1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,291 --> 00:00:47,375 2010 HỌC VIỆN AUSTIN - TỪ NĂM 1976 4 00:00:55,166 --> 00:00:56,416 Chị làm được rồi! 5 00:00:56,916 --> 00:00:58,208 Trời má! 6 00:00:58,291 --> 00:00:59,333 Nó… 7 00:00:59,833 --> 00:01:00,750 quá là… 8 00:01:01,250 --> 00:01:02,500 đỉnh. 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,583 Kể từ đầu đi! 10 00:01:03,666 --> 00:01:05,958 Sáng nay chị bước vào trường. 11 00:01:08,166 --> 00:01:10,166 Rồi chị gặp Colin Corwin. 12 00:01:11,125 --> 00:01:12,166 Tuyệt! 13 00:01:25,416 --> 00:01:28,458 Miệng Jill có vị như thịt bò khô vậy. 14 00:01:34,833 --> 00:01:38,208 Có vẻ cậu kể với mọi người là cậu van nài tôi hôn cậu rồi. 15 00:01:38,291 --> 00:01:40,208 Sang gớm! 16 00:01:40,291 --> 00:01:43,458 Xin lỗi, Jill, nhưng tôi không làm bạn trai cậu đâu. 17 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 Tự cao vừa thôi, Colin Corwin. 18 00:01:46,500 --> 00:01:50,041 Tôi thấy gớm ngay lúc cái mỏ nhớp nháp đầy mồ hôi của cậu chạm vào rồi. 19 00:01:51,125 --> 00:01:54,541 Ê, Jill, miệng em cậu cũng có vị như thịt bò khô hả, 20 00:01:54,625 --> 00:01:56,416 hay chỉ toàn vị ung thư? 21 00:01:56,500 --> 00:01:58,291 Ác thật. 22 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 Đánh đi! 23 00:02:03,500 --> 00:02:08,791 Đánh đi! 24 00:02:10,666 --> 00:02:13,166 Cậu sẽ gặp rắc rối lớn đấy. 25 00:02:13,250 --> 00:02:14,333 Trò Corwin! 26 00:02:15,500 --> 00:02:17,666 Khóc gì như con nít ấy. 27 00:02:19,000 --> 00:02:21,833 Nó hỏi em có vị như ung thư không á? 28 00:02:21,916 --> 00:02:22,875 Thế thôi à? 29 00:02:22,958 --> 00:02:25,750 Thà bị ung thư còn hơn bị xơ nang. 30 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Lũ con trai đúng là hãm thật. 31 00:02:28,708 --> 00:02:30,750 Chúc mừng. Con bị đình chỉ rồi. 32 00:02:30,833 --> 00:02:31,791 Một lần nữa. 33 00:02:34,833 --> 00:02:38,458 Chào mừng đến thánh địa ẩm thực, San Francisco. 34 00:02:51,333 --> 00:02:52,208 Nghệ. 35 00:02:53,333 --> 00:02:55,458 Hạt dẻ cười đúng là mỹ vị nhân gian! 36 00:03:03,791 --> 00:03:05,833 Mấy đứa, lùi lại! Tránh ra nào! 37 00:03:12,791 --> 00:03:14,375 Biết thế sinh con trai. 38 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 Thuốc kháng sinh không có hiệu quả như ta mong đợi. 39 00:03:19,750 --> 00:03:20,583 Chào chị. 40 00:03:20,666 --> 00:03:22,958 Izzy, nghe này. Robyn đấy. 41 00:03:28,166 --> 00:03:29,875 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng! 42 00:03:52,708 --> 00:03:55,791 Con phải đi à? Đây là giao thừa cuối với cả nhà đó. 43 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 Con biết. 44 00:03:57,250 --> 00:03:59,583 Cũng là giao thừa cuối với bạn con mà. 45 00:03:59,666 --> 00:04:00,708 - Ừ. - Yêu mẹ! 46 00:04:00,791 --> 00:04:01,750 - Cẩn thận. - Con đi! 47 00:04:01,833 --> 00:04:02,875 Yêu con. 48 00:04:04,958 --> 00:04:06,333 Sẵn sàng chưa? 49 00:04:06,833 --> 00:04:09,916 Còn 15 phút nữa là giao thừa rồi, mấy chế! 50 00:04:11,000 --> 00:04:13,375 Xin lỗi. Tôi phải đi rồi. Tôi không thể… 51 00:04:22,541 --> 00:04:25,125 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 52 00:04:25,625 --> 00:04:27,291 Vui mà. 53 00:04:29,416 --> 00:04:31,583 Tôi xin lỗi. Cho tôi qua. Xin lỗi. 54 00:04:36,541 --> 00:04:39,125 Ba, hai, một! 55 00:04:39,208 --> 00:04:42,375 Chúc mừng năm mới! 56 00:04:50,708 --> 00:04:53,916 Mai chị thi kỹ năng dùng dao, và chị không thể 57 00:04:54,000 --> 00:04:56,375 đến kịp được, chị xin lỗi em nhiều. 58 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 Ôi, chết… 59 00:04:58,208 --> 00:05:00,208 Đừng lo, bồ tèo. 60 00:05:00,291 --> 00:05:03,708 Chẳng mấy mà chị sẽ đặt chân đến thánh địa ẩm thực thôi! 61 00:05:05,625 --> 00:05:09,458 Ông ấy nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra vào năm 2029, tức là 30 năm trước, 62 00:05:09,541 --> 00:05:11,916 nên nếu chúng ta có thể… 63 00:05:13,208 --> 00:05:15,291 Em đang nhìn chằm chằm vào mắt anh. 64 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - Mắt anh á? - Nhìn như Sloth trong The Goonies. 65 00:05:19,541 --> 00:05:20,916 - Không đâu. - Biết mà. 66 00:05:21,000 --> 00:05:23,041 - Không đâu. - Đừng lo. Cái này… 67 00:05:23,125 --> 00:05:24,291 Chỉ là đau mắt đỏ thôi. 68 00:05:25,625 --> 00:05:28,791 Em khá chắc đau mắt đỏ dễ lây lắm đó. 69 00:05:28,875 --> 00:05:32,041 Không, mọi người hiểu lầm thôi. 70 00:05:32,125 --> 00:05:33,833 Không, em nghĩ là thật đấy. 71 00:05:33,916 --> 00:05:35,666 Tin giả Big Pharma bịa ra đó. 72 00:05:37,250 --> 00:05:38,458 Tin anh đi. 73 00:05:38,541 --> 00:05:41,208 Còn mắt em đẹp cực kỳ luôn. 74 00:05:44,250 --> 00:05:47,541 Cuộc gọi của bạn đã được chuyển đến hộp thư thoại. 75 00:05:47,625 --> 00:05:51,291 Rồi hắn trét nguyên đống vi khuẩn phân lên mặt chị. 76 00:05:51,375 --> 00:05:54,166 Mặt chị giờ thành cái mông rồi. 77 00:05:54,666 --> 00:05:57,708 Mai gọi chị nhé. 78 00:06:02,333 --> 00:06:05,958 THƯ THOẠI CHO ISABELLE 79 00:06:07,833 --> 00:06:08,958 4:00 BÁO THỨC 80 00:06:09,041 --> 00:06:09,875 Dậy rồi đây. 81 00:06:51,250 --> 00:06:53,458 NHÀ HÀNG FLÂNER - BẾP TRƯỞNG BASTIEN 82 00:06:53,541 --> 00:06:55,083 XÁC NHẬN THÀNH CÔNG - ĐÃ CHẤM CÔNG 83 00:07:05,750 --> 00:07:09,125 JILL - QUẤT 84 00:07:45,458 --> 00:07:46,541 Bonjour! 85 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Bếp trưởng Bastien, ông thích đầu bếp nào nhất? 86 00:07:49,250 --> 00:07:51,833 Đầu bếp tôi thích nhất? Dễ ấy mà. 87 00:07:52,708 --> 00:07:56,083 Chính là ma mère. Bà ấy đẹp lắm. Giờ bà mất rồi. 88 00:07:56,166 --> 00:07:59,041 Màn thể hiện của ông ở Top Chef thay đổi đời tôi. 89 00:08:05,541 --> 00:08:08,208 Geoffrey! Nhìn bánh của cậu đi! 90 00:08:09,583 --> 00:08:10,666 Cút! 91 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Nhìn tôi. Đừng nhìn tôi. 92 00:08:14,833 --> 00:08:15,791 Nhìn tôi. 93 00:08:16,791 --> 00:08:18,291 Đừng bao giờ nhìn tôi! 94 00:08:23,500 --> 00:08:26,916 Cô vừa nhìn tôi à? Cô vừa nhìn vào mắt tôi à? 95 00:08:27,000 --> 00:08:28,375 Không, thưa bếp trưởng. 96 00:08:38,208 --> 00:08:40,958 Lần sau thử hô “góc” trước đi. 97 00:08:51,125 --> 00:08:52,125 - Ổn chứ? - Ừ. 98 00:08:52,208 --> 00:08:58,250 - Tám tiếng tách hạt và thái quất? - Đúng là tra tấn kiểu ẩm thực. 99 00:08:58,333 --> 00:09:01,541 Chẳng nhớ lần cuối chị thật sự nấu món gì là khi nào, 100 00:09:01,625 --> 00:09:03,791 ngoài bánh burrito ăn sáng. 101 00:09:03,875 --> 00:09:08,791 Ngày nào cũng chỉ cân đo, bỏ hạt, cắt lát, rồi cầu mong được chết cho nhẹ người. 102 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 Người máy AI có khi còn làm tốt hơn chị. 103 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 Chị sinh ra để làm việc này mà chế. 104 00:09:14,125 --> 00:09:15,291 Cứ nói toẹt ra đi. 105 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Chị sẽ nói toẹt là chị nhớ nhà, 106 00:09:19,708 --> 00:09:22,916 sắp hết tiền tiết kiệm, và chẳng có chỗ nào nhận 107 00:09:23,000 --> 00:09:25,833 trừ khi có thợ bánh bỏ việc, nghỉ hưu hoặc chết. 108 00:09:25,916 --> 00:09:30,458 Được rồi, đồ điên. Em sẽ bay đến San Fran để khử một thợ bánh cùng chị. 109 00:09:30,541 --> 00:09:31,833 Làm kiểu gì đây? 110 00:09:31,916 --> 00:09:34,833 Lấy dây oxy của em quấn quanh cổ tên đó chứ sao. 111 00:09:34,916 --> 00:09:37,583 Em trả lời nhanh thế. 112 00:09:38,500 --> 00:09:43,916 Nhắc vụ thiếu oxy lên não, mai chị đi uống với Ethan ở phòng tập Equinox. 113 00:09:44,000 --> 00:09:47,041 Có phải gã tin là em bé thở được dưới nước không? 114 00:09:47,125 --> 00:09:50,458 - Chập cheng tí thôi. - Yêu bản thân một chút đi bà nội. 115 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Em phải lên Hinge đi. 116 00:09:54,000 --> 00:09:55,250 Tuyệt lắm. 117 00:09:55,333 --> 00:10:00,041 Trừ đoạn thấy mình xấu xí, ế chỏng vó, có nguy cơ ghép đôi trúng Ted Bundy. 118 00:10:00,750 --> 00:10:02,000 Nghe chả có hứng. 119 00:10:03,208 --> 00:10:06,083 Em thà sống ké qua mấy chuyện của chị còn hơn. 120 00:10:06,166 --> 00:10:07,000 Quá tuyệt. 121 00:10:10,958 --> 00:10:12,375 - A lô? - Ừ. Em đây. 122 00:10:12,458 --> 00:10:13,875 - Chào. - Không… 123 00:10:13,958 --> 00:10:16,500 Em phải nói chuyện này. Đừng hoảng nhé. 124 00:10:16,583 --> 00:10:17,416 Gì vậy? 125 00:10:20,458 --> 00:10:21,708 Có kết quả xét nghiệm rồi. 126 00:10:22,333 --> 00:10:25,250 - Sao không gọi chị? - Em gọi rồi đây. 127 00:10:25,333 --> 00:10:28,791 Họ cho em vào danh sách ghép phổi rồi. 128 00:10:30,250 --> 00:10:31,666 Tình hình có vẻ tệ lắm. 129 00:10:33,666 --> 00:10:39,250 Họ chẳng biết mình đang làm gì đâu. Từ xưa họ sai hết lần này tới lần khác mà. 130 00:10:39,750 --> 00:10:41,291 Em sẽ ổn thôi, vì… 131 00:10:41,875 --> 00:10:44,583 em là siêu anh hùng. Họ vẫn chưa nhận ra à? 132 00:10:46,125 --> 00:10:47,375 Ừ, chắc là chưa. 133 00:10:49,375 --> 00:10:50,708 - Chị sẽ về. - Không. 134 00:10:50,791 --> 00:10:52,000 - Để tìm vé. - Đừng. 135 00:10:52,083 --> 00:10:55,291 Không phải vì vụ kết quả. Chị nhớ em. Chị cần gặp em. 136 00:10:55,375 --> 00:10:57,750 Ba tuần nữa là về ăn Lễ Tạ ơn rồi mà. 137 00:10:57,833 --> 00:11:00,750 - Về cuối tuần thôi. - Về là em sút cho một phát. 138 00:11:00,833 --> 00:11:04,041 Cứ nghe tin xấu là bay về thì sao thành thợ bánh được. 139 00:11:04,125 --> 00:11:06,041 - Không, chị… - Chị làm quá rồi. 140 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 - Đâu! - Đâu phải A Walk to Remember. 141 00:11:09,458 --> 00:11:10,958 Khi lỗi thuộc về những vì sao hả? 142 00:11:12,500 --> 00:11:14,625 Shailene sẽ đóng vai em trong phim tiểu sử. 143 00:11:15,833 --> 00:11:17,583 - Không được về đâu nhé. - Ừ. 144 00:11:18,125 --> 00:11:20,458 Ba tuần nữa gặp vậy. Lễ Tạ ơn! 145 00:11:23,291 --> 00:11:24,125 Jill? 146 00:11:25,333 --> 00:11:26,250 Sao hả bồ tèo? 147 00:11:30,583 --> 00:11:32,750 Em chưa gặp ai đáng yêu như chị. 148 00:11:35,750 --> 00:11:37,958 Em là chim thì chị cũng là chim. 149 00:11:40,041 --> 00:11:41,000 Mai lại gọi nhé? 150 00:11:42,375 --> 00:11:43,208 Ngủ ngon. 151 00:11:43,291 --> 00:11:44,250 Ngủ ngon. 152 00:11:59,125 --> 00:12:03,166 Jill, nghe này, tôi muốn hoàn toàn trong suốt. 153 00:12:03,833 --> 00:12:05,791 - "Thật lòng"? - Cái đó nữa. 154 00:12:05,875 --> 00:12:10,583 Nghe này, tôi rất sẵn lòng đi chơi với cô, 155 00:12:11,125 --> 00:12:14,125 nhưng không muốn tiến tới sâu đậm. 156 00:12:14,208 --> 00:12:18,458 - Nhưng tôi hoàn toàn sẵn sàng… - Quan hệ? 157 00:12:18,541 --> 00:12:20,000 Đúng! 158 00:12:20,083 --> 00:12:24,041 Trời ơi, đúng rồi đó. Hai đứa mình đúng kiểu cùng tần số luôn. 159 00:12:24,125 --> 00:12:26,791 Mình đúng là có thể nói hộ… 160 00:12:26,875 --> 00:12:28,250 Suy nghĩ của nhau! 161 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 Tôi phải nghe. 162 00:12:34,458 --> 00:12:36,416 THƯ THOẠI MỚI MẸ - GỌI NHỠ - 3 163 00:12:39,625 --> 00:12:43,875 Jill, con yêu, con phải về nhà ngay. Nghe được thì gọi mẹ luôn nhé. 164 00:12:47,166 --> 00:12:50,666 Mẹ, con về rồi đây. Chuyện gì vậy? Con bé sao rồi? 165 00:12:52,041 --> 00:12:53,375 Mẹ nói đi. Sao vậy? 166 00:12:55,000 --> 00:12:57,333 - Họ nói gì? - Con bé đột ngột trở nặng. 167 00:12:57,416 --> 00:12:58,291 Được rồi. 168 00:12:58,375 --> 00:13:00,125 Bị tụt nồng độ oxy. 169 00:13:01,625 --> 00:13:03,000 Con bé không qua khỏi. 170 00:13:04,250 --> 00:13:05,541 Izzy không qua khỏi. 171 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 Được rồi. Họ nói gì? 172 00:13:09,750 --> 00:13:11,833 Jill, con yêu… 173 00:13:12,333 --> 00:13:13,666 Mẹ, con bé đâu rồi? 174 00:13:14,166 --> 00:13:15,333 Con bé không qua khỏi. 175 00:13:15,916 --> 00:13:17,291 Con về rồi. Con bé đâu? 176 00:13:19,041 --> 00:13:19,958 Con bé đâu rồi? 177 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 - Jill, con à… - Con bé đâu? 178 00:13:24,166 --> 00:13:25,791 - Jill. - Izzy? 179 00:14:04,750 --> 00:14:06,791 Izzy đã phải chịu… 180 00:14:09,541 --> 00:14:10,875 một số phận tồi tệ. 181 00:14:14,250 --> 00:14:16,750 Nhưng con bé chưa bao giờ than vãn. 182 00:14:18,416 --> 00:14:19,666 Nó cao cả hơn thế. 183 00:14:23,125 --> 00:14:28,250 Và nó tin vào thiên thần và định mệnh. 184 00:14:30,958 --> 00:14:33,458 Vào một kiểu “trật tự” của cuộc đời. 185 00:14:36,583 --> 00:14:38,791 Chắc nó sẽ mê lễ hội Burning Man lắm. 186 00:14:41,916 --> 00:14:45,041 Nên hôm nay, 187 00:14:45,125 --> 00:14:47,250 thay vì mổ xẻ cái… 188 00:14:49,666 --> 00:14:54,000 trật tự cuộc đời mà tôi chẳng hiểu nổi, tôi sẽ cố gắng hết sức. 189 00:14:54,083 --> 00:14:57,333 Tôi sẽ cố nhìn mọi chuyện theo hướng tích cực, như Izzy. 190 00:14:58,333 --> 00:14:59,541 Và như Beyoncé. 191 00:15:04,958 --> 00:15:09,208 Isabelle có thể đã sống vào ngàn năm trước, hoặc ngàn năm sau, 192 00:15:09,291 --> 00:15:13,083 giữa vô tận thời gian, không gian, nhân loại, 193 00:15:13,166 --> 00:15:16,208 xác suất để nó sống cùng thời với ta là bao nhiêu? 194 00:15:18,833 --> 00:15:19,833 Với tôi. 195 00:15:21,375 --> 00:15:24,625 Ta may mắn cỡ nào chứ? Chúng tôi không chỉ gặp nhau. 196 00:15:28,708 --> 00:15:29,541 Mà… 197 00:15:33,458 --> 00:15:35,916 Chúng tôi còn được cùng ăn bánh kếp. 198 00:15:36,875 --> 00:15:40,208 Cùng nhau nhổ răng sữa. 199 00:15:40,291 --> 00:15:42,625 Sơn móng chân cho nhau. 200 00:15:47,791 --> 00:15:49,416 Chúng tôi được làm chị em. 201 00:15:51,958 --> 00:15:53,500 Chúng tôi được làm chị em. 202 00:16:20,958 --> 00:16:23,500 IZZY DI ĐỘNG 203 00:16:25,375 --> 00:16:27,875 THƯ THOẠI - DI ĐỘNG 11 THÁNG 8 NĂM 2025 204 00:16:27,958 --> 00:16:31,875 Người anh em thiện lành ơi. Chốn ăn chơi này nhớ chị lắm. 205 00:16:35,958 --> 00:16:39,125 Người anh em thiện lành ơi. Chốn ăn chơi này nhớ chị lắm. 206 00:16:39,208 --> 00:16:42,375 Đừng quên. Chị xinh đẹp hơn Lọ Lem. 207 00:16:42,458 --> 00:16:46,750 Chị có mùi hương như lá thông, và gương mặt tựa ánh dương. 208 00:16:46,833 --> 00:16:50,583 Khi em nhìn chị, trái tim em ngập tràn pháo hoa màu tím và hồng. 209 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 Sống nổi loạn lên. Thất bại là mẹ thành công. 210 00:16:53,375 --> 00:16:56,666 Ta sẽ mở quán súp hải sản và lấy tên "Bisquey Business". 211 00:16:57,166 --> 00:17:00,625 Em vừa nốc sạch chai vang hồng của mẹ và nhắn cho Jacob Elordi. 212 00:17:00,708 --> 00:17:02,916 Khéo lại nghĩ em là bệnh nhi của quỹ Make-a-Wish. 213 00:17:04,166 --> 00:17:06,333 Chúc ngủ ngon, bồ tèo. Em yêu chị. 214 00:17:07,458 --> 00:17:08,375 Gọi cho em nhé. 215 00:17:55,041 --> 00:17:55,875 Ai thế? 216 00:17:56,708 --> 00:17:59,250 Anh không biết. Công ty mới cấp cho số này. 217 00:18:00,291 --> 00:18:01,250 HỘP THƯ THOẠI 218 00:18:01,333 --> 00:18:05,458 Này, Isabella! 219 00:18:05,541 --> 00:18:07,416 Anh đây, anh trai em đây. 220 00:18:07,500 --> 00:18:10,583 Anh đang ngồi ghế đây. 221 00:18:10,666 --> 00:18:14,083 Anh đang nhìn ra Cầu Cổng Vàng. Đêm nay đẹp lắm. 222 00:18:14,166 --> 00:18:16,333 Anh đang uống sâm panh… 223 00:18:17,458 --> 00:18:18,791 trong bịch giấy nâu, 224 00:18:18,875 --> 00:18:20,958 và anh nhớ chú. 225 00:18:22,041 --> 00:18:24,000 Trời ơi, chị ghét chỗ này. 226 00:18:24,541 --> 00:18:26,541 Đám dở hơi giống mình đâu cả rồi? 227 00:18:26,625 --> 00:18:33,500 Cứ tưởng SF sẽ đầy mấy tay hippie giả gái mê nhạc rock 228 00:18:33,583 --> 00:18:37,333 thích hút cỏ, nghe nhạc Journey và ăn burrito chứ. 229 00:18:37,416 --> 00:18:40,458 Mấy quán kiểu như José’s ở đây đâu hết rồi? Mấy chỗ… 230 00:18:40,958 --> 00:18:45,375 Và tôi phải bú cu tên nào 231 00:18:45,458 --> 00:18:49,083 mới kiếm nổi cái taco ăn sáng ở đây vậy hả trời? 232 00:18:50,541 --> 00:18:54,166 Thương em lắm, người anh em. 233 00:18:54,250 --> 00:18:58,625 Em thật là khốn nạn khi rời đi trước khi chị kịp nói điều đó. 234 00:19:04,708 --> 00:19:06,625 Ta cần nói chuyện về ranh giới. 235 00:19:17,666 --> 00:19:20,333 - Ngủ ngon. Mai gặp. - Ngủ ngon, gặp sau. 236 00:19:20,833 --> 00:19:22,291 - Này, Jill? - Gì thế? 237 00:19:24,333 --> 00:19:25,291 Đi uống không? 238 00:19:26,916 --> 00:19:30,250 Cô nghỉ phép cũng dài đấy, Jill. 239 00:19:30,333 --> 00:19:32,375 Em gái tôi… 240 00:19:33,291 --> 00:19:34,291 qua đời. 241 00:19:34,375 --> 00:19:35,875 - Trời đất. - Ừ. 242 00:19:35,958 --> 00:19:37,916 Jill, buồn quá. 243 00:19:38,000 --> 00:19:40,250 Cảm ơn. Anh dạo này thế nào? 244 00:19:40,916 --> 00:19:44,083 Tuyệt vời. Cuộc sống… thật hoàn hảo. 245 00:19:44,166 --> 00:19:48,125 Mọi thứ thật suôn sẻ, Jill à. Cái gì cũng đều đâu vào đó. 246 00:19:48,916 --> 00:19:49,791 Cô thì sao? 247 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Kết thúc đi, Wes. 248 00:19:51,666 --> 00:19:53,916 - Rượu táo hay… - Chuyện chúng ta. 249 00:19:54,000 --> 00:19:58,875 - Gì vậy? Ta mới tìm hiểu nhau mà. - Ta ngủ với nhau sáu tháng rồi. 250 00:19:58,958 --> 00:20:03,750 Làm bánh, nướng bánh, mấy việc đó trước giờ là việc của phụ nữ. 251 00:20:03,833 --> 00:20:05,333 Nghe phân biệt giới nhỉ? 252 00:20:05,416 --> 00:20:07,875 Nhưng tôi có thể làm mọi việc mẹ tôi làm. 253 00:20:09,041 --> 00:20:13,291 Em đang cố nhẫn nại với những tổn thương của anh. 254 00:20:14,208 --> 00:20:16,583 Nhưng em xứng đáng có mối quan hệ ổn định, 255 00:20:16,666 --> 00:20:20,708 chứ không phải kiểu người mới đầu cuồng nhiệt như trong The Bachelor, 256 00:20:20,791 --> 00:20:25,916 rồi đến lúc em phải lòng thì lại đưa đi ăn Buffalo Wild Wings. 257 00:20:26,000 --> 00:20:27,750 - Em thích cánh gà mà. - Nói dối đó! 258 00:20:28,666 --> 00:20:31,583 Xin lỗi, cho tôi ly này nhé? Cảm ơn cô. 259 00:20:31,666 --> 00:20:32,750 - Cạn ly! - Cạn ly! 260 00:20:34,791 --> 00:20:37,166 Chúa ơi, cô xinh quá. 261 00:20:37,250 --> 00:20:39,750 Cỡ 6,5 điểm luôn ấy. 262 00:20:40,500 --> 00:20:42,958 Ở SF được 6,5, về Kansas là 10 điểm luôn. 263 00:20:43,041 --> 00:20:45,583 - Uống thêm không? - Cho thêm một ly nhé? 264 00:20:45,666 --> 00:20:47,375 Em muốn nghe anh tự nói ra. 265 00:20:47,458 --> 00:20:49,125 Anh không biết yêu. 266 00:20:49,208 --> 00:20:53,083 Cái đó… Không. Anh không nghĩ… Britt. 267 00:20:54,000 --> 00:20:56,208 - Britt, nghe này. Đừng đi. - Thôi đi. 268 00:20:56,291 --> 00:20:59,416 Anh xin lỗi. Anh không dám nói là mình hiểu hết 269 00:20:59,500 --> 00:21:02,666 tổn thương trong quá khứ ảnh hưởng tới anh thế nào, 270 00:21:02,750 --> 00:21:05,750 nhưng anh biết là… 271 00:21:06,375 --> 00:21:08,083 anh thực sự có lỗi với em. 272 00:21:13,708 --> 00:21:14,875 Em khỏe thế. 273 00:21:14,958 --> 00:21:16,833 Anh hư lắm. 274 00:21:20,458 --> 00:21:21,958 - Đừng sờ tóc. - Xin lỗi. 275 00:21:27,166 --> 00:21:30,833 Nói với tôi mọi chuyện sẽ ổn đi. 276 00:21:33,000 --> 00:21:35,041 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 277 00:21:36,500 --> 00:21:37,583 Nói lại đi. 278 00:21:37,666 --> 00:21:39,333 Không, tôi không thể. Tôi… 279 00:21:39,833 --> 00:21:41,250 Nói thật là tôi không… 280 00:21:42,125 --> 00:21:45,625 Với tình hình biến đổi khí hậu và sự sụp đổ của nền dân chủ, 281 00:21:45,708 --> 00:21:47,833 tôi không nghĩ mọi thứ sẽ… 282 00:21:52,708 --> 00:21:54,875 - Nói đi. - Mọi thứ sẽ ổn thôi. 283 00:22:10,375 --> 00:22:11,208 Tôi xin lỗi. 284 00:22:17,083 --> 00:22:18,250 Chào cưng. 285 00:22:18,333 --> 00:22:19,166 Chào anh. 286 00:22:19,250 --> 00:22:23,250 Tôi không thể ngừng nghĩ về đêm qua. 287 00:22:24,416 --> 00:22:27,666 Ừ. Hàng xóm còn sang bảo ồn quá. 288 00:22:28,458 --> 00:22:29,291 Thật à? 289 00:22:29,375 --> 00:22:31,125 Hay là tối nay… 290 00:22:32,375 --> 00:22:35,791 móng gấu của tôi đâm vào bánh sừng bò của cô nhé? 291 00:22:36,583 --> 00:22:37,416 Không. 292 00:22:40,000 --> 00:22:41,833 Không. Cô không chịu nổi đâu. 293 00:22:48,625 --> 00:22:50,666 Không á? Không phải… 294 00:22:52,541 --> 00:22:53,500 - Này. - Buồn nôn quá. 295 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 Không, tôi xin lỗi. 296 00:22:55,583 --> 00:22:59,541 Không, không sao. Tôi ổn. Chúng ta ổn, nhé? 297 00:22:59,625 --> 00:23:01,000 - Được. - Jill. 298 00:23:01,083 --> 00:23:02,250 Tôi ổn. 299 00:23:02,791 --> 00:23:04,875 Ổn như quả quất. 300 00:23:10,416 --> 00:23:13,833 Cô coi tôi như cái dương vật giả biết đi. 301 00:23:13,916 --> 00:23:15,791 Rồi cô đá tôi ra đường. 302 00:23:15,875 --> 00:23:18,625 - Anh nói gì thế? - Tôi nói về việc cô đã làm. 303 00:23:18,708 --> 00:23:21,791 - Tôi làm gì? Tôi… - Cô… Cô thao túng tâm lý tôi. 304 00:23:21,875 --> 00:23:23,166 Và cô sẽ hối hận. 305 00:23:46,958 --> 00:23:49,625 Fefe, tôi mua latte đậm đặc để cảm ơn anh đây. 306 00:23:51,166 --> 00:23:53,250 Đó là lần cuối rồi nhé, Wes. 307 00:23:53,333 --> 00:23:54,791 Là trọng tội đó. 308 00:23:54,875 --> 00:23:55,875 Đọc tin nhắn á? 309 00:23:55,958 --> 00:23:59,291 Hack tin nhắn để lấy thông tin nội bộ nhằm bán bất động sản thương mại? 310 00:23:59,916 --> 00:24:01,666 - Trọng tội đó. - Tôi không… 311 00:24:01,750 --> 00:24:03,041 Ở cả 50 bang. 312 00:24:03,125 --> 00:24:05,958 Kể cả ở Idaho, nơi ăn thịt người là hợp pháp. 313 00:24:06,041 --> 00:24:07,416 Tôi nghỉ đây, Wes. 314 00:24:07,500 --> 00:24:11,541 Từ giờ tự theo dõi người ta như người bình thường đi. Instagram ấy. 315 00:24:11,625 --> 00:24:14,958 Tôi biết bài của anh rồi. Tôi sẽ trả anh gấp đôi 316 00:24:15,041 --> 00:24:19,250 để anh mua cho mình vài chiếc áo gile len hay thẻ Pokémon gì đó… 317 00:24:19,333 --> 00:24:20,250 Pokémon? 318 00:24:20,333 --> 00:24:22,916 Tôi không làm hacker cho anh nữa đâu. 319 00:24:23,000 --> 00:24:29,375 Nên cầm ly latte với hàm răng sáng bóng của anh đi lên lầu đi. 320 00:24:30,000 --> 00:24:32,375 Được. Hiểu rồi. 321 00:24:34,208 --> 00:24:35,791 Cảm ơn anh, Fefe. 322 00:24:40,833 --> 00:24:42,666 Là Felix! 323 00:24:47,166 --> 00:24:50,916 Ôi trời. Cô đã đi hẹn hò với anh chàng bị đau mắt đỏ. 324 00:24:51,000 --> 00:24:52,291 Đúng, là tôi đây. 325 00:24:54,000 --> 00:24:57,333 Cũng mấy tuần rồi, có khi mắt khỏi rồi. Hay tôi hẹn lại? 326 00:24:57,416 --> 00:25:01,500 Không, tôi đùa thôi. Giờ tôi đang kiểu… tránh xa đàn ông. 327 00:25:02,416 --> 00:25:07,041 Kiểu thải độc ấy. Trong lúc chờ bản thân nhận ra mình đồng tình. 328 00:25:07,125 --> 00:25:10,250 - Cô định gọi gì? - Cho tôi ly mocha mang đi. Cảm ơn. 329 00:25:13,083 --> 00:25:14,375 Bị leo cây bao giờ chưa? 330 00:25:16,333 --> 00:25:19,250 - Anh đang nói với tôi à? - Tôi nghe lỏm được. 331 00:25:19,333 --> 00:25:21,666 Ồ, tuyệt. Tôi bị cho leo cây chưa à? 332 00:25:22,458 --> 00:25:23,666 Thực ra là chưa. 333 00:25:23,750 --> 00:25:26,708 Nên vẫn còn cái để trải nghiệm. 334 00:25:26,791 --> 00:25:30,333 Vậy là tôi hơn cô rồi. Tôi đang bị cho leo cây. 335 00:25:30,416 --> 00:25:32,000 - Hẹn ban ngày hả? - Ừ. 336 00:25:32,083 --> 00:25:33,875 - Ôi trời. - Đúng đó. 337 00:25:34,500 --> 00:25:35,333 Tôi rất tiếc. 338 00:25:39,625 --> 00:25:41,541 Cô ngồi chung với tôi nhé? 339 00:25:43,000 --> 00:25:47,208 Đi mà. Bị từ chối nữa thì cái tôi mong manh của tôi chịu không nổi đâu. 340 00:25:49,208 --> 00:25:50,083 Anh tên gì? 341 00:25:50,166 --> 00:25:51,041 Tyler Riordan. 342 00:25:51,125 --> 00:25:52,041 Jill Shaw. 343 00:25:52,541 --> 00:25:53,583 - Lady Shaw. - Cảm ơn. 344 00:25:53,666 --> 00:25:57,208 Tyler Riordan nghe quen quá. Anh mở công ty công nghệ à? 345 00:25:58,250 --> 00:26:00,125 - Không đủ thông minh. - Diễn viên? 346 00:26:01,291 --> 00:26:02,166 Không đủ đẹp. 347 00:26:02,250 --> 00:26:05,916 Anh mà không đủ đẹp á? Được rồi. Vậy anh là người có ảnh hưởng. 348 00:26:07,500 --> 00:26:09,041 Mỉa mai lộ liễu thật đấy. 349 00:26:09,791 --> 00:26:10,791 Khoan. 350 00:26:10,875 --> 00:26:15,583 Anh có podcast hẹn hò. Anh là chuyên gia hẹn hò. 351 00:26:16,083 --> 00:26:18,875 Chào! Rất vui được gặp anh, Tyler Riordan. 352 00:26:18,958 --> 00:26:20,041 Trời ơi. 353 00:26:20,125 --> 00:26:24,500 Tyler, điện thoại em hết pin và em phải tự mò đường về từ tận East Bay. 354 00:26:24,583 --> 00:26:29,625 - Dùng mỗi cái đầu để tìm đường đó. - Không sao. Anh cũng tình cờ gặp bạn. 355 00:26:31,708 --> 00:26:33,083 - Ừ. - Ừ. 356 00:26:33,958 --> 00:26:36,208 Rất vui được gặp anh, bạn à. Ngồi đi. 357 00:26:36,291 --> 00:26:40,208 - Không. Chúng tôi sẽ tìm bàn khác. - Không sao. Ngồi đi. 358 00:26:41,750 --> 00:26:43,291 Cho tôi lấy đồ với. 359 00:26:43,875 --> 00:26:45,375 Rất vui được gặp cô. 360 00:26:45,458 --> 00:26:48,125 Ngồi đi. Tôi làm ấm ghế cho cô rồi. 361 00:26:48,208 --> 00:26:50,125 - Xin lỗi. Cho tôi… Ừ. - Ừ. 362 00:26:50,208 --> 00:26:51,916 Tuyệt. Tạm biệt. 363 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 Jill! 364 00:26:54,416 --> 00:26:55,250 Chào anh. 365 00:26:56,000 --> 00:26:58,708 Tôi nghĩ để cô đi luôn thì tôi sẽ phải về nhà, 366 00:26:58,791 --> 00:27:02,791 lên Craigslist đăng bài tìm người lạ trên phố như thập niên 2000. 367 00:27:03,708 --> 00:27:05,500 Hoặc tôi có thể bỏ buổi hẹn, 368 00:27:05,583 --> 00:27:08,083 đuổi theo cô và xin số điện thoại của cô, 369 00:27:08,166 --> 00:27:12,583 giờ nói ra thì… chắc đăng Craigslist đỡ quê hơn. 370 00:27:14,791 --> 00:27:16,833 Tôi đang muốn né đàn ông, nhớ chứ? 371 00:27:16,916 --> 00:27:19,791 - Vụ thải độc đó, nên… - Ừ. Thải độc. Đúng rồi. 372 00:27:20,333 --> 00:27:21,333 Tôi không thể. 373 00:27:22,541 --> 00:27:26,208 - Rất vui được gặp anh. - Vậy tôi cho cô số của tôi nhé? 374 00:27:28,625 --> 00:27:29,458 Được. 375 00:27:34,125 --> 00:27:35,041 BẢY GIỜ ANH ĐÓN NHÉ? 376 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 CÔNG VIỆC ĐANG CHẤT ĐỐNG. ĐỂ HÔM KHÁC ANH BÙ CHO EM 377 00:27:45,541 --> 00:27:48,208 ĐỪNG QUÊN ANH NHÉ? 378 00:27:54,791 --> 00:27:55,833 THƯ THOẠI MỚI 379 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Izzy à? 380 00:28:02,250 --> 00:28:07,458 Em không tin nổi đâu. Như Notting Hill và Bridget Jones luôn. 381 00:28:07,541 --> 00:28:10,416 Chuẩn bị đi. Em biết anh ấy là ai không? 382 00:28:10,500 --> 00:28:13,666 Anh ấy là người A-ha-nh 383 00:28:13,750 --> 00:28:16,125 từ thành phố London đầy sương mù. 384 00:28:16,208 --> 00:28:19,041 Chả biết có phải từ London không, chị sẽ tạm dừng 385 00:28:19,125 --> 00:28:21,375 để em tự sướng cho xong. 386 00:28:26,416 --> 00:28:31,416 CHÀO, XIN LỖI, CÔ NHẦM SỐ 387 00:28:32,833 --> 00:28:33,958 Làm tốt lắm, Wes. 388 00:28:34,041 --> 00:28:35,375 Cảm ơn, sếp. 389 00:28:35,458 --> 00:28:37,375 - Chốt đi nhé. - Vâng. 390 00:28:37,458 --> 00:28:38,583 Được rồi. 391 00:28:44,541 --> 00:28:45,458 Jill. 392 00:28:45,541 --> 00:28:46,416 Này! 393 00:28:47,875 --> 00:28:49,666 Đồ khốn. 394 00:28:50,416 --> 00:28:51,250 Xếp hàng! 395 00:28:53,041 --> 00:28:54,791 Tôi có một câu đố nhỏ đây. 396 00:28:54,875 --> 00:28:57,833 Zella, bánh kem của Bastien. 397 00:28:57,916 --> 00:28:59,458 Nguyên liệu gồm những gì? 398 00:28:59,541 --> 00:29:03,041 Bột mì đa dụng, bột hạnh nhân, đường bột, đường kính, trứng, 399 00:29:03,125 --> 00:29:06,333 kem, bơ lạt, hạt vani và muối, thưa bếp trưởng. 400 00:29:07,625 --> 00:29:09,166 Cô vừa nói "tóc người" à? 401 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 Không ạ. 402 00:29:10,541 --> 00:29:12,833 Cái đó làm tôi thấy khó hiểu đấy. 403 00:29:27,750 --> 00:29:29,291 À, đợi chút. 404 00:29:29,958 --> 00:29:31,916 Kirby, sao tôi lại thấy 405 00:29:32,000 --> 00:29:36,625 một sợi lông mu phát sáng như búp bê Chucky của cậu trong bánh tart? 406 00:29:37,250 --> 00:29:39,291 Không phải của tôi. 407 00:29:40,250 --> 00:29:41,500 Không phải của cậu? 408 00:29:41,583 --> 00:29:44,583 Đây này, trên phần kem bánh đây này. 409 00:29:45,083 --> 00:29:46,125 - Không. - Không à? 410 00:29:46,208 --> 00:29:49,333 Chẳng lẽ tối qua Cô bé mồ côi Annie vào bếp của tôi 411 00:29:49,416 --> 00:29:51,708 rồi quẹt nguyên cái đít cam lên bánh? 412 00:29:52,583 --> 00:29:53,583 Tôi không biết. 413 00:29:53,666 --> 00:29:55,125 Cậu không biết? 414 00:29:59,375 --> 00:30:01,916 Điên lắm chế ơi. 415 00:30:02,000 --> 00:30:03,041 Nhưng… 416 00:30:04,083 --> 00:30:05,583 trong cái rủi có cái may. 417 00:30:06,375 --> 00:30:09,125 Hay phải nói là “cái may màu cam” nhỉ? 418 00:30:09,666 --> 00:30:13,625 Khỉ thật, Jilleth. Chị đùa hơi sớm. Nói ra cũng chẳng vui vẻ gì đâu 419 00:30:14,625 --> 00:30:18,375 nhưng vị trí thợ bánh đang trống! 420 00:30:20,583 --> 00:30:22,041 Chờ mãi! 421 00:30:22,958 --> 00:30:26,375 Làm podcast thì cần chuyên môn gì không? 422 00:30:26,458 --> 00:30:27,791 - Chuyên môn á? - Ừ. 423 00:30:27,875 --> 00:30:28,958 - Không. - Vậy à? 424 00:30:29,041 --> 00:30:31,000 - Tưởng là có. - Tôi chả có gì. 425 00:30:31,541 --> 00:30:34,083 Tôi chỉ thấy chuyện hẹn hò giờ độc hại quá. 426 00:30:34,166 --> 00:30:37,708 Không biết nữa, với tôi vẫn ổn lắm. Ít nhất là chưa bị giết. 427 00:30:38,708 --> 00:30:40,166 Đêm còn dài mà. 428 00:30:43,000 --> 00:30:44,833 Nói về công việc của cô đi. 429 00:30:46,000 --> 00:30:49,583 Tôi không muốn khoe khoang quá đâu, nhưng mà… 430 00:30:50,333 --> 00:30:52,375 tôi là cô gái quất của Flâner. 431 00:30:53,333 --> 00:30:55,500 - Ồ, đỉnh đó. - Ừ. 432 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 Ấn tượng đấy. 433 00:30:56,583 --> 00:30:58,708 Dù tôi không chắc quất là gì. 434 00:30:58,791 --> 00:31:05,000 Chúng giống như những quả cam rất nhỏ, siêu phiền ấy. Và tôi là trùm của tụi nó. 435 00:31:07,416 --> 00:31:11,041 Ừ. Chờ đã. Flâner? Là cái ông trong Top Chef à? 436 00:31:11,125 --> 00:31:14,916 Bếp trưởng Bastien. Tôi đang đấu tranh giành vị trí thợ bánh, 437 00:31:15,000 --> 00:31:18,166 với hy vọng một ngày nào đó sẽ thật sự được làm bánh. 438 00:31:18,250 --> 00:31:20,291 Đừng nhân nhượng nhé, cô gái quất. 439 00:31:21,500 --> 00:31:22,875 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 440 00:31:22,958 --> 00:31:23,791 Vâng. 441 00:31:24,750 --> 00:31:27,958 - Cá và khoai chiên so với quê anh ra sao? - Không tệ. 442 00:31:28,041 --> 00:31:30,291 Vậy à? Tôi chưa từng đến Anh. 443 00:31:30,375 --> 00:31:31,416 Tuyệt lắm. 444 00:31:32,125 --> 00:31:33,208 Tôi sẽ đưa cô đi. 445 00:32:06,750 --> 00:32:08,000 Thôi, anh phải đi. 446 00:32:08,083 --> 00:32:09,541 - Về đi. Đứng lên. - Gì? 447 00:32:09,625 --> 00:32:10,791 - Giờ á? - Ừ, ngay. 448 00:32:10,875 --> 00:32:14,000 - Được rồi. - Đồ của anh đây. Ừ. Nhanh lên! 449 00:32:14,083 --> 00:32:15,708 - Tôi làm gì sai à? - Mau! 450 00:32:15,791 --> 00:32:17,208 - Không. Đi đi! - Được. 451 00:32:17,291 --> 00:32:18,750 Tôi đã rất vui. 452 00:32:18,833 --> 00:32:20,333 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 453 00:32:22,375 --> 00:32:23,208 Thôi nào. 454 00:32:33,166 --> 00:32:36,375 Mình không nghĩ mình làm được, nhưng mình đã làm được! 455 00:32:37,875 --> 00:32:39,833 Nào. Gọi đi. 456 00:32:40,416 --> 00:32:41,958 Vui lòng ghi lại lời nhắn. 457 00:32:42,041 --> 00:32:43,208 Chào Izzy. 458 00:32:43,708 --> 00:32:45,625 Chị muốn kể một chuyện, 459 00:32:46,125 --> 00:32:51,333 suýt nữa thì mọi chuyện đi quá xa, nhưng chị đã kiềm chế được, 460 00:32:51,416 --> 00:32:55,250 vì cơ thể chị là một ngôi đền linh thiêng, 461 00:32:55,333 --> 00:32:58,000 và cô bé của chị là khu vườn bí mật. 462 00:32:58,083 --> 00:33:00,750 Tôi là Jillothene Shaw, 463 00:33:01,250 --> 00:33:06,833 người kháng cự được dục vọng xác thịt, kẻ thuần hóa ác quỷ tình dục! 464 00:33:06,916 --> 00:33:09,083 Tôi là Jill! 465 00:33:11,000 --> 00:33:13,041 Tôi để quên ví. 466 00:33:15,375 --> 00:33:16,208 Cứu. 467 00:33:18,625 --> 00:33:22,083 Tôi thề tôi chưa nghe thấy gì mấy đâu. 468 00:33:22,166 --> 00:33:23,166 Chúa ơi. 469 00:33:24,083 --> 00:33:26,250 Nhưng tôi có một câu hỏi. 470 00:33:28,708 --> 00:33:31,375 Khu vườn bí mật là sao? 471 00:33:33,416 --> 00:33:34,666 Chết tiệt. 472 00:33:37,125 --> 00:33:38,208 Tôi để quên ví. 473 00:33:38,291 --> 00:33:40,750 - Không! Không, Jill, không! - Chúa ơi. 474 00:33:40,833 --> 00:33:43,708 Trời ơi, khóa cửa đi chứ, Jill. 475 00:33:43,791 --> 00:33:45,333 Cô không khóa cửa à? 476 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 - Tôi thề tôi chưa nghe thấy gì mấy đâu. - Trời đất. 477 00:33:55,291 --> 00:33:59,291 Chắc giờ họ đang lên giường với nhau rồi. Chắc chắn đang lên giường. 478 00:34:00,666 --> 00:34:01,750 Thôi kệ đi. 479 00:34:06,333 --> 00:34:07,833 Chắc răng anh ta xấu lắm. 480 00:34:14,041 --> 00:34:14,875 Không nhắn gì. 481 00:34:17,041 --> 00:34:17,875 Được rồi. 482 00:34:18,666 --> 00:34:22,250 Đừng điên. Mày đang điên đấy. 483 00:34:22,333 --> 00:34:24,958 Các cô gái, đừng tự chuốc đau khổ nữa. 484 00:34:25,041 --> 00:34:29,458 Nếu anh ta không nhắn tức là anh ta không muốn nói chuyện. 485 00:34:29,958 --> 00:34:32,958 Sự thật rất quan trọng. Chúng ta đều cần phải hiểu… 486 00:34:33,041 --> 00:34:33,875 Gì cơ? 487 00:34:39,958 --> 00:34:41,458 Kiểm tra. 488 00:35:15,625 --> 00:35:16,666 Ngủ ngon, Izzy. 489 00:35:16,750 --> 00:35:18,083 DI ĐỘNG, 11/08/2025 490 00:35:18,166 --> 00:35:19,416 Ngủ ngon, bồ tèo. 491 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 Em yêu chị. 492 00:35:22,041 --> 00:35:23,291 Chị cũng yêu em. 493 00:35:25,541 --> 00:35:29,291 Được rồi, em biết phù rể phải phát biểu, đúng không? 494 00:35:30,791 --> 00:35:31,666 Mù tịt rồi. 495 00:35:31,750 --> 00:35:33,666 - Nào. Em biết mà. - Chả biết gì. 496 00:35:33,750 --> 00:35:35,458 Coi thường em quá. 497 00:35:35,541 --> 00:35:38,958 Không. Anh chị rất coi trọng em, nhưng cứ để chị viết cho. 498 00:35:39,041 --> 00:35:41,541 Và sau khi cân nhắc kỹ… 499 00:35:41,625 --> 00:35:43,500 - Sao? - …em được đưa bạn theo. 500 00:35:43,583 --> 00:35:44,875 - Tuyệt! - Nhưng… 501 00:35:44,958 --> 00:35:49,500 Không được dẫn một cô nàng nổi trên mạng mà em không biết tên thật. 502 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 Em biết tên cô ấy. 503 00:35:50,791 --> 00:35:52,708 - Em đâu biết. - Không hề. 504 00:35:52,791 --> 00:35:54,625 Hai người nói về Lu đúng không? 505 00:35:54,708 --> 00:35:55,958 Lu đơn độc? 506 00:35:56,041 --> 00:35:58,500 Lu đơn độc là tên tài khoản của cô ấy. 507 00:35:59,458 --> 00:36:01,708 Tên thật của cô ấy là Keilani. 508 00:36:02,833 --> 00:36:05,166 Xây dựng thương hiệu gì mà khó hiểu. 509 00:36:05,250 --> 00:36:06,583 - Tạm biệt. - Đi đi. 510 00:36:06,666 --> 00:36:07,666 - Biến. - Thật à? 511 00:36:07,750 --> 00:36:09,000 - Ừ. - Cấm ngồi chung. 512 00:36:09,083 --> 00:36:10,500 - Không được. - Đùa à? 513 00:36:10,583 --> 00:36:12,750 Bàn trống kia kìa. Của em đấy. 514 00:36:13,250 --> 00:36:14,291 Được thôi. 515 00:36:15,708 --> 00:36:17,625 - Được. Em sẽ sang đây. - Được. 516 00:36:17,708 --> 00:36:19,125 - Chào. - Ăn một mình. 517 00:36:19,208 --> 00:36:20,416 Ừ, ăn ngon nhé. 518 00:36:24,250 --> 00:36:27,125 Biết vấn đề là gì không? Em là trai buồn đốn tim. 519 00:36:27,208 --> 00:36:28,291 - Ừ. - Đôi mắt em. 520 00:36:28,375 --> 00:36:33,458 Các cô gái nghĩ em là con cún buồn bã, em thì chả biết mình đẹp cỡ nào. 521 00:36:33,541 --> 00:36:36,416 - Nhưng em không buồn. Có buồn đâu. - Đúng. 522 00:36:36,500 --> 00:36:39,416 - Và cậu ấy biết mình đẹp trai thế nào. - Gì? 523 00:36:39,500 --> 00:36:42,375 - Thấy em đẹp hả? - Em nghĩ cậu ấy đẹp à, Breeds? 524 00:36:42,458 --> 00:36:43,583 - Khoan đã. - Ý là… 525 00:36:43,666 --> 00:36:46,333 Giờ có hẳn hai điện thoại để làm chuyện mờ ám. 526 00:36:46,416 --> 00:36:47,791 Tuyệt chưa kìa. 527 00:36:47,875 --> 00:36:52,916 Không. Có cô gái lạ hoắc cứ gửi thư thoại vào số công việc mới của em, 528 00:36:53,000 --> 00:36:54,666 nhưng là gửi cho em gái. 529 00:36:54,750 --> 00:36:57,125 - Mà nghe hài lắm. - Đợi đã. 530 00:36:57,208 --> 00:36:59,916 Sao cô ấy không biết em mình đổi số? 531 00:37:00,000 --> 00:37:01,291 - Nhắn lại đi. - Em nhắn rồi. 532 00:37:01,375 --> 00:37:04,916 Để xem thằng cha podcast thế nào đã. 533 00:37:06,458 --> 00:37:08,291 - Thằng cha podcast? - Thằng cha podcast? 534 00:37:08,375 --> 00:37:14,041 Đoán xem ai vừa bị một tên học đòi làm chuyên gia tình yêu bơ đẹp nào. 535 00:37:14,833 --> 00:37:15,750 Là chị đây. 536 00:37:16,250 --> 00:37:19,833 Và chị sẽ không bao giờ trở thành thợ bánh 537 00:37:19,916 --> 00:37:23,375 vì chị đã ngủ với đối thủ, 538 00:37:23,458 --> 00:37:27,000 giờ hắn quay ra phá nát cuộc đời chị, đỉnh chưa. 539 00:37:28,041 --> 00:37:28,875 Vậy đó. 540 00:37:30,166 --> 00:37:31,750 Chị… 541 00:37:31,833 --> 00:37:35,875 Chị chỉ gọi để hỏi… 542 00:37:37,708 --> 00:37:38,875 chị phải… 543 00:37:42,291 --> 00:37:44,666 tiếp tục thế nào khi không có em đây? 544 00:37:49,291 --> 00:37:51,000 Ta lẽ ra phải chết cùng nhau. 545 00:37:52,458 --> 00:37:53,833 Giao kèo rồi mà. 546 00:37:54,458 --> 00:37:57,291 Như Noah và Allie trong The Notebook. 547 00:37:58,166 --> 00:38:00,500 "Em là chim, anh cũng là chim", đồ tồi. 548 00:38:03,541 --> 00:38:05,500 "Giá như anh biết cách từ bỏ em". 549 00:38:06,250 --> 00:38:07,458 Thôi, chị tắt đây. 550 00:38:08,791 --> 00:38:10,583 Em đang ở một nơi tốt đẹp hơn. 551 00:38:12,458 --> 00:38:15,458 Chắc đang hôn hít với Heath Ledger trên đó rồi nhỉ? 552 00:38:20,625 --> 00:38:21,916 Nhưng chị nhớ em lắm. 553 00:38:22,916 --> 00:38:23,750 Bồ tèo. 554 00:38:26,500 --> 00:38:27,666 Mỗi phút… 555 00:38:29,625 --> 00:38:31,750 mỗi ngày. 556 00:38:36,541 --> 00:38:38,666 Tiệc tùng thật chán khi không có em. 557 00:38:42,166 --> 00:38:43,125 Gọi cho chị nhé? 558 00:38:49,500 --> 00:38:53,916 Isabelle mất rồi. Mấy cái này… Là thư thoại cho cô em gái đã mất. 559 00:38:54,458 --> 00:38:55,833 - Gì cơ? - Gì cơ? 560 00:38:56,333 --> 00:38:58,083 Trời ơi, đau lòng quá. 561 00:38:58,166 --> 00:38:59,875 Em phải bảo cô ấy. 562 00:39:00,375 --> 00:39:03,041 - Giờ em là kẻ bệnh hoạn. - Không, đừng nói. 563 00:39:03,125 --> 00:39:05,125 Cô ấy đang chữa lành. Đây là cách của cô ấy. 564 00:39:05,208 --> 00:39:07,750 Vậy đừng nghe lén như kẻ biến thái nữa. 565 00:39:07,833 --> 00:39:10,375 Ừ, có lẽ đừng nghe lén như kẻ biến thái nữa. 566 00:39:13,000 --> 00:39:17,708 Nói với hắn là cô không muốn đầu tư vào thứ chẳng đi tới đâu nữa. 567 00:39:17,791 --> 00:39:19,666 Ngậm cái mồm rác rưởi của mày lại! 568 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 - Wes. - Chào! Chào, Jim. 569 00:39:21,416 --> 00:39:22,458 Red River chốt chưa? 570 00:39:22,541 --> 00:39:24,583 - Rồi ạ. - Tốt lắm. 571 00:39:24,666 --> 00:39:25,666 Tiếp theo là gì? 572 00:39:27,625 --> 00:39:31,666 Donovan vẫn chưa chốt được vụ ở San Fran đúng không? 573 00:39:34,583 --> 00:39:38,250 Anh ta nói: "Jill, vui thật đấy". 574 00:39:38,333 --> 00:39:42,208 Chị thề luôn, đó là câu cuối cùng anh ta nói với chị. 575 00:39:42,291 --> 00:39:45,041 Anh ta không có… tâm hồn! 576 00:39:45,125 --> 00:39:48,000 Chị phải bảo vệ các chị em phụ nữ! 577 00:39:48,083 --> 00:39:49,166 Đoán xem? 578 00:39:51,125 --> 00:39:56,500 Love, Not Actually có buổi ghi âm podcast trực tiếp vào ngày mai! 579 00:39:58,166 --> 00:40:02,500 Và chị biết, nếu em ở đây, chị biết em sẽ nói gì. 580 00:40:03,000 --> 00:40:03,916 Em sẽ nói, 581 00:40:04,000 --> 00:40:07,916 dùng những lời bất hủ của nữ hoàng mà ta tôn thờ, 582 00:40:08,541 --> 00:40:10,541 bà Michelle Obama, 583 00:40:10,625 --> 00:40:12,083 "Khi họ chơi xấu… 584 00:40:12,166 --> 00:40:15,250 - "Mình phải cao thượng". - "… mình chơi xấu hơn!" 585 00:40:15,333 --> 00:40:16,750 Được rồi. 586 00:40:23,875 --> 00:40:28,916 HẸN HÒ CHỦ ĐỘNG TRỰC TIẾP CÙNG TYLER RIORDAN 587 00:40:42,208 --> 00:40:44,166 Tôi rất mong chờ… chương trình. 588 00:40:44,250 --> 00:40:45,166 Cảm ơn. 589 00:40:46,000 --> 00:40:49,250 Tôi… Tôi giẫm vào chân cô à? Tôi xin lỗi. Xin lỗi. 590 00:40:49,333 --> 00:40:50,500 Tôi xin lỗi. 591 00:40:50,583 --> 00:40:52,291 - Xin lỗi. - Không, xin lỗi. 592 00:41:05,583 --> 00:41:06,791 Có được không? 593 00:41:06,875 --> 00:41:07,708 Tốt quá. 594 00:41:25,125 --> 00:41:28,708 Cảm ơn các cô đã đến. Các cô vẫn xinh đẹp như mọi khi. 595 00:41:28,791 --> 00:41:30,166 Ta đang phát trực tiếp. 596 00:41:32,166 --> 00:41:33,458 Chào các cô. 597 00:41:35,625 --> 00:41:36,833 À… 598 00:41:36,916 --> 00:41:39,250 Ta nên nói về vấn đề gì đây, các cô? 599 00:41:39,791 --> 00:41:41,708 Tôi sẵn sàng phục vụ các cô. 600 00:41:42,250 --> 00:41:44,916 - Giờ ai muốn bắt đầu nào? - Trời ơi. 601 00:41:45,541 --> 00:41:47,000 Tôi! 602 00:41:47,916 --> 00:41:49,500 Vâng, cô đội mũ Giants. 603 00:41:50,833 --> 00:41:51,833 Cảm ơn. 604 00:41:52,833 --> 00:41:55,416 Chào Tyler. Tôi hâm mộ anh lắm. 605 00:41:55,500 --> 00:41:59,083 Tập tôi thích nhất là tập về việc hẹn hò có trách nhiệm. 606 00:42:00,166 --> 00:42:03,125 Tập đó hay nhỉ? Nhưng tôi muốn hỏi chút. 607 00:42:03,208 --> 00:42:05,833 Việc có trách nhiệm là chỉ áp dụng 608 00:42:05,916 --> 00:42:10,250 cho phụ nữ thất tình, đáng thương và tuyệt vọng, đúng không? 609 00:42:11,000 --> 00:42:14,083 Còn đàn ông thì cứ thoải mái, nói thế nào nhỉ, 610 00:42:14,166 --> 00:42:15,916 giả sử thôi nhé, 611 00:42:16,000 --> 00:42:19,708 nói về việc đưa cô ấy về Anh, cởi đồ cô ấy ra, rồi biến mất tăm 612 00:42:19,791 --> 00:42:22,708 mà chẳng thèm nhắn: "Tôi vẫn sống, nhưng thôi"? 613 00:42:25,375 --> 00:42:29,625 Podcast này được tạo ra để giúp phụ nữ 614 00:42:29,708 --> 00:42:32,916 vượt qua những rắc rối của thế giới hẹn hò. 615 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 Được rồi, nhờ có anh, Tyler, 616 00:42:37,833 --> 00:42:41,041 tôi đã trực tiếp nếm trải rắc rối của chuyện hẹn hò! 617 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Đây là chút "lời khuyên hẹn hò chủ động" 618 00:42:45,916 --> 00:42:46,833 cho các chị em. 619 00:42:47,916 --> 00:42:49,250 Trông vậy 620 00:42:49,791 --> 00:42:51,791 mà không phải vậy đâu, 621 00:42:52,333 --> 00:42:57,250 có khi chỉ là gã trai đểu rẻ tiền kiểu Hugh Grant làm podcast thôi. 622 00:43:02,416 --> 00:43:03,625 Thôi… 623 00:43:04,166 --> 00:43:07,833 tôi xin phép đi đây. 624 00:43:09,041 --> 00:43:11,708 Đây, trả lại cô. Cảm ơn, xin lỗi. 625 00:43:23,041 --> 00:43:24,333 À… 626 00:43:25,166 --> 00:43:27,541 Lời chứng phải qua thử thách mới có giá trị chứ? 627 00:43:28,458 --> 00:43:31,416 Trách nhiệm mà không có gì để kể lại thì gọi gì là trách nhiệm? 628 00:43:31,500 --> 00:43:33,541 Xin lỗi. Tôi… Xin lỗi. 629 00:43:39,958 --> 00:43:42,333 Giao tiếp là chìa khóa. 630 00:43:42,875 --> 00:43:45,916 Hẹn hò chủ động không hướng đến sự hoàn hảo. 631 00:43:46,583 --> 00:43:48,416 Mà hướng đến sự tiến bộ. 632 00:43:50,291 --> 00:43:51,291 Gì cơ? 633 00:43:51,375 --> 00:43:53,541 "Trông vậy mà không phải vậy đâu, 634 00:43:53,625 --> 00:43:56,625 có khi chỉ là gã trai đểu rẻ tiền kiểu Hugh Grant làm podcast thôi. 635 00:43:56,708 --> 00:44:00,291 Lúc đầu im ắng lắm, rồi họ hò reo lên… 636 00:44:04,291 --> 00:44:05,125 Ôi trời. 637 00:44:05,958 --> 00:44:07,833 Lại một tên nữa ăn cám. 638 00:44:09,583 --> 00:44:14,416 Có một quán ăn khá hay ngay trạm xe buýt 639 00:44:14,916 --> 00:44:16,875 gần cái ghế của chị ở Battery Spencer. 640 00:44:17,375 --> 00:44:22,916 Chị mua bánh mì men chua sourdough kẹp xúc xích salami với mù tạt cay. 641 00:44:40,541 --> 00:44:43,750 Em sẽ bảo chị dở hơi cho coi, nhưng kệ đi. 642 00:44:43,833 --> 00:44:45,208 Chị có một… 643 00:44:46,666 --> 00:44:48,958 ảo tưởng ngớ ngẩn rằng… 644 00:44:50,458 --> 00:44:54,125 ai đó sẽ đến và ngồi cạnh chị như thể chị là Meg Ryan. 645 00:44:54,208 --> 00:44:58,000 Rồi cả hai nói về ngày hôm nay, về thời tiết, 646 00:44:58,083 --> 00:45:01,666 cũng không hợp lý lắm, vì trời lúc nào chẳng mù sương. 647 00:45:03,875 --> 00:45:06,875 Có lẽ chị sẽ mời anh ấy nửa cái bánh… 648 00:45:09,166 --> 00:45:12,000 bốn mắt nhìn nhau rồi yêu luôn. Tự nhiên biết ấy. 649 00:45:13,625 --> 00:45:18,333 Một cảm giác bản năng kiểu như tụi chim biết trước khi nào bão sắp đổ bộ vậy. 650 00:45:20,166 --> 00:45:21,375 Sao chúng biết nhỉ? 651 00:45:23,375 --> 00:45:26,500 Cả hai chẳng thể giả vờ bình tĩnh, đâu bình tĩnh nổi. 652 00:45:26,583 --> 00:45:30,583 Nó mãnh liệt, chiếm hết tâm trí, đáng sợ, nhưng cả hai cùng trải qua. 653 00:45:32,833 --> 00:45:34,375 Có thể xảy ra đấy nhỉ? 654 00:45:37,833 --> 00:45:40,291 Bị bơ đẹp mà giỏi mơ tưởng ghê. 655 00:45:49,666 --> 00:45:51,708 Chị đang tâm sự với em đó, bồ tèo. 656 00:46:33,750 --> 00:46:35,958 Xin lỗi, chỗ này có ai ngồi chưa? 657 00:46:50,041 --> 00:46:51,041 Cảnh đẹp quá. 658 00:46:59,041 --> 00:47:00,000 Tôi là Wes. 659 00:47:11,708 --> 00:47:12,708 Tôi là Jill. 660 00:47:13,458 --> 00:47:14,666 Jill. 661 00:47:15,416 --> 00:47:16,583 Rất vui được gặp. 662 00:47:21,166 --> 00:47:23,125 Thôi, ngắm cảnh vui vẻ nhé. 663 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Đợi đã. 664 00:47:31,416 --> 00:47:33,750 Tôi phải nói với cô điều này. 665 00:47:33,833 --> 00:47:36,083 Anh phải nói với tôi á? 666 00:47:37,583 --> 00:47:43,250 Tôi… Tôi đến đây… đến San Francisco… 667 00:47:45,500 --> 00:47:46,541 vì… 668 00:47:49,750 --> 00:47:51,833 vì… vì công việc, 669 00:47:51,916 --> 00:47:54,416 và tôi… 670 00:47:55,625 --> 00:47:56,958 tôi chỉ… 671 00:47:57,541 --> 00:48:01,000 chỉ muốn… Tôi muốn xin vài gợi ý từ dân địa phương. 672 00:48:01,958 --> 00:48:05,166 - Anh vừa bị đột quỵ à? - Cô thấy mùi bánh mì cháy à? 673 00:48:06,916 --> 00:48:09,958 Trời ạ. Tôi chịu. Tôi không phải dân địa phương. 674 00:48:10,041 --> 00:48:12,250 Tôi ở đây một năm rồi, chắc cũng gọi là thổ địa, 675 00:48:12,333 --> 00:48:14,833 nhưng tôi chưa giải mã được thành phố này. 676 00:48:15,750 --> 00:48:19,583 Trời đất, đúng là thành phố khó nhằn. Xin lỗi nhé. 677 00:48:19,666 --> 00:48:21,958 Vậy cô thích làm gì nhất khi ở đây? 678 00:48:22,041 --> 00:48:23,583 Anh thấy rồi đấy. 679 00:48:23,666 --> 00:48:25,916 Ồ. Vậy là khởi đầu cũng ổn. 680 00:48:28,458 --> 00:48:29,500 Trời ạ. 681 00:48:30,541 --> 00:48:31,375 Sao thế? 682 00:48:33,291 --> 00:48:35,375 Anh đến đây với cái kiểu… 683 00:48:36,583 --> 00:48:37,458 Là sao? 684 00:48:37,541 --> 00:48:41,750 Thế nên tôi phải chào anh và chúc may mắn thôi. 685 00:48:42,291 --> 00:48:43,958 Tôi không định hẹn hò đâu. 686 00:48:44,041 --> 00:48:46,250 Không phải có mối rồi hay đàn ông… 687 00:48:46,333 --> 00:48:48,583 Tôi không thích ở bên đàn ông. Không có ý gì đâu. 688 00:48:48,666 --> 00:48:51,000 Ủng hộ mấy chị em bán ảnh chân trên mạng. 689 00:48:51,083 --> 00:48:53,666 Tôi thử rồi, mà bị bảo ngón chân như ngón tay dị dạng, 690 00:48:53,750 --> 00:48:56,666 nên giờ tôi thái… hoa quả. 691 00:48:59,333 --> 00:49:01,583 - Ta bắt đầu lại nhé? - Vâng, làm ơn. 692 00:49:02,083 --> 00:49:03,625 Được rồi, tôi là Wes. 693 00:49:04,125 --> 00:49:05,375 Và… 694 00:49:07,208 --> 00:49:09,250 - tôi đến đây chơi. - Tôi là Jill. 695 00:49:10,875 --> 00:49:13,625 - Tôi đang nghỉ yêu đương. - Ồ, được rồi. 696 00:49:13,708 --> 00:49:15,041 Rất vui được gặp anh. 697 00:49:15,666 --> 00:49:17,000 Rất vui được gặp cô. 698 00:49:19,375 --> 00:49:20,583 Cô có thể… 699 00:49:20,666 --> 00:49:23,458 chỉ tôi chỗ bán bánh taco ăn sáng được không? 700 00:49:30,041 --> 00:49:32,583 - Không phải José's, nhưng cũng được. - Gì? 701 00:49:32,666 --> 00:49:34,000 - Anh biết José's? - Ừ. 702 00:49:34,083 --> 00:49:36,166 - Tôi mê lắm. - Tôi cũng vậy. 703 00:49:36,250 --> 00:49:39,083 - Chuẩn dân Tejas rồi. - Đúng vậy. 704 00:49:40,541 --> 00:49:44,458 Cô có thể cho tôi một câu mở đầu 705 00:49:44,541 --> 00:49:46,708 hoặc một câu luận điểm không? 706 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 Anh cần gì người lạ giúp. Họ là bạn thân của anh. 707 00:49:50,958 --> 00:49:56,583 Tôi không chắc là tôi tin vào chuyện kết hôn. 708 00:49:57,333 --> 00:49:58,500 Để tôi đoán nhé. 709 00:50:01,166 --> 00:50:02,500 Bố mẹ anh ly hôn rồi. 710 00:50:03,125 --> 00:50:05,166 - Tinh đấy. - Tôi đoán đúng chứ? 711 00:50:05,250 --> 00:50:08,041 Ừ, chắc là sẽ vậy nếu mẹ tôi còn sống. 712 00:50:10,083 --> 00:50:11,541 Tôi rất xin lỗi. 713 00:50:11,625 --> 00:50:13,375 Không, từ hồi tôi còn bé rồi. 714 00:50:13,458 --> 00:50:16,125 - Xin lỗi. Tôi không nên nói thế. - Không sao. 715 00:50:19,875 --> 00:50:21,458 Đừng có xin câu mở đầu từ tôi. 716 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Người ta bảo tôi bị bệnh “chia sẻ quá đà” giai đoạn cuối. 717 00:50:26,666 --> 00:50:28,666 Diễn văn hay thì đâu cần giữ kẽ. 718 00:50:32,750 --> 00:50:35,333 - Họ tên gì? - Breeda và Andy. 719 00:50:35,833 --> 00:50:37,291 Breeda và Andy. 720 00:50:42,583 --> 00:50:44,500 "Hai người khiến em tin vào tình yêu". 721 00:50:46,208 --> 00:50:47,250 Khỉ thật. 722 00:50:47,333 --> 00:50:49,750 - Đấy? Biết mà. - Đừng nói nếu không đúng. 723 00:50:49,833 --> 00:50:53,833 Đừng bắt đầu cuộc hôn nhân của họ bằng một lời nói dối. 724 00:50:53,916 --> 00:50:57,000 - Thề độc luôn. - Đừng nói gở thế chứ. 725 00:50:57,958 --> 00:51:00,458 Tôi biết rồi. Tôi không thề như thế nữa. 726 00:51:01,125 --> 00:51:03,958 - Cảm ơn. - Anh làm bất động sản à? 727 00:51:04,041 --> 00:51:06,625 - Ừ. - Có bảng tên kim loại xịn xò không? 728 00:51:06,708 --> 00:51:09,875 - Không thì tôi làm gì nữa? - Sống như dân công sở sang chảnh. 729 00:51:09,958 --> 00:51:13,625 Ừ, đúng vậy. Nghề này cũng có cái hay của nó. 730 00:51:14,625 --> 00:51:19,416 Nhưng tôi đang nhắm tới thứ khác. Muốn đi đường dài. 731 00:51:19,500 --> 00:51:20,916 Thứ gì vậy? 732 00:51:21,000 --> 00:51:23,375 Tôi không muốn lộ bài đâu. 733 00:51:23,916 --> 00:51:25,125 Cô thì sao? 734 00:51:25,208 --> 00:51:26,291 Cô có ước mơ gì? 735 00:51:26,375 --> 00:51:32,416 Tôi đang sống kiểu: “chỉ cần hôm nay không bị bẽ mặt trước thiên hạ là ổn rồi”. 736 00:51:33,166 --> 00:51:38,541 - Đó đâu phải là ước mơ! - Ước mơ vốn chỉ vậy thôi mà. 737 00:51:38,625 --> 00:51:42,250 Hồi nhỏ, ta chỉ biết ba nghề, đúng không? 738 00:51:42,333 --> 00:51:46,333 Như là cảnh sát, giáo viên và đầu bếp. 739 00:51:46,416 --> 00:51:50,958 - Đạt được ước mơ rồi còn gì. - Không đâu. Tôi là "phụ bếp sơ chế" thôi. 740 00:51:51,041 --> 00:51:52,833 Và như bếp trưởng nói, 741 00:51:52,916 --> 00:51:59,375 Bọn tôi chỉ đứng trên lao công với đám ấu dâm đúng một bậc thôi. 742 00:51:59,458 --> 00:52:01,958 Nghe chừng cô nên đem kỹ năng nấu nướng đi chỗ khác. 743 00:52:02,708 --> 00:52:05,083 Có gan làm thì mới có cơ đồ chứ. 744 00:52:05,166 --> 00:52:07,958 - Tôi cũng muốn tự mở quán lắm. - Sao không mở? 745 00:52:08,041 --> 00:52:12,875 Chả có đồng vốn, tiếng tăm, kế hoạch kinh doanh, món tủ nào. 746 00:52:12,958 --> 00:52:17,250 Thôi nào, cô có món tủ mà. Đến mẹ tôi còn có nữa là. 747 00:52:17,750 --> 00:52:19,958 Bánh nướng nhân gà với vỏ bánh ngô. 748 00:52:20,708 --> 00:52:24,333 Đúng gu tôi. Anh biết công thức chứ? 749 00:52:24,416 --> 00:52:25,666 Không, giá mà tôi có. 750 00:52:26,833 --> 00:52:30,375 Món đó huyền thoại luôn ấy. Tới giờ mọi người vẫn nói về nó. 751 00:52:32,916 --> 00:52:35,625 Giá như… Giá như tôi nhớ được. 752 00:52:37,500 --> 00:52:39,166 Chắc vị giác của anh vẫn nhớ đó. 753 00:52:43,000 --> 00:52:46,958 Tôi tò mò chết mất. Nếu được đưa một món lên thực đơn riêng, 754 00:52:48,166 --> 00:52:49,000 cô chọn món gì? 755 00:52:49,083 --> 00:52:53,541 Anh nghĩ tôi sẽ chia sẻ bí quyết nấu ăn với người lạ à? 756 00:52:54,541 --> 00:52:56,583 Thế này nhé, tôi ở đây hai tuần. 757 00:52:57,125 --> 00:52:59,291 Sao ta không cùng khám phá SF nhỉ? 758 00:52:59,375 --> 00:53:00,916 Là đồng hương Texas, 759 00:53:01,000 --> 00:53:04,875 tôi thấy có nghĩa vụ phải báo trước rằng tôi cũng nghỉ yêu đương, 760 00:53:04,958 --> 00:53:06,875 nên tôi sẽ không hôn cô. 761 00:53:06,958 --> 00:53:09,833 Có năn nỉ cũng không. Thề danh dự hướng đạo sinh. 762 00:54:40,000 --> 00:54:44,041 Tôi không biết sao lại thế. Hôm qua tôi cán ra rồi cho vào tủ lạnh. 763 00:54:44,125 --> 00:54:45,250 Rõ ràng là chưa. 764 00:54:45,333 --> 00:54:47,500 - Cô làm cả bếp chậm rồi! - Bào nhỏ ra được. 765 00:54:50,291 --> 00:54:51,125 Hoặc là… 766 00:54:52,750 --> 00:54:55,291 Hồi đi học, tôi từng lỡ làm đông cứng bơ, 767 00:54:55,375 --> 00:54:58,791 bào ra thì lớp bột còn xốp hơn. 768 00:54:58,875 --> 00:55:00,250 Vẫn còn nói cơ à? 769 00:55:00,333 --> 00:55:02,833 Gì đây? Hội nữ sinh Alpha Gamma à? 770 00:55:04,791 --> 00:55:07,083 - Nhỉ? - Câu đùa chuẩn sao Michelin. 771 00:55:07,166 --> 00:55:09,458 "Lớp bột còn xốp hơn". 772 00:55:17,375 --> 00:55:18,375 Này. 773 00:55:19,583 --> 00:55:21,208 Tôi đâu nhờ cô giúp. 774 00:55:26,500 --> 00:55:27,458 Tôi bán được đất rồi. 775 00:55:27,541 --> 00:55:28,875 - Anh bán rồi à? - Ừ. 776 00:55:28,958 --> 00:55:31,041 Giỏi quá! Ta phải ăn mừng thôi. 777 00:55:31,125 --> 00:55:33,583 Mời cô. Hôm nay cô thế nào? 778 00:55:36,500 --> 00:55:41,083 Bếp trưởng ác hơn hẳn mọi ngày. Ông ấy không dùng một quả quất nào. 779 00:55:41,166 --> 00:55:46,125 Ông ấy đổ hết vào thùng rác vừa đổ vừa nhìn tôi chằm chằm. 780 00:55:46,708 --> 00:55:51,000 - Đó là một cuộc tàn sát quất. - Ông ấy đang bắt nạt cô đấy. 781 00:55:54,000 --> 00:55:57,375 - Chẳng biết tôi có hợp không. - Với việc ở Flâner á? 782 00:55:57,458 --> 00:56:00,875 Giấc mơ này ấy. 783 00:56:02,625 --> 00:56:06,750 Kệ đi, tôi gặp khủng hoảng hiện sinh chút thôi. 784 00:56:08,500 --> 00:56:12,083 Hôm nay là ngày cuối của anh, tôi sẵn sàng cười thả ga đây. 785 00:56:14,291 --> 00:56:18,166 Đây là Cười thả ga trên Cầu Cổng Vàng. Tôi là hướng dẫn viên Walter, 786 00:56:18,250 --> 00:56:23,000 và chúng tôi rất vui vì quý vị đã chọn Cười thả ga trên Cầu Cổng Vàng. 787 00:56:23,083 --> 00:56:28,291 Tôi kể chuyện cười nhé? Được. Vì sao dân hipster từ chối… 788 00:56:32,041 --> 00:56:34,791 "Vì sao dân hipster từ chối băng qua Cầu Cổng Vàng?" 789 00:56:35,583 --> 00:56:36,500 Tại sao? 790 00:56:36,583 --> 00:56:39,791 Vì nó quá đại trà. Dừng để chờ tiếng cười. 791 00:56:41,625 --> 00:56:45,375 Hôm nay là ngày đầu đi làm của tôi. 792 00:56:45,458 --> 00:56:49,166 - Cậu làm tốt mà, Walter. - Bắt đầu với vài sự thật thú vị nhé. 793 00:56:49,958 --> 00:56:50,791 Được. 794 00:56:52,791 --> 00:56:56,958 San Francisco là nơi họ phát minh ra quần bò xanh, 795 00:56:57,041 --> 00:56:58,208 và máy… 796 00:56:58,833 --> 00:57:00,500 - Tôi chịu. - Ổn mà. 797 00:57:00,583 --> 00:57:02,083 - Hít sâu vào. - Tôi nghỉ. 798 00:57:02,166 --> 00:57:04,541 - Không. Còn hai tiếng. - Cho tôi xuống! 799 00:57:04,625 --> 00:57:05,875 - Không. - Mở cửa ra! 800 00:57:05,958 --> 00:57:07,291 Ngồi xuống hít thở đi. 801 00:57:07,375 --> 00:57:09,125 - Tôi cần việc này! - Mở ra! 802 00:57:09,208 --> 00:57:11,750 - Cho tôi xuống! - Đây là lý do tôi không có con. 803 00:57:11,833 --> 00:57:13,416 Cho tôi xuống! 804 00:57:21,875 --> 00:57:24,791 Này, sếp. Chúng tôi trả tiền để cười thả ga mà. 805 00:57:24,875 --> 00:57:26,416 Không phải việc của tôi. 806 00:57:34,791 --> 00:57:35,875 Anh làm gì vậy? 807 00:57:38,833 --> 00:57:40,083 Chào mọi người. 808 00:57:40,916 --> 00:57:42,041 Tôi là Wes. 809 00:57:42,125 --> 00:57:45,708 Mọi người đến từ đâu vậy? Trừ New Jersey ra. 810 00:57:46,750 --> 00:57:48,458 Này, ngồi xuống đi. Ngay. 811 00:57:48,541 --> 00:57:51,000 Vâng. Xin lỗi. Chỉ là… Ta đến để cười mà? 812 00:57:51,083 --> 00:57:53,333 - Ừ. - Vậy thì cười lên nào. 813 00:57:54,208 --> 00:58:00,833 Phía trước là con đường ngoằn ngoèo nổi tiếng thế giới. 814 00:58:04,458 --> 00:58:07,500 Bên phải của quý vị là căn nhà 815 00:58:07,583 --> 00:58:12,291 nơi Robin Williams đã dẫn một con lừa vào bữa tiệc trong phim Mrs. Doubtfire". 816 00:58:13,958 --> 00:58:15,625 BẾN TÀU 39 817 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 Thấy thứ ngoài vịnh kia chứ? Đó là Alcatraz, 818 00:58:30,250 --> 00:58:34,083 nhà tù khét tiếng từng giam mấy tên tội phạm huyền thoại 819 00:58:34,166 --> 00:58:37,666 như Al Capone và Sean Connery. 820 00:58:38,416 --> 00:58:42,125 Được rồi, nhóc, ngồi xuống ngay không là tôi đuổi cậu xuống. 821 00:58:42,208 --> 00:58:44,000 - Cuối cùng. Bên trái… - Đùa à? 822 00:58:44,083 --> 00:58:47,375 …là nhà hàng Flâner tuyệt hảo. Tôi không muốn làm cô ấy ngại đâu, 823 00:58:47,458 --> 00:58:53,083 nhưng trước mặt ta là một trong những đầu bếp trẻ triển vọng nhất San Francisco. 824 00:58:53,166 --> 00:58:57,541 Cô ấy dạy Bếp trưởng Bastien mọi thứ ông ấy biết vì… 825 00:58:58,041 --> 00:59:02,916 vì cô ấy chắc chắn sinh ra là để làm nghề này. 826 00:59:03,666 --> 00:59:05,041 Romeo, diễn đủ rồi đó. 827 00:59:06,041 --> 00:59:08,875 - Tôi đi đây. Một câu nữa thôi. - Không được. 828 00:59:08,958 --> 00:59:12,333 - Đi thôi. Hết rồi. - Tôi đã bỏ quên trái tim mình… 829 00:59:12,416 --> 00:59:15,333 - Xuống! - …ở San Francisco 830 00:59:15,416 --> 00:59:16,416 Cho tôi hát nốt! 831 00:59:16,500 --> 00:59:18,541 - Trên đồi cao - Anh bạn! 832 00:59:18,625 --> 00:59:22,291 Nàng gọi tên tôi 833 00:59:22,375 --> 00:59:25,791 - Buông ra! - Khi tôi trở về bên nàng 834 00:59:25,875 --> 00:59:30,000 - Được rồi. Được. - San Francisco! 835 00:59:30,083 --> 00:59:34,208 Mặt trời vàng óng của em 836 00:59:34,291 --> 00:59:36,583 Sẽ tỏa sáng 837 00:59:36,666 --> 00:59:40,875 Vì tôi 838 01:00:03,708 --> 01:00:06,166 Hướng đạo sinh cũng biết thất hứa à? 839 01:00:06,666 --> 01:00:08,750 May mà anh không phải hướng đạo sinh. 840 01:00:10,875 --> 01:00:12,291 Hay lắm! 841 01:00:16,291 --> 01:00:19,333 Chả cua xanh và ngô kèm sốt aioli với ớt jalapeño hun khói. 842 01:00:19,416 --> 01:00:21,166 - Ôi trời. - Tèn ten! 843 01:00:21,250 --> 01:00:22,458 - Đỉnh quá. - Tuyệt. 844 01:00:27,041 --> 01:00:28,250 - Gì vậy? - Ngon chứ? 845 01:00:28,333 --> 01:00:32,291 Đùa à? Bếp trưởng Bastien là gã ngốc. Ông ấy đang ngồi trên mỏ vàng. 846 01:00:32,375 --> 01:00:34,125 Em học làm món này ở đâu thế? 847 01:00:40,750 --> 01:00:42,791 Em gái em hồi nhỏ phải ở nhà suốt. 848 01:00:44,833 --> 01:00:46,166 Nó bị bệnh rất nặng. 849 01:00:46,708 --> 01:00:50,500 Và bếp là chốn hạnh phúc của bọn em. 850 01:00:51,041 --> 01:00:53,666 Bọn em như hai nhà khoa học điên. 851 01:00:54,875 --> 01:00:57,791 Lúc nào cũng nghĩ mình sắp khám phá ra điều gì đó 852 01:00:57,875 --> 01:00:59,500 mà thế giới chưa từng thấy. 853 01:01:13,541 --> 01:01:14,625 Em gái em… 854 01:01:15,583 --> 01:01:16,916 Isabelle, nó mất rồi. 855 01:01:17,791 --> 01:01:20,833 Hồi tháng 11. Nó bị xơ nang. 856 01:01:22,500 --> 01:01:23,666 Anh rất tiếc, Jill. 857 01:01:23,750 --> 01:01:26,000 Tình yêu của đời em thôi ấy mà. 858 01:01:27,041 --> 01:01:28,958 Chắc em ấy tự hào về em lắm. 859 01:01:32,166 --> 01:01:36,166 Hồi nhỏ em ngầu hơn nhiều. Đỉnh cao cuộc đời chắc là năm 12 tuổi. 860 01:01:38,000 --> 01:01:41,666 Em sẽ làm những trò điên rồ nhất chỉ để về nhà kể cho nó nghe. 861 01:01:41,750 --> 01:01:48,166 Khéo còn thử chơi đá để chọc cười nó ấy. Còn giờ em là một kẻ vô cảm. 862 01:01:48,250 --> 01:01:49,083 Jill… 863 01:01:52,833 --> 01:01:54,875 em không phải kẻ vô cảm đâu. 864 01:01:56,666 --> 01:01:57,833 Điều em cần làm 865 01:01:57,916 --> 01:01:59,708 là bước ra ngoài kia 866 01:02:00,375 --> 01:02:01,208 thử chơi đá. 867 01:02:04,291 --> 01:02:05,291 Đi cùng anh nhé… 868 01:02:07,250 --> 01:02:08,708 đến đám cưới của Breeda và Andy. 869 01:02:12,583 --> 01:02:13,416 Được. 870 01:02:14,833 --> 01:02:15,833 Để em hỏi sếp. 871 01:02:19,500 --> 01:02:20,333 Được rồi. 872 01:02:21,791 --> 01:02:24,166 - Sẵn sàng cho món chính chưa? - Còn nữa á? 873 01:02:25,666 --> 01:02:28,458 - Tôi… Món này đã ấn tượng lắm rồi. - Thôi nào! 874 01:02:28,541 --> 01:02:30,291 Sao vẫn làm thêm được vậy? Anh chẳng… 875 01:02:30,375 --> 01:02:31,875 - Im đi. - Món này ngon nhất rồi. 876 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 Được rồi. 877 01:02:44,375 --> 01:02:47,250 - Bánh nướng nhân thịt gà à? - Với vỏ bánh ngô. 878 01:02:49,750 --> 01:02:51,041 Em làm cho anh à? 879 01:02:51,125 --> 01:02:53,750 Ừ. Không biết có giống của mẹ anh không. 880 01:02:53,833 --> 01:02:56,916 Em thử đủ kiểu rồi, giờ xem sao nhé. 881 01:02:57,666 --> 01:02:58,500 Được rồi. 882 01:03:28,333 --> 01:03:32,291 Để em… Em… Em đi chuẩn bị món tráng miệng nhé? 883 01:05:01,458 --> 01:05:02,416 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 884 01:05:02,500 --> 01:05:04,458 - Ừ… Anh phải đi vệ sinh. - Được. 885 01:05:05,375 --> 01:05:06,250 Ừ. Anh ổn chứ? 886 01:05:06,333 --> 01:05:07,166 - Ừ. - Được. 887 01:05:07,250 --> 01:05:08,708 - Xin lỗi. - Không. Ừ. 888 01:05:10,791 --> 01:05:11,708 Được rồi. 889 01:05:14,041 --> 01:05:15,833 Cứ nói đi. Cứ nói ra đi. 890 01:05:15,916 --> 01:05:16,875 Cứ nói đi. 891 01:05:17,375 --> 01:05:19,458 Jill. Này, Jill. Anh đã… 892 01:05:20,500 --> 01:05:22,833 Anh đã nhận thư thoại của em. Anh nhận… 893 01:05:25,208 --> 01:05:26,250 Chết tiệt. 894 01:05:26,333 --> 01:05:27,750 Chết tiệt. 895 01:05:46,375 --> 01:05:47,208 Jill. 896 01:05:53,000 --> 01:05:54,208 Anh… 897 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 Không sao đâu. 898 01:06:01,125 --> 01:06:02,250 Ổn mà. 899 01:06:06,416 --> 01:06:07,958 Anh xem Top Chef không? 900 01:06:15,958 --> 01:06:17,958 Anh đã nhận được thư thoại của em. 901 01:07:51,125 --> 01:07:52,333 Taco tráng miệng. 902 01:07:53,625 --> 01:07:54,833 Taco tráng miệng? 903 01:07:55,375 --> 01:07:58,166 Lúc Izzy ốm nặng, họ cố gắng cho con bé ăn, 904 01:07:58,250 --> 01:08:00,666 mà nó nôn hết ra trừ món ưa thích của nó. 905 01:08:01,666 --> 01:08:06,500 Bánh taco tráng miệng. Món tủ của em. 906 01:08:12,708 --> 01:08:15,833 - Trò Magic: The Gathering. - Trò chơi thẻ bài hả? 907 01:08:17,708 --> 01:08:20,125 Không chỉ là thẻ bài đâu. Sưu tầm được đấy. 908 01:08:20,208 --> 01:08:21,625 Chúng rất có giá trị. 909 01:08:21,708 --> 01:08:23,541 Nhưng mẹ anh… 910 01:08:25,041 --> 01:08:26,916 hay mua cho anh, 911 01:08:27,000 --> 01:08:29,708 bà đã mua cho anh bộ đầu tiên, và… 912 01:08:30,791 --> 01:08:34,583 giờ anh chỉ cần lá Black Lotus bản Alpha là đủ bộ Power Nine. 913 01:08:34,666 --> 01:08:37,208 Một trong những lá hiếm nhất thế giới. 914 01:08:37,291 --> 01:08:40,000 Đó là thứ anh luôn… cố theo đuổi. 915 01:08:40,083 --> 01:08:41,000 Trời đất. 916 01:08:41,083 --> 01:08:44,541 Và anh nghĩ mình đã tìm được một lá trên eBay. 917 01:08:44,625 --> 01:08:45,833 - Thật à? - Ừ. 918 01:08:45,916 --> 01:08:46,875 Nên… 919 01:08:47,625 --> 01:08:50,458 phải thú nhận là ban đầu em định ngó lơ anh 920 01:08:50,958 --> 01:08:55,000 vì anh chưa có đủ bộ Power Nine. 921 01:08:55,083 --> 01:08:56,791 - Giờ thì không cần. Ừ. - Ừ. 922 01:08:57,291 --> 01:08:59,791 Được rồi. Vẫn còn cửa. 923 01:09:01,000 --> 01:09:02,250 Vẫn còn cửa. 924 01:09:03,916 --> 01:09:05,041 Gặp lại ở quê nhé. 925 01:09:05,125 --> 01:09:05,958 Ừ. 926 01:09:06,541 --> 01:09:07,500 Bay an toàn nhé. 927 01:09:08,458 --> 01:09:09,291 Cảm ơn em. 928 01:09:30,333 --> 01:09:32,666 Nếm mùi tự do lần cuối trước khi vào tròng nhé. 929 01:09:32,750 --> 01:09:34,666 - Tuyệt! - Tuyệt! 930 01:09:37,041 --> 01:09:39,958 - Bọn anh mong được gặp Jill lắm. - Đúng vậy. 931 01:09:41,791 --> 01:09:43,083 Ôi không. 932 01:09:43,166 --> 01:09:44,125 Anh biết mà. 933 01:09:44,208 --> 01:09:45,291 Chuyện gì vậy? 934 01:09:45,375 --> 01:09:47,041 Không có gì. 935 01:09:47,833 --> 01:09:49,291 Bọn em chỉ đi chơi thôi. 936 01:09:49,875 --> 01:09:54,333 Được rồi, em thừa nhận là mọi thứ có hơi nghiêm túc một chút. 937 01:09:54,416 --> 01:09:58,458 Nghiêm túc? Em là người bay sang tận thành phố khác vì cô ấy đó. 938 01:09:58,541 --> 01:10:00,708 Không, em đi công tác mà. 939 01:10:00,791 --> 01:10:03,041 - Ồ, đi công tác. - Dĩ nhiên rồi. 940 01:10:03,125 --> 01:10:04,625 - Công tác mà. - Công tác! 941 01:10:04,708 --> 01:10:07,083 Ý chị là thỉnh thoảng 942 01:10:07,166 --> 01:10:10,583 sẽ có người đến và thay đổi toàn bộ cuộc chơi, Wes ạ. 943 01:10:10,666 --> 01:10:13,750 Đừng mải ghi điểm mà bỏ lỡ người ta. 944 01:10:15,958 --> 01:10:16,791 Chà. 945 01:10:16,875 --> 01:10:19,250 - Hay nhỉ. - Hay lắm. 946 01:10:19,333 --> 01:10:21,000 - Đăng ký bản quyền. - Bao lần rồi. 947 01:10:21,083 --> 01:10:25,458 Khoan đã. Em chưa kể vụ thư thoại thế nào. 948 01:10:27,958 --> 01:10:30,583 - Em chưa nói à? - Không. Em sẽ nói. 949 01:10:30,666 --> 01:10:32,000 - Nói dối! - Nghe này. 950 01:10:32,083 --> 01:10:35,500 Trời, cứ như bản làm lại điên rồ của You’ve Got Mail ấy. 951 01:10:35,583 --> 01:10:39,458 - Tom Hanks là người tình quốc dân đó! - Em đâu phải Tom Hanks! 952 01:10:40,083 --> 01:10:41,166 Để anh tát nó một phát. 953 01:10:41,250 --> 01:10:42,833 - Bạo lực không bao giờ… - Tát đi. 954 01:10:42,916 --> 01:10:45,500 - Này! - Wes, nói sự thật với cô ấy đi. 955 01:10:45,583 --> 01:10:47,500 - Em sẽ nói mà. - Được chứ? Ừ. 956 01:10:47,583 --> 01:10:48,875 Nói sự thật đi, Wes. 957 01:10:48,958 --> 01:10:51,041 Em sẽ nói! Trực tiếp. 958 01:10:51,541 --> 01:10:52,916 Em lấy mẹ ra thề luôn. 959 01:10:56,708 --> 01:10:59,000 - Giờ chẳng nói được gì luôn. - Ừ. 960 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 Buổi tối tốt lành. Tôi là Wes. 961 01:12:18,958 --> 01:12:21,583 Cậu em họ trẻ hơn, đẹp trai hơn của Andy. 962 01:12:21,666 --> 01:12:23,125 - Xạo. - Không cùng huyết thống. 963 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 Mẹ chúng tôi là bạn thân. 964 01:12:25,708 --> 01:12:28,708 Còn Breeda như người chị gái mà tôi chưa từng có. 965 01:12:30,041 --> 01:12:35,083 Tôi đã cố cảnh báo họ rằng hôn nhân giống trò cò quay Nga. 966 01:12:35,166 --> 01:12:38,041 - Có cần bàn về tỷ lệ ly hôn không? - Thôi. 967 01:12:38,833 --> 01:12:43,666 Nói tóm lại là thế này, tôi vốn không phải kiểu người lãng mạn. 968 01:12:50,375 --> 01:12:51,250 Nhưng… 969 01:12:53,291 --> 01:12:57,791 mọi người có biết hai người này đáng lẽ ra không gặp được nhau không? 970 01:12:57,875 --> 01:13:00,166 Báo thức của Andy tự dưng không kêu. 971 01:13:00,250 --> 01:13:03,708 Người đàn ông này chưa bao giờ biết đi muộn là gì. 972 01:13:04,208 --> 01:13:07,416 Thế là lỡ hẹn với nha sĩ. Anh ấy thích đi nha sĩ lắm. 973 01:13:09,166 --> 01:13:10,000 - Đúng. - Đúng. 974 01:13:10,083 --> 01:13:13,708 Họ bắt anh ấy đợi một tiếng, và lúc anh ấy định bỏ về 975 01:13:14,625 --> 01:13:15,875 thì Breeda bước vào. 976 01:13:17,250 --> 01:13:19,833 Nếu báo thức kêu đúng giờ, 977 01:13:20,833 --> 01:13:23,916 hai người này sẽ không gặp nhau, và ta sẽ không ở đây tối nay. 978 01:13:26,166 --> 01:13:28,416 Em không biết có nên đánh cược cả đời người, 979 01:13:30,291 --> 01:13:31,541 nhưng em biết một điều. 980 01:13:32,083 --> 01:13:33,791 Hai người là minh chứng 981 01:13:34,625 --> 01:13:36,250 rằng đôi khi 982 01:13:37,958 --> 01:13:39,666 cuộc đời sẽ đứng về phía ta. 983 01:13:47,791 --> 01:13:50,416 - Vì Breeda và Andy. - Đúng! 984 01:13:52,541 --> 01:13:54,416 Hai người đã khiến em tin vào tình yêu. 985 01:13:59,166 --> 01:14:02,916 - Em tự hào về anh lắm. - Nhờ em đó, huấn luyện viên. 986 01:14:03,000 --> 01:14:04,250 Anh nói hay lắm. 987 01:14:04,333 --> 01:14:06,375 - Tay em lạnh quá. - Ừ. 988 01:14:06,458 --> 01:14:07,291 Gì vậy? 989 01:14:08,750 --> 01:14:11,083 Nào, mặc vào cho ấm đi. Trời ạ. 990 01:14:14,166 --> 01:14:15,000 Cảm ơn anh. 991 01:14:15,500 --> 01:14:17,583 - Anh rót thêm nhé? - Được. 992 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Cảm ơn anh. 993 01:14:21,958 --> 01:14:23,625 - Cô ấy đây rồi. - Ôi! Jill! 994 01:14:23,708 --> 01:14:25,458 Ôi. Em choáng ngợp luôn đó. 995 01:14:25,541 --> 01:14:26,541 Chúa ơi! 996 01:14:29,916 --> 01:14:32,625 Cho tôi một ly nữa và một ly whisky đá. 997 01:14:32,708 --> 01:14:35,166 - Ừ. - Cảm ơn vì đã đến. Em dễ thương lắm. 998 01:14:35,250 --> 01:14:37,416 - Chúc mừng! - Vui vẻ nhé. Cảm ơn! 999 01:14:39,041 --> 01:14:41,375 - Trời ơi. - Xem ai chịu xuất hiện kìa! 1000 01:15:13,250 --> 01:15:15,458 - Trời ơi, anh ổn chứ? - Tôi xin lỗi. 1001 01:15:15,541 --> 01:15:16,958 - Anh ổn chứ? - Xin lỗi. 1002 01:15:17,833 --> 01:15:20,000 Jill! Này, Jill! Jill, chờ đã! 1003 01:15:20,083 --> 01:15:22,833 Sao số của em gái em lại kết nối với máy anh? 1004 01:15:24,166 --> 01:15:28,291 Được rồi, chuyện này khó tin lắm. Anh được công ty cấp số công việc, 1005 01:15:28,375 --> 01:15:30,875 rồi vô tình dùng lại số của em gái em. 1006 01:15:30,958 --> 01:15:33,416 - Gì vậy? Sao lại thế? - Sau khi em ấy mất. 1007 01:15:34,208 --> 01:15:35,916 Nhưng nó mất từ tháng 11 mà. 1008 01:15:41,708 --> 01:15:43,791 Vậy là anh đã nhận được… 1009 01:15:45,625 --> 01:15:47,583 thư thoại suốt thời gian qua? 1010 01:15:48,083 --> 01:15:52,375 Anh định nói với em rồi. Anh… Nhưng cứ bị việc khác xen vào. 1011 01:15:52,458 --> 01:15:53,666 - Anh… - Anh nghe được gì? 1012 01:15:56,708 --> 01:15:58,125 Wes, anh nghe được gì? 1013 01:16:04,791 --> 01:16:05,916 Ghế của em? 1014 01:16:06,500 --> 01:16:10,958 Anh biết em sẽ ngồi ở cái ghế đó. Anh biết về quán José's, ảo tưởng của em. 1015 01:16:11,041 --> 01:16:13,375 Anh biết về em gái em. Anh biết hết à? 1016 01:16:13,916 --> 01:16:15,125 Anh biết hết. 1017 01:16:16,416 --> 01:16:18,958 - Chúa ơi, em chết mất. - Chỉ là… Jill. 1018 01:16:19,041 --> 01:16:20,500 - Không. Biết mà. - Jill. 1019 01:16:20,583 --> 01:16:23,458 - Đợi đã. - Làm gì có chuyện tốt thế này. 1020 01:16:23,541 --> 01:16:25,833 - Không. - Nó quá hoàn hảo, em quá hạnh phúc. 1021 01:16:25,916 --> 01:16:28,458 Và em không may mắn đến thế. 1022 01:16:29,000 --> 01:16:30,958 - Anh đã định nói rồi. - Cầm đi. 1023 01:16:31,041 --> 01:16:32,791 Anh thề đó. Anh… 1024 01:16:33,625 --> 01:16:35,833 Anh biết em yêu Isabelle thế nào và… 1025 01:16:35,916 --> 01:16:37,583 Không, anh không biết đâu! 1026 01:16:40,208 --> 01:16:42,458 Anh chẳng biết gì về chuyện đó đâu. 1027 01:16:48,666 --> 01:16:49,791 Em nói đúng. 1028 01:16:53,458 --> 01:16:54,375 Anh không biết. 1029 01:16:55,791 --> 01:16:58,375 Em xứng đáng có người yêu em như thế, và… 1030 01:17:00,208 --> 01:17:01,208 Anh không làm được. 1031 01:17:06,333 --> 01:17:07,583 Điên thật. 1032 01:17:09,416 --> 01:17:11,958 Anh nghe hết thư thoại của em, 1033 01:17:12,958 --> 01:17:14,500 vậy mà anh vẫn không hiểu. 1034 01:17:16,833 --> 01:17:21,041 Những thư thoại đó không phải là lời cầu xin vũ trụ. 1035 01:17:21,125 --> 01:17:24,166 "Chúa ơi, hãy gửi cho con một người yêu con!" 1036 01:17:28,916 --> 01:17:30,333 Em không cần đàn ông. 1037 01:17:37,083 --> 01:17:39,208 Em cần em gái em sống lại. 1038 01:17:58,375 --> 01:17:59,583 CẬP NHẬT PHẦN MỀM 1039 01:18:01,000 --> 01:18:03,208 XIN CHÀO 1040 01:18:11,583 --> 01:18:12,750 KHÔNG CÓ THƯ THOẠI 1041 01:18:12,833 --> 01:18:13,666 Khoan đã. 1042 01:18:15,083 --> 01:18:16,666 Không. 1043 01:18:18,791 --> 01:18:19,875 Không, mất… 1044 01:18:25,416 --> 01:18:26,250 KHÔNG CÓ THƯ THOẠI 1045 01:18:30,000 --> 01:18:31,041 Làm ơn, không! 1046 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Xếp hàng! 1047 01:19:08,875 --> 01:19:09,875 Đám làm sơ chế. 1048 01:19:10,791 --> 01:19:14,625 - Vâng, thưa bếp trưởng. - Đã đến lúc xem ai trong số các cô cậu, 1049 01:19:14,708 --> 01:19:19,583 nếu thực sự có ai, có đủ tố chất để làm bánh. 1050 01:19:26,875 --> 01:19:29,541 - Cho tôi hỏi chút… - Bắt đầu! 1051 01:19:43,541 --> 01:19:44,833 "Hai mươi mốt phút". 1052 01:19:47,458 --> 01:19:48,416 Đồ khốn. 1053 01:19:57,416 --> 01:19:59,125 "Mười bốn phút". 1054 01:20:15,500 --> 01:20:16,375 Không. 1055 01:20:16,458 --> 01:20:19,375 Giúp chị với. Lê, mận. Thanh long với sô cô la? 1056 01:20:19,458 --> 01:20:21,875 Kem sô cô la? Chán lắm. Em sẽ chọn gì? 1057 01:20:23,041 --> 01:20:24,083 Em sẽ chọn gì? 1058 01:20:42,416 --> 01:20:43,458 Mỹ vị… 1059 01:20:43,541 --> 01:20:44,458 HẠT DẺ CƯỜI BÓC VỎ 1060 01:20:44,541 --> 01:20:45,583 …nhân gian. 1061 01:20:48,125 --> 01:20:50,958 Hạt dẻ cười. Hạt dẻ cười và… 1062 01:20:51,041 --> 01:20:52,875 SỐT MÂM XÔI 1063 01:20:52,958 --> 01:20:53,875 Sốt mâm xôi. 1064 01:20:57,833 --> 01:20:59,458 Trời ơi, hoàn hảo. 1065 01:21:01,416 --> 01:21:04,583 Xin lỗi. Tôi không nghe thấy cô hô "góc", 1066 01:21:05,083 --> 01:21:06,250 Quất à. 1067 01:21:16,166 --> 01:21:17,000 Được rồi. 1068 01:21:23,833 --> 01:21:25,625 Một phút. 1069 01:21:27,916 --> 01:21:29,708 Cô làm gì vậy? 1070 01:21:31,958 --> 01:21:36,250 Và ba, hai, một. 1071 01:21:36,333 --> 01:21:37,833 Hết giờ! 1072 01:21:37,916 --> 01:21:38,791 Tốt lắm. 1073 01:21:45,125 --> 01:21:46,375 "Thời khắc của sự thật". 1074 01:21:55,375 --> 01:21:57,541 Đây là tất cả những gì ông dạy tôi. 1075 01:22:00,291 --> 01:22:01,666 Mời ông. 1076 01:22:01,750 --> 01:22:04,500 - Cậu làm tôi hãnh diện đấy. - Cảm ơn ông. 1077 01:22:12,333 --> 01:22:13,583 Tuyệt. 1078 01:22:13,666 --> 01:22:17,208 Bánh kếp soufflé với quất đốt rượu, 1079 01:22:17,291 --> 01:22:21,916 kem chantilly và hạt dẻ cười xay, thưa bếp trưởng. 1080 01:22:46,750 --> 01:22:50,666 Thợ làm bánh là phải làm việc chuẩn xác. 1081 01:22:50,750 --> 01:22:52,166 Phải ổn định. 1082 01:22:52,250 --> 01:22:58,708 Làm bánh đâu phải cứ cuống cuồng thử nghiệm một cách vô vọng. 1083 01:23:02,500 --> 01:23:04,166 Chúc mừng, chàng trai trẻ. 1084 01:23:04,708 --> 01:23:05,541 Tôi ư? 1085 01:23:07,416 --> 01:23:09,250 Tôi á? Gì cơ? 1086 01:23:12,833 --> 01:23:14,083 Tuyệt! 1087 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 Tuyệt! 1088 01:23:20,291 --> 01:23:22,166 Đây là trò đùa, đúng không? 1089 01:23:22,666 --> 01:23:25,541 Đây là trò đùa vui cợt nhả thôi đúng không? 1090 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 - Không. - Ông gần như chả nếm. 1091 01:23:27,541 --> 01:23:30,958 Và tại sao lại thế nhỉ? 1092 01:23:31,041 --> 01:23:33,583 Có lẽ là vì… 1093 01:23:34,375 --> 01:23:35,208 Không. 1094 01:23:35,958 --> 01:23:37,125 Bánh còn sống? 1095 01:23:39,041 --> 01:23:42,000 Nhưng ông biết, đúng không? 1096 01:23:42,083 --> 01:23:46,166 Ông có biết là lúc ông đang bận rộn ở ngoài kia 1097 01:23:46,250 --> 01:23:49,416 đóng vai Timothée Chalamet, 1098 01:23:49,500 --> 01:23:54,125 anh ta đã nhét lông mu vào bánh tart và bỏ bơ vào tủ đông không? 1099 01:23:54,208 --> 01:23:56,791 Và anh biết gì không? Anh có bao giờ nghĩ 1100 01:23:56,875 --> 01:24:01,833 cô gái vừa mất em mới là đứa muốn khóc lúc làm tình không? 1101 01:24:01,916 --> 01:24:04,958 Bé cưng, nhìn tôi đây. 1102 01:24:05,041 --> 01:24:10,083 Tôi không rời khỏi quê hương và gia đình yêu dấu của mình 1103 01:24:10,166 --> 01:24:14,791 để lãng phí cuộc đời hoang dại và quý giá này 1104 01:24:14,875 --> 01:24:19,250 cho gã Gordon Ramsay phiên bản Temu chết tiệt. 1105 01:24:19,333 --> 01:24:20,541 Ông chỉ về… 1106 01:24:23,541 --> 01:24:25,666 thứ tư trên Top Chef thôi! 1107 01:24:25,750 --> 01:24:26,916 Thứ ba mà! 1108 01:24:27,000 --> 01:24:29,375 Ông bỏ cái giọng Lumière dở ẹc đó đi 1109 01:24:29,458 --> 01:24:33,916 vì chúng tôi đều biết ông đến từ Wisconsin. 1110 01:24:34,000 --> 01:24:35,416 Và tên thật của ông… 1111 01:24:35,500 --> 01:24:38,333 - Không! - …là Gilbert! 1112 01:24:38,416 --> 01:24:40,041 Thực ra là Gilbert. 1113 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Ai đi với tôi nào? 1114 01:24:41,791 --> 01:24:43,666 Ai đi với tôi nào? 1115 01:25:03,458 --> 01:25:06,916 Chúc mừng sinh nhật tôi 1116 01:25:23,291 --> 01:25:25,166 Bất ngờ chưa! 1117 01:25:25,250 --> 01:25:26,083 Trời ơi. 1118 01:25:26,166 --> 01:25:28,500 Con chơi lớn kiểu Jilly Maguire luôn. 1119 01:25:28,583 --> 01:25:30,458 Con bảo họ đi cùng đúng không? 1120 01:25:30,541 --> 01:25:32,333 Đúng. Con có nói. 1121 01:25:32,416 --> 01:25:36,791 - Không ai đi cùng con, đúng không? - Vâng. Họ không đi. 1122 01:25:36,875 --> 01:25:38,125 Lũ hèn nhát. 1123 01:25:38,208 --> 01:25:41,833 Cũng không hẳn. Họ biết đi đâu bây giờ? 1124 01:25:42,458 --> 01:25:43,791 Con chẳng có tố chất. 1125 01:25:44,916 --> 01:25:46,916 Con chẳng mang lại giá trị gì. 1126 01:25:47,000 --> 01:25:49,250 Có lẽ đây không còn là con nữa. 1127 01:25:49,333 --> 01:25:52,541 Và con cần chấp nhận điều đó. Con cần trưởng thành. 1128 01:25:53,458 --> 01:25:56,083 Đã đến lúc trưởng thành. Phải làm kế toán. 1129 01:25:56,166 --> 01:25:58,416 - Con có giỏi toán đâu. - Kém lắm. 1130 01:25:58,500 --> 01:26:00,125 Có lẽ giờ con giỏi rồi. 1131 01:26:00,750 --> 01:26:02,666 Lâu rồi con chẳng đếm số. 1132 01:26:03,208 --> 01:26:04,500 Được rồi. 1133 01:26:05,041 --> 01:26:08,416 Bố mẹ có quà cho con. 1134 01:26:10,291 --> 01:26:12,416 Bố mẹ tìm thấy trong gara. 1135 01:26:25,625 --> 01:26:29,000 - Con nghĩ mình đã phụ lòng con bé. - Con yêu. 1136 01:26:30,166 --> 01:26:31,875 Con là người hùng của con bé. 1137 01:26:33,500 --> 01:26:36,083 Có lẽ người hùng đó chỉ muốn về nhà thôi. 1138 01:26:36,166 --> 01:26:38,500 Thế thì nhà vẫn sẽ luôn chờ con trở về. 1139 01:26:39,208 --> 01:26:40,291 Lúc nào cũng vậy. 1140 01:26:40,375 --> 01:26:43,791 Con yêu, trong túi còn một thứ nữa. 1141 01:26:53,666 --> 01:26:55,625 SINH NHẬT VUI VẺ 1142 01:26:58,958 --> 01:27:00,041 Gì vậy? 1143 01:27:00,125 --> 01:27:01,791 Cái gì đây ạ? 1144 01:27:01,875 --> 01:27:03,541 Quỹ đại học của Izzy. 1145 01:27:04,083 --> 01:27:05,791 Không, con không nhận đâu. 1146 01:27:05,875 --> 01:27:08,375 Không nhiều, nhưng bố mẹ biết con bé muốn con nhận. 1147 01:27:10,375 --> 01:27:12,125 Con có thể dùng để về nhà, 1148 01:27:12,208 --> 01:27:13,666 thuê căn hộ mới, 1149 01:27:14,375 --> 01:27:16,083 tìm việc kế toán. 1150 01:27:16,166 --> 01:27:20,916 Hoặc dùng nó để cho họ biết tay. 1151 01:27:21,458 --> 01:27:22,833 Izzy sẽ nói gì? 1152 01:27:31,375 --> 01:27:33,333 BÁN 1153 01:27:53,833 --> 01:27:55,041 Không. 1154 01:27:59,750 --> 01:28:00,750 Mình kém quá. 1155 01:28:10,041 --> 01:28:11,041 Chúa ơi. 1156 01:28:42,875 --> 01:28:46,458 NACHOS TRÁNG MIỆNG THƯỢNG HẠNG CỦA JILL & IZZY 1157 01:28:46,541 --> 01:28:47,416 KHAI TRƯƠNG 1158 01:28:49,333 --> 01:28:52,000 Chào ông. Ông có muốn thử… 1159 01:28:52,791 --> 01:28:54,166 Chào. 1160 01:29:06,166 --> 01:29:08,250 - Ôi trời. - Chào. 1161 01:29:08,333 --> 01:29:09,166 Chào cô. 1162 01:29:09,250 --> 01:29:11,958 Cho chúng tôi gọi nachos Ube All Day nhé? 1163 01:29:12,041 --> 01:29:13,125 Vâng. 1164 01:29:13,208 --> 01:29:14,166 Cảm ơn cô. 1165 01:29:16,916 --> 01:29:18,208 Trời ơi! 1166 01:29:18,291 --> 01:29:19,750 Chết tiệt, cháy rồi! 1167 01:29:29,750 --> 01:29:30,666 Xin lỗi. 1168 01:29:30,750 --> 01:29:34,500 Tôi không thể làm món nachos ngọt… 1169 01:29:35,291 --> 01:29:36,125 nữa rồi. 1170 01:29:36,208 --> 01:29:37,791 Cháu ghét cô. 1171 01:29:37,875 --> 01:29:39,000 Cô rất xin lỗi. 1172 01:29:39,083 --> 01:29:40,666 Cô dạy nó biết ghét rồi. 1173 01:29:55,125 --> 01:29:55,958 Đồ ngốc. 1174 01:29:59,000 --> 01:30:00,625 Đóng cửa rồi! 1175 01:30:03,458 --> 01:30:05,250 Tôi bảo là đóng cửa rồi mà! 1176 01:30:08,791 --> 01:30:12,125 - Zella, sao cô lại ở đây? - Khỉ thật. Chập mạch à? 1177 01:30:13,000 --> 01:30:13,833 Chắc vậy. 1178 01:30:15,750 --> 01:30:17,416 Chắc là quá tải ắc quy. 1179 01:30:17,500 --> 01:30:19,708 Phải nâng cấp hệ thống điện đi. 1180 01:30:21,958 --> 01:30:24,708 Sao lại chiên sẵn khoai? Phải ăn nóng chứ. 1181 01:30:24,791 --> 01:30:29,791 Tôi không có thời gian làm khoai chiên mới cho từng đơn. 1182 01:30:29,875 --> 01:30:31,291 Có vẻ cô có đấy. 1183 01:30:31,375 --> 01:30:35,125 Tiện hỏi luôn, có bao nhiêu chỗ đẹp mà sao lại đỗ xe ở Marina? 1184 01:30:35,208 --> 01:30:38,541 Marina đẹp, có nhiều người chạy bộ và… 1185 01:30:38,625 --> 01:30:42,291 Đám công tử làm công nghệ, mấy bà Karen và đám mặc đồ Alo ăn chay? 1186 01:30:42,791 --> 01:30:46,958 Ai cũng ghét Marina. Marina còn tự ghét chính nó. 1187 01:30:47,041 --> 01:30:48,541 Nó chẳng khác gì LA. 1188 01:30:48,625 --> 01:30:51,208 Thôi, coi như buổi chạy thử… 1189 01:30:51,291 --> 01:30:53,291 chạy thử siêu xịt này chưa từng xảy ra. 1190 01:30:53,375 --> 01:30:59,250 Chúng ta sẽ chuyển xe tới đồi Hippie làm khai trương lại thật hoành tráng. 1191 01:30:59,333 --> 01:31:00,500 "Chúng ta"? 1192 01:31:00,583 --> 01:31:03,208 - Cô hỏi ai đi cùng cô, đúng không? - Ừ. 1193 01:31:05,250 --> 01:31:06,791 Tôi đi cùng cô đây. 1194 01:31:10,250 --> 01:31:11,291 Tôi ủng hộ cô. 1195 01:31:11,375 --> 01:31:12,708 Tại sao? 1196 01:31:13,250 --> 01:31:14,375 Vì cô giỏi. 1197 01:31:15,083 --> 01:31:16,458 Và tôi cũng vậy. 1198 01:31:16,541 --> 01:31:19,583 Không hòa nhập được thì đè chết đám đó luôn. 1199 01:31:26,583 --> 01:31:28,416 ĐỒI HIPPIE, SAN FRANCISCO 1200 01:32:42,250 --> 01:32:44,000 HẾT HÀNG 1201 01:33:01,708 --> 01:33:03,375 - Chào bố mẹ. - Jill. 1202 01:33:04,250 --> 01:33:05,458 Con về rồi. 1203 01:33:05,541 --> 01:33:06,416 Chào con yêu. 1204 01:33:08,833 --> 01:33:11,625 Ừ. Được rồi, quá đẹp. 1205 01:33:12,125 --> 01:33:13,208 Được rồi. 1206 01:33:28,791 --> 01:33:30,625 Chị ăn rồi. Qua hỏi thăm thôi. 1207 01:33:31,958 --> 01:33:33,250 - Chào chị. - Chào em. 1208 01:33:35,791 --> 01:33:36,625 Em sao rồi? 1209 01:33:37,958 --> 01:33:39,375 Nói chuyện với chị đi. 1210 01:33:40,166 --> 01:33:42,083 Chẳng bao giờ thấy mặt em cả. 1211 01:33:44,125 --> 01:33:46,541 Wes, tối nào em cũng đến quán José's. 1212 01:33:48,041 --> 01:33:49,958 - Cô ấy có đến đó đâu. - Em biết. 1213 01:33:50,041 --> 01:33:53,500 - Em biết thật à? - Em biết mà. 1214 01:33:57,041 --> 01:33:58,291 Em thích đến đó thôi. 1215 01:33:59,541 --> 01:34:02,000 Chẳng ai thích quán José's đến thế cả. 1216 01:34:02,916 --> 01:34:05,500 José còn chẳng thích quán mình đến thế. 1217 01:34:05,583 --> 01:34:07,125 Em thích mà. 1218 01:34:09,666 --> 01:34:13,000 Jill dạo này ổn. Nếu điều đó giúp em yên tâm hơn. 1219 01:34:13,708 --> 01:34:15,833 - Cô ấy có xe bán đồ ăn. - Sao chị biết? 1220 01:34:16,875 --> 01:34:18,916 Trên Instagram. Đáng yêu lắm. 1221 01:34:22,375 --> 01:34:23,625 Em không xem à? 1222 01:34:25,250 --> 01:34:28,000 Em nghĩ mình dòm ngó vào đời cô ấy đủ rồi. 1223 01:34:31,500 --> 01:34:32,666 Ừ. 1224 01:34:35,000 --> 01:34:35,833 Ừ. 1225 01:34:48,666 --> 01:34:51,666 - Hy vọng cô ấy lấy lại được thư thoại. - Gì cơ? 1226 01:34:53,916 --> 01:34:57,208 Cô ấy đăng về việc mất tất cả thư thoại của Isabelle. 1227 01:34:59,458 --> 01:35:00,458 Lâu rồi. 1228 01:35:00,541 --> 01:35:05,083 Cô ấy hỏi có ai biết cách khôi phục không. 1229 01:35:10,375 --> 01:35:11,458 Thư thoại? 1230 01:35:11,958 --> 01:35:13,583 Chúng được mã hóa. 1231 01:35:14,375 --> 01:35:19,541 Chắc bị xóa sạch rồi. Dù chưa bị xóa thì cũng phải hack vào máy chủ viễn thông, 1232 01:35:19,625 --> 01:35:21,875 làm thế dễ vào danh sách theo dõi lắm. 1233 01:35:21,958 --> 01:35:26,625 Sao không thử kiếm doanh số theo cách cũ đi? Bán hàng thôi ấy. 1234 01:35:28,708 --> 01:35:31,041 Felix, cái này không phải vì bán hàng. 1235 01:35:31,583 --> 01:35:32,833 Là vì một cô gái. 1236 01:35:38,375 --> 01:35:40,041 Và tôi đã làm sai mọi thứ. 1237 01:35:42,750 --> 01:35:44,541 Nhưng đây là việc duy nhất… 1238 01:35:47,083 --> 01:35:49,208 Có lẽ là việc duy nhất tôi làm đúng. 1239 01:35:59,208 --> 01:36:02,750 Magic: The Gathering? Anh coi tôi là gì vậy? Kẻ thất bại à? 1240 01:36:03,250 --> 01:36:07,833 Đây là lá Black Lotus bản Alpha. 1241 01:36:08,708 --> 01:36:10,958 Đó là thứ giá trị nhất tôi có. 1242 01:36:11,833 --> 01:36:15,041 Nếu ai có thể làm được điều này thì đó là anh. 1243 01:36:25,250 --> 01:36:26,083 Wes! 1244 01:36:27,916 --> 01:36:31,458 Hay là… anh thử gọi cho cô ấy đi? 1245 01:36:33,583 --> 01:36:34,833 Cô ấy không nghe đâu. 1246 01:36:37,166 --> 01:36:38,000 Vậy thì… 1247 01:36:39,458 --> 01:36:40,833 để lại thư thoại đi. 1248 01:36:56,625 --> 01:36:58,750 Jill đây, bạn biết phải làm gì rồi. 1249 01:36:59,666 --> 01:37:02,458 Chào Jill. Là Wes đây. 1250 01:37:03,875 --> 01:37:04,791 Lâu rồi nhỉ? 1251 01:37:08,666 --> 01:37:10,916 Anh thấy xe bán đồ ăn của em nổi lắm. 1252 01:37:13,333 --> 01:37:14,708 Anh rất tự hào về em. 1253 01:37:15,583 --> 01:37:17,875 Anh… Nếu anh có thể nói thế. 1254 01:37:23,375 --> 01:37:24,458 Anh chỉ… 1255 01:37:24,541 --> 01:37:29,458 Anh muốn em biết anh có số công việc mới rồi, 1256 01:37:29,541 --> 01:37:34,166 nên em có thể tiếp tục gửi thư thoại. 1257 01:37:36,833 --> 01:37:40,291 Anh trả tiền duy trì số đó tới hết năm sau luôn rồi. 1258 01:37:40,375 --> 01:37:43,500 Và anh có thể gia hạn thêm được nữa. 1259 01:37:44,625 --> 01:37:48,750 Em muốn bao lâu cũng được. Và sẽ không có ai nghe đâu. 1260 01:37:50,458 --> 01:37:51,458 Chỉ Izzy thôi. 1261 01:37:57,208 --> 01:38:00,166 Chắc tối nay em có kế hoạch rồi, 1262 01:38:00,833 --> 01:38:05,916 nhưng anh định đón năm mới ở quán José's. 1263 01:38:07,916 --> 01:38:12,541 Cần gì nụ hôn lúc nửa đêm khi mình có taco để ăn, đúng không? 1264 01:38:13,916 --> 01:38:15,083 Câu đó… 1265 01:38:16,875 --> 01:38:19,458 Xin lỗi, trong đầu anh nghe hay hơn. 1266 01:38:24,166 --> 01:38:26,458 Anh không biết em có về quê không. 1267 01:38:27,958 --> 01:38:28,791 Nên… 1268 01:38:33,750 --> 01:38:35,166 Chúc mừng năm mới, Jill. 1269 01:38:40,500 --> 01:38:41,916 - Can thiệp. - Gì? 1270 01:38:42,000 --> 01:38:43,500 - Đến giờ chấn chỉnh. - Sao… 1271 01:38:43,583 --> 01:38:46,083 Lại cho bọn chị leo cây! Một lần nữa. 1272 01:38:46,166 --> 01:38:49,500 Không đứa em họ nào được đón năm mới một mình rồi khóc vì Taylor Swift. 1273 01:38:49,583 --> 01:38:51,041 Em không khóc vì Taylor Swift. 1274 01:38:51,125 --> 01:38:53,875 - Cả khu phố đều nghe thấy! - Họ lại phàn nàn. 1275 01:38:53,958 --> 01:38:57,125 - Tối nay em có kế hoạch rồi, nên… - Không taco nữa! 1276 01:38:57,208 --> 01:38:59,125 - Có chứ! - Anh nhớ Wes ngày xưa! 1277 01:38:59,208 --> 01:39:01,958 Xin lỗi. Wes của ngày xưa không nghe máy được. 1278 01:39:02,041 --> 01:39:03,958 - Tại sao? - Không. Đừng có nói. 1279 01:39:04,041 --> 01:39:06,416 - Vì anh ấy chết rồi. - Đi tắm ngay! 1280 01:39:06,500 --> 01:39:09,958 Trời ạ, em phải tắm đi. Chúng ta sẽ đi dự tiệc. 1281 01:39:10,041 --> 01:39:10,875 - Không! - Có! 1282 01:39:10,958 --> 01:39:12,541 - Không! - Có! 1283 01:39:15,666 --> 01:39:17,416 Được rồi. Trưởng thành quá. 1284 01:39:17,500 --> 01:39:18,333 Không! 1285 01:39:25,666 --> 01:39:27,208 Em đặt sâm-panh đây. 1286 01:39:27,291 --> 01:39:28,500 - Hay lắm. - Đợi đã. 1287 01:39:28,583 --> 01:39:29,875 Xem em bắt anh làm gì này! 1288 01:39:29,958 --> 01:39:34,875 Anh định đón năm mới ở quán José's. 1289 01:39:34,958 --> 01:39:39,958 Cần gì nụ hôn lúc nửa đêm khi mình có taco để ăn, đúng không? 1290 01:39:48,500 --> 01:39:49,333 Sao ạ? 1291 01:39:56,791 --> 01:39:58,208 Còn ba mươi phút. 1292 01:40:58,125 --> 01:41:00,291 Cô ấy có gì đặc biệt vậy, Wes? 1293 01:41:07,666 --> 01:41:09,500 Cô ấy chẳng cả nể ai. 1294 01:41:12,583 --> 01:41:15,666 Lúc nào miệng cũng nhồm nhoàm đồ ăn, 1295 01:41:15,750 --> 01:41:16,583 như con… 1296 01:41:17,666 --> 01:41:18,833 sóc chuột gợi cảm. 1297 01:41:21,375 --> 01:41:22,208 Và… 1298 01:41:24,541 --> 01:41:27,083 - Anh chị biết quả quất không? - Không. 1299 01:41:27,166 --> 01:41:29,916 Một loại quýt nhỏ có nguồn gốc từ Đông Nam Á. 1300 01:41:30,708 --> 01:41:31,541 Đúng. 1301 01:41:33,083 --> 01:41:33,958 Kỳ ghê. 1302 01:41:38,500 --> 01:41:39,375 Tiếng cười cô ấy. 1303 01:41:40,833 --> 01:41:42,041 Nghe rất… 1304 01:41:48,041 --> 01:41:48,875 Ừ. 1305 01:41:50,750 --> 01:41:51,958 Em vụn vỡ thật rồi. 1306 01:41:55,333 --> 01:41:57,000 Và cô ấy là giấc mơ của em. 1307 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 Em nói điều đó với cô ấy chưa? 1308 01:42:00,708 --> 01:42:02,958 Cô ấy về nhà nghỉ lễ rồi đó. 1309 01:42:03,041 --> 01:42:04,583 Không, quá muộn rồi. 1310 01:42:05,500 --> 01:42:09,500 Chính chị nói mà, Breeds. Cô ấy đâu có ở đó. 1311 01:42:10,041 --> 01:42:11,791 Sao mà ở đó được? Cô ấy… 1312 01:42:14,666 --> 01:42:15,625 Em không xứng đáng. 1313 01:42:21,708 --> 01:42:26,041 Đôi khi cuộc đời sẽ đứng về phía ta. 1314 01:42:32,333 --> 01:42:34,750 HỘP THƯ THOẠI THƯ THOẠI MỚI 1315 01:42:36,833 --> 01:42:37,666 Gì vậy? 1316 01:42:46,333 --> 01:42:47,166 Trời ơi. 1317 01:42:55,750 --> 01:42:56,583 A lô? 1318 01:42:57,416 --> 01:43:00,208 A lô? Chắc tôi gọi nhầm số rồi. 1319 01:43:00,291 --> 01:43:02,250 Tôi đang gọi cho anh tôi, Jill, 1320 01:43:02,333 --> 01:43:04,750 hôm nay có buổi phỏng vấn ấy. Bạn biết không? 1321 01:43:04,833 --> 01:43:08,791 Anh tôi vừa tán được Colin Corwin xong còn tẩn cho hắn một trận. 1322 01:43:08,875 --> 01:43:13,666 Anh tôi là người ngầu nhất, gan nhất, bá đạo nhất cái khu này. 1323 01:43:13,750 --> 01:43:16,000 Bao cao su phải mặc chị ấy để được bảo vệ. 1324 01:43:17,125 --> 01:43:21,666 "Simba, hãy nhớ con là ai". 1325 01:43:23,875 --> 01:43:25,791 Đoạn vừa rồi hơi sượng trân. 1326 01:43:29,750 --> 01:43:32,166 Em có linh cảm tốt về lần này, Jilly. 1327 01:43:32,791 --> 01:43:35,166 Sợ cũng không sao. Em ở đây với chị mà. 1328 01:43:35,666 --> 01:43:36,666 Cảm nhận được không? 1329 01:43:37,333 --> 01:43:38,708 Là em đó, người anh em. 1330 01:43:39,833 --> 01:43:40,833 Ra ngoài đó đi. 1331 01:43:52,000 --> 01:43:54,125 Tới khúc chạy đi tìm cô ấy rồi, Wes. 1332 01:43:57,416 --> 01:43:58,833 - Đi đi! - Còn 15 phút. 1333 01:43:58,916 --> 01:44:00,041 - Chạy à? - Ngay. 1334 01:44:00,125 --> 01:44:01,500 - Em nên đi à? - Đi đi. 1335 01:44:05,458 --> 01:44:06,916 - Yêu em. - Chạy rồi kìa. 1336 01:44:24,291 --> 01:44:25,375 Chết tiệt! 1337 01:44:26,125 --> 01:44:27,166 Đi gọn vào! 1338 01:44:49,000 --> 01:44:51,375 - Thưa anh, quán đóng cửa rồi. - Xin lỗi! 1339 01:44:51,458 --> 01:44:54,458 Tôi đang tìm người. Một lát thôi. 1340 01:45:14,500 --> 01:45:16,166 - Chào. - Đợi đã. Jill. 1341 01:45:18,625 --> 01:45:20,041 Anh phải nói điều này. 1342 01:45:22,625 --> 01:45:23,625 Anh yêu em. 1343 01:45:25,083 --> 01:45:30,166 Theo kiểu cực kỳ không ngầu, tuyệt vọng, ám ảnh tâm trí luôn ấy. 1344 01:45:30,250 --> 01:45:32,875 Nhưng không phải từ lúc anh gặp em đâu. 1345 01:45:32,958 --> 01:45:35,416 Mà là… từ trước đó. 1346 01:45:35,500 --> 01:45:36,333 Và… 1347 01:45:38,375 --> 01:45:39,416 anh sợ lắm. 1348 01:45:39,500 --> 01:45:41,625 Và anh… 1349 01:45:42,291 --> 01:45:44,333 Anh không biết làm thế nào. Nhưng… 1350 01:45:45,583 --> 01:45:48,583 em khiến anh thấy mình can đảm hơn. 1351 01:45:53,250 --> 01:45:54,791 Khiến anh cảm nhận được mọi thứ. 1352 01:45:59,791 --> 01:46:02,041 Anh biết em chẳng cần đàn ông, Jill. 1353 01:46:04,458 --> 01:46:06,166 Nhưng anh rất cần em. 1354 01:46:20,875 --> 01:46:22,750 Hay lắm. Rất hay. 1355 01:46:22,833 --> 01:46:24,250 - Em chắc chứ? - Ừ. 1356 01:46:26,541 --> 01:46:28,208 Em thấy như Meg Ryan vậy. 1357 01:46:29,041 --> 01:46:31,541 Thế thì anh chắc là Tom… 1358 01:46:31,625 --> 01:46:35,500 - Ra ngoài mau, lũ ngốc này. Mau lên! - Tôi đi đây. Rồi rồi. 1359 01:46:35,583 --> 01:46:38,083 - Đi đi! Đi đi, bọn hâm. - Được rồi. 1360 01:46:38,166 --> 01:46:39,083 - Xin lỗi. - Cảm ơn. 1361 01:46:44,541 --> 01:46:45,791 Xin chào. 1362 01:46:45,875 --> 01:46:47,916 Xin lỗi. Chờ tôi một chút. 1363 01:46:48,625 --> 01:46:49,958 Tôi nghỉ tay chút nhé? 1364 01:46:50,041 --> 01:46:51,208 - Cứ tự nhiên. - Ừ. 1365 01:46:51,958 --> 01:46:52,958 Người tiếp theo. 1366 01:46:55,750 --> 01:46:58,500 Cuộc gọi của bạn được chuyển đến hộp thư thoại. 1367 01:46:59,458 --> 01:47:00,833 Chào Isabelle. 1368 01:47:02,333 --> 01:47:03,333 Anh là Wes đây. 1369 01:47:06,375 --> 01:47:08,166 Anh muốn xin phép em điều này. 1370 01:47:09,750 --> 01:47:11,541 Anh định bảo Jill về sống với anh. 1371 01:47:13,458 --> 01:47:14,791 Hoặc là đến đây, nên… 1372 01:47:15,625 --> 01:47:20,291 Chắc anh sẽ hỏi xem anh có thể đến đây sống cùng cô ấy không. 1373 01:47:25,958 --> 01:47:30,541 Anh biết anh không thể thế chỗ em, nhưng… 1374 01:47:32,041 --> 01:47:34,333 anh hứa sẽ xem hết các tập Top Chef. 1375 01:47:35,166 --> 01:47:36,625 Kể cả khi đã cày hết. 1376 01:47:37,416 --> 01:47:43,333 Và anh hứa sẽ tham gia mọi buổi quẩy nhạc Robyn. 1377 01:47:46,500 --> 01:47:47,541 Anh… 1378 01:47:49,333 --> 01:47:50,750 rất tiếc vì chưa gặp em. 1379 01:47:52,375 --> 01:47:53,833 Anh luôn muốn có em gái. 1380 01:47:55,333 --> 01:48:00,750 Nên nếu có cách nào thì hãy cho anh một dấu hiệu. 1381 01:48:00,833 --> 01:48:02,166 Chào Izz. 1382 01:48:03,750 --> 01:48:07,833 Nói nhanh thôi. Để em quay lại uống margarita với ông và Elvis, mà… 1383 01:48:11,166 --> 01:48:13,958 Chị chỉ muốn nói đây là thư thoại cuối của chị. 1384 01:48:15,791 --> 01:48:18,291 Và chị muốn nói là em đừng lo cho chị nhé? 1385 01:48:20,083 --> 01:48:21,250 Chị sẽ ổn thôi. 1386 01:48:24,666 --> 01:48:25,958 Cái anh Wes này… 1387 01:48:28,166 --> 01:48:29,875 Anh ấy cũng là chim như ta. 1388 01:48:31,708 --> 01:48:33,416 Anh ấy không biết rán trứng, 1389 01:48:33,500 --> 01:48:35,916 cứ tỏ ra ngầu thôi, 1390 01:48:36,000 --> 01:48:38,375 nhưng thực ra là con mọt mê Magic: The Gathering. 1391 01:48:40,125 --> 01:48:43,333 Anh ấy nói không biết nhảy. Chị đang huấn luyện rồi. 1392 01:48:45,916 --> 01:48:48,708 Nhưng chị muốn gọi và nói rằng… 1393 01:48:50,541 --> 01:48:51,375 Ôi trời ơi. 1394 01:48:53,750 --> 01:48:56,875 Trời ơi, Izz, bài của mình. Là Robyn! 1395 01:48:56,958 --> 01:48:59,750 Như là bồ câu mang bảng ghi chữ: "Đồng ý, Wes". 1396 01:48:59,833 --> 01:49:01,958 - Là Robyn! - Anh phải đi rồi. 1397 01:49:02,791 --> 01:49:04,250 Là Robyn! 1398 01:49:04,791 --> 01:49:06,708 Nhỏ này thích Robyn thật. 1399 01:49:18,333 --> 01:49:19,333 Hay lắm. 1400 01:49:32,750 --> 01:49:33,791 Em sẵn sàng chưa? 1401 01:50:03,500 --> 01:50:05,000 Chị yêu em, Isabelle. 1402 01:55:37,416 --> 01:55:42,416 Biên dịch: Chau Pham