:06,653 --> 00:24:08,321 Два с половиной часа криков. 438 00:24:09,030 --> 00:24:09,865 «Что? 439 00:24:09,948 --> 00:24:13,118 Где твой обеденный лоток, Джозеп? Куда ты его засунул?» 440 00:24:13,201 --> 00:24:14,995 «Я не знаю!» 441 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 «Как это ты не знаешь? Куда? Куда ты ходил? 442 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 Ты ходишь из дома в школу. Со школы домой. 443 00:24:23,003 --> 00:24:25,130 Где, черт тебя дери, ты его потерял? 444 00:24:26,882 --> 00:24:30,635 Что? Взял свой судок, и положил куда-то "Не знаю, куда. 445 00:24:30,760 --> 00:24:32,345 Не знаю, где что лежит. 446 00:24:32,429 --> 00:24:33,597 Не знаю где." 447 00:24:35,515 --> 00:24:37,100 Где твой судок, Джозеп? 448 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Где? 449 00:24:38,351 --> 00:24:39,644 Куда ты его положил?» 450 00:24:39,853 --> 00:24:42,147 «Я не знаю!» 451 00:24:42,856 --> 00:24:45,567 Потом она начнет странным голосом повторять мои слова. 452 00:24:45,859 --> 00:24:47,486 «Я не знаю! 453 00:24:53,992 --> 00:24:56,161 Как это ты не знаешь, Джозеп? Как?» 454 00:24:56,244 --> 00:24:59,372 «Не знаю, мама, что ты еще от меня хочешь?» 455 00:24:59,456 --> 00:25:00,415 «Скажи мне, где он.» 456 00:25:00,499 --> 00:25:01,833 «Я не...» 457 00:25:02,584 --> 00:25:03,502 И так два часа. 458 00:25:03,585 --> 00:25:05,045 - «Где?» - «Я не знаю». 459 00:25:05,837 --> 00:25:07,714 - «А?» - «Я не...» 460 00:25:09,424 --> 00:25:12,260 Она хочет, чтобы у меня сопли текли 461 00:25:12,385 --> 00:25:15,514 возле рта, и чтобы я в это время их вдохнул. 462 00:25:15,597 --> 00:25:16,848 Это ее обрадует. 463 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 Так моя мама знает, что достала меня. 464 00:25:26,858 --> 00:25:27,984 Тогда подойдет: 465 00:25:28,068 --> 00:25:29,778 «Ладно, дыши, Джозеп. 466 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 Дыши. Боже мой.» 467 00:25:33,281 --> 00:25:36,785 «Боже, Джозеп, дыши.» 468 00:25:38,620 --> 00:25:40,455 «Это всего лишь лоток для еды.» 469 00:25:47,254 --> 00:25:49,130 Затем ей нужно меня пристыдить. 470 00:25:49,839 --> 00:25:52,842 Тогда она станет класть мой обед в стеклянную банку. 471 00:25:53,009 --> 00:25:54,719 Так она меня стыдит. Всегда говорит: 472 00:25:54,803 --> 00:25:57,305 «Я положу твой обед в стеклянную банку.» 473 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 И я снова заплачу: «Почему?» 474 00:26:00,475 --> 00:26:01,977 Я не хочу идти в школу.» 475 00:26:02,727 --> 00:26:03,645 «Почему?» 476 00:26:04,062 --> 00:26:08,483 «Потому что я не хочу идти в школу с обедом в стеклянной банке.» 477 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 Потому что стыдно. 478 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Если я отправлю сына в школу с банкой, 479 00:26:14,990 --> 00:26:18,034 он пойдет в школу с красивой банкой с голубой крышкой, 480 00:26:18,118 --> 00:26:19,869 на ней будет написано «Эко». 481 00:26:20,161 --> 00:26:22,956 Мой сын был бы рад пойти в школу с такой банкой. 482 00:26:23,039 --> 00:26:24,374 Банки у моей мамы... 483 00:26:26,710 --> 00:26:28,753 ...обычно от маринованных огурцов 484 00:26:35,844 --> 00:26:37,345 «Корнишончик». 485 00:26:39,806 --> 00:26:43,727 Однажды она положила мой обед в пустой контейнер от мороженого. 486 00:26:44,185 --> 00:26:46,104 С красными ручками, она положила мои книги 487 00:26:46,187 --> 00:26:48,815 и мой обед. Контейнер напоминал чемоданчик, что за? 488 00:26:55,488 --> 00:26:59,159 Положила мой обед в контейнер от мороженого. Капец, как стыдно. 489 00:27:00,952 --> 00:27:03,580 А потом такая: «Найди маркер, я его подпишу.» 490 00:27:03,663 --> 00:27:04,539 Типа... 491 00:27:04,623 --> 00:27:07,375 Типа у кого-то будет лоток от мороженого. 492 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 «Я уверен, что я единственный с контейнером от мороженого.» 493 00:27:12,505 --> 00:27:13,715 «Как знать, Джозеп.» 494 00:27:13,798 --> 00:27:14,716 «Нет, я знаю.» 495 00:27:19,888 --> 00:27:21,640 Я иду по столовой, 496 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 ищу себе стол, 497 00:27:24,517 --> 00:27:27,062 со своим обедом в контейнере от мороженого. 498 00:27:27,896 --> 00:27:29,773 Все дети на меня смотрят. 499 00:27:33,693 --> 00:27:35,904 «Мама разрешает тебе есть мороженое?» 500 00:27:42,911 --> 00:27:44,579 «Я без понятия, что там.» 501 00:27:47,290 --> 00:27:49,167 Сажусь за обеденный столик, 502 00:27:50,126 --> 00:27:52,212 со своим контейнером от мороженого. 503 00:27:52,545 --> 00:27:55,382 Все остальные дети меняются обедами передо мной, 504 00:27:55,674 --> 00:27:58,802 но никто не хочет менять что-либо на странное ведёрко. 505 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 У меня течет слюна, 506 00:28:02,722 --> 00:28:05,392 когда я смотрю на этот обмен вкусностями. 507 00:28:06,643 --> 00:28:09,270 «Я дам тебе сэндвич с индюшкой и сыром 508 00:28:09,813 --> 00:28:12,148 за сэндвич с арахисовым маслом и желе.» 509 00:28:12,524 --> 00:28:14,943 «Я дам тебе печенье с шоколадными крошками 510 00:28:15,026 --> 00:28:16,486 за "Принглс".» 511 00:28:17,862 --> 00:28:19,572 «Я дам тебе шоколадное молоко 512 00:28:19,656 --> 00:28:20,865 за изотоник.» 513 00:28:21,950 --> 00:28:23,535 И я смотрю на них всех. 514 00:28:25,453 --> 00:28:26,996 «Кто-нибудь хочет мунго?» 515 00:28:34,295 --> 00:28:35,130 Мунго? 516 00:28:36,297 --> 00:28:37,132 Мунго? 517 00:28:38,341 --> 00:28:40,176 Нет? Он такой вкусный. 518 00:28:41,344 --> 00:28:42,971 С контейнером в придачу.» 519 00:28:47,016 --> 00:28:49,894 «Что за хрень – мунго?» 520 00:28:52,439 --> 00:28:53,982 Пришлось ему объяснять. 521 00:28:55,024 --> 00:28:57,193 «Это такая зеленая фасоль. 522 00:28:58,153 --> 00:29:00,572 На подушке из риса. 523 00:29:01,156 --> 00:29:04,242 А если покопаться, то можно найти пару креветок.» 524 00:29:07,620 --> 00:29:09,122 А другой малой такой: 525 00:29:09,205 --> 00:29:12,542 «А что это за дрянь с соусом возле?» 526 00:29:14,419 --> 00:29:15,253 «Patis – 527 00:29:17,380 --> 00:29:18,965 филиппинский рыбный соус. 528 00:29:20,425 --> 00:29:22,093 Он выделяет вкус мунго. 529 00:29:24,012 --> 00:29:27,932 Только не пролей на футболку, будешь весь день гениталиями вонять.» 530 00:29:33,438 --> 00:29:35,231 Расскажу вам о моем сыне. 531 00:29:35,815 --> 00:29:37,901 Он не знает, что такое лотки для обеда. 532 00:29:37,984 --> 00:29:39,694 У ребенка дебетовая карта. 533 00:29:40,028 --> 00:29:41,863 Мне даже стыдно это говорить. 534 00:29:42,197 --> 00:29:44,699 Его школа принимает кредитки, и у него дебетовая. 535 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 Какой отстой. 536 00:29:46,201 --> 00:29:48,495 Он не понимает ответственности за лоток для еды, 537 00:29:48,578 --> 00:29:50,330 идет в школу и платит картой. 538 00:29:50,413 --> 00:29:53,374 Я всё еще его дисциплинирую. Всё еще злюсь на него. 539 00:29:53,458 --> 00:29:56,419 Как-то в среду позвонил мне и говорит: «Эй, папа, 540 00:29:56,503 --> 00:29:59,172 на моей дебетовой карте осталось всего 40 центов.» 541 00:30:00,548 --> 00:30:02,008 А я такой: «О боже. 542 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 Да пошел ты! 543 00:30:09,390 --> 00:30:12,310 Что ты жрал в понедельник, засранец? Филе миньон? 544 00:30:13,353 --> 00:30:15,438 Ходишь в столовую как в ночной клуб?» 545 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 «Сегодня шоколадное молоко с меня!» 546 00:30:20,902 --> 00:30:24,656 Странно это говорить, но мой сын не знает, что такое рис, 547 00:30:24,739 --> 00:30:25,990 таким, каким его знал я. 548 00:30:26,074 --> 00:30:28,159 Рис был для меня всем. 549 00:30:28,576 --> 00:30:32,247 Рис был на завтрак, обед, и ужин. 550 00:30:32,705 --> 00:30:33,957 Знаю, многие сейчас думают: 551 00:30:34,040 --> 00:30:36,459 «Ой, а филиппинцы завтракают?» Да, мы завтракаем. 552 00:30:36,543 --> 00:30:39,003 Мы доедаем вчерашнюю яичницу с ужина. 553 00:30:39,087 --> 00:30:40,421 Вот и всё. 554 00:30:44,926 --> 00:30:46,386 И это вкусно. 555 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 Мы только рис и ели. 556 00:30:49,973 --> 00:30:52,350 Ключ к азиатскому домохозяйству. 557 00:30:52,433 --> 00:30:53,309 Рис. 558 00:30:53,810 --> 00:30:55,228 Он всегда готовится. 559 00:30:55,311 --> 00:30:57,480 На плите всегда котелок с рисом. 560 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 Мультиварка всегда работает. 561 00:30:59,858 --> 00:31:01,901 Вас могут запереть в доме у азиата. 562 00:31:01,985 --> 00:31:04,195 Без света. Вы найдете кухню. 563 00:31:05,113 --> 00:31:07,323 Идите на красную квадратную лампочку. 564 00:31:08,825 --> 00:31:10,785 Вот он, гребаный рис, именно там. 565 00:31:13,913 --> 00:31:16,165 На днях отправил сына за рисом, говорю: 566 00:31:16,249 --> 00:31:18,209 «Джо, иди принеси пачку риса.» 567 00:31:18,293 --> 00:31:20,253 Он побежал по рядам магазина, возвратился 568 00:31:20,336 --> 00:31:21,880 с миниатюрным пакетиком риса. 569 00:31:22,463 --> 00:31:24,173 Он вот так лежал в его руке. 570 00:31:24,340 --> 00:31:27,135 Несмотря на то, что я знал, что он взял правильный рис, 571 00:31:27,218 --> 00:31:29,637 я начал вспоминать свое детство. 572 00:31:30,054 --> 00:31:32,473 Пакет риса, который я должен был принести, 573 00:31:32,599 --> 00:31:34,809 был размером с этот долбаный табурет. 574 00:31:36,477 --> 00:31:40,398 Эта хрень весила вдвое больше меня. Мне приходилось нести его маме. 575 00:31:43,860 --> 00:31:45,945 Он был в большом нейлоновом мешке 576 00:31:46,154 --> 00:31:48,072 с китайскими иероглифами на нем. 577 00:31:48,656 --> 00:31:50,575 Снизу было написано – 23 кг. 578 00:31:51,451 --> 00:31:54,829 Мама ставила его в углу кухни, возле мусорного ведра. 579 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 Верх мешка был разорван. 580 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 В мешке лежала кофейная чашка с отломанной ручкой. 581 00:32:01,628 --> 00:32:03,463 Она называла ее мерной чашкой. 582 00:32:08,551 --> 00:32:10,136 Она научила меня готовить рис. 583 00:32:10,553 --> 00:32:11,721 Я помню тот день. 584 00:32:11,804 --> 00:32:15,475 «Я научу тебя готовить рис, первый и последний раз буду учить.» 585 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 «Ладно. 586 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 Как это делается?» 587 00:32:19,854 --> 00:32:22,857 «Возьми пару чашек риса, Джозеп, высыпь в кастрюлю, 588 00:32:23,650 --> 00:32:25,735 залей водой, и мешай. 589 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 Так мы моем рис. 590 00:32:27,403 --> 00:32:30,573 Если вода мутная – рис еще грязный, вылей эту воду. 591 00:32:31,157 --> 00:32:33,117 Налей чистой воды, мешай еще. 592 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 Мешай. 593 00:32:34,911 --> 00:32:38,164 Если вода мутная – рис еще грязный, вылей эту воду. 594 00:32:38,623 --> 00:32:41,417 Продолжай процесс, Джозеп, пока вода не станет прозрачной. 595 00:32:41,709 --> 00:32:45,046 Когда вода будет прозрачной, добавь воды, рис готов к варке.» 596 00:32:45,129 --> 00:32:47,006 «Ну, а сколько воды добавлять?» 597 00:32:48,049 --> 00:32:50,385 «До этой линии, Джозеп.» 598 00:32:57,433 --> 00:32:59,978 Вот как готовится идеальный рис. 599 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 Я хочу, чтобы в мире все это знали. 600 00:33:03,690 --> 00:33:06,359 Это долбаный древний секрет. 601 00:33:07,694 --> 00:33:10,655 Каждый азиат знает, как готовить рис, и вот как это делается. 602 00:33:10,738 --> 00:33:14,367 Не нужна мерная чашка или мультиварка. 603 00:33:14,450 --> 00:33:16,536 Нужен только рис, котелок, 604 00:33:16,619 --> 00:33:18,413 и эта чертова линия. 605 00:33:27,130 --> 00:33:30,717 Вы сейчас смотрите и думаете: «Как это возможно? В этом нет смысла.» 606 00:33:30,800 --> 00:33:31,926 Дайте объясню. 607 00:33:32,010 --> 00:33:34,429 Насыпьте сколько угодно риса в любой котелок, 608 00:33:34,512 --> 00:33:36,097 затем налейте воды. 609 00:33:36,180 --> 00:33:37,140 «Сколько воды, Джо?» 610 00:33:37,223 --> 00:33:40,393 Трогаешь верх риса этой штуковиной, 611 00:33:40,518 --> 00:33:43,938 и наливаешь воды пока не достанет до этой чертовой линии. 612 00:33:48,276 --> 00:33:49,277 Идеальный рис. 613 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Детям сейчас хорошо живется. 614 00:33:54,657 --> 00:33:55,575 Очень. 615 00:33:56,242 --> 00:33:58,828 И наказывать его тоже стало легче. 616 00:33:58,911 --> 00:34:01,205 Намного проще наказывать моего сына. 617 00:34:01,289 --> 00:34:03,207 Моей маме приходилось быть изобретательной. 618 00:34:03,291 --> 00:34:04,625 У меня всё просто. 619 00:34:04,709 --> 00:34:07,670 Если мой сын налажал, а так происходит со всеми подростками, 620 00:34:07,754 --> 00:34:10,673 они лажают, а ты что делаешь? Отнимаешь телефон. 621 00:34:11,007 --> 00:34:12,175 Это работает. 622 00:34:12,675 --> 00:34:15,970 Их не нужно оскорблять или физически наказывать. 623 00:34:16,429 --> 00:34:18,181 Просто отними телефон. 624 00:34:18,264 --> 00:34:20,892 Мой сын не знает что делать, когда я отнимаю телефон. 625 00:34:20,975 --> 00:34:23,603 Мой сын бессилен физически, когда я отнимаю телефон. 626 00:34:24,604 --> 00:34:26,606 Типа: «Отдай мне телефон». А он: «Ой, папа. 627 00:34:34,530 --> 00:34:36,032 Что мне теперь делать?» 628 00:34:37,200 --> 00:34:40,870 Он раньше не видел своей руки. «Что это? Алло?» 629 00:34:46,084 --> 00:34:48,211 Когда меня наказывала мама... Боже! 630 00:34:49,378 --> 00:34:51,631 Как я сказала, она меня не била, но черт возьми. 631 00:34:51,714 --> 00:34:53,382 Помню, как-то прятался в шкафу, 632 00:34:53,466 --> 00:34:55,301 она проходила и я ее напугал. 633 00:34:55,468 --> 00:34:56,844 Выскочила такой: «Бах!» 634 00:34:57,637 --> 00:34:58,596 Мама так... 635 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 «Думаешь, это смешно? 636 00:35:02,350 --> 00:35:04,227 Выскочить и напугать меня, а? 637 00:35:05,061 --> 00:35:06,437 Полезай обратно в шкаф. 638 00:35:07,480 --> 00:35:08,689 Полезай. Сиди там. 639 00:35:08,773 --> 00:35:11,442 Будешь там сидеть, пока я не разрешу выйти.» 640 00:35:17,740 --> 00:35:19,283 И я сидел в шкафу. 641 00:35:20,368 --> 00:35:23,037 А потом она забыла, что я в гребаном шкафу. 642 00:35:23,955 --> 00:35:26,207 Вернулась с бельем. «Ай, что ты здесь делаешь?» 643 00:35:26,290 --> 00:35:27,542 «Ты мне велела. 644 00:35:30,837 --> 00:35:32,630 Я здесь весь день сидел.» 645 00:35:36,134 --> 00:35:39,387 Она даже не извинилась. «Иди в свою комнату, уже поздно. 646 00:35:41,722 --> 00:35:44,100 Шел в свою комнату, плача. Ей было пофиг. 647 00:35:45,059 --> 00:35:47,770 Позвонила своей сестре, хвасталась проделанным. 648 00:35:48,229 --> 00:35:50,731 «Ты не поверишь, что я сделала с Джозепом. 649 00:35:54,068 --> 00:35:56,070 Я закрыла его в шкафу. 650 00:35:58,406 --> 00:35:59,615 На целый день! 651 00:36:00,116 --> 00:36:01,325 На целый день, клянусь. 652 00:36:01,409 --> 00:36:04,162 Я даже проходила мимо: "Где, блин, Джозеп?"» 653 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 Мой сын, черт возьми, 654 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 ему 15, и такое со всеми 15-летними. 655 00:36:11,127 --> 00:36:13,546 Он думает, что он хитрый, а это не так. 656 00:36:14,630 --> 00:36:16,174 И я ему об этом говорю. 657 00:36:16,507 --> 00:36:18,801 В том-то и дело. Если у вас мальчик, 658 00:36:18,885 --> 00:36:21,304 будьте с ним честны, говорите, как со взрослыми. 659 00:36:21,387 --> 00:36:24,182 Не говорю за девочек. Но если у вас мальчик подросток, 660 00:36:24,265 --> 00:36:26,559 говорите, как с мужиками, они вас будут уважать. 661 00:36:27,101 --> 00:36:30,646 Я ничего не скрываю и не приукрашиваю. Я говорю об этом сыну. 662 00:36:30,730 --> 00:36:32,857 Типа: «Джо, я знаю, что ты сделал.» 663 00:36:37,904 --> 00:36:41,824 - «Ты о чем, папа?» - «О том, что и мне было 15. 664 00:36:42,742 --> 00:36:44,493 И я знаю, что ты сделал. 665 00:36:45,453 --> 00:36:47,914 Все твои жуткие выходки, я тоже их делал. 666 00:36:49,081 --> 00:36:50,499 Но я лучше их скрывал.» 667 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 - «О чем ты, папа?» - «Перестань. Я знаю, что ты... 668 00:36:54,587 --> 00:36:57,506 Ты был в душе 30 минут. Я знаю, чем ты занимался.» 669 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 «Я ничего не делал. Я мылся.» А я: «Джо, ты не мылся.» 670 00:37:01,010 --> 00:37:05,014 - «Откуда ты это знаешь? - «Джо, ты был там 30 минут, 671 00:37:05,306 --> 00:37:06,682 а волосы сухие. 672 00:37:14,357 --> 00:37:17,735 Купил тебе большую бутылку Head & Shoulders, а она пустая. 673 00:37:19,654 --> 00:37:21,197 Но у тебя всё еще перхоть. 674 00:37:21,280 --> 00:37:22,573 Я не знаю как... 675 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 Но твой член всегда пахнет мятой. Только мятой. 676 00:37:27,578 --> 00:37:29,705 Отсюда доносится запах мяты и цинка. 677 00:37:33,834 --> 00:37:36,963 Шампунь называется «Голова и плечи», а не «Член и рука». 678 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 Написано же «Голова и плечи»! 679 00:37:42,677 --> 00:37:45,763 Не написано «Член и рука», Джо. Голова и плечи. 680 00:37:48,766 --> 00:37:50,768 Это совсем не хитро. 681 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 «Ладно, пап. Я понял.» 682 00:37:52,979 --> 00:37:55,940 Теперь мой сын так себя ведет. Нормально относится к этому. 683 00:37:56,065 --> 00:37:56,899 Хорошо. 684 00:37:57,900 --> 00:37:58,776 Обещаю. 685 00:37:59,443 --> 00:38:02,863 «Я буду... Я не буду... Буду делать так, чтобы ты не знал.» 686 00:38:04,365 --> 00:38:06,492 Потом дает мне руку, «Я обещаю», а я такой: 687 00:38:06,575 --> 00:38:08,286 «Я не стану жать тебе руку.» 688 00:38:09,662 --> 00:38:11,539 Я не трону орудие убийства. 689 00:38:14,375 --> 00:38:15,584 Красавец-парень. 690 00:38:15,960 --> 00:38:19,547 У него на голове копна волос. Афро стрижка. 691 00:38:20,131 --> 00:38:21,299 Темная кожа. 692 00:38:21,966 --> 00:38:23,676 У него кожа темнее моей. 693 00:38:23,926 --> 00:38:25,928 Он играл в футбол с командами 694 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 с других школ, и дети его спрашивали, не мулат ли он. 695 00:38:28,806 --> 00:38:32,143 Даже как-то сказал мне: «Пап, многие дети думают, что я мулат.» 696 00:38:32,351 --> 00:38:34,103 А я: «Ага, и что ты ответил?» 697 00:38:34,603 --> 00:38:36,188 Он: «Я отвечаю да.» 698 00:38:41,360 --> 00:38:43,863 «Почему ты так отвечаешь?» «Не знаю, они не знают.» 699 00:38:43,946 --> 00:38:46,198 «Так может я за тобой как-нибудь заеду, 700 00:38:46,282 --> 00:38:48,409 чтобы они видели, что ты не мулат?» 701 00:38:48,492 --> 00:38:50,494 А он: «Нет, лучше не заезжай.» 702 00:38:55,791 --> 00:38:57,835 Потом спросил может ли он сделать ДНК-тест, 703 00:38:58,336 --> 00:39:00,629 потому что видел рекламу, и такой: 704 00:39:00,713 --> 00:39:02,965 «Папа, давай сделаем ДНК-тест.» 705 00:39:03,549 --> 00:39:05,092 «Зачем тебе ДНК-тест?» 706 00:39:05,176 --> 00:39:08,012 «Давай посмотрим, может, в семье был черный, пап? 707 00:39:08,304 --> 00:39:11,057 Может давным-давно... 708 00:39:12,224 --> 00:39:15,186 Может давным давно был кто-то, 709 00:39:15,269 --> 00:39:18,147 и теперь я в него. Давай проверим. Интересно же.» 710 00:39:18,230 --> 00:39:20,107 «Джо, у нас в семье не было черных». 711 00:39:20,191 --> 00:39:21,650 «Как знать. Давай проверим.» 712 00:39:21,734 --> 00:39:23,235 А я: «Джо, у нас не было черных.» 713 00:39:23,319 --> 00:39:26,822 Твоя тетя вышла за черного, но на тебя это никак не влияет.» 714 00:39:30,034 --> 00:39:31,786 «Давай, пап. 715 00:39:32,453 --> 00:39:33,746 Давай сделаем. 716 00:39:34,455 --> 00:39:36,832 Ну давай. Будет классно. Давай купим.» 717 00:39:38,959 --> 00:39:39,794 И я купил. 718 00:39:41,796 --> 00:39:42,922 И мы его сделаем. 719 00:39:44,382 --> 00:39:45,800 Надеюсь, не знаю... 720 00:39:46,967 --> 00:39:49,011 Надеюсь, результат покажет черных. 721 00:39:49,804 --> 00:39:52,807 Если результат покажет черных, я тогда скажу: «Эм, 722 00:39:53,557 --> 00:39:55,059 выметайся из моего дома. 723 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 Иди ищи настоящего отца. Что за хрень...? 724 00:39:59,438 --> 00:40:00,689 Кто этот самозванец? 725 00:40:01,107 --> 00:40:03,067 Отдай мне свою дебетовую карту. 726 00:40:08,197 --> 00:40:09,990 Он постоянно надо мной издевается. 727 00:40:10,074 --> 00:40:11,367 Постоянно. 728 00:40:11,450 --> 00:40:12,868 Ой, простите, здесь... 729 00:40:13,619 --> 00:40:15,663 Здесь черный парень сидит, прости. 730 00:40:17,415 --> 00:40:19,375 - Как тебя зовут? - Малкольм. 731 00:40:19,458 --> 00:40:22,378 Малкольм, черт побери! Чернее имени не придумаешь! 732 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 Вот фигня! 733 00:40:26,215 --> 00:40:27,675 Черт, Малкольм. 734 00:40:31,095 --> 00:40:32,304 Конечно. 735 00:40:35,516 --> 00:40:37,810 - Это твоя девушка? - Жена моя. 736 00:40:37,893 --> 00:40:40,020 - Ты кто? Какой национальности? - Филиппинец. 737 00:40:40,104 --> 00:40:41,981 Ты филиппинец. Вот видишь... 738 00:40:42,314 --> 00:40:45,067 Вот как должны выглядеть родители моего сына. 739 00:40:47,903 --> 00:40:49,447 Родители моего сына здесь! 740 00:40:54,368 --> 00:40:56,412 Думаете, шучу? Подождите, сейчас увидите. 741 00:40:56,495 --> 00:40:58,914 Потом скажете: «Черт, это наш ребенок!» 742 00:41:01,000 --> 00:41:04,086 Подошел как-то сын ко мне... Это настоящая история. 743 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Мы были... 744 00:41:05,171 --> 00:41:06,255 Я был... 745 00:41:06,338 --> 00:41:09,091 ...в своей комнате, он подошел, всегда издевается. 746 00:41:09,175 --> 00:41:11,802 Но у него такая красивая копна волос. 747 00:41:11,886 --> 00:41:14,054 Чертовски красивые волосы. 748 00:41:14,138 --> 00:41:14,972 И... 749 00:41:15,055 --> 00:41:18,350 Смахивает на Майкла Джексона из клипов, такой типа: «Эй!» 750 00:41:22,521 --> 00:41:23,355 Но... 751 00:41:24,523 --> 00:41:26,775 Он подходит мне, Малкольм, и такой... 752 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 «Папа, когда я вырасту, 753 00:41:30,237 --> 00:41:31,780 я буду лысым, как и ты?» 754 00:41:34,033 --> 00:41:35,993 Мне было так больно. 755 00:41:36,827 --> 00:41:39,205 Он даже не понимает, как это больно. 756 00:41:39,288 --> 00:41:40,164 И я такой... 757 00:41:40,247 --> 00:41:44,210 Я хотел ему дать понять, как это больно, но не словами, а тоном. 758 00:41:44,293 --> 00:41:48,172 И я такой: «У тебя волосы по маминой линии, 759 00:41:49,298 --> 00:41:51,759 а у мамы в семье у всех были копны волос на голове. 760 00:41:51,842 --> 00:41:54,220 Поэтому у тебя их столько. Не стоит переживать, 761 00:41:54,303 --> 00:41:56,388 что облысеешь, как твой отец.» 762 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 И мой сын говорит «Класс! 763 00:42:02,728 --> 00:42:03,729 Здорово!» 764 00:42:04,605 --> 00:42:07,691 И, козел, ушел в свою гребаную комнату. 765 00:42:09,318 --> 00:42:10,569 Я был сокрушен. 766 00:42:10,653 --> 00:42:13,197 Думал: «К черту этого ребенка.» 767 00:42:16,242 --> 00:42:19,537 В любое время, когда он задает вопрос, у меня есть шанс его задеть. 768 00:42:19,620 --> 00:42:21,580 Я так и делаю, Малкольм. 769 00:42:25,459 --> 00:42:27,336 Он подошел ко мне через две недели. 770 00:42:27,419 --> 00:42:29,547 И грустный такой: «Папа». 771 00:42:29,630 --> 00:42:31,674 «Папа, можно тебя на минутку, 772 00:42:31,757 --> 00:42:32,633 пожалуйста, 773 00:42:32,716 --> 00:42:34,718 обещаешь, что не будешь смеяться?» 774 00:42:38,597 --> 00:42:39,473 «Да. 775 00:42:40,057 --> 00:42:41,267 Обещаю.» 776 00:42:42,351 --> 00:42:44,937 «Нет, я серьезно, пап. Меня это беспокоит, 777 00:42:45,020 --> 00:42:47,940 и мне нужно поговорить с тобой об этом, пожалуйста, серьезно.» 778 00:42:48,023 --> 00:42:50,025 «Ладно Джо, выкладывай. Что случилось? 779 00:42:50,150 --> 00:42:51,860 Почему плачешь? Что случилось?» 780 00:42:51,986 --> 00:42:53,070 «Ладно... 781 00:42:53,988 --> 00:42:55,906 Даже не знаю, как это сказать... 782 00:42:58,742 --> 00:43:01,787 Ладно, я растил свои лобковые волосы пару лет...» 783 00:43:08,419 --> 00:43:10,879 «Джо, нужно было предупредить меня о теме. 784 00:43:12,965 --> 00:43:17,052 Нельзя вот так с маху про такое. Нужно предупредить. Подготовить. 785 00:43:17,136 --> 00:43:18,846 Я же сейчас обедаю. 786 00:43:19,388 --> 00:43:21,724 А теперь все мысли о лобковых волосах.» 787 00:43:21,807 --> 00:43:24,393 «Ну, пап. Ты обещал, что не будешь шутить. 788 00:43:24,476 --> 00:43:26,395 Я серьезно. Выслушай меня. 789 00:43:26,478 --> 00:43:29,690 Я растил лобковые волосы на протяжении нескольких лет.» 790 00:43:29,773 --> 00:43:32,067 «Ладно, ты подросток, Джо, так и надо делать. 791 00:43:32,151 --> 00:43:34,278 Лобковые волосы должны вырасти. В чем беда? 792 00:43:34,361 --> 00:43:36,071 Что тебя беспокоит?» 793 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 «Просто послушай.» 794 00:43:37,156 --> 00:43:39,450 «Ладно, слушаю, что? Что тебя беспокоит?» 795 00:43:39,533 --> 00:43:41,118 «Ладно, я всегда думал, 796 00:43:41,201 --> 00:43:43,996 что когда начинаешь растить лобковые волосы, 797 00:43:44,079 --> 00:43:46,540 пенис тоже начинает расти?» 798 00:43:50,544 --> 00:43:51,587 «Да, и?» 799 00:43:53,589 --> 00:43:55,382 «Мой пенис не растет, папа! 800 00:43:57,259 --> 00:43:58,761 Только лобковые волосы. 801 00:43:59,803 --> 00:44:02,181 Мой пенис всё той же длины, что два года назад, 802 00:44:02,264 --> 00:44:04,183 а лобковые волосы длинные, папа. 803 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 Они продолжают расти. Я не понимаю, папа. 804 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 Папа! 805 00:44:09,563 --> 00:44:10,397 Папа! 806 00:44:12,149 --> 00:44:12,983 Папа!» 807 00:44:14,026 --> 00:44:17,738 Я не знал, что делать, клацал в телефоне, такой: «Что за хрень?» 808 00:44:19,198 --> 00:44:21,075 А он: «Что ты делаешь, папа?» 809 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 А я такой: 810 00:44:26,121 --> 00:44:27,873 «Отменяю ДНК-тест». 811 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 «Господи, папа. 812 00:44:41,345 --> 00:44:43,597 Ты не можешь без шуточек? 813 00:44:44,098 --> 00:44:45,849 Не можешь без шуточек?» 814 00:44:48,352 --> 00:44:50,896 А я такой: «Ты над моими волосами издевался. 815 00:44:51,730 --> 00:44:53,232 Теперь пришел мой черед.» 816 00:44:56,068 --> 00:44:57,569 «Господи, папа. 817 00:44:57,653 --> 00:44:58,862 Перестань. 818 00:44:59,363 --> 00:45:00,531 Серьезно. 819 00:45:00,864 --> 00:45:02,700 Я не понимаю, что происходит. 820 00:45:03,075 --> 00:45:05,369 Папа, что происходит? 821 00:45:05,619 --> 00:45:06,954 Что будет дальше? 822 00:45:07,037 --> 00:45:09,415 Я всё жду, а ничего не происходит. 823 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 Папа! 824 00:45:11,417 --> 00:45:12,710 Папа!» Я схватил его. 825 00:45:13,752 --> 00:45:16,296 Схватил его, и сказал «Эй, перестань реветь. 826 00:45:17,089 --> 00:45:19,425 - Остановись!» - «Скажи мне, что делать. 827 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Я не понимаю.» 828 00:45:20,676 --> 00:45:23,512 - «Сначала перестань реветь.» - «Тогда скажи мне. Что?» 829 00:45:24,138 --> 00:45:24,972 «Послушай. 830 00:45:26,140 --> 00:45:27,808 Посмотри на меня. Послушай.» 831 00:45:28,142 --> 00:45:29,560 «Боже мой, что, папа?» 832 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 «К сожалению, Джо, 833 00:45:36,734 --> 00:45:38,652 это тоже по маминой линии.» 834 00:45:51,081 --> 00:45:52,040 А теперь... 835 00:45:53,125 --> 00:45:55,294 ...вот в чем соль этой истории. 836 00:45:57,463 --> 00:45:58,797 Я соврал своему сыну. 837 00:46:01,175 --> 00:46:03,135 Он не унаследовал его от матери. 838 00:46:04,928 --> 00:46:07,598 Это на 100% мой член, 100%. 839 00:46:08,557 --> 00:46:10,476 Я знал это, когда он его описал. 840 00:46:10,559 --> 00:46:13,103 Подумал: «Вот черт. Точно мой. У меня та же...» 841 00:46:13,187 --> 00:46:14,646 У меня та же фигня. 842 00:46:17,733 --> 00:46:19,485 Но я ему не скажу. 843 00:46:19,943 --> 00:46:23,989 Не стану я: «Да, это семейный член, передаю его тебе.» Нет, ни хрена. 844 00:46:26,366 --> 00:46:29,119 Я передаю этот член из поколения в поколение. 845 00:46:31,163 --> 00:46:32,790 Не буду ему этого говорить. 846 00:46:32,956 --> 00:46:34,333 Что получил, 847 00:46:34,416 --> 00:46:36,293 пусть с тем и играется. 848 00:46:36,627 --> 00:46:38,670 У меня маленький член и ничего. 849 00:46:39,963 --> 00:46:42,132 Я с таким живу, и он пусть живет. 850 00:46:42,257 --> 00:46:43,592 Чего грустить. 851 00:46:43,675 --> 00:46:45,010 Пусть с этим смирится. 852 00:46:45,093 --> 00:46:47,179 Смирись. Было бы грустно, если бы он сказал: 853 00:46:47,262 --> 00:46:50,057 «Папа, у меня нет члена.» А я такой: «Вот черт! 854 00:46:50,557 --> 00:46:51,767 Мне так жаль. 855 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Ой! 856 00:46:56,230 --> 00:46:58,148 Может Малкольм и не твой отец.» 857 00:47:05,489 --> 00:47:08,575 Пошел ты, Малкольм, слишком сильно смеешься над этим. 858 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 Пошел ты! Видишь? 859 00:47:12,955 --> 00:47:15,499 Закатывается над шуткой о черном члене. 860 00:47:17,000 --> 00:47:20,128 А потом разозлился за шутку про Малкольма: «Потому, что я черный, 861 00:47:20,212 --> 00:47:21,797 и имя у меня такое. Малкольм». 862 00:47:23,423 --> 00:47:26,927 Стереотипы по одной этой причине смешные. 863 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 Это хороший стереотип, Малкольм, и ты это знаешь. 864 00:47:30,430 --> 00:47:33,183 Всю жизнь тебе этот стереотип помогал. 865 00:47:34,226 --> 00:47:36,895 Стереотип про большой член. Мы не знаем, большой ли у тебя, 866 00:47:36,979 --> 00:47:39,147 но никто тут и не будет проверять. 867 00:47:46,196 --> 00:47:50,158 Мы просто думаем, что у Малкольма большой: потом что это стереотип. 868 00:47:50,534 --> 00:47:52,536 Так же, как ты думаешь, что я математик. 869 00:47:52,619 --> 00:47:53,829 Шел бы ты, Малкольм! 870 00:47:59,459 --> 00:48:02,045 Но вот в чем облом. Вот он где, Малкольм. 871 00:48:02,129 --> 00:48:05,465 Нельзя злиться, когда кто-то говорит тебе в ответ другой стереотип, 872 00:48:05,549 --> 00:48:06,592 ведь это смешно. 873 00:48:06,675 --> 00:48:08,051 Мы просто развлекаемся. 874 00:48:08,135 --> 00:48:09,011 Не злись. 875 00:48:09,094 --> 00:48:12,139 Если принимаешь этот стереотип, нужно принимать их все. 876 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 Принимать их все. Не быть к ним предубежденным. 877 00:48:15,559 --> 00:48:18,312 Не злись, если кто-то скажет: «Малкольм, любишь курицу?» 878 00:48:18,395 --> 00:48:20,230 «Почему? Потому, что я черный?» 879 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Черным всегда нравится курица, вашу мать. 880 00:48:24,943 --> 00:48:26,820 - «У тебя большой член?» - «Да». 881 00:48:40,375 --> 00:48:43,086 К сожалению, 882 00:48:44,296 --> 00:48:45,631 у меня небольшой член. 883 00:48:46,590 --> 00:48:47,716 Так же, как у сына. 884 00:48:51,303 --> 00:48:54,806 Вот печаль-беда будет для сына, когда увидит это на Netflix. 885 00:48:55,807 --> 00:48:56,850 Боже, черт! 886 00:48:58,727 --> 00:48:59,603 Черт! 887 00:49:05,734 --> 00:49:07,611 Будет ходить по школе, 888 00:49:07,694 --> 00:49:08,612 а все будут: 889 00:49:08,695 --> 00:49:09,529 «Ууу!». 890 00:49:12,532 --> 00:49:14,201 «Это была шутка.» 891 00:49:14,618 --> 00:49:15,953 Ничего подобного. 892 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 Это не выдумка. 893 00:49:21,124 --> 00:49:22,084 И что? 894 00:49:22,584 --> 00:49:25,504 У него маленький член? Это неважно. 895 00:49:26,296 --> 00:49:27,547 Маленький член... плевать. 896 00:49:27,631 --> 00:49:30,509 Сработает. Он работает. Он, блин, работает. 897 00:49:31,843 --> 00:49:35,097 Знаете что? Он переживет подростковый возраст, 898 00:49:35,180 --> 00:49:36,473 стесняясь своего члена. 899 00:49:36,556 --> 00:49:39,518 Потом, где-то в 20 с чем-то, у него появится уверенность. 900 00:49:39,601 --> 00:49:41,144 Думаю, если... Потом в 30, 901 00:49:41,228 --> 00:49:43,772 если будет стесняться маленького члена, 902 00:49:43,855 --> 00:49:45,691 тогда я пойду и поговорю с ним. 903 00:49:47,401 --> 00:49:49,403 Подойду и скажу: «Привет, мужик. 904 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Привет! 905 00:49:51,947 --> 00:49:54,032 Все еще злишься на шутку про член?» 906 00:49:56,284 --> 00:49:57,494 «Да, папа. Отстой.» 907 00:49:58,537 --> 00:50:00,497 Это мой сын, с 30-летним голосом. 908 00:50:01,331 --> 00:50:02,499 «Да, папа. Отстой. 909 00:50:03,333 --> 00:50:05,752 Тридцать лет, а член как у 15-летнего.» 910 00:50:13,010 --> 00:50:14,928 Повернусь сюда. «Да, мне 30 лет, 911 00:50:15,012 --> 00:50:16,847 а член как у 15-летнего, папа. 912 00:50:17,347 --> 00:50:18,306 Что за черт?» 913 00:50:20,142 --> 00:50:21,476 Тогда я его схвачу. 914 00:50:21,601 --> 00:50:22,519 «Послушай меня. 915 00:50:23,020 --> 00:50:25,439 - Так, слушай.» - «Что? Что, папа? 916 00:50:26,231 --> 00:50:27,899 Что ты можешь мне сказать?» 917 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 Я скажу ему от всего сердца: «Слушай, Джо, 918 00:50:33,697 --> 00:50:35,323 у тебя маленький член, и... 919 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Тебе нужно только одно. 920 00:50:39,619 --> 00:50:41,329 Поднять кредитный рейтинг.» 921 00:50:45,876 --> 00:50:47,419 Вот тебе правда, Малкольм. 922 00:50:50,422 --> 00:50:51,548 Если хочешь жить. 923 00:50:51,923 --> 00:50:55,010 Если хочешь жить как чувак с большим, как Малкольм... 924 00:50:55,802 --> 00:50:57,345 Подними кредитный рейтинг. 925 00:50:58,013 --> 00:51:00,098 Маленький член – подними рейтинг. 926 00:51:00,515 --> 00:51:02,309 Правда. У тебя маленький член? 927 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 Хороший кредитный рейтинг – +10 см к члену. 928 00:51:06,563 --> 00:51:07,689 Это правда. 929 00:51:09,024 --> 00:51:11,985 Тут много парней с маленьким, как у меня. 930 00:51:12,069 --> 00:51:13,737 Вы смеетесь меньше других. 931 00:51:15,530 --> 00:51:16,782 Стараетесь держаться. 932 00:51:17,949 --> 00:51:20,077 Не смеяться, будто это шутка 933 00:51:20,160 --> 00:51:22,496 не про вас. Вот так на меня смотрите. 934 00:51:27,334 --> 00:51:29,586 Но ваша девушка укатывается от смеха. 935 00:51:33,632 --> 00:51:35,008 «Над чем ты смеешься?» 936 00:51:35,967 --> 00:51:37,344 «Подними кредитный рейтинг.» 937 00:51:43,642 --> 00:51:45,018 Это правда. 938 00:51:45,102 --> 00:51:46,436 Подними кредитный рейтинг. 939 00:51:46,520 --> 00:51:47,854 Эта хрень работает. 940 00:51:48,647 --> 00:51:51,441 У меня работает. Я уверенный. И мне пофиг. 941 00:51:51,942 --> 00:51:54,069 Я не женат, и у меня хороший кредитный рейтинг. 942 00:51:54,152 --> 00:51:57,739 Признаюсь каждой здесь – у меня маленький член! 943 00:51:59,199 --> 00:52:00,700 Но хороший рейтинг. 944 00:52:02,035 --> 00:52:03,745 Большой член тебе купит дом? 945 00:52:04,788 --> 00:52:06,623 А этот маленький ублюдок может! 946 00:52:15,298 --> 00:52:17,134 Реальная тема. 947 00:52:17,717 --> 00:52:20,137 Все, что ты слышишь, Малкольм, слышу и я. 948 00:52:21,054 --> 00:52:23,473 Слышишь разговоры о большом члене? Я тоже. 949 00:52:24,224 --> 00:52:26,017 Женщины не такие, как мужчины. 950 00:52:26,309 --> 00:52:29,396 Женщины – другие существа. Когда они любят, то любят. 951 00:52:29,813 --> 00:52:33,191 Заботишься о женщине, обеспечиваешь, защищаешь. 952 00:52:33,316 --> 00:52:34,151 Лелеешь. 953 00:52:34,234 --> 00:52:35,610 Уважаешь. Любишь. 954 00:52:35,694 --> 00:52:38,155 Всё такое. Даешь почувствовать себя королевой. 955 00:52:38,238 --> 00:52:40,323 Смотри, что она делает с твоим эго. 956 00:52:40,532 --> 00:52:42,659 Смотри, что женщина делает с твоим эго. 957 00:52:42,742 --> 00:52:44,828 Она знает, для мужчины оно важно, 958 00:52:44,911 --> 00:52:46,663 его чертово эго. 959 00:52:47,247 --> 00:52:48,665 И мужчинам это нравится. 960 00:52:49,249 --> 00:52:51,376 Она скажет тебе то, что ты знаешь, 961 00:52:51,459 --> 00:52:52,961 она не должна говорить. 962 00:52:55,088 --> 00:52:56,506 Она лжет тебе в постели, 963 00:52:56,590 --> 00:52:57,924 и ты принимаешь ложь. 964 00:52:58,550 --> 00:52:59,926 Ты любишь эту ложь. 965 00:53:00,010 --> 00:53:03,430 От нее ты себя хорошо чувствуешь. Никогда в этой лжи не сомневаешься. 966 00:53:03,513 --> 00:53:05,348 Ты с кем так разговариваешь? 967 00:53:06,016 --> 00:53:09,186 Тебе нравится, когда она так говорит, просишь повторить. 968 00:53:09,811 --> 00:53:12,147 «Ой, боже, ой!» 969 00:53:12,230 --> 00:53:15,066 «Да, сучка. Больно, да?» 970 00:53:15,150 --> 00:53:17,360 «Да, о боже!» 971 00:53:25,118 --> 00:53:27,996 Размер не важен. Не важен. Вы гляньте. 972 00:53:28,079 --> 00:53:30,832 Он маленький, а ей плевать. Она тебя любит. 973 00:53:31,166 --> 00:53:32,209 Она тебя любит. 974 00:53:32,334 --> 00:53:35,086 Всё, что ты делаешь физически, занятия любовью – обожает. 975 00:53:35,170 --> 00:53:36,838 Ей не важен размер. «Он мой. 976 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 Мой. 977 00:53:39,674 --> 00:53:40,759 Он мой. 978 00:53:41,426 --> 00:53:42,302 Мой. 979 00:53:42,677 --> 00:53:43,845 Буду на нем спать.» 980 00:53:50,685 --> 00:53:53,772 Так что перестань вести себя, будто у тебя большой. 981 00:53:54,105 --> 00:53:55,440 Почему мы это делаем? 982 00:53:55,523 --> 00:53:57,234 Перестань это делать. 983 00:53:57,317 --> 00:53:59,903 Хватит делать то, что у Малкольма выходит само собой. 984 00:54:00,779 --> 00:54:01,655 Стой! 985 00:54:01,738 --> 00:54:03,281 Будь собой! 986 00:54:03,615 --> 00:54:05,450 Будь собой! Я всегда так делаю. 987 00:54:05,533 --> 00:54:07,452 Выгнут до предела. Что я делаю? 988 00:54:07,535 --> 00:54:09,829 Выгибаю спину, будто член должен выйти. 989 00:54:09,913 --> 00:54:10,997 Что за фигню я делаю? 990 00:54:11,081 --> 00:54:12,916 Будто у меня еще один на бедре. 991 00:54:12,999 --> 00:54:15,961 Нужно только освободить его. «Вот он, детка. Чувствуешь?» 992 00:54:18,255 --> 00:54:20,465 Твои яйца – вот где предел. 993 00:54:20,799 --> 00:54:22,634 Они говорят: «Член закончился.» 994 00:54:22,717 --> 00:54:24,177 «Член закончился.» 995 00:54:24,261 --> 00:54:26,721 Яйца такие: «Вот и весь член. 996 00:54:27,305 --> 00:54:29,641 Только яйца, Джо. Только яйца.» 997 00:54:33,061 --> 00:54:36,189 Перестань вести себя, будто у тебя большой. 998 00:54:36,856 --> 00:54:39,985 Перестань делать эту фигню – вынимать и вставлять. 999 00:54:40,068 --> 00:54:41,194 Что ты делаешь? 1000 00:54:41,444 --> 00:54:44,906 Нужна точность лазера, чтобы попасть обратно. 1001 00:54:45,156 --> 00:54:45,991 Стой! 1002 00:54:46,658 --> 00:54:47,492 Прекрати! 1003 00:54:47,659 --> 00:54:48,910 Оставь его там. 1004 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 Оставь его там. 1005 00:54:50,203 --> 00:54:51,538 Засади в киску. 1006 00:54:51,621 --> 00:54:52,747 Засади в киску. 1007 00:54:52,956 --> 00:54:54,749 Засади, трахни ее. Засади. 1008 00:54:54,833 --> 00:54:55,917 Засади, черт возьми. 1009 00:54:56,042 --> 00:54:57,085 Засади. 1010 00:54:57,168 --> 00:54:58,336 Засаживай. Толкай сучку. 1011 00:54:58,420 --> 00:54:59,254 Засаживай. 1012 00:54:59,337 --> 00:55:00,839 «Куда мы двигаемся?» 1013 00:55:00,922 --> 00:55:02,048 Да, засаживай глубже. 1014 00:55:02,132 --> 00:55:03,758 «Мы на кухне!» 1015 00:55:10,807 --> 00:55:13,685 Будь счастлив, что тебя пригласили на вечеринку в особняк. 1016 00:55:15,061 --> 00:55:17,689 Будь счастлив, что тебя пригласили на вечеринку в особняк. 1017 00:55:17,772 --> 00:55:19,107 Это ее особняк. 1018 00:55:19,190 --> 00:55:21,401 Ее 40-миллионный особняк. 1019 00:55:21,693 --> 00:55:23,153 Она устраивает вечеринку, 1020 00:55:23,236 --> 00:55:26,114 а в списке гостей только один человек – ты! 1021 00:55:26,906 --> 00:55:29,451 У меня слеза катится от одной только мысли. 1022 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 Вечеринка в 40-миллионном особняке, 1023 00:55:33,371 --> 00:55:35,540 а у нее один гость – 1024 00:55:35,623 --> 00:55:36,458 ты. 1025 00:55:37,167 --> 00:55:38,626 Это нереально круто. 1026 00:55:41,421 --> 00:55:44,341 К сожалению, до конца в особняк зайти нельзя. 1027 00:55:48,178 --> 00:55:50,263 «Большой у тебя домик.» 1028 00:55:52,265 --> 00:55:54,934 Но вы можете сделать комплимент дверной раме. 1029 00:55:56,728 --> 00:55:57,687 Потереть ручку. 1030 00:55:58,480 --> 00:55:59,564 Потереть ручку. 1031 00:55:59,647 --> 00:56:03,026 Поискать запасной ключ. Он здесь, вон там, и там. 1032 00:56:03,109 --> 00:56:05,445 Вот где запасной ключ. Клянусь вам. 1033 00:56:05,570 --> 00:56:06,488 Найдите его. 1034 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Малкольма наверху, «У них там есть джакузи». 1035 00:56:13,036 --> 00:56:14,204 Пошел ты, Малкольм! 1036 00:56:24,631 --> 00:56:26,633 Я просто скажу сыну правду, 1037 00:56:27,217 --> 00:56:29,344 «Послушай, Джо, размер не имеет значения. 1038 00:56:30,804 --> 00:56:32,180 Не имеет значения.» 1039 00:56:33,390 --> 00:56:34,599 Что-то вы притихли. 1040 00:56:36,101 --> 00:56:37,310 Размер имеет значение? 1041 00:56:37,394 --> 00:56:38,728 - Да. - Да? 1042 00:56:39,979 --> 00:56:41,314 Размер имеет значение? 1043 00:56:41,398 --> 00:56:42,607 Да! 1044 00:56:43,691 --> 00:56:44,609 Да? 1045 00:56:45,151 --> 00:56:45,985 Да? 1046 00:56:47,153 --> 00:56:48,154 Одно «нет»? 1047 00:56:54,035 --> 00:56:54,953 Я был прав. 1048 00:56:57,247 --> 00:56:58,957 Спрошу еще раз, размер важен? 1049 00:56:59,040 --> 00:56:59,916 Да! 1050 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 Да. 1051 00:57:02,919 --> 00:57:04,170 А здесь – нет. 1052 00:57:04,254 --> 00:57:05,171 Там – да. 1053 00:57:09,342 --> 00:57:11,719 Тебе поможет хороший кредитный рейтинг. 1054 00:57:20,770 --> 00:57:22,439 Заведет тебя в норку. 1055 00:57:26,526 --> 00:57:27,694 Вот черт. 1056 00:57:29,654 --> 00:57:32,657 Малкольм в первом ряду. У него большой член и хороший рейтинг. 1057 00:57:32,740 --> 00:57:35,660 Ублюдок! 1058 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 Уверена, что у тебя маленькая киска? 1059 00:57:43,835 --> 00:57:45,879 Что? Слишком жестко? 1060 00:57:46,671 --> 00:57:49,340 Хватит. Я сказал, что у меня меленький. 1061 00:57:49,424 --> 00:57:52,719 Может, это не она кричала. Может, это ее большая киска, типа: 1062 00:57:52,802 --> 00:57:53,678 «Да!» 1063 00:57:53,970 --> 00:57:56,598 - «Заткнись, большая киска». - «Нет, он лжет». 1064 00:57:56,723 --> 00:57:58,850 - «Заткнись, большая киска». - «Нет!» 1065 00:58:03,938 --> 00:58:04,814 Если... 1066 00:58:04,898 --> 00:58:06,191 Если размер важен... 1067 00:58:06,274 --> 00:58:08,109 ...почему популярная секс-игрушка, 1068 00:58:08,193 --> 00:58:11,112 которую продают в секс-шопе, этот маленький... 1069 00:58:13,865 --> 00:58:15,450 Посмотрите на всех женщин. 1070 00:58:19,954 --> 00:58:21,748 Точно размер моего члена. Вот. 1071 00:58:25,919 --> 00:58:27,921 Каждая женщина покупает эту хрень. 1072 00:58:28,463 --> 00:58:31,674 Ни одна не пойдет в магазин и не скажет: «Я возьму это. 1073 00:58:34,093 --> 00:58:37,764 Хочу, чтобы и трахнуться себя и горло поскрести одновременно.» 1074 00:58:41,142 --> 00:58:42,143 Каждая женщина... 1075 00:58:51,819 --> 00:58:53,279 Когда ты это видишь... 1076 00:58:58,993 --> 00:59:01,120 Я люблю вас, Гавайи. Спасибо, чувак!