1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,094
Havaji,
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,055
jste připravení?
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,601
Dámy a pánové,
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,311
prosím o potlesk,
8
00:00:20,395 --> 00:00:24,357
Jo Koy!
9
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
To je ono.
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,127
Ano!
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
Konečně na Havaji.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,551
Tomu říkám duch Aloha.
13
00:00:51,801 --> 00:00:54,345
Aloha je lék na špatnou náladu.
14
00:00:56,014 --> 00:00:58,850
Jste jako Starostliví medvídci,
létá vám z hrudi.
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,352
„Má tady někdo špatný den?“
16
00:01:06,066 --> 00:01:09,194
Havajci se chlubí tím,
čím se nikdo jiný nechlubí.
17
00:01:10,445 --> 00:01:11,821
Je to pravda!
18
00:01:11,905 --> 00:01:14,657
Radujete se z věcí, které máte.
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,452
Je to vaše. Líbí se mi to, je to moje.
20
00:01:19,954 --> 00:01:21,081
Přišel ke mně chlap
21
00:01:21,164 --> 00:01:24,000
a povídá: „Hele, co říkáš
na moji fungl novou
22
00:01:24,292 --> 00:01:26,377
Toyotu Tacoma 2003?
23
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Hustá, brácho.
24
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
Fakt hustá.
25
00:01:35,136 --> 00:01:37,138
Zvedlej podvozek, brácho.
26
00:01:38,431 --> 00:01:40,683
Zvedlej, 2003!
27
00:01:41,643 --> 00:01:43,812
Fungl nová, 2003.
28
00:01:45,939 --> 00:01:47,273
Toyota Tacoma.“
29
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Jste pohodáři.
30
00:01:55,323 --> 00:01:56,449
Žijete v ráji.
31
00:01:56,533 --> 00:01:58,660
Nemáte čas na... Nejste škrobení.
32
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
Když jdete ven: „Jde se ven.“
33
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
„Fajn, hezky se obléct.“
34
00:02:05,291 --> 00:02:07,252
Hezké šaty. „Kde mám žabky?
35
00:02:12,257 --> 00:02:13,466
Kde mám žabky?“
36
00:02:15,051 --> 00:02:16,594
Nosíte žabky.
37
00:02:17,345 --> 00:02:18,263
Žabky!
38
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
Vždycky žabky.
39
00:02:21,015 --> 00:02:22,851
„Žabky“, úplně nový hadry:
40
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
„Žabky.“
41
00:02:26,020 --> 00:02:28,189
Mimo Havaj nikdo žabky nezná.
42
00:02:28,273 --> 00:02:30,984
Já vám povím, co jsou zač. Podívejte.
43
00:02:31,067 --> 00:02:32,318
Hele, žabky.
44
00:02:33,069 --> 00:02:36,489
Žabky.
45
00:02:37,699 --> 00:02:41,161
Žabky.
46
00:02:43,705 --> 00:02:46,875
Ani nevím, proč je nosíte.
Sotva se dotýkají nohy.
47
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
Takhle tady chodíte.
48
00:02:56,634 --> 00:02:59,053
Žabka na špičce nohy. Vy ani...
49
00:02:59,679 --> 00:03:01,973
Ani na noze nejsou. Odkopnete, krok.
50
00:03:02,056 --> 00:03:03,016
Odkopnete, krok.
51
00:03:03,099 --> 00:03:05,018
Kopnout žabku, krok.
52
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Kopnout...
53
00:03:10,440 --> 00:03:12,525
Milujete samohlásky, že jo?
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,862
Jenom písmeno A.
55
00:03:16,863 --> 00:03:19,073
Kolik A nacpete do jména ulice?
56
00:03:20,533 --> 00:03:22,493
Kolik A? Až moc A.
57
00:03:23,828 --> 00:03:26,414
Když přiletíte na Havaj,
teď to říkám světu,
58
00:03:26,497 --> 00:03:28,917
neptejte se na směr.
59
00:03:29,626 --> 00:03:31,252
Všechny názvy znějí stejně.
60
00:03:31,836 --> 00:03:33,296
Uslyšíte jen:
61
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
„Hračka. Dostaneš se tam takhle.
62
00:03:36,049 --> 00:03:39,677
Nejdřív po ulici Kaleakalakaka.
63
00:03:40,470 --> 00:03:45,350
Pak doprava na Laukaladakalakau.
64
00:03:45,433 --> 00:03:49,854
Doleva na Naukauaakala.
65
00:03:50,021 --> 00:03:56,903
A pak doprava na Ahaahahaha'aaa.
66
00:04:04,244 --> 00:04:05,995
Na Havaji miluju všechno.
67
00:04:06,537 --> 00:04:07,789
Nemůžu se jí nabažit.
68
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
Ani neznám tu hudbu a miluju ji.
69
00:04:10,750 --> 00:04:12,126
Musím ji poslouchat.
70
00:04:12,210 --> 00:04:14,087
Je mi fuk, že neznám slova.
71
00:04:15,797 --> 00:04:16,923
Řídím a zpívám si.
72
00:04:33,815 --> 00:04:34,691
Vy tleskáte.
73
00:04:34,774 --> 00:04:36,276
Teď jsem si ji vymyslel.
74
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
Sami nevíte, co říkám.
75
00:04:41,030 --> 00:04:42,407
Jenom samohlásky.
76
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
Hula je nářez.
77
00:05:01,509 --> 00:05:02,468
Hula je všechno.
78
00:05:02,552 --> 00:05:04,595
Nejvíc sexy tanec na světě.
79
00:05:04,971 --> 00:05:07,390
Všechny ty dnešní sexy tanečky
80
00:05:07,473 --> 00:05:08,933
jsou vykradená hula.
81
00:05:09,892 --> 00:05:12,145
To je tak sexy.
82
00:05:13,229 --> 00:05:15,356
Žena oslovuje muže tancem.
83
00:05:16,232 --> 00:05:17,150
To je sexy.
84
00:05:17,233 --> 00:05:19,360
Tancem mu říká, co chce.
85
00:05:20,653 --> 00:05:22,822
„Ty přijít za mnou.
86
00:05:26,159 --> 00:05:27,952
Až slunce zapadnout,
87
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
ty vzít mě na večeře.
88
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
Když ty mi líbit,
89
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
já ti dala.“
90
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Rozhlédněte se. Všechny kultury, rasy,
91
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
jsou tady všechna etnika.
92
00:05:49,057 --> 00:05:50,183
Baví se, smějou se.
93
00:05:50,266 --> 00:05:53,311
„Je to fajn, brácho.“ Všechno je jim fuk.
94
00:05:54,645 --> 00:05:58,066
Když se na vás podívám,
jsme k nerozeznání.
95
00:05:58,149 --> 00:06:01,527
Máma se v jednom kuse
ptá Mexičanů: „Filipínec?“
96
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
„Mexičan!“
97
00:06:09,494 --> 00:06:13,581
„Pardon...“
98
00:06:16,417 --> 00:06:20,254
Asiati se mezi sebou dají rozpoznat.
99
00:06:21,214 --> 00:06:24,967
Podle přízvuku, jen pokud přízvuk mají.
100
00:06:25,968 --> 00:06:28,304
Korejci jsou z nich nejsnadnější,
101
00:06:28,388 --> 00:06:30,390
protože když mluví Korejec,
102
00:06:30,473 --> 00:06:33,142
zní to, jako by celý den hulil trávu.
103
00:06:34,936 --> 00:06:36,687
Zrovna než vás potkal.
104
00:06:49,951 --> 00:06:52,328
Korejci znějí jako asijští duchové.
105
00:06:56,833 --> 00:06:59,377
Můj nejlepší kamarád
z dětství byl Korejec.
106
00:06:59,710 --> 00:07:01,379
Když jsem byl poprvé u nich,
107
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
volal jeho táta z patra.
108
00:07:02,964 --> 00:07:04,966
Myslel jsem, že tam straší.
109
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
Jen co jsem tam vešel.
110
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
Ptal jsem se: „Co to je?“
111
00:07:19,147 --> 00:07:22,066
„Jen táta, ptá se, jestli máš hlad.“
112
00:07:24,485 --> 00:07:26,320
Něco mají všichni Asiati.
113
00:07:26,696 --> 00:07:27,530
Vietnamci.
114
00:07:28,656 --> 00:07:30,950
Co je? Ještě jsem ani nezačal.
115
00:07:33,411 --> 00:07:35,663
Vietnamce miluju.
116
00:07:36,164 --> 00:07:39,083
Jste moji... Miluju vás.
Jste z Asiatů nejmenší.
117
00:07:42,128 --> 00:07:43,379
Jste menší,
118
00:07:43,588 --> 00:07:44,839
ale povím vám jedno.
119
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
Nechtějte Vietnamce nasrat.
120
00:07:47,800 --> 00:07:49,510
Servou se s každým.
121
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
Ti prckové se postavěj... Je jim to fuk.
122
00:07:53,014 --> 00:07:54,640
Nehledě na vaši sílu.
123
00:07:54,724 --> 00:07:57,643
Postavěj se vám. Hned vám to vytmavěj.
124
00:08:00,188 --> 00:08:01,564
To jsou jejich nožičky.
125
00:08:04,317 --> 00:08:06,611
Na konci vystoupení jeden přiběhl.
126
00:08:08,070 --> 00:08:10,323
„Hele, cos mi to říkal?“
127
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Víte, že mluví takhle rychle.
128
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
Takhle a fakt rychle:
129
00:08:21,125 --> 00:08:23,044
„Hele, cos mi to říkal?“
130
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
Mluví takhle a fakt rychle.
131
00:08:26,839 --> 00:08:29,217
Korejci znějí, že celý den hulí trávu.
132
00:08:29,300 --> 00:08:32,929
Vietnamci zas, že celý život berou kokain.
133
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
„Hele, cos mi to říkal?
134
00:08:35,681 --> 00:08:37,391
Hele, takhle se mnou nemluv.
135
00:08:37,475 --> 00:08:39,060
Cos mi to říkal?“
136
00:08:40,478 --> 00:08:43,147
Vietnamci mají tečku za každým slovem.
137
00:08:43,231 --> 00:08:45,900
„Hele. Cos. Mi. To. Říkal?“
138
00:08:48,402 --> 00:08:49,779
Mluví hodně vysoko.
139
00:08:49,862 --> 00:08:51,489
Hodně vysoko, třeba takhle.
140
00:08:51,572 --> 00:08:54,534
Hodně nízko, třeba takhle.
141
00:08:54,617 --> 00:08:56,744
A pak hodně vysoko, takhle.
142
00:08:59,872 --> 00:09:01,874
Znějí, jako by byli daleko v autě
143
00:09:01,958 --> 00:09:04,168
a projížděli kolem a mluvili na vás.
144
00:09:04,377 --> 00:09:07,296
„Hele, cos mi to říkal? To neříkej!“
145
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
Zopakuj to. Vystup si a zopakuj to.
146
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Japonci.
147
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Co je?
148
00:09:23,145 --> 00:09:27,441
Japonce poznáte, jen když mají přízvuk.
149
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Japonci
150
00:09:28,734 --> 00:09:29,777
jsou moc výrazní.
151
00:09:30,361 --> 00:09:32,822
Když mluví Japonec,
152
00:09:32,905 --> 00:09:34,323
vychází to z bránice.
153
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
Tady tímhle
154
00:09:38,744 --> 00:09:40,830
Japonec vrní.
155
00:09:47,420 --> 00:09:48,296
Japonec.
156
00:09:52,633 --> 00:09:53,801
Japonky,
157
00:09:54,635 --> 00:09:56,596
ať jim je 12
158
00:09:57,138 --> 00:09:58,973
nebo 75 let,
159
00:09:59,724 --> 00:10:01,684
vždycky znějí na 12.
160
00:10:02,518 --> 00:10:03,352
OK!
161
00:10:04,186 --> 00:10:05,146
Jedeme!
162
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
OK!
163
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
Proto nikdo nesleduje japonské porno.
164
00:10:14,947 --> 00:10:16,490
Nikdo ho nesleduje.
165
00:10:16,574 --> 00:10:18,075
Je to hrozná otrava.
166
00:10:21,787 --> 00:10:22,955
Hurá, jedeme!
167
00:10:27,418 --> 00:10:29,211
Ještě víc!
168
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Jejda, do oka!
169
00:10:48,064 --> 00:10:49,690
Po minulém speciálu Netflix
170
00:10:49,774 --> 00:10:52,234
mi na vystoupení chodí hodně Mexičanů.
171
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
Teď jich na mě chodí hodně.
172
00:10:55,613 --> 00:10:58,532
Na konci za mnou
vždycky přijdou a říkají totéž.
173
00:10:58,908 --> 00:11:00,660
Vždycky je to: „Hele, sráči.“
174
00:11:02,161 --> 00:11:03,162
Pardon.
175
00:11:05,539 --> 00:11:07,333
Hrozně rasistické. Nevím proč.
176
00:11:08,125 --> 00:11:09,543
Nevím. „Hele, sráči.“
177
00:11:09,627 --> 00:11:13,297
Když imituju Mexičana, vždycky to zní,
178
00:11:13,714 --> 00:11:16,092
jako bych padal z útesu.
179
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
Je to ulítlý.
180
00:11:20,513 --> 00:11:23,432
Je to děsná imitace,
ale přesně takhle znějí.
181
00:11:24,183 --> 00:11:26,852
Vždycky to zní, jako by padali z útesu.
182
00:11:27,561 --> 00:11:29,897
Čím delší věta, tím delší pád.
183
00:11:37,863 --> 00:11:39,949
Na konci vystoupení
184
00:11:40,032 --> 00:11:42,660
mi Mexičani vždycky říkají totéž.
185
00:11:42,743 --> 00:11:45,079
„Tvoje máma je úplně jako ta moje.
186
00:11:45,746 --> 00:11:48,290
Dělá přesně to, co dělá ta moje.“
187
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Co jsem to říkal?
188
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Vypadáš jako cholo, vážně.
189
00:11:53,379 --> 00:11:55,381
Jde z tebe hrůza.
190
00:11:59,135 --> 00:12:01,178
Chci říct vtip, ale on se tváří:
191
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
„Řekni to správně, sráči.
192
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
Správně, sráči.“
193
00:12:08,394 --> 00:12:11,522
Je těžké dělat vtipy,
když na mě takhle civí cholo.
194
00:12:15,943 --> 00:12:17,069
Jak se jmenuješ?
195
00:12:17,445 --> 00:12:18,571
- Jason.
- Jason?
196
00:12:18,654 --> 00:12:20,865
- Filipínec, nebo Mexičan?
- Filipínec.
197
00:12:20,948 --> 00:12:22,366
Filipínec, to mě poser.
198
00:12:22,575 --> 00:12:23,534
Krucinál.
199
00:12:24,535 --> 00:12:26,370
Přesně o tom tady mluvím.
200
00:12:30,583 --> 00:12:32,209
Vypadáš jako můj brácha.
201
00:12:33,085 --> 00:12:33,919
Jason.
202
00:12:35,629 --> 00:12:37,673
Právě tohle chci všem ukázat.
203
00:12:37,757 --> 00:12:40,968
Je důvod,
proč jsou Mexičani a Filipínci podobní.
204
00:12:41,051 --> 00:12:43,763
Důvod, proč si rozumějí.
205
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
Není to jen Vicks VapoRub.
206
00:12:47,850 --> 00:12:50,728
Spojuje nás toho mnohem víc.
207
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
Na konci od vás nechci slyšet:
208
00:12:52,688 --> 00:12:55,149
„Máma používá Vicks VapoRub taky. Úlet.“
209
00:12:55,232 --> 00:12:56,150
Vůbec ne.
210
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
Má to důvod.
211
00:12:58,402 --> 00:13:01,071
Je důvod, proč toho máme hodně společného.
212
00:13:01,447 --> 00:13:05,201
Španělsko nad Filipínami
přes 350 let vládlo.
213
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
To něco znamená.
214
00:13:06,869 --> 00:13:08,537
Pářili jste se s náma.
215
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
Jsme první hybridní rasa.
216
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
To jsou Filipínci:
217
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Španělé, Asiaté.
218
00:13:14,794 --> 00:13:15,669
Filipínci.
219
00:13:19,715 --> 00:13:21,008
Takoví jsme.
220
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
Je to špatná minulost, ale taky dobrá.
221
00:13:24,428 --> 00:13:26,430
Sdílíme jejich vlastnosti, kulturu.
222
00:13:26,514 --> 00:13:27,848
Podobáme se jim.
223
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
Do Japonska jsou to dvě hodiny letadlem.
224
00:13:30,476 --> 00:13:33,395
Jsme v srdci Asie, tam Filipíny leží.
225
00:13:33,479 --> 00:13:37,191
Ale podívejte se na nás,
nemáme ani asijská příjmení.
226
00:13:38,400 --> 00:13:40,611
Jména tam totiž zůstala po nich.
227
00:13:41,487 --> 00:13:44,114
Nemáme asijská jména, ale hispánská.
228
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Vezměte si naše příjmení.
229
00:13:45,866 --> 00:13:48,661
Jen naše rodina,
De la Fuente, Santos, Gonzalez.
230
00:13:48,744 --> 00:13:50,538
Kurva, jsme Mexičani!
231
00:13:54,625 --> 00:13:56,961
Jsme Mexičani Asie.
232
00:13:59,129 --> 00:14:00,798
Teď mluvím vážně.
233
00:14:00,923 --> 00:14:03,342
Filipínci dělají všechno to, co Mexičani.
234
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
Všechno!
235
00:14:04,677 --> 00:14:06,762
Co máte? Quinceañera, Debut?
236
00:14:08,055 --> 00:14:09,682
To máme od nich.
237
00:14:09,765 --> 00:14:12,518
Oslavujeme dceru, když jí je 15.
238
00:14:12,601 --> 00:14:14,061
Je jí 15? To samý.
239
00:14:14,144 --> 00:14:15,271
Obrovskej večírek.
240
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
To Mexičani dělají pořád.
241
00:14:18,274 --> 00:14:21,735
"Je ti 15, bude z tebe žena,
mija, slavíme Quinceañeru."
242
00:14:22,695 --> 00:14:24,572
„Určitě, tati? Je mi jen 15.“
243
00:14:26,448 --> 00:14:27,533
„Ano, určitě.
244
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
Tvojí matce je jen 30.“
245
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
Fajn.
246
00:14:33,789 --> 00:14:34,999
To jsem ulítnul.
247
00:14:35,082 --> 00:14:36,709
Ale je to sranda, no tak.
248
00:14:43,007 --> 00:14:44,967
Je to ulítlý? Je to jen fór.
249
00:14:45,926 --> 00:14:47,469
Kurva, nebuďte citlivky.
250
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Polibte mi prdel.
251
00:14:50,306 --> 00:14:53,142
Stereotypy jsou sranda,
protože jsou pravdivý.
252
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Máme je všichni.
Přijměte je. Smějte se jim.
253
00:14:56,729 --> 00:15:00,608
Všichni Filipínci ošetřovatelé nejsou,
ale spousta z vás jo.
254
00:15:05,863 --> 00:15:08,073
Všechny tady neznám, ale vím jedno.
255
00:15:08,157 --> 00:15:09,408
Máme stejného strýce.
256
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
O všech svátcích
musí mluvit se všemi.
257
00:15:14,246 --> 00:15:16,999
Děsí nás to, protože to zabere věčnost.
258
00:15:17,499 --> 00:15:19,418
Sám ani neví, co chce říct.
259
00:15:20,044 --> 00:15:22,796
Každou konverzaci zahajuje takhle: „Ehm...
260
00:15:24,256 --> 00:15:25,424
Hele...
261
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Josephe...
262
00:15:27,801 --> 00:15:29,803
Pamatuješ na...
263
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
Na...
264
00:15:33,182 --> 00:15:34,683
Sakra, na...“
265
00:15:38,687 --> 00:15:40,314
Vždycky: „Ehm...“
266
00:15:41,398 --> 00:15:42,524
Vzal jsem...
267
00:15:43,525 --> 00:15:46,904
Vzal jsem strejdu do nákupáku
a byli jsme ve food courtu.
268
00:15:46,987 --> 00:15:48,739
Chtěl mi něco říct.
269
00:15:48,822 --> 00:15:50,824
Mluví nahlas a všichni se dívali.
270
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
To bylo nejtrapnější.
271
00:15:52,326 --> 00:15:55,746
Je uřvaný a všichni se dívali,
jak říká: „Ehm...
272
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
Josephe, pamatuješ jak...
273
00:16:00,334 --> 00:16:01,710
když...
274
00:16:01,794 --> 00:16:03,295
jsi mi jednou...
275
00:16:03,379 --> 00:16:05,005
koupil...
276
00:16:05,589 --> 00:16:07,466
- to...“
- Já na to: „Tak co?“
277
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
„No tak, teď mluvím já.
278
00:16:11,220 --> 00:16:13,597
Nehoň mě. Přemýšlím a ty mě honíš...
279
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
Nehoň mě!
280
00:16:16,767 --> 00:16:19,645
Jak jsi mi jednou koupil...“
281
00:16:19,728 --> 00:16:22,648
Celý food court se na nás díval.
282
00:16:22,731 --> 00:16:23,732
„Ehm...
283
00:16:24,108 --> 00:16:26,068
jak jsi mi koupil to pití?
284
00:16:27,111 --> 00:16:28,320
Koupils mi to pití.“
285
00:16:28,404 --> 00:16:30,072
„Jo, co s ním máš?“
286
00:16:30,155 --> 00:16:32,533
„Když jsi ho přinesl, bylo tam...
287
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
to velké brčko.
288
00:16:34,618 --> 00:16:36,203
Podíval jsem se na něj
289
00:16:36,286 --> 00:16:37,955
a putang ina, fakt velký.
290
00:16:38,998 --> 00:16:42,251
Podíval ses na něj
a pak ses na mě rozčílil.“
291
00:16:42,334 --> 00:16:45,421
- „Jo, co jako?“
- „Řekls mi, ať to prostě vypiju.
292
00:16:45,838 --> 00:16:48,048
Pamatuješ? ‚Prostě to vypij.‘“
293
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
„Jo, co jako?“
294
00:16:49,341 --> 00:16:51,635
Všichni to sledovali.
295
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
„Jo, takže jsem to začal pít
296
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
a...
297
00:16:56,598 --> 00:16:57,474
a...
298
00:16:58,183 --> 00:17:01,812
a pil jsem a začal jsem sát to brčko
299
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
a pak jsem měl v puse černou kouli
300
00:17:06,650 --> 00:17:08,068
a sál jsem,
301
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
takhle jsem sál a...
302
00:17:10,362 --> 00:17:12,281
V puse jsem měl černý koule a...
303
00:17:12,364 --> 00:17:14,742
Úplně mi ty černý koule zaskočily.
304
00:17:14,825 --> 00:17:18,328
Měl jsem pusu plnou černejch koulí
a kuckal jsem, sál...“
305
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
„Drž už hubu!
306
00:17:22,583 --> 00:17:24,293
Kurva, to je boba čaj!“
307
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
„Jo, boba. Nesnáším ho.“
308
00:17:34,678 --> 00:17:37,222
Proto mají Filipínci
dělat jen ošetřovatele.
309
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
Jen ošetřovatele, ne doktory.
310
00:17:41,435 --> 00:17:43,103
Kdyby byl strejda doktor,
311
00:17:44,063 --> 00:17:45,397
představte si operaci.
312
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
„Sestři, podáte mi...
313
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
ten... sakra.
314
00:17:52,654 --> 00:17:54,406
Ten... vždyť víte, to...
315
00:17:54,490 --> 00:17:55,824
Víte, na řezání...
316
00:17:56,408 --> 00:17:57,409
Na řezání...
317
00:17:57,493 --> 00:17:58,869
vždyť víte...“
318
00:17:58,952 --> 00:18:01,371
Sestra na to:
„Tak sakra co? Řeže všechno.
319
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
Co potřebujete?“
320
00:18:02,623 --> 00:18:03,582
„To... tamto...
321
00:18:03,665 --> 00:18:05,876
To...“
322
00:18:05,959 --> 00:18:07,795
„Umírá, co kurva potřebujete?
323
00:18:07,878 --> 00:18:09,421
Co?
324
00:18:09,505 --> 00:18:10,380
Řekněte to.“
325
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
„To... tamto...
326
00:18:12,424 --> 00:18:13,759
To...“
327
00:18:18,263 --> 00:18:19,681
Jsme stereotyp.
328
00:18:20,307 --> 00:18:22,726
Filipínci se proměňujou ve stereotyp.
329
00:18:23,018 --> 00:18:24,144
Nevím čím to,
330
00:18:24,228 --> 00:18:26,438
prostě se v něj proměňujou.
331
00:18:26,522 --> 00:18:28,565
Mluvím o tom často. Rozhlédněte se.
332
00:18:28,649 --> 00:18:29,525
Jsou tady.
333
00:18:30,442 --> 00:18:33,946
Máma tady dneska není,
ale rozhlédnu se a kurva, tamhle je.
334
00:18:36,657 --> 00:18:38,200
Krátké vlasy, brýle.
335
00:18:39,618 --> 00:18:42,079
Kabelka na klíně, hele, tamhle je.
336
00:18:42,830 --> 00:18:43,747
Tamhle je.
337
00:18:43,997 --> 00:18:45,749
Šátek.
338
00:18:47,417 --> 00:18:48,752
Kabelka Louis Vuitton.
339
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
Zmatená: „Kde to jsme?
340
00:18:55,175 --> 00:18:56,135
Kde to jsme?
341
00:18:56,218 --> 00:18:57,219
Co je to?“
342
00:19:01,140 --> 00:19:01,974
Mám nás rád.
343
00:19:02,057 --> 00:19:05,144
Kabelka Louis Vuitton je potřeba.
Ta je nutná.
344
00:19:05,519 --> 00:19:08,730
Víte, kolik jsem jich mámě koupil?
Spoustu.
345
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
Víte, co v ní nosí? Svačiny.
346
00:19:12,693 --> 00:19:15,195
Je to ten nejdražší svačinový kufřík.
347
00:19:16,280 --> 00:19:17,948
A ani nejsou moc dobré.
348
00:19:19,408 --> 00:19:23,203
Kamarádi vždycky chodili za mámou:
„Můžu dostat dobrotu?“
349
00:19:23,287 --> 00:19:25,581
Vždycky vytáhla nějakou mňamku.
350
00:19:25,664 --> 00:19:26,623
Doritos.
351
00:19:26,915 --> 00:19:28,208
Mini Snickers.
352
00:19:28,333 --> 00:19:29,585
Zato ta moje...
353
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
Ty vole.
354
00:19:31,753 --> 00:19:34,131
Vždycky něco, co sebrala v restauraci.
355
00:19:39,887 --> 00:19:42,097
Přiběhl jsem: „Můžu dostat dobrotu?“
356
00:19:42,431 --> 00:19:44,099
„Tady máš krekry.“
357
00:19:48,687 --> 00:19:50,898
Krekry se jedí k polévce.
358
00:19:52,024 --> 00:19:54,193
Ona mi je cpe před školou.
359
00:19:54,276 --> 00:19:55,694
„Sněz je.“
360
00:19:56,195 --> 00:19:57,154
Vzal jsem je...
361
00:20:00,073 --> 00:20:00,991
„Polkni!“
362
00:20:07,331 --> 00:20:08,707
To je mámin styl.
363
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
Platí to snad pro každou.
364
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
A je jedno, kolik vydělávají.
365
00:20:15,422 --> 00:20:17,424
Když je něco zdarma, skočí po tom.
366
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Něco vidí: „Vezmi to.“
367
00:20:20,427 --> 00:20:22,804
Máma to říkala v jednom kuse: „Vezmi to.
368
00:20:23,430 --> 00:20:24,890
Skoč tam a vezmi to.“
369
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
„Co jako?“
370
00:20:26,850 --> 00:20:29,061
„Tamhleto, to je fuk.
371
00:20:33,023 --> 00:20:34,900
Jen to pober.
372
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Dej to do kabelky.
373
00:20:38,320 --> 00:20:39,154
Běž!
374
00:20:41,323 --> 00:20:44,159
Dones víc.“ To říkala vždycky: „Dones víc.
375
00:20:44,243 --> 00:20:46,620
Josephe, běž tam a dones víc.
376
00:20:46,870 --> 00:20:47,704
Dones víc.“
377
00:20:47,788 --> 00:20:50,082
Víte, co to znamená? Krást!
378
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
Krást!
379
00:20:52,501 --> 00:20:54,503
Posílá děcko krást.
380
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
„Dones víc.“
381
00:20:57,756 --> 00:20:59,675
Do McDonald's jsem chodil nerad.
382
00:21:00,634 --> 00:21:05,305
Vždycky mě tam posílala:
„Dones ubrousky navíc.“
383
00:21:11,228 --> 00:21:12,104
„Proč?“
384
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
„Potřebujeme další na doma.
385
00:21:17,776 --> 00:21:19,778
Dones další, Joe. Vrať se tam.“
386
00:21:20,112 --> 00:21:21,613
„Kolik jich potřebuješ?“
387
00:21:23,615 --> 00:21:26,285
„Budeš mít narozeniny. Vrať se tam.“
388
00:21:34,626 --> 00:21:36,586
Cpal jsem si ubrousky do kapsy.
389
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
Celej naštvanej na mámu.
390
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
Čekala na parkovišti.
391
00:21:42,134 --> 00:21:42,968
Já bulel.
392
00:21:44,678 --> 00:21:47,014
Jí je to fuk. „Do druhý kapsy!“
393
00:21:55,272 --> 00:21:57,190
Můj syn si to neumí představit.
394
00:21:57,899 --> 00:21:58,900
Nezná to.
395
00:21:58,984 --> 00:22:00,319
Já ubrousky kupuju.
396
00:22:01,194 --> 00:22:04,197
Kupuju drahé ubrousky, protože mám trauma.
397
00:22:05,240 --> 00:22:06,742
Celý život jsem je kradl.
398
00:22:06,825 --> 00:22:08,493
To svému synovi neudělám.
399
00:22:09,036 --> 00:22:11,621
Neví, jak jsou narozeniny trapné.
400
00:22:12,122 --> 00:22:13,373
Moje stály za prd.
401
00:22:13,874 --> 00:22:17,711
Máma dětem naservírovala dort,
pak jim rozdala ubrousky.
402
00:22:17,794 --> 00:22:18,754
Každý jiný!
403
00:22:18,837 --> 00:22:21,340
„KFC, McDonald's, Taco Bell,
404
00:22:21,423 --> 00:22:23,258
Burger King, KFC,
405
00:22:23,342 --> 00:22:25,469
Cheesecake Factory, ten je hezký.
406
00:22:25,552 --> 00:22:28,388
Mnohem silnější než ostatní.“
407
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Děti se ale mají.
408
00:22:34,269 --> 00:22:36,897
Synovi je 15 a nemá ani tušení.
409
00:22:37,230 --> 00:22:39,107
Netuší, jak dobře se má.
410
00:22:39,649 --> 00:22:41,651
Zasraný mileniálové.
411
00:22:41,777 --> 00:22:45,322
Tak se jim aktuálně říká?
Mileniálové? Generace X?
412
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Poserové?
413
00:22:49,076 --> 00:22:52,454
Říká se jim poserové?
Jsou to poserové. Samí poserové.
414
00:22:52,537 --> 00:22:55,874
Jestli je tady někomu 15,
jste všichni poserové.
415
00:22:57,834 --> 00:22:59,169
Zasraný pose... Že jo?
416
00:22:59,252 --> 00:23:01,171
Že mám pravdu? Stěžujou si.
417
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
Sprdnout je nemůžete.
418
00:23:02,714 --> 00:23:04,966
Stěžovali by si a měli byste průšvih.
419
00:23:05,050 --> 00:23:08,178
„Bože můj, máma na mě řvala
420
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
a teď se bojím domů,
421
00:23:11,390 --> 00:23:13,058
protože na mě máma řvala.“
422
00:23:13,141 --> 00:23:15,435
Polib si. To si děláš prdel?
423
00:23:16,395 --> 00:23:18,605
Bojíš se, protože na tebe máma řvala?
424
00:23:18,688 --> 00:23:20,816
Na mě máma řvala v jednom kuse.
425
00:23:21,149 --> 00:23:23,944
Řvaní byl jedinej jazyk, kterej ovládala.
426
00:23:25,529 --> 00:23:26,446
„Cože?
427
00:23:27,364 --> 00:23:28,198
Zopakuj to!
428
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
Zopakuj to!
429
00:23:30,075 --> 00:23:30,909
Dělej!
430
00:23:30,992 --> 00:23:32,244
Cos to řekl, Josephe?
431
00:23:32,911 --> 00:23:34,496
Cos to řekl? Otoč se.
432
00:23:34,579 --> 00:23:35,497
Tak se otoč.“
433
00:23:40,460 --> 00:23:42,421
Jinou řečí máma nemluvila.
434
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
Jen řvaním.
435
00:23:44,047 --> 00:23:45,882
„Kdy? Kdys to provedl?
436
00:23:45,966 --> 00:23:47,592
Kde? Kdes byl?
437
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Co?
438
00:23:50,887 --> 00:23:52,556
Ztratils kufřík na svačinu?“
439
00:23:52,639 --> 00:23:55,392
Jednou jsem ho ztratil, ty krávo.
440
00:23:56,351 --> 00:23:57,853
Takhle mě máma trestala.
441
00:23:58,061 --> 00:24:00,605
Nikdy mi neublížila fyzicky.
442
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Napadala mě verbálně. To byl její styl.
443
00:24:03,233 --> 00:24:04,776
Uměla vás rozložit slovy.
444
00:24:05,527 --> 00:24:06,570
Výslech.
445
00:24:06,653 --> 00:24:08,280
Dvě a půl hodiny řvaní.
446
00:24:09,030 --> 00:24:09,865
„Co?
447
00:24:09,948 --> 00:24:11,783
Kde máš ten kufřík, Josephe?
448
00:24:11,992 --> 00:24:13,118
Kdes ho nechal?“
449
00:24:13,201 --> 00:24:14,995
„Nevím!“
450
00:24:16,246 --> 00:24:19,249
„Jak to myslíš, že nevíš? Kde? Kdes byl?
451
00:24:19,708 --> 00:24:22,711
Chodíš z domova do školy. Ze školy domů.
452
00:24:23,128 --> 00:24:24,713
Kdes ho kurva ztratil?
453
00:24:26,882 --> 00:24:30,635
To ho jen tak někde položíš
a blekotáš: ‚Nevím kde.
454
00:24:30,760 --> 00:24:32,345
Nevím, kde mám věci.
455
00:24:32,429 --> 00:24:33,597
Nevím kde.‘?
456
00:24:35,515 --> 00:24:37,100
Kde ho máš, Josephe?
457
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Kde?
458
00:24:38,351 --> 00:24:39,644
Kdes ho nechal?“
459
00:24:39,853 --> 00:24:42,147
„Já nevím!“
460
00:24:42,856 --> 00:24:45,567
Pak zopakovala,
co jsem řekl, hloupým hlasem.
461
00:24:45,859 --> 00:24:47,486
„‚Já nevím!‘
462
00:24:54,159 --> 00:24:56,161
Jak to můžeš nevědět? Jak?“
463
00:24:56,244 --> 00:24:59,372
„Já nevím, mami. Co ode mě chceš slyšet?“
464
00:24:59,456 --> 00:25:00,415
„Pověz mi, kde je!“
465
00:25:00,499 --> 00:25:01,833
„Já to...“
466
00:25:02,501 --> 00:25:03,502
Tohle dvě hodiny.
467
00:25:03,585 --> 00:25:05,045
- „Kde?“
- „Nevím.“
468
00:25:05,837 --> 00:25:07,714
- „Co?“
- „Já to...“
469
00:25:09,424 --> 00:25:12,260
Čekala, až se mi udělá nudle
470
00:25:12,385 --> 00:25:15,514
až k puse, kterou pak vdechnu.
471
00:25:15,597 --> 00:25:16,806
Z toho měla radost.
472
00:25:17,265 --> 00:25:19,059
Tak poznala, že mě dostala.
473
00:25:26,858 --> 00:25:27,984
Pak ke mně přišla:
474
00:25:28,068 --> 00:25:29,778
„Fajn, dýchej, Josephe.
475
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Dýchej. Bože můj.“
476
00:25:33,281 --> 00:25:36,785
„Dýchej. Bože můj, Josephe, dýchej.“
477
00:25:38,620 --> 00:25:40,455
„Je to jen kufřík na svačinu.“
478
00:25:47,254 --> 00:25:48,755
A pak mě musela ztrapnit.
479
00:25:49,839 --> 00:25:52,509
Pak mi dala oběd do plastové dózy.
480
00:25:53,009 --> 00:25:54,719
Tím mě ztrapňovala. Říkala:
481
00:25:54,803 --> 00:25:57,305
„Dám ti oběd do plastové dózy.“
482
00:25:57,806 --> 00:25:59,349
A já se rozbrečel: „Proč?
483
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
Já do školy nechci.“
484
00:26:02,727 --> 00:26:03,645
„Proč ne?“
485
00:26:04,062 --> 00:26:08,483
„Nechci si tam
donést oběd v plastové dóze.“
486
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
To je totiž trapas.
487
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Kdybych poslal syna do školy s dózou,
488
00:26:14,990 --> 00:26:18,034
byla by to čirá miska s modrým víkem
489
00:26:18,118 --> 00:26:19,869
s nápisem Tupperware.
490
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
S tou by syn ve škole machroval.
491
00:26:23,039 --> 00:26:24,374
Máminy dózy...
492
00:26:26,710 --> 00:26:28,753
Spíš prázdný kelímek od šlehačky.
493
00:26:35,844 --> 00:26:37,345
Od margarínu.
494
00:26:39,806 --> 00:26:43,727
Jednou mi dala prázdný kyblík od zmrzliny.
495
00:26:44,352 --> 00:26:46,104
Včetně ucha, dala mi tam úkol
496
00:26:46,187 --> 00:26:48,815
i oběd, vypadalo to jako aktovka. Úlet.
497
00:26:55,655 --> 00:26:59,075
Oběd v kelímku od šlehačky.
Hroznej trapas.
498
00:27:00,952 --> 00:27:03,622
Dodala: „Dones fixu,
na víko ti napíšu jméno.“
499
00:27:04,623 --> 00:27:07,375
Jako by bylo obědů
v kelímku od šlehačky víc.
500
00:27:08,835 --> 00:27:12,047
„Oběd v kelímku
asi nikdo jiný mít nebude.“
501
00:27:12,672 --> 00:27:13,715
„Nikdy nevíš.“
502
00:27:13,798 --> 00:27:14,716
„Ale vím.“
503
00:27:19,888 --> 00:27:21,640
Obcházel jsem jídelnu
504
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
a hledal jsem sezení
505
00:27:24,517 --> 00:27:26,561
s kelímkem od šlehačky v ruce.
506
00:27:27,896 --> 00:27:29,773
Ostatní děti se na mě dívaly.
507
00:27:33,693 --> 00:27:35,820
„Máma tě nechává jíst šlehačku?“
508
00:27:42,911 --> 00:27:44,579
„Nevím, co je uvnitř.“
509
00:27:47,290 --> 00:27:49,167
Posadil jsem se ke stolu
510
00:27:50,126 --> 00:27:52,170
s kelímkem od šlehačky.
511
00:27:52,545 --> 00:27:55,382
Ostatní děti si přede mnou
vyměňovaly obědy,
512
00:27:55,674 --> 00:27:58,134
ale o tajemný kelímek nikdo nestál.
513
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
Sbíhaly se mi sliny,
514
00:28:02,722 --> 00:28:05,392
jak jsem sledoval
všechny ty lahodné obchody.
515
00:28:06,643 --> 00:28:09,270
„Vyměním svůj krůtí sendvič s čedarem
516
00:28:09,813 --> 00:28:11,773
za ten tvůj burákový s džemem.“
517
00:28:12,524 --> 00:28:14,943
„Vyměním svoje čokoládové sušenky
518
00:28:15,026 --> 00:28:16,486
za tvoje Pringles.“
519
00:28:17,862 --> 00:28:19,572
„Vyměním čokoládové mléko
520
00:28:19,656 --> 00:28:20,865
za Gatorade.“
521
00:28:21,950 --> 00:28:23,535
Já se díval na všechny.
522
00:28:25,453 --> 00:28:26,996
„Chcete někdo mungo?
523
00:28:34,295 --> 00:28:35,130
Mungo?
524
00:28:36,297 --> 00:28:37,132
Mungo?
525
00:28:38,341 --> 00:28:40,176
Mungo, je to dobrota.
526
00:28:41,344 --> 00:28:42,929
Kelímek si můžeš nechat.“
527
00:28:47,016 --> 00:28:49,894
Někdo se ozval: „Co je to kurva mungo?“
528
00:28:52,439 --> 00:28:54,065
Musel jsem mu to vysvětlit.
529
00:28:55,024 --> 00:28:57,193
„Takový zelený kulatý fazolky.
530
00:28:58,153 --> 00:29:00,572
Jsou na vrstvě rejže.
531
00:29:01,156 --> 00:29:04,242
A možná i sem tam vyhrábneš krevetu.“
532
00:29:07,620 --> 00:29:09,122
Někdo se zase ptal:
533
00:29:09,205 --> 00:29:12,292
„Co je kurva ten pytlík s omáčkou vedle?“
534
00:29:14,419 --> 00:29:15,253
„Patis.
535
00:29:17,380 --> 00:29:18,965
Filipínská rybí omáčka.
536
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
Opravdu mungu zvýrazní chuť.
537
00:29:24,012 --> 00:29:27,140
Nepolij si triko,
budeš celej den smrdět jako píča.“
538
00:29:33,438 --> 00:29:35,231
S mým synem se to má takhle.
539
00:29:35,815 --> 00:29:37,692
Ani kufřík na svačinu nezná.
540
00:29:37,984 --> 00:29:39,527
Má vlastní debetku.
541
00:29:40,028 --> 00:29:41,863
Až se za to stydím.
542
00:29:42,197 --> 00:29:44,699
Jeho škola bere kreditky a on má debetku.
543
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
Je to hrůza.
544
00:29:46,201 --> 00:29:48,495
Zodpovědnost za kufřík mu nic neříká,
545
00:29:48,578 --> 00:29:50,330
prostě to ve škole namarkuje.
546
00:29:50,538 --> 00:29:52,040
Pořád ho trestám.
547
00:29:52,123 --> 00:29:53,374
Pořád mě rozčiluje.
548
00:29:53,458 --> 00:29:56,419
Tuhle mi ve středu zavolal: „Hele, tati,
549
00:29:56,503 --> 00:29:59,172
na debetce mám už jenom asi 40 centů.“
550
00:30:00,548 --> 00:30:02,008
A já na to: „Proboha.
551
00:30:03,635 --> 00:30:04,761
Polib mi prdel.
552
00:30:09,390 --> 00:30:12,227
To sis v pondělí objednal filet mignon?
553
00:30:13,353 --> 00:30:15,438
To jsi v jídelně jako v nočním klubu?
554
00:30:15,522 --> 00:30:18,066
‚Čokoládový mlíko platím já!‘“
555
00:30:21,110 --> 00:30:25,990
Vím, že je zvláštní to říkat, ale můj syn
ani nezná rýži tak, jak jsem ji znal já.
556
00:30:26,074 --> 00:30:28,159
Rýže pro mě byla vším.
557
00:30:28,576 --> 00:30:32,247
Rýže byla k snídani, k obědu, k večeři.
558
00:30:32,705 --> 00:30:33,957
Mnozí si asi říkáte:
559
00:30:34,040 --> 00:30:36,251
„Filipínci snídají?“ Jo, snídáme.
560
00:30:36,543 --> 00:30:39,003
Je to jen včerejší večeře s vejcem.
561
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
Nic víc.
562
00:30:44,926 --> 00:30:46,386
A je to dobrota.
563
00:30:47,262 --> 00:30:48,930
Nic než rýži jsme nejedli.
564
00:30:49,973 --> 00:30:52,350
To je základ asijské domácnosti.
565
00:30:52,433 --> 00:30:53,309
Rýže.
566
00:30:53,810 --> 00:30:55,228
Vaří se v jednom kuse.
567
00:30:55,311 --> 00:30:57,480
Vždycky se vaří hrnec rýže.
568
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
Rýžovar běží nonstop.
569
00:30:59,858 --> 00:31:01,901
Když vás zamknou u Asiata doma
570
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
a všude bude zhasnuto,
kuchyň najdete.
571
00:31:05,113 --> 00:31:07,490
Stačí hledat červené čtvercové světýlko.
572
00:31:08,825 --> 00:31:10,743
Tamhle je ta rejže.
573
00:31:13,913 --> 00:31:16,165
Tuhle jsem syna poslal pro rýži:
574
00:31:16,249 --> 00:31:18,209
„Joe, skoč pro pytlík rýže.“
575
00:31:18,293 --> 00:31:21,880
Zaběhl o pár regálů vedle
a přinesl pytlíček rýže.
576
00:31:22,463 --> 00:31:23,840
Takhle ho měl v ruce.
577
00:31:24,340 --> 00:31:27,135
I když jsem věděl,
že přinesl správnou rýži,
578
00:31:27,218 --> 00:31:29,637
vzpomínal jsem na sebe v jeho věku.
579
00:31:30,138 --> 00:31:31,848
Pytel rýže, co jsem nosil já,
580
00:31:32,599 --> 00:31:34,475
byl velký jako takhle stolička.
581
00:31:36,644 --> 00:31:38,396
Byl dvakrát těžší než já.
582
00:31:38,479 --> 00:31:40,440
Musel jsem ho odtáhnout k mámě.
583
00:31:43,860 --> 00:31:45,612
Byl to velký nylonový pytel
584
00:31:46,154 --> 00:31:47,989
s čínským textem vepředu.
585
00:31:48,656 --> 00:31:50,575
Dole stálo: 23 kg.
586
00:31:51,451 --> 00:31:54,829
Máma ho postavila
vzadu v kuchyni vedle koše.
587
00:31:55,455 --> 00:31:56,915
Nahoře ho roztrhla.
588
00:31:57,749 --> 00:32:00,627
Uvnitř byl hrnek bez ucha.
589
00:32:01,628 --> 00:32:03,463
Říkala mu odměrka.
590
00:32:08,551 --> 00:32:10,136
Naučila mě dělat rýži.
591
00:32:10,511 --> 00:32:11,721
Ten den si pamatuju.
592
00:32:11,804 --> 00:32:15,600
„Naučím tě dělat rýži,
a opakovat to nebudu.“
593
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
„Dobře.
594
00:32:18,144 --> 00:32:19,187
Jak se to dělá?“
595
00:32:19,854 --> 00:32:22,857
„Párkrát rýži naber, Josephe,
dej ji do hrnce,
596
00:32:23,650 --> 00:32:25,735
zalej ji vodou, zamíchej.
597
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
Umyj tak tu rýži.
598
00:32:27,403 --> 00:32:30,573
Kalná voda znamená špinavou rýži,
tak tu vodu vylej.
599
00:32:31,157 --> 00:32:33,117
Dolij tam vodu, zamíchej.
600
00:32:33,493 --> 00:32:34,494
Zamíchej ji.
601
00:32:34,911 --> 00:32:38,164
Stále kalná voda značí špinavou rýži,
tak tu vodu vylej.
602
00:32:38,623 --> 00:32:41,417
Opakuj to, Josephe,
dokud voda nebude čistá.
603
00:32:41,709 --> 00:32:44,462
Až bude čistá, dolej další.
Můžeš začít vařit.“
604
00:32:45,129 --> 00:32:47,006
„Kolik vody mám dolít?“
605
00:32:48,049 --> 00:32:50,385
„Jen k téhle čáře, Josephe.“
606
00:32:57,433 --> 00:32:59,978
Takhle se vaří dokonalá rýže.
607
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
Chci, ať to ví celý svět.
608
00:33:03,690 --> 00:33:06,359
Je to pradávný tajemství.
609
00:33:07,694 --> 00:33:10,655
Vařit rýži umí každej Asiat
a dělá se to takhle.
610
00:33:10,738 --> 00:33:14,367
Nepotřebujete odměrku ani debilní rýžovar.
611
00:33:14,450 --> 00:33:16,536
Potřebujete jen rýži, hrnec
612
00:33:16,619 --> 00:33:18,413
a tuhle čáru.
613
00:33:27,130 --> 00:33:30,717
Vím, že si teď někdo říká:
„Jak to myslíš? To nedává smysl.“
614
00:33:30,800 --> 00:33:31,926
Vysvětlím vám to.
615
00:33:32,010 --> 00:33:34,429
Do hrnce nasypte rýže, kolik chcete,
616
00:33:34,512 --> 00:33:36,097
a zalejte ji vodou.
617
00:33:36,180 --> 00:33:37,140
„Kolik vody?“
618
00:33:37,223 --> 00:33:40,393
Takhle se dotkněte vršku rýže
619
00:33:40,518 --> 00:33:43,938
a zalijte ji vodou až po tuhle čáru.
620
00:33:48,276 --> 00:33:49,277
Dokonalá rýže.
621
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Děti se dneska mají.
622
00:33:54,657 --> 00:33:55,575
Moc dobře.
623
00:33:56,242 --> 00:33:58,828
Musím uznat, že trestání je taky snazší.
624
00:33:58,911 --> 00:34:01,122
Trestat mého syna je o moc snazší.
625
00:34:01,289 --> 00:34:02,832
Máma musela být kreativní.
626
00:34:03,291 --> 00:34:04,625
Já to mám snadné.
627
00:34:04,709 --> 00:34:07,670
Když něco posere,
platí to pro všechny teenagery,
628
00:34:07,754 --> 00:34:10,256
jak je potrestáte? Seberete jim telefon.
629
00:34:11,007 --> 00:34:12,175
To zabírá.
630
00:34:12,675 --> 00:34:15,970
Nemusíte je urážet, nemusíte je bít.
631
00:34:16,429 --> 00:34:18,181
Jen jim seberte telefon.
632
00:34:18,347 --> 00:34:20,808
Když synovi seberu mobil, je ztracený.
633
00:34:20,975 --> 00:34:23,603
Když mu ho vezmu, úplně se zhroutí.
634
00:34:24,604 --> 00:34:26,814
- „Dej sem ten telefon.“
- „Ale tati.
635
00:34:34,530 --> 00:34:36,032
Co si teď počnu, tati?“
636
00:34:37,200 --> 00:34:40,870
Tuhle ruku v životě neviděl.
„Co je to? Haló?“
637
00:34:46,084 --> 00:34:48,044
Když máma trestala, to bylo něco.
638
00:34:49,504 --> 00:34:51,631
Jak říkám, nebila mě, ale vážně.
639
00:34:51,714 --> 00:34:55,051
Jednou jsem se schovával ve skříni,
abych ji vystrašil.
640
00:34:55,468 --> 00:34:56,719
Vyskočil jsem: „Baf!“
641
00:34:57,637 --> 00:34:58,596
Máma se tak...
642
00:34:59,764 --> 00:35:01,015
„To má být legrace?
643
00:35:02,350 --> 00:35:04,227
Takhle vyskakovat a lekat mě?
644
00:35:05,061 --> 00:35:06,312
Zalez tam zpátky.
645
00:35:07,480 --> 00:35:08,689
Zalez a sedni si.
646
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Budeš tam sedět, dokud ti neřeknu.“
647
00:35:17,740 --> 00:35:19,283
A já seděl ve skříni.
648
00:35:20,368 --> 00:35:23,037
A pak zapomněla, že tam jsem.
649
00:35:23,955 --> 00:35:26,207
Vrátila se s prádlem: „Co tady děláš?“
650
00:35:26,290 --> 00:35:27,542
„Řeklas mi to.
651
00:35:30,837 --> 00:35:32,630
Jsem tady celý den.“
652
00:35:36,134 --> 00:35:39,303
Ani se neomluvila.
„Běž do postele, už je pozdě.“
653
00:35:41,722 --> 00:35:43,975
Šel jsem s pláčem. Jí to bylo fuk.
654
00:35:45,059 --> 00:35:47,395
Zavolala sestře, aby se jí pochlubila.
655
00:35:48,229 --> 00:35:50,731
„To neuvěříš, co jsem udělala Josephovi.
656
00:35:54,068 --> 00:35:56,070
Zavřela jsem ho do skříně.
657
00:35:58,406 --> 00:35:59,615
Na celý den!
658
00:36:00,116 --> 00:36:01,325
Na celý den, vážně!
659
00:36:01,409 --> 00:36:04,162
Až jsem si říkala:
‚Kde kurva ten Joseph je?‘“
660
00:36:06,247 --> 00:36:07,665
Můj syn, krucinál...
661
00:36:07,999 --> 00:36:10,626
Je mu 15,
a o 15letých klucích platí jedno.
662
00:36:11,127 --> 00:36:13,129
Myslí, že je vychytralý, ale není.
663
00:36:14,630 --> 00:36:16,174
Taky mu to věčně říkám.
664
00:36:16,507 --> 00:36:18,801
Když máte kluky,
665
00:36:18,885 --> 00:36:21,304
buďte k nim upřímní, berte je jako chlapy.
666
00:36:21,387 --> 00:36:24,182
U holek nevím,
ale když máte doma teenagera,
667
00:36:24,265 --> 00:36:26,559
berte ho jako chlapa. Bude si vás vážit.
668
00:36:27,143 --> 00:36:29,187
Nic neskrývám, nic nepřikrášluju.
669
00:36:29,270 --> 00:36:30,271
Říkám mu pravdu.
670
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
„Joe, vím, cos tam dělal.“
671
00:36:37,904 --> 00:36:40,573
- „O čem to mluvíš, tati?“
- „Jen říkám,
672
00:36:40,656 --> 00:36:41,782
že mi taky bylo 15.
673
00:36:42,742 --> 00:36:44,493
A vím, cos tam dělal.
674
00:36:45,453 --> 00:36:47,914
Já dělal stejný úchylárny jako ty.
675
00:36:49,081 --> 00:36:50,374
Jen mi šly líp.“
676
00:36:52,210 --> 00:36:54,503
- „O čem to mluvíš?“
- „No tak, vím...
677
00:36:54,587 --> 00:36:57,256
Sprchoval ses půl hodiny.
Vím, cos tam dělal.“
678
00:36:58,257 --> 00:36:59,759
„Jen jsem se sprchoval.“
679
00:36:59,842 --> 00:37:00,927
„Ale nesprchoval.“
680
00:37:01,010 --> 00:37:05,014
- „Jak to můžeš vědět?“
- „Joe, byls tam půl hodiny
681
00:37:05,306 --> 00:37:06,682
a máš suché vlasy.
682
00:37:14,357 --> 00:37:17,735
Koupil jsem ti velkou láhev
Head & Shoulders a je prázdná.
683
00:37:19,820 --> 00:37:21,197
Ale lupy máš pořád.
684
00:37:21,280 --> 00:37:22,573
Nevím jak...
685
00:37:24,450 --> 00:37:27,245
Ale péro ti věčně voní po mátě.
686
00:37:27,578 --> 00:37:29,330
Line se odsud máta a zinek.
687
00:37:33,834 --> 00:37:36,671
Je to Head & Shoulders, Joe,
ne Péro a ruka.
688
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
‚Hlava a ramena‘.
689
00:37:42,677 --> 00:37:45,763
Není to Péro a ruka, je to Hlava a ramena.
690
00:37:48,766 --> 00:37:50,768
Mě nepřečuráš.“
691
00:37:51,018 --> 00:37:52,478
„Fajn, tati. Fajn.“
692
00:37:52,979 --> 00:37:55,398
To teď můj syn říká: „Fajn.
693
00:37:56,065 --> 00:37:56,899
Fajn.
694
00:37:57,900 --> 00:37:58,776
Slibuju.
695
00:37:59,443 --> 00:38:02,154
Už o tom nebudeš vědět.“
696
00:38:04,615 --> 00:38:06,409
Pak mi chtěl dát placáka.
697
00:38:06,492 --> 00:38:08,202
A já: „Teď ti ruku nepodám.“
698
00:38:09,662 --> 00:38:11,539
Na vražednou zbraň nesáhnu.
699
00:38:14,375 --> 00:38:15,584
Je to fešák.
700
00:38:15,960 --> 00:38:19,547
Je vlasatej, má velký afro.
701
00:38:20,131 --> 00:38:21,299
Má tmavou pleť.
702
00:38:21,966 --> 00:38:23,676
Má tmavější pleť.
703
00:38:23,926 --> 00:38:28,723
Na fotbale se ho děti z jiných škol ptají,
jestli je napůl černoch.
704
00:38:28,806 --> 00:38:32,143
Přišel za mnou:
„Tati, říkají mi, že jsem napůl černoch.“
705
00:38:32,351 --> 00:38:34,103
A já: „A co ty na to?“
706
00:38:34,603 --> 00:38:36,188
A on: „Říkám, že jsem.“
707
00:38:41,360 --> 00:38:43,863
- „Proč to říkáš?“
- „Co já vím, jen tak.“
708
00:38:43,946 --> 00:38:48,075
„Co až tě pojedu vyzvednout a dojde jim,
že napůl černoch nejsi?“
709
00:38:48,409 --> 00:38:50,411
A on: „Tak mě nevyzvedávej.“
710
00:38:55,791 --> 00:38:57,835
A pak mě poprosil o test DNA,
711
00:38:58,336 --> 00:39:00,629
protože to viděl v reklamě.
712
00:39:00,713 --> 00:39:02,965
„Tati, uděláme si test DNA.“
713
00:39:03,549 --> 00:39:05,092
„Na co chceš test DNA?“
714
00:39:05,176 --> 00:39:07,678
„Třeba máme v rodině černocha.
715
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
Třeba někdy dávno...
716
00:39:12,224 --> 00:39:15,186
Třeba jsme někdy dávno
měli v rodině černocha
717
00:39:15,269 --> 00:39:18,147
a u mě se to projevilo.
Zkusíme to, ze srandy.“
718
00:39:18,230 --> 00:39:20,107
„V rodině černocha nemáme.“
719
00:39:20,316 --> 00:39:21,650
„Co ty víš. Schválně.“
720
00:39:21,734 --> 00:39:23,235
A já: „Prostě nemáme.
721
00:39:23,319 --> 00:39:26,781
Tvoje teta se vdala za černocha,
ale to se tě netýká.“
722
00:39:30,034 --> 00:39:31,786
„No tak, tati.
723
00:39:32,453 --> 00:39:33,746
Prostě ho objednej.
724
00:39:34,455 --> 00:39:36,832
Objednej ho. Bude to super.“
725
00:39:38,959 --> 00:39:40,169
Tak jsem ho pořídil.
726
00:39:41,796 --> 00:39:42,922
A zkusíme to.
727
00:39:44,382 --> 00:39:45,800
A doufám...
728
00:39:46,967 --> 00:39:48,844
Doufám, že mu vyjde černoch.
729
00:39:49,804 --> 00:39:52,807
Když mu vyjde černoch, řeknu jen:
730
00:39:53,557 --> 00:39:55,017
„Vypadni z mýho domu.
731
00:39:56,560 --> 00:39:58,521
Najdi svýho pravýho tátu.
732
00:39:59,438 --> 00:40:00,689
Čí vůbec jsi?
733
00:40:01,107 --> 00:40:03,067
Vrať mi tu debetku, ty sráči.“
734
00:40:08,197 --> 00:40:09,824
Věčně mě pokouší.
735
00:40:10,074 --> 00:40:11,367
V jednom kuse.
736
00:40:11,450 --> 00:40:12,868
Pardon, tady je...
737
00:40:13,619 --> 00:40:15,413
Přímo tady je černoch, pardon.
738
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
- Jak se jmenujete?
- Malcolm.
739
00:40:19,458 --> 00:40:22,336
Malcolm, krucinál, černější už být nemůže.
740
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
To mě poser.
741
00:40:26,215 --> 00:40:27,675
Sakra, Malcolm.
742
00:40:31,095 --> 00:40:32,304
Jak jinak.
743
00:40:35,516 --> 00:40:37,810
- To je vaše paní?
- Manželka.
744
00:40:37,893 --> 00:40:40,020
- A co jste původem?
- Filipínka.
745
00:40:40,104 --> 00:40:41,981
Filipínka. Přesně takhle...
746
00:40:42,314 --> 00:40:45,067
Rodiče mého syna
by měli vypadat přesně takhle.
747
00:40:48,028 --> 00:40:49,447
Přišli rodiče mého syna.
748
00:40:54,243 --> 00:40:56,412
Vy se smějete? Uvidíte, až ho přivedu.
749
00:40:56,495 --> 00:40:58,914
Řeknete si: „Kurva, to je fakt náš syn.“
750
00:41:01,000 --> 00:41:04,044
Jednou ke mně syn přiběhl,
teď si nevymýšlím.
751
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Byli jsme...
752
00:41:05,171 --> 00:41:06,255
Byl jsem...
753
00:41:06,338 --> 00:41:09,091
v pokoji a přiběhl ke mně.
Věčně něco šije.
754
00:41:09,175 --> 00:41:11,802
Má totiž krásný vlasy.
755
00:41:11,886 --> 00:41:14,054
Jsou fakt krásný.
756
00:41:14,138 --> 00:41:14,972
A...
757
00:41:15,055 --> 00:41:17,641
Vypadá jako jeden z bratrů Jacksonových.
758
00:41:22,521 --> 00:41:23,355
Ale...
759
00:41:24,523 --> 00:41:26,775
Přiběhl ke mně a řekl:
760
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
„Tati, až budu starší,
761
00:41:30,237 --> 00:41:31,780
budu plešatej jako ty?“
762
00:41:34,033 --> 00:41:35,993
Hrozně se mě to dotklo.
763
00:41:36,827 --> 00:41:39,205
Nemá tušení, jak moc se mě to dotklo.
764
00:41:39,288 --> 00:41:40,164
A já na to...
765
00:41:40,247 --> 00:41:42,791
Chtěl jsem mu to dát najevo, ale ne slovy,
766
00:41:42,875 --> 00:41:44,210
jen tónem hlasu.
767
00:41:44,293 --> 00:41:48,172
„Víš co, Joe? Ty máš vlasy po mámě,
768
00:41:49,298 --> 00:41:51,759
a v mámině rodině jsou všichni vlasatí.
769
00:41:51,842 --> 00:41:54,220
Proto máš asi tolik vlasů. Tak se neboj,
770
00:41:54,303 --> 00:41:56,388
že bys byl plešatý jako táta.“
771
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
A můj syn na to: „Super!
772
00:42:02,728 --> 00:42:03,729
Super!“
773
00:42:04,605 --> 00:42:07,691
A odešel do pokoje, hajzlík jeden.
774
00:42:09,318 --> 00:42:10,569
A mě to zdrtilo.
775
00:42:10,653 --> 00:42:13,197
Říkal jsem si: „Sráč jeden.“
776
00:42:16,242 --> 00:42:19,537
Proto kdykoliv se na něco ptá
a mám možnost ho usadit,
777
00:42:19,620 --> 00:42:21,705
udělám to, Malcome. Hajzlík jeden.
778
00:42:25,459 --> 00:42:27,336
Dva týdny nato za mnou přišel
779
00:42:27,419 --> 00:42:29,547
a celý smutný povídá: „Tati.
780
00:42:29,630 --> 00:42:31,674
Můžu s tebou na chvilku mluvit,
781
00:42:31,757 --> 00:42:32,633
prosím tě,
782
00:42:32,716 --> 00:42:34,718
a slíbíš, že nebudeš vtipkovat?“
783
00:42:38,597 --> 00:42:39,473
„Jo.
784
00:42:40,057 --> 00:42:41,267
Slibuju.“
785
00:42:42,476 --> 00:42:44,937
„Myslím to vážně, tati. Žere mě to
786
00:42:45,020 --> 00:42:47,940
a musím o tom s tebou mluvit,
tak bez vtipů, jo?“
787
00:42:48,023 --> 00:42:50,025
„Tak jo, Joe, poslouchám. Co je?
788
00:42:50,359 --> 00:42:51,860
Proč brečíš? Co je?“
789
00:42:51,986 --> 00:42:53,070
„Tak jo...
790
00:42:53,988 --> 00:42:55,823
Nevím, jak to říct.
791
00:42:58,742 --> 00:43:01,787
Už mi pár let roste pubické ochlupení...“
792
00:43:08,419 --> 00:43:10,546
„Joe, před tématem mě musíš varovat.
793
00:43:12,965 --> 00:43:15,843
Takhle to na mě vybalit nemůžeš.
794
00:43:16,010 --> 00:43:17,052
Musíš mě varovat.
795
00:43:17,136 --> 00:43:18,846
Zrovna obědvám.
796
00:43:19,513 --> 00:43:21,181
Teď mám před očima chlupy.“
797
00:43:21,807 --> 00:43:26,395
„No tak, tati, říkals, že nebudeš
vtipkovat. Mluvím vážně. Poslouchej.
798
00:43:26,478 --> 00:43:29,690
Už mi pár let roste pubické ochlupení.“
799
00:43:29,773 --> 00:43:32,067
„Jasně, jsi teenager, to je normální.
800
00:43:32,151 --> 00:43:34,278
Chlupy ti růst mají, tak co tě žere?
801
00:43:34,361 --> 00:43:36,071
Proč tě to vytáčí?“
802
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
„Ne, poslouchej.“
803
00:43:37,156 --> 00:43:39,450
„Vždyť poslouchám. Tak co tě žere?“
804
00:43:39,533 --> 00:43:41,118
„Vždycky jsem myslel,
805
00:43:41,201 --> 00:43:43,996
tati, že když ti začne růst ochlupení,
806
00:43:44,079 --> 00:43:46,540
nemá ti začít růst penis?“
807
00:43:50,544 --> 00:43:51,587
„Jo, a?“
808
00:43:53,714 --> 00:43:55,382
„Mně penis neroste, tati.
809
00:43:57,426 --> 00:43:58,761
Jen chlupy.
810
00:43:59,928 --> 00:44:02,181
Penis mám stejně velký jako předloni,
811
00:44:02,264 --> 00:44:04,058
ale chlupy mám dlouhé.
812
00:44:04,266 --> 00:44:06,477
Pořád rostou. Já to nechápu, tati.
813
00:44:07,394 --> 00:44:08,228
Tati!
814
00:44:09,563 --> 00:44:10,397
Tati!
815
00:44:12,149 --> 00:44:12,983
Tati!“
816
00:44:14,026 --> 00:44:17,071
Nevěděl jsem, co dělat,
a hrál jsem si s telefonem.
817
00:44:19,198 --> 00:44:21,075
A on: „Co to děláš, tati?“
818
00:44:22,576 --> 00:44:23,702
A já na to:
819
00:44:26,121 --> 00:44:27,873
„Ruším ten test DNA.“
820
00:44:38,717 --> 00:44:40,761
„Ježíši, tati.
821
00:44:41,345 --> 00:44:43,597
Musíš mít ze všeho srandu, tati?
822
00:44:44,098 --> 00:44:45,849
Musíš mít ze všeho srandu?“
823
00:44:48,352 --> 00:44:50,229
Říkám: „Smál ses mýmu porostu.
824
00:44:51,730 --> 00:44:53,148
Teď se směju já tvýmu.“
825
00:44:56,068 --> 00:44:57,569
„Ježíši, tati.
826
00:44:57,653 --> 00:44:58,862
Prosím tě.
827
00:44:59,363 --> 00:45:00,531
Vážně.
828
00:45:00,864 --> 00:45:02,700
Nechápu, co se to děje.
829
00:45:03,075 --> 00:45:05,369
Tati, co se to děje?
830
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Co se má dít?
831
00:45:07,037 --> 00:45:09,415
Čekám a nic se neděje, tati.
832
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Tati!
833
00:45:11,417 --> 00:45:12,751
Tati!“ Čapnul jsem ho.
834
00:45:13,752 --> 00:45:16,255
Čapnul jsem ho: „Přestaň bulet!“
835
00:45:17,214 --> 00:45:19,299
„Tak mi řekni, co mám dělat.
836
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Nechápu to, tati.“
837
00:45:20,676 --> 00:45:23,345
- „Nejdřív přestaň bulet.“
- „Tak co?“
838
00:45:24,138 --> 00:45:25,055
„Poslouchej mě.
839
00:45:26,140 --> 00:45:27,474
Dívej se. Poslouchej.“
840
00:45:28,142 --> 00:45:29,560
„Ježíši, tati, tak co?“
841
00:45:32,479 --> 00:45:33,731
„Bohužel, Joe...
842
00:45:36,734 --> 00:45:38,652
To máš po matce taky.“
843
00:45:51,081 --> 00:45:52,040
A teď...
844
00:45:53,125 --> 00:45:55,294
Tohle je na tom celým hnusný.
845
00:45:57,463 --> 00:45:58,797
Synovi jsem lhal.
846
00:46:01,175 --> 00:46:03,135
Tohle po mámě nemá.
847
00:46:04,928 --> 00:46:07,598
To je na sto procent moje péro.
848
00:46:08,766 --> 00:46:10,476
Poznal jsem ho už z popisu.
849
00:46:10,559 --> 00:46:12,770
„Ty jo, to je jako moje.
850
00:46:13,187 --> 00:46:14,646
Já mám to samý.“
851
00:46:17,733 --> 00:46:19,485
Ale jemu to přece nepovím.
852
00:46:19,943 --> 00:46:24,239
Neřeknu mu: „To je rodinný péro
a ty ho teď zdědíš.“ Na to seru.
853
00:46:26,366 --> 00:46:29,119
Je to péro, co předávám
z generace na generaci.
854
00:46:31,163 --> 00:46:32,581
To mu nepovím.
855
00:46:32,956 --> 00:46:34,333
To mu přiřkl osud.
856
00:46:34,416 --> 00:46:36,293
Teď se s tím musí poprat sám.
857
00:46:36,627 --> 00:46:38,670
Já mám malý péro a stačí.
858
00:46:39,963 --> 00:46:42,132
Mně stačí, krucinál. Musí i jemu.
859
00:46:42,257 --> 00:46:44,885
Nemůže kvůli tomu bulet.
Ať se s tím srovná.
860
00:46:45,093 --> 00:46:47,179
Byl bych smutnej, kdyby mi řekl:
861
00:46:47,262 --> 00:46:49,515
„Tati, nemám péro.“ To bych čuměl.
862
00:46:50,557 --> 00:46:51,767
„To mě moc mrzí.
863
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Jejda.
864
00:46:56,230 --> 00:46:57,856
Možná Malcolmův syn nejsi.“
865
00:47:05,656 --> 00:47:08,367
Ty vole, Malcolme, směješ se tomu až moc.
866
00:47:08,659 --> 00:47:10,410
Ty vole. Vidíte to?
867
00:47:12,955 --> 00:47:15,499
Směje se vtipu o velkejch černejch pérech.
868
00:47:17,251 --> 00:47:20,128
Ale vtip o Malcolmovi ho urazil.
„Že jsem černej,
869
00:47:20,212 --> 00:47:21,797
musím bejt Malcolm?“
870
00:47:23,423 --> 00:47:26,927
Stereotypy jsou sranda přesně proto.
871
00:47:27,219 --> 00:47:29,805
Víš, že tohle je
dobrej stereotyp, Malcolme.
872
00:47:30,430 --> 00:47:33,183
Celej život ti ten stereotyp pomáhá.
873
00:47:34,226 --> 00:47:36,895
Ten o velkým péru. Nevíme, jestli ho máš,
874
00:47:36,979 --> 00:47:39,147
ale sázet se o to tady nikdo nechce.
875
00:47:46,196 --> 00:47:50,075
Předpokládáme, že Malcolm má velký péro,
protože to je stereotyp.
876
00:47:50,492 --> 00:47:52,536
Jako si ty myslíš, že mi jde matika.
877
00:47:52,619 --> 00:47:53,704
Neser, Malcolme.
878
00:47:59,459 --> 00:48:02,045
Ale tohle je na tom to ulítlý, Malcolme.
879
00:48:02,129 --> 00:48:05,465
Nevztekej se,
když na tebe vytáhnou další stereotyp,
880
00:48:05,549 --> 00:48:06,592
je to jen sranda.
881
00:48:06,675 --> 00:48:08,051
Prostě se bavíme.
882
00:48:08,135 --> 00:48:09,011
Tak se nezlob.
883
00:48:09,094 --> 00:48:12,139
Jestli chceš tenhle stereotyp,
musíš uznat všechny.
884
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Přijímat je všechny.
Nebuď ve stereotypech předpojatý.
885
00:48:15,726 --> 00:48:18,312
Nezlob se, když uslyšíš: „Máš rád kuřata?“
886
00:48:18,395 --> 00:48:20,230
„Proč, protože jsem černoch?
887
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Copak všem černejm
musej chutnat kuřata, sráči?“
888
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
- „Máš velký péro?“
- „Jo.“
889
00:48:40,375 --> 00:48:43,086
Bohužel...
890
00:48:44,296 --> 00:48:45,547
Já velký péro nemám.
891
00:48:46,632 --> 00:48:47,716
A ani můj syn.
892
00:48:51,303 --> 00:48:54,139
Bude to mít blbý,
až tohle bude na Netflixu.
893
00:48:55,807 --> 00:48:56,850
Krucinál.
894
00:48:58,727 --> 00:48:59,603
Kurva!
895
00:49:05,734 --> 00:49:08,612
Půjde ve škole po chodbě
a všichni budou dělat:
896
00:49:12,532 --> 00:49:14,201
„Byl to jen vtip.“
897
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
Ale nebyl.
898
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Je to skutečný.
899
00:49:21,124 --> 00:49:22,084
No a co?
900
00:49:22,584 --> 00:49:25,504
Tak má malý péro, a co? Na tom nesejde.
901
00:49:26,296 --> 00:49:27,422
No a co?
902
00:49:27,506 --> 00:49:30,509
Bude fungovat. Funguje.
903
00:49:31,843 --> 00:49:36,473
Jako teenager bude nejistej
kvůli malýmu péru.
904
00:49:36,556 --> 00:49:39,518
Po dvacítce nejspíš získá sebevědomí.
905
00:49:39,601 --> 00:49:41,144
A až mu bude 30
906
00:49:41,228 --> 00:49:43,772
a pořád bude
kvůli malýmu péru nesebejistej,
907
00:49:43,855 --> 00:49:45,524
pak s ním konečně promluvím.
908
00:49:47,401 --> 00:49:49,403
Přijdu za ním: „Hele.
909
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
Hele!
910
00:49:51,947 --> 00:49:53,865
Pořád tě štve to malý péro?“
911
00:49:56,284 --> 00:49:57,703
„Jo, tati, je to opruz.“
912
00:49:58,537 --> 00:50:00,497
Takhle zní můj 30letý syn.
913
00:50:01,331 --> 00:50:02,499
„Jo, tati. Opruz.
914
00:50:03,333 --> 00:50:05,544
Je mi 30 a mám péro jako v 15.“
915
00:50:13,010 --> 00:50:16,847
Ještě pro tyhle:
„Jo, je mi 30 a mám péro jako v 15, tati.
916
00:50:17,347 --> 00:50:18,306
K posrání.“
917
00:50:20,142 --> 00:50:21,476
Pak ho popadnu.
918
00:50:21,601 --> 00:50:22,519
„Poslouchej mě.
919
00:50:23,020 --> 00:50:25,439
- Hele, poslouchej.“
- „Tak co, tati?
920
00:50:26,231 --> 00:50:27,899
Co mi asi tak můžeš říct?“
921
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
Od srdce mu řeknu: „Hele, Joe,
922
00:50:33,697 --> 00:50:35,073
máš malý péro a...
923
00:50:36,033 --> 00:50:37,367
Řešení je jednoduchý.
924
00:50:39,619 --> 00:50:40,746
Vylepši si bonitu.“
925
00:50:45,876 --> 00:50:47,377
A to je fakt, Malcolme.
926
00:50:50,422 --> 00:50:51,548
„Když chceš vést...
927
00:50:51,840 --> 00:50:54,760
Když chceš vést život
s velkým pérem jako Malcolm,
928
00:50:55,802 --> 00:50:57,012
vylepši si bonitu.“
929
00:50:58,013 --> 00:51:00,390
Když máte malý péro, spravte si bonitu.
930
00:51:00,640 --> 00:51:02,309
To je fakt. Máte malý péro?
931
00:51:02,392 --> 00:51:04,644
Bonita vám ho prodlouží o čtvrt metru.
932
00:51:06,563 --> 00:51:07,689
To je fakt.
933
00:51:09,024 --> 00:51:11,985
Je tady spousta chlapů
s malým pérem jako já.
934
00:51:12,069 --> 00:51:13,737
Jen se tolik nesmějou.
935
00:51:15,530 --> 00:51:16,740
Snažej se to přejít.
936
00:51:17,949 --> 00:51:20,077
Nesmát se, jako by tahle část vtipu
937
00:51:20,160 --> 00:51:22,496
pro vás neplatila. Tváříte se takhle.
938
00:51:27,334 --> 00:51:29,294
Ale vaše partnerka umírá smíchy.
939
00:51:33,632 --> 00:51:35,008
„Čemu se směješ?“
940
00:51:35,967 --> 00:51:37,344
„Vylepši si bonitu.“
941
00:51:43,642 --> 00:51:45,018
To je fakt.
942
00:51:45,102 --> 00:51:46,228
Spravte si bonitu.
943
00:51:46,520 --> 00:51:47,854
Zabírá to.
944
00:51:48,647 --> 00:51:51,441
U mě to zabírá.
Mám sebedůvěru. Je mi to fuk.
945
00:51:52,150 --> 00:51:55,529
Jsem svobodný s dobrou bonitou.
Povím to tady všem ženám.
946
00:51:55,612 --> 00:51:57,739
Mám malý péro!
947
00:51:59,199 --> 00:52:00,700
Ale mám dobrou bonitu.
948
00:52:02,035 --> 00:52:03,745
Koupí vám velký péro dům?
949
00:52:04,955 --> 00:52:06,456
Tenhle malej prďola jo.
950
00:52:15,298 --> 00:52:17,134
Je to fakt.
951
00:52:17,717 --> 00:52:19,719
Slýchávám totéž, co ty, Malcolme.
952
00:52:21,054 --> 00:52:23,140
Kecy o velkých pérech? Já taky.
953
00:52:24,224 --> 00:52:25,767
Ženy nejsou jako muži.
954
00:52:26,309 --> 00:52:29,396
Ženy jsou jiná stvoření.
Když milujou, tak milujou.
955
00:52:29,813 --> 00:52:33,191
O ženu pečujete,
staráte se o ni, chráníte ji.
956
00:52:33,316 --> 00:52:34,151
Vážíte si jí.
957
00:52:34,234 --> 00:52:35,610
Ctíte ji. Milujete.
958
00:52:35,902 --> 00:52:38,155
Všechno, aby se cítila jako královna.
959
00:52:38,238 --> 00:52:40,157
Sledujte, co udělá pro vaše ego.
960
00:52:40,532 --> 00:52:42,659
Sledujte, co pro něj žena udělá.
961
00:52:42,742 --> 00:52:44,828
Ví totiž, na čem chlapovi záleží,
962
00:52:44,911 --> 00:52:46,663
na jeho zasraným egu.
963
00:52:47,247 --> 00:52:48,540
A chlapi to žerou.
964
00:52:49,249 --> 00:52:51,376
Uslyšíte od ní věci, o kterých víte,
965
00:52:51,459 --> 00:52:52,961
že si je nezasloužíte.
966
00:52:55,130 --> 00:52:56,506
Lže vám v posteli
967
00:52:56,590 --> 00:52:57,924
a vy tu lež přijímáte,
968
00:52:58,550 --> 00:52:59,926
milujete ji,
969
00:53:00,010 --> 00:53:03,430
protože vám dělá dobře.
Nikdy tu lež nezpochybňujete.
970
00:53:03,513 --> 00:53:05,348
„Komu to kurva říkáš?“
971
00:53:06,016 --> 00:53:08,768
Milujete, když ji říká,
chcete ji opakovat.
972
00:53:09,811 --> 00:53:12,147
„Ten je ale... Au!“
973
00:53:12,230 --> 00:53:15,066
„Jo, čubko, ‚au‘. Bolí to, co?“
974
00:53:15,150 --> 00:53:17,360
„Jo, bože můj!“
975
00:53:25,118 --> 00:53:27,996
Na velikosti nezáleží. Podívejte.
976
00:53:28,079 --> 00:53:30,832
Je malý, ale jí je to fuk. Miluje vás.
977
00:53:31,166 --> 00:53:32,209
Miluje vás.
978
00:53:32,334 --> 00:53:35,086
Když se s ní milujete, miluje to.
979
00:53:35,170 --> 00:53:36,838
Velikost neřeší. „Je moje.
980
00:53:38,757 --> 00:53:39,591
Moje.
981
00:53:39,674 --> 00:53:40,759
Je moje.
982
00:53:41,426 --> 00:53:42,302
Moje.
983
00:53:42,677 --> 00:53:43,845
Nedám si ho vzít.“
984
00:53:50,936 --> 00:53:53,563
Tak si nehrajte na velký péro.
985
00:53:54,105 --> 00:53:55,440
Proč to děláme?
986
00:53:55,523 --> 00:53:57,234
Nehrajte si na velký péro.
987
00:53:57,317 --> 00:53:59,903
Nezkoušejte, co Malcolmovi
jde samo od sebe.
988
00:54:00,779 --> 00:54:01,655
Přestaňte!
989
00:54:01,738 --> 00:54:03,281
Buďte sami sebou!
990
00:54:03,615 --> 00:54:05,450
Já to dělám v jednom kuse.
991
00:54:05,533 --> 00:54:07,452
Dál už ho nestrčím, tak co teď?
992
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
Prohnu se,
jako by to mělo péro prodloužit.
993
00:54:09,913 --> 00:54:10,997
Co to blbnu?
994
00:54:11,081 --> 00:54:12,916
Jako bych uvnitř měl víc péra.
995
00:54:12,999 --> 00:54:15,961
Jen ho musím vypustit: „Cejtíš to, kotě?“
996
00:54:18,255 --> 00:54:20,465
Koule jsou přirozená zarážka.
997
00:54:20,966 --> 00:54:22,634
Ukazujou vám, že péro došlo.
998
00:54:22,717 --> 00:54:24,177
Ukazujou, že péro došlo.
999
00:54:24,261 --> 00:54:26,721
Říkaj: „Dál už péro není.
1000
00:54:27,305 --> 00:54:29,641
Jen koule, Joe. Jen koule.“
1001
00:54:33,061 --> 00:54:36,189
Přestaňte si hrát na velký péro.
1002
00:54:36,856 --> 00:54:39,985
Přestaňte s tím vytahováním a zasouváním.
1003
00:54:40,068 --> 00:54:41,194
Co to zkoušíte?
1004
00:54:41,444 --> 00:54:44,906
Na opětovnej zásun
potřebujete precizní míření.
1005
00:54:45,156 --> 00:54:45,991
Přestaňte!
1006
00:54:46,658 --> 00:54:47,492
Přestaňte!
1007
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
Prostě ho tam nechte.
1008
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
Nechte ho tam.
1009
00:54:50,203 --> 00:54:51,538
Perte to do tý píči.
1010
00:54:51,621 --> 00:54:52,747
Perte to tam.
1011
00:54:52,956 --> 00:54:54,749
Jen to do ní perte.
1012
00:54:54,833 --> 00:54:55,917
Perte to tam.
1013
00:54:56,042 --> 00:54:57,085
Perte to.
1014
00:54:57,168 --> 00:54:58,336
Perte to do ní.
1015
00:54:58,420 --> 00:54:59,254
Perte to tam.
1016
00:54:59,337 --> 00:55:00,839
„Kam to kurva jdeme?“
1017
00:55:00,922 --> 00:55:02,048
Perte to tam.
1018
00:55:02,132 --> 00:55:03,758
„Jsme v kuchyni.“
1019
00:55:10,807 --> 00:55:13,685
Jen buďte rádi,
že vás pozvali na mejdan ve vile.
1020
00:55:15,061 --> 00:55:17,689
Buďte rádi,
že vás pozvali na mejdan ve vile.
1021
00:55:17,772 --> 00:55:19,107
To je její vila.
1022
00:55:19,190 --> 00:55:21,401
Její 40miliónová vila.
1023
00:55:21,693 --> 00:55:23,153
Pořádá mejdan
1024
00:55:23,236 --> 00:55:26,114
a pozvaný je jen jeden člověk, vy!
1025
00:55:26,906 --> 00:55:29,075
Až mi to vhání slzy do očí.
1026
00:55:30,827 --> 00:55:33,288
Mejdan ve 40miliónové vile
1027
00:55:33,371 --> 00:55:35,540
a pozvaný je jen jeden člověk,
1028
00:55:35,623 --> 00:55:36,458
vy.
1029
00:55:37,167 --> 00:55:38,626
To je něco úžasnýho.
1030
00:55:41,421 --> 00:55:43,882
Bohužel celou vilu nenavštívíte.
1031
00:55:48,261 --> 00:55:49,763
„Máš to tady veliký.“
1032
00:55:52,265 --> 00:55:54,184
Můžete aspoň pochválit futra.
1033
00:55:56,728 --> 00:55:57,729
Zacloumat klikou.
1034
00:55:58,480 --> 00:55:59,564
Zacloumat klikou.
1035
00:55:59,647 --> 00:56:03,026
Hledat náhradní klíč.
Je to tudy, nahoru a tady.
1036
00:56:03,109 --> 00:56:05,445
Tam je náhradní klíč, vážně.
1037
00:56:05,570 --> 00:56:06,488
Najděte ho.
1038
00:56:08,698 --> 00:56:11,910
Malcolm je nahoře. „Maj tady i vířivku.“
1039
00:56:13,036 --> 00:56:14,120
Neser, Malcolme.
1040
00:56:24,631 --> 00:56:26,633
Prostě synovi řeknu pravdu.
1041
00:56:27,217 --> 00:56:29,344
„Hele, Joe, na velikosti nezáleží.
1042
00:56:30,804 --> 00:56:32,180
Na velikosti nezáleží.“
1043
00:56:33,390 --> 00:56:34,599
Nějak jste ztichli.
1044
00:56:36,226 --> 00:56:37,310
Záleží na ní?
1045
00:56:37,394 --> 00:56:38,728
- Jo.
- Jo?
1046
00:56:40,230 --> 00:56:41,314
Záleží na ní?
1047
00:56:41,398 --> 00:56:42,607
Jo!
1048
00:56:43,691 --> 00:56:44,609
Jo?
1049
00:56:45,151 --> 00:56:45,985
Jo?
1050
00:56:47,153 --> 00:56:48,154
Jedno ne!
1051
00:56:54,035 --> 00:56:54,994
Měl jsem pravdu.
1052
00:56:57,247 --> 00:56:58,957
Znovu, záleží na velikosti?
1053
00:56:59,040 --> 00:56:59,916
Jo!
1054
00:57:00,542 --> 00:57:01,376
Jo.
1055
00:57:02,919 --> 00:57:04,170
Tady dole ne.
1056
00:57:04,254 --> 00:57:05,255
Tamhle nahoře jo.
1057
00:57:09,342 --> 00:57:11,177
Vidíte, kam vás dostane bonita.
1058
00:57:20,770 --> 00:57:22,439
Bonita vás dostane dopředu.
1059
00:57:26,526 --> 00:57:27,694
Do prdele.
1060
00:57:29,654 --> 00:57:32,657
Malcolm je v první řadě.
Má velký péro i bonitu.
1061
00:57:32,740 --> 00:57:35,660
Hajzl jeden!
1062
00:57:38,163 --> 00:57:39,998
Nemáte tam jen velkou píču?
1063
00:57:43,835 --> 00:57:45,879
Co je? Je to ulítlý?
1064
00:57:46,671 --> 00:57:49,340
Přestaňte. Říkám, že mám malý péro.
1065
00:57:49,716 --> 00:57:52,719
Možná to nekřičela ona,
ale její velká píča:
1066
00:57:52,802 --> 00:57:53,678
„Jo!“
1067
00:57:54,345 --> 00:57:56,598
- „Sklapni, píčo.“
- „Ne, on lže.“
1068
00:57:56,723 --> 00:57:58,725
- „Sklapni, píčo.“
- „Ne!“
1069
00:58:03,938 --> 00:58:06,191
Jestli na velikosti záleží,
1070
00:58:06,274 --> 00:58:08,109
proč je nejprodávanější pomůcka,
1071
00:58:08,193 --> 00:58:11,112
co je v sex shopu vždycky vyprodaná,
ten prťavý...
1072
00:58:13,865 --> 00:58:15,408
Podívejte na všechny ženy.
1073
00:58:19,954 --> 00:58:21,664
Velkej jako moje péro.
1074
00:58:25,919 --> 00:58:27,754
Kupuje ho každá ženská.
1075
00:58:28,463 --> 00:58:31,674
Žádná v sex shopu neřekne:
„Vezmu si tohle.
1076
00:58:34,219 --> 00:58:37,263
Chci šukat něco,
co mi zároveň podrbe hrdlo.“
1077
00:58:41,142 --> 00:58:42,060
Každá ženská...
1078
00:58:51,819 --> 00:58:53,279
Když ho použijete vy...
1079
00:58:58,993 --> 00:59:01,120
Miluju vás, Havaji, mockrát díky.