1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,291 --> 00:00:47,375 АКАДЕМИЯ ОСТИНА ГОРДОСТЬ ТЕХАСА С 1976 Г. 4 00:00:55,125 --> 00:00:56,333 Я сделала это! 5 00:00:56,833 --> 00:00:58,208 Охренеть! 6 00:00:58,291 --> 00:00:59,708 Это… 7 00:00:59,791 --> 00:01:01,166 было… 8 00:01:01,250 --> 00:01:02,500 круто. 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,583 Давай сначала! 10 00:01:03,666 --> 00:01:06,083 Прихожу я в школу утром. 11 00:01:08,125 --> 00:01:10,166 И вижу Колина Корвина. 12 00:01:11,125 --> 00:01:12,208 Да! 13 00:01:25,416 --> 00:01:28,458 Джилл на вкус как вяленая говядина. 14 00:01:34,833 --> 00:01:38,166 Вижу, ты всем рассказал, как умолял меня пососаться. 15 00:01:38,250 --> 00:01:40,208 Красиво! 16 00:01:40,291 --> 00:01:43,458 Прости, Джилл, но я не буду твоим парнем. 17 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 Не льсти себе, Колин Корвин. 18 00:01:46,500 --> 00:01:50,041 Я пожалела сразу, как ощутила твои потные склизкие губы. 19 00:01:51,125 --> 00:01:54,541 Эй, Джилл, а твоя сестра тоже на вкус как вяленая говядина 20 00:01:54,625 --> 00:01:56,416 или как… рак? 21 00:01:56,500 --> 00:01:58,291 Жестко. 22 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 Драка! 23 00:02:03,500 --> 00:02:08,791 Драка! 24 00:02:10,666 --> 00:02:13,166 У тебя будут большие проблемы. 25 00:02:13,250 --> 00:02:14,333 Мистер Корвин! 26 00:02:15,500 --> 00:02:17,666 Плачешь как маленькая сучка. 27 00:02:19,000 --> 00:02:21,833 Он сказал, что я на вкус как рак? 28 00:02:21,916 --> 00:02:22,875 И всё? 29 00:02:22,958 --> 00:02:25,750 Лучше бы рак, чем муковисцидоз. 30 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Мальчики такие тупые. 31 00:02:28,708 --> 00:02:30,750 Поздравляю. Ты отстранена. 32 00:02:30,833 --> 00:02:31,791 Опять. 33 00:02:34,833 --> 00:02:35,833 У ДЖИЛЛ И ИЗЗИ 34 00:02:35,916 --> 00:02:39,041 Добро пожаловать на кулинарную родину, Сан-Франциско. 35 00:02:51,333 --> 00:02:52,208 Куркума. 36 00:02:53,333 --> 00:02:55,458 Фисташки — пища богов! 37 00:03:03,791 --> 00:03:05,833 Отойдите, девочки! В сторону! 38 00:03:12,750 --> 00:03:14,375 Лучше бы мальчиков завели. 39 00:03:15,791 --> 00:03:19,625 Антибиотики не действуют так, как мы надеялись. 40 00:03:19,708 --> 00:03:20,583 Привет. 41 00:03:20,666 --> 00:03:23,250 Иззи, послушай. Это Робин. 42 00:03:28,166 --> 00:03:29,875 - Готова? - Готова! 43 00:03:52,708 --> 00:03:55,791 Тебе обязательно идти? Последний Новый год с нами. 44 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 Я знаю. 45 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 И последний Новый год с друзьями. 46 00:03:59,583 --> 00:04:00,833 - Знаю. - Пока, люблю! 47 00:04:00,916 --> 00:04:01,750 Береги себя. 48 00:04:01,833 --> 00:04:03,041 - Пока! - Люблю тебя. 49 00:04:04,958 --> 00:04:06,333 Готова? 50 00:04:06,833 --> 00:04:09,916 До полуночи 15 минут, сучки! 51 00:04:10,958 --> 00:04:13,750 Прости. Мне надо идти. Я не могу… 52 00:04:23,041 --> 00:04:25,500 - Прости, пожалуйста. - Да нет! 53 00:04:25,583 --> 00:04:27,291 Это было здорово. 54 00:04:29,416 --> 00:04:31,791 Извините. Простите. 55 00:04:36,500 --> 00:04:39,125 Три, два, один! 56 00:04:39,208 --> 00:04:42,208 С Новым годом! 57 00:04:50,708 --> 00:04:57,000 Завтра у меня тест по владению ножом, и я никак не успею. Мне очень жаль. 58 00:04:57,083 --> 00:04:58,041 Ой, блин… 59 00:04:58,125 --> 00:05:00,166 Не переживай, юноша. 60 00:05:00,250 --> 00:05:04,083 Скоро ты отправишься на кулинарную родину! 61 00:05:04,166 --> 00:05:05,583 СЕГОДНЯ САН-ФРАНЦИСКО 62 00:05:05,666 --> 00:05:11,916 Он думал, что это случится в 2029 году, 30 лет назад, так что если мы… 63 00:05:13,708 --> 00:05:15,291 Ты смотришь на мой глаз. 64 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - На твой глаз? Что? - Да. Я как Слот из «Балбесов». 65 00:05:19,541 --> 00:05:20,916 - Неправда. - Правда. 66 00:05:21,000 --> 00:05:23,041 - Неправда. - Не переживай. Это… 67 00:05:23,125 --> 00:05:24,291 Это конъюнктивит. 68 00:05:25,625 --> 00:05:28,791 Насколько я знаю, конъюнктивит очень заразен. 69 00:05:28,875 --> 00:05:32,041 Нет, это распространенное заблуждение. 70 00:05:32,125 --> 00:05:33,833 Нет, правда, это так. 71 00:05:33,916 --> 00:05:35,666 Фейк от Большой фармы. 72 00:05:37,250 --> 00:05:38,416 Поверь мне. 73 00:05:38,500 --> 00:05:41,208 А у тебя зато очень красивые глаза. 74 00:05:44,750 --> 00:05:47,541 Ваш звонок переадресован на голосовую почту. 75 00:05:47,625 --> 00:05:51,250 И он размазал по моему лицу бактерии из своей задницы. 76 00:05:51,333 --> 00:05:54,666 Мое лицо — это задница. 77 00:05:54,750 --> 00:05:58,166 Позвони мне завтра, пожалуйста. 78 00:06:02,333 --> 00:06:05,958 СООБЩЕНИЯ ДЛЯ ИЗАБЕЛЬ 79 00:06:07,833 --> 00:06:08,958 04:00 БУДИЛЬНИК 80 00:06:09,041 --> 00:06:09,875 Я проснулась. 81 00:06:51,250 --> 00:06:53,458 «ФЛАНЕР» ШЕФ-ПОВАРА БАСТЬЕНА 82 00:06:53,541 --> 00:06:55,083 ПОДТВЕРДИТЬ НАЧАЛО РАБОТЫ 83 00:07:05,750 --> 00:07:09,125 ДЖИЛЛ - КУМКВАТЫ 84 00:07:38,000 --> 00:07:40,958 ФЛАНЕР 85 00:07:45,458 --> 00:07:46,541 Бонжур! 86 00:07:46,625 --> 00:07:49,166 Шеф Бастьен, кто ваш любимый шеф-повар? 87 00:07:49,250 --> 00:07:51,833 Мой любимый шеф-повар? Это просто. 88 00:07:51,916 --> 00:07:52,750 МАМА 89 00:07:52,833 --> 00:07:56,083 Это ma mère. Она так прекрасна, что умерла. 90 00:07:56,166 --> 00:07:59,166 Ваше выступление в «Топ-шефе» изменило мою жизнь. 91 00:08:05,541 --> 00:08:08,208 Джеффри! Глаза на торт! 92 00:08:09,583 --> 00:08:10,666 Неси! 93 00:08:11,625 --> 00:08:13,625 Смотри на меня. Не смотри на меня. 94 00:08:14,791 --> 00:08:15,875 Смотри на меня. 95 00:08:16,750 --> 00:08:18,291 Никогда не смотри на меня! 96 00:08:24,000 --> 00:08:26,916 Ты на меня посмотрела? Ты посмотрела мне в глаза? 97 00:08:27,000 --> 00:08:28,500 Нет, шеф. 98 00:08:38,208 --> 00:08:40,958 В следующий раз попробуй сказать «угол». 99 00:08:51,083 --> 00:08:52,125 - Ты как? - Норм. 100 00:08:52,208 --> 00:08:57,041 Восемь часов чистить и резать кумкваты? 101 00:08:57,125 --> 00:08:58,208 Кулинарный ад. 102 00:08:58,291 --> 00:09:01,541 Даже не помню, когда я в последний раз что-то готовила, 103 00:09:01,625 --> 00:09:03,750 кроме буррито себе на завтрак. 104 00:09:03,833 --> 00:09:06,916 Я только и делаю, что отмеряю, удаляю семена, нарезаю 105 00:09:07,000 --> 00:09:08,791 и молю о смерти как спасении. 106 00:09:08,875 --> 00:09:11,708 ИИ-робот сделал бы мою работу лучше меня. 107 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 Ты создан для этого, чувак. 108 00:09:14,125 --> 00:09:15,291 Пусть знают. 109 00:09:16,750 --> 00:09:19,625 Пусть знают, что я тоскую по дому, 110 00:09:19,708 --> 00:09:22,833 потратила почти все сбережения и мне некуда податься, 111 00:09:22,916 --> 00:09:25,833 если никто не уволится, уйдет на пенсию или умрет. 112 00:09:25,916 --> 00:09:27,833 Ладно, псих ненормальный. 113 00:09:27,916 --> 00:09:30,458 Я прилечу в Сан-Франциско и убью пекаря. 114 00:09:30,541 --> 00:09:31,833 Как мы это сделаем? 115 00:09:31,916 --> 00:09:34,833 Очевидно, задушим его моим кислородным шлангом. 116 00:09:34,916 --> 00:09:37,583 Вау, ты так быстро ответила. 117 00:09:38,500 --> 00:09:43,916 Кстати о недостатке кислорода в мозге, завтра иду пить с Итаном из «Эквинокса». 118 00:09:44,000 --> 00:09:47,041 Это который думает, что младенцы дышат под водой? 119 00:09:47,125 --> 00:09:48,083 Он нейроотличный. 120 00:09:48,166 --> 00:09:50,458 Полюби себя хоть немного, пацан. 121 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Зарегистрируйся в Hinge. 122 00:09:54,000 --> 00:09:55,250 Это потрясающе. 123 00:09:55,333 --> 00:10:00,041 Когда не чувствуешь себя мерзким троллем, которому под стать Тед Банди. 124 00:10:00,708 --> 00:10:02,000 Я суха как пустыня. 125 00:10:03,166 --> 00:10:06,083 Лучше буду жить твою жизнь с тобой. 126 00:10:06,166 --> 00:10:07,166 Отлично. 127 00:10:10,958 --> 00:10:12,375 - Алло? - Да. Я тут. 128 00:10:12,458 --> 00:10:13,875 - Привет. - Нет… 129 00:10:13,958 --> 00:10:16,458 Мне надо тебе кое-что сказать. Не пугайся. 130 00:10:16,541 --> 00:10:17,500 Что? 131 00:10:20,416 --> 00:10:21,708 Пришли анализы. 132 00:10:22,291 --> 00:10:25,250 - Почему ты мне не позвонила? - Вот, позвонила. 133 00:10:25,333 --> 00:10:28,791 Меня… поставили в очередь на пересадку легких. 134 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 Всё очень плохо. 135 00:10:33,625 --> 00:10:35,250 Они ничего не понимают. 136 00:10:35,333 --> 00:10:39,625 Они ошибались на каждом шагу. 137 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 Ты в порядке, потому что… 138 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 ты супергерой. Они до сих пор не поняли? 139 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 Да, видимо, нет. 140 00:10:49,375 --> 00:10:50,583 - Я приеду. - Нет. 141 00:10:50,666 --> 00:10:52,000 - Гляну рейсы. - Нет. 142 00:10:52,083 --> 00:10:55,291 Дело не в анализах. Я скучаю. Хочу тебя увидеть. 143 00:10:55,375 --> 00:10:57,750 Ты через три недели приедешь на индейку. 144 00:10:57,833 --> 00:11:00,750 - На выходные. - Если приедешь, пну тебя в сиську. 145 00:11:00,833 --> 00:11:04,041 Ты не станешь пекарем, летая домой на каждый чих. 146 00:11:04,125 --> 00:11:06,041 - Нет, я… - Ты драматизируешь. 147 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 - Нет. - Это не «Спеши любить». 148 00:11:09,416 --> 00:11:10,958 Это «Виноваты звёзды»? 149 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Шейлин сыграет меня в моём биопике. 150 00:11:15,833 --> 00:11:17,583 - Но нет. - Ладно, хорошо. 151 00:11:18,083 --> 00:11:20,416 Увидимся через три недели. Индейка! 152 00:11:23,291 --> 00:11:24,125 Джилл? 153 00:11:25,250 --> 00:11:26,250 Да, юноша? 154 00:11:30,500 --> 00:11:33,208 Ты самый милый человек из всех, кого я знаю. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,958 Если ты птица, то и я птица, брат. 156 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Позвонишь завтра? 157 00:11:42,333 --> 00:11:43,208 Спокойной. 158 00:11:43,291 --> 00:11:44,291 Спокойной. 159 00:11:59,083 --> 00:12:03,083 Джилл, я хочу сказать хрустально ясно. 160 00:12:03,833 --> 00:12:05,791 - «Кристально»? - И это тоже. 161 00:12:05,875 --> 00:12:10,958 Слушай, я не против потусить, 162 00:12:11,041 --> 00:12:14,125 но не хочу ничего серьезного. 163 00:12:14,208 --> 00:12:18,458 - Но я на 100% готов к… - Пенетрации? 164 00:12:18,541 --> 00:12:20,000 Да! 165 00:12:20,083 --> 00:12:24,041 Боже, да. Мы на одной волне. 166 00:12:24,125 --> 00:12:26,791 Мы просто заканчиваем друг за друга… 167 00:12:26,875 --> 00:12:28,291 Мозги! 168 00:12:31,875 --> 00:12:32,833 Я отвечу. 169 00:12:34,458 --> 00:12:36,416 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ МАМА — ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК — 3 170 00:12:39,625 --> 00:12:42,333 Джилл, милая, тебе нужно срочно приехать домой. 171 00:12:42,416 --> 00:12:43,875 Позвони, когда получишь. 172 00:12:47,166 --> 00:12:48,500 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ОСТИНА 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,666 Мам, я тут. Что случилось? Как она? 174 00:12:52,041 --> 00:12:53,541 Скажи, что случилось? 175 00:12:54,875 --> 00:12:57,333 - Что говорят? - У нее случился кризис. 176 00:12:57,416 --> 00:12:58,291 Так. 177 00:12:58,375 --> 00:13:00,125 Уровень кислорода упал. 178 00:13:01,541 --> 00:13:03,125 Она не справилась. 179 00:13:04,166 --> 00:13:05,708 Иззи не справилась. 180 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 Ладно. Что они говорят? 181 00:13:09,750 --> 00:13:12,208 Джилл, милая… 182 00:13:12,291 --> 00:13:13,625 Мам, где она? 183 00:13:14,125 --> 00:13:15,791 Она не справилась, дочка. 184 00:13:15,875 --> 00:13:17,458 Я здесь. Где она? 185 00:13:19,041 --> 00:13:20,125 Где она? 186 00:13:21,500 --> 00:13:23,208 - Джилл, милая… - Где она? 187 00:13:24,166 --> 00:13:25,958 - Джилл. - Иззи? 188 00:14:04,666 --> 00:14:06,791 Иззи выпали… 189 00:14:09,500 --> 00:14:11,208 …дерьмовые карты. 190 00:14:14,250 --> 00:14:16,750 Но она никогда не жаловалась. 191 00:14:18,416 --> 00:14:19,958 Она была выше этого. 192 00:14:23,041 --> 00:14:28,250 И она верила в ангелов и судьбу. 193 00:14:30,916 --> 00:14:33,708 В «порядок» вещей. 194 00:14:36,500 --> 00:14:38,833 Думаю, ей бы понравился Burning Man. 195 00:14:41,916 --> 00:14:45,000 Так что сегодня, 196 00:14:45,083 --> 00:14:47,500 вместо того чтобы критиковать этот… 197 00:14:49,625 --> 00:14:51,750 …порядок вещей, который не понимаю, 198 00:14:51,833 --> 00:14:53,958 я постараюсь изо всех сил. 199 00:14:54,041 --> 00:14:57,458 Я постараюсь сделать лимонад, как Иззи. 200 00:14:58,291 --> 00:14:59,583 И Бейонсе. 201 00:15:04,916 --> 00:15:07,750 Изабель могла бы жить тысячу лет назад 202 00:15:07,833 --> 00:15:09,208 или через тысячу лет, 203 00:15:09,291 --> 00:15:13,083 но какая же удача, что из всего времени и пространства 204 00:15:13,166 --> 00:15:16,208 она жила именно с нами, да? 205 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 Со мной. 206 00:15:21,333 --> 00:15:24,666 Как нам повезло? Мы не только встретились. 207 00:15:28,625 --> 00:15:29,625 Но и… 208 00:15:33,375 --> 00:15:35,916 Но и ели вместе блины. 209 00:15:36,833 --> 00:15:40,208 Вместе раскачивали молочные зубы. 210 00:15:40,291 --> 00:15:42,625 Красили друг другу ногти на ногах. 211 00:15:47,791 --> 00:15:49,500 Мы были сестрами. 212 00:15:51,916 --> 00:15:53,750 Мы были сестрами. 213 00:16:20,958 --> 00:16:23,500 ИЗЗИ МОБИЛЬНЫЙ 214 00:16:25,375 --> 00:16:27,875 ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 11 АВГУСТА 2025 Г. 215 00:16:27,958 --> 00:16:32,041 Брат мой во Христе. Мы скучаем по тебе на Острове шлюх. 216 00:16:35,875 --> 00:16:39,083 Брат мой во Христе. Мы скучаем по тебе на Острове шлюх. 217 00:16:39,166 --> 00:16:42,375 Не забывай. Ты красивее Золушки. 218 00:16:42,458 --> 00:16:46,833 Ты пахнешь сосновыми иголками, а лицо твое — как солнышко. 219 00:16:46,916 --> 00:16:50,583 Когда я смотрю на тебя, в моём сердце лилово-розовый фейерверк. 220 00:16:50,666 --> 00:16:51,583 Не подчиняйся. 221 00:16:51,666 --> 00:16:53,291 Чтобы летать, надо падать. 222 00:16:53,375 --> 00:16:57,083 Откроем супный ресторан и назовем «Бискский бизнес». 223 00:16:57,166 --> 00:17:00,625 Я выпила всё мамино розе и написала Джейкобу Элорди. 224 00:17:00,708 --> 00:17:02,958 Вдруг примет меня за больную из фонда. 225 00:17:04,125 --> 00:17:06,333 Спокойной ночи, юноша. Люблю тебя. 226 00:17:07,375 --> 00:17:08,416 Позвони мне. 227 00:17:28,041 --> 00:17:29,916 ИЗЗИ 228 00:17:37,375 --> 00:17:39,541 ОСТИН, ТЕХАС 229 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Кто это? 230 00:17:56,666 --> 00:17:59,250 Не знаю. Это новый рабочий телефон. 231 00:18:00,291 --> 00:18:01,250 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 232 00:18:01,333 --> 00:18:05,458 Йо, Изабелла! 233 00:18:05,541 --> 00:18:07,416 Это я, твой брат. 234 00:18:07,500 --> 00:18:10,583 Сижу на своей скамейке. 235 00:18:10,666 --> 00:18:14,083 Смотрю на мост Золотые ворота. Ночь прекрасна. 236 00:18:14,166 --> 00:18:16,333 Пью шампанское 237 00:18:17,416 --> 00:18:18,791 из бумажного пакета 238 00:18:18,875 --> 00:18:21,416 и скучаю по тебе. 239 00:18:22,000 --> 00:18:24,458 Боже, как я ненавижу это место. 240 00:18:24,541 --> 00:18:26,500 Где все чудики? 241 00:18:26,583 --> 00:18:33,500 Я думала, что в Сан-Франциско будет полно рок-н-ролльных хиппи в дрэге, 242 00:18:33,583 --> 00:18:37,333 которые любят травку, Journey и буррито. 243 00:18:37,416 --> 00:18:40,875 Но где здесь «Хосе»? Где… 244 00:18:40,958 --> 00:18:45,375 И кому мне отсосать, 245 00:18:45,458 --> 00:18:49,083 чтобы получить тут тако на завтрак?! 246 00:18:50,541 --> 00:18:54,166 Люблю тебя, брат. 247 00:18:54,250 --> 00:18:58,750 Какая же ты сука, что ушла раньше, чем я успела тебе это сказать. 248 00:19:04,708 --> 00:19:06,625 Нам надо обсудить границы. 249 00:19:17,583 --> 00:19:20,708 - Спокойной ночи, Артур. До завтра. - Спокойной ночи. 250 00:19:20,791 --> 00:19:22,291 - Джилл? - Да? 251 00:19:24,208 --> 00:19:25,291 Хочешь выпить? 252 00:19:26,875 --> 00:19:30,250 Долгий у тебя был, типа, отпуск, Джилл. 253 00:19:30,333 --> 00:19:32,375 Моя сестра, типа… 254 00:19:33,208 --> 00:19:34,291 умерла. 255 00:19:34,375 --> 00:19:35,833 - Блин. - Да. 256 00:19:35,916 --> 00:19:37,916 Джилл, это жутко грустно. 257 00:19:38,000 --> 00:19:40,250 Спасибо. А ты как? 258 00:19:40,875 --> 00:19:44,083 Потрясающе. Жизнь просто… идеальна. 259 00:19:44,166 --> 00:19:48,208 У меня всё отлично, Джилл. Всё именно так, как и должно быть. 260 00:19:48,916 --> 00:19:49,791 А ты как? 261 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 С меня хватит, Уэс. 262 00:19:51,666 --> 00:19:53,916 - Сидра или… - Наших отношений. 263 00:19:54,000 --> 00:19:56,375 Что? Мы только начали встречаться. 264 00:19:57,000 --> 00:19:58,875 Ты полгода был внутри меня. 265 00:19:58,958 --> 00:20:03,750 Выпечка, кулинария — это традиционно бабское дело. 266 00:20:03,833 --> 00:20:05,291 Но это сексизм, да? 267 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 Потому что я могу всё, что может моя мама. 268 00:20:09,041 --> 00:20:13,541 Я пытаюсь принять твою сломленность. 269 00:20:14,208 --> 00:20:16,583 Но я заслуживаю надежной привязанности, 270 00:20:17,166 --> 00:20:20,708 а не того, кто бомбит меня любовью, как в шоу «Холостяк», 271 00:20:20,791 --> 00:20:25,916 а когда у меня появляются чувства, ведет меня в Buffalo Wild Wings. 272 00:20:26,000 --> 00:20:27,750 - Говорила, что нравится. - Врала! 273 00:20:29,166 --> 00:20:31,541 Извините, можно мне? Большое спасибо. 274 00:20:31,625 --> 00:20:32,750 - За нас! - За нас! 275 00:20:34,791 --> 00:20:37,166 Боже, ты такая красивая. 276 00:20:37,250 --> 00:20:39,750 Легко тянешь на 6,5. 277 00:20:40,458 --> 00:20:42,958 В Сан-Франциско 6,5, в Канзасе — 10. 278 00:20:43,041 --> 00:20:44,291 Еще по шоту? 279 00:20:44,375 --> 00:20:47,375 - Можно нам еще то же самое? - Скажи это, Уэс. 280 00:20:47,458 --> 00:20:49,125 Ты не умеешь любить. 281 00:20:49,708 --> 00:20:53,083 Это… Нет. Я так не думаю… Бритт. 282 00:20:53,916 --> 00:20:56,208 - Бритт, послушай. Эй, стой. - Хватит. 283 00:20:56,291 --> 00:20:59,416 Прости. Я не могу утверждать, что понимаю, 284 00:20:59,500 --> 00:21:02,666 как именно моя травма на меня повлияла, 285 00:21:02,750 --> 00:21:05,750 но я знаю, что… 286 00:21:06,375 --> 00:21:08,083 я искренне сожалею. 287 00:21:13,708 --> 00:21:14,875 А ты сильная. 288 00:21:14,958 --> 00:21:16,833 Ты плохо себя вел. 289 00:21:20,375 --> 00:21:21,958 - Не трожь волосы. - Прости. 290 00:21:27,666 --> 00:21:30,916 Скажи, что всё будет хорошо. 291 00:21:33,000 --> 00:21:35,041 Всё будет хорошо. 292 00:21:36,500 --> 00:21:37,583 Скажи еще раз. 293 00:21:37,666 --> 00:21:39,750 Нет, не могу. Я… 294 00:21:39,833 --> 00:21:41,291 Честно говоря, я не… 295 00:21:42,291 --> 00:21:45,625 С учетом изменения климата и краха демократии 296 00:21:45,708 --> 00:21:47,833 вряд ли всё будет… 297 00:21:52,708 --> 00:21:54,875 - Скажи мне. - Всё будет хорошо. 298 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 Извини. 299 00:22:17,083 --> 00:22:18,250 Как дела, детка? 300 00:22:18,333 --> 00:22:19,166 Привет. 301 00:22:19,250 --> 00:22:23,250 Я всё думаю о прошлой ночи. 302 00:22:24,375 --> 00:22:27,666 Да. На нас жаловались из-за шума. 303 00:22:28,458 --> 00:22:29,291 Правда? 304 00:22:29,375 --> 00:22:31,166 А что, если сегодня… 305 00:22:32,375 --> 00:22:35,791 мой медвежий коготь войдет в твой круассан? 306 00:22:36,583 --> 00:22:37,416 Нет. 307 00:22:40,000 --> 00:22:41,833 Нет. Ты не выдержишь. 308 00:22:48,625 --> 00:22:50,666 Нет? Разве… 309 00:22:52,541 --> 00:22:55,500 - Мне дурно. - Нет, прости. 310 00:22:55,583 --> 00:22:59,416 Нет, всё хорошо. У нас всё хорошо, ладно? 311 00:22:59,500 --> 00:23:01,000 - Ладно. - Джилл. 312 00:23:01,083 --> 00:23:02,708 Я спокоен. 313 00:23:02,791 --> 00:23:05,166 Спокоен как кумкват. 314 00:23:10,416 --> 00:23:13,833 Ты использовала меня как живое дилдо. 315 00:23:13,916 --> 00:23:15,708 И вышвырнула на улицу. 316 00:23:15,791 --> 00:23:18,583 - О чём ты говоришь? - О том, что ты сделала. 317 00:23:18,666 --> 00:23:21,791 - Что я сделала? Я… - Ты… Ты меня газлайтила. 318 00:23:21,875 --> 00:23:23,166 И ты пожалеешь. 319 00:23:46,916 --> 00:23:50,208 Фефе, я купил тебе тройной латте в благодарность. 320 00:23:51,041 --> 00:23:53,250 Это был последний раз, Уэс. 321 00:23:53,333 --> 00:23:54,791 Это уголовка. 322 00:23:54,875 --> 00:23:55,875 Чтение СМС? 323 00:23:55,958 --> 00:23:59,291 Взлом чужих СМС для продажи коммерческой недвижимости? 324 00:23:59,916 --> 00:24:01,666 - Да, это уголовка. - Я не… 325 00:24:01,750 --> 00:24:03,000 Во всех 50 штатах. 326 00:24:03,083 --> 00:24:05,958 Включая Айдахо, где каннибализм легален. 327 00:24:06,041 --> 00:24:07,416 Я пас, Уэс. 328 00:24:07,500 --> 00:24:10,541 Теперь следи за людьми как все. 329 00:24:10,625 --> 00:24:11,541 В «Инстаграме». 330 00:24:11,625 --> 00:24:13,291 Я понял твою стратегию. 331 00:24:13,375 --> 00:24:14,916 Я заплачу вдвое больше, 332 00:24:15,000 --> 00:24:19,250 и ты купишь себе еще жилеток или карточек покемонов… 333 00:24:19,333 --> 00:24:20,250 Покемонов? 334 00:24:20,333 --> 00:24:22,916 Знаешь что? Мне надоело быть твоим хакером. 335 00:24:23,000 --> 00:24:29,375 Так что забирай свои латте и свои сияющие зубы и вали наверх. 336 00:24:30,000 --> 00:24:32,375 Ладно. Хорошо. Понял. 337 00:24:34,208 --> 00:24:35,875 Я тебя ценю, Фефе. 338 00:24:40,833 --> 00:24:42,666 Я Феликс! 339 00:24:42,750 --> 00:24:44,458 У ДЖИЛЛ И ИЗЗИ 340 00:24:47,083 --> 00:24:50,916 Боже мой. Ты была на свидании с тем парнем с конъюнктивитом. 341 00:24:51,000 --> 00:24:52,291 Да, это я. 342 00:24:53,958 --> 00:24:57,333 Прошла пара недель, глаз, наверное, зажил. Написать ему? 343 00:24:57,416 --> 00:25:01,500 Нет, это шутка. У меня детокс от членов. 344 00:25:02,416 --> 00:25:07,000 Членотокс, так сказать. Всё надеюсь стать лесбиянкой. 345 00:25:07,083 --> 00:25:10,375 - Что принести? - Мокко с собой. Пожалуйста. Спасибо. 346 00:25:13,125 --> 00:25:14,375 А вас динамили? 347 00:25:16,250 --> 00:25:19,250 - Вы мне? - Услышал ваш диалог. 348 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Отлично. 349 00:25:20,333 --> 00:25:21,791 Динамили ли меня? 350 00:25:22,416 --> 00:25:23,625 Вообще-то нет. 351 00:25:23,708 --> 00:25:26,708 Так что… мне это еще предстоит. 352 00:25:26,791 --> 00:25:28,208 Значит, я вас опередил. 353 00:25:28,291 --> 00:25:30,333 Меня вот сейчас продинамили. 354 00:25:30,416 --> 00:25:31,958 - На свидании днем? - Да. 355 00:25:32,041 --> 00:25:32,875 Ужас. 356 00:25:32,958 --> 00:25:33,875 Ужас, да. 357 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 Сочувствую. 358 00:25:39,583 --> 00:25:41,708 Может, составишь мне компанию? 359 00:25:43,000 --> 00:25:47,208 Пожалуйста. Не думаю, что мое хрупкое мужское эго вынесет отказ. 360 00:25:49,166 --> 00:25:50,083 Как тебя зовут? 361 00:25:50,166 --> 00:25:52,333 - Тайлер Риордан. - Джилл Шоу. 362 00:25:52,416 --> 00:25:53,583 - Леди Шоу. - Спасибо. 363 00:25:53,666 --> 00:25:57,208 Тайлер Риордан. Что-то знакомое. Ты основатель стартапа? 364 00:25:58,208 --> 00:25:59,166 Я не так умен. 365 00:25:59,250 --> 00:26:00,125 Актер? 366 00:26:01,250 --> 00:26:02,166 Не так красив. 367 00:26:02,250 --> 00:26:04,166 Это ты-то не так красив? 368 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Ладно. Значит, инфлюэнсер. 369 00:26:07,500 --> 00:26:09,041 Ирония зашкаливает. 370 00:26:09,708 --> 00:26:10,750 Погоди. 371 00:26:10,833 --> 00:26:15,583 У тебя подкаст о знакомствах. Ты спец по отношениям. 372 00:26:16,083 --> 00:26:18,875 Привет! Рада знакомству, Тайлер Риордан. 373 00:26:18,958 --> 00:26:20,041 Боже мой. 374 00:26:20,125 --> 00:26:24,500 Тайлер, у меня сел телефон, а надо было ехать аж из Ист-Бей. 375 00:26:24,583 --> 00:26:27,541 Ехала сама, без навигатора. 376 00:26:27,625 --> 00:26:29,625 Не страшно. Я встретил подругу. 377 00:26:31,625 --> 00:26:32,666 Да. 378 00:26:33,916 --> 00:26:35,208 Рада встрече, друг. 379 00:26:35,291 --> 00:26:36,208 Садитесь. 380 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 Нет. Мы пересядем. 381 00:26:37,916 --> 00:26:40,250 Нет, пожалуйста. Садитесь. 382 00:26:41,708 --> 00:26:43,333 Я только вещи свои заберу. 383 00:26:43,875 --> 00:26:45,375 Приятно познакомиться. 384 00:26:45,458 --> 00:26:48,125 Садитесь. Я вам стул подогрела. 385 00:26:48,208 --> 00:26:50,125 - Извините. Я просто… Да. - Да. 386 00:26:50,208 --> 00:26:51,916 Ладно. Пока. 387 00:26:52,000 --> 00:26:52,958 Джилл! 388 00:26:54,416 --> 00:26:55,375 Привет. 389 00:26:56,000 --> 00:26:58,708 Я мог бы дать тебе уйти, вернуться домой 390 00:26:58,791 --> 00:27:02,958 и зайти на Craigslist в раздел поиска людей. Как в начале 2000-х. 391 00:27:03,708 --> 00:27:05,541 Или просто сбежать со свидания, 392 00:27:05,625 --> 00:27:08,083 догнать тебя на улице и попросить номер. 393 00:27:08,166 --> 00:27:10,208 Хотя теперь, когда я это произнес… 394 00:27:10,958 --> 00:27:12,583 Лучше бы на Craigslist. 395 00:27:14,750 --> 00:27:16,833 Я же завязала с мужиками, помнишь? 396 00:27:16,916 --> 00:27:20,166 - Членотокс, помнишь? - Да, членотокс. 397 00:27:20,250 --> 00:27:21,291 Я не могу. 398 00:27:22,500 --> 00:27:26,208 - Рада знакомству. - А если я дам тебе свой номер? 399 00:27:28,541 --> 00:27:29,541 Ладно. 400 00:27:32,875 --> 00:27:34,041 БРИТТАНИ 401 00:27:34,125 --> 00:27:35,041 ЗАЕДУ В СЕМЬ? 402 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 НА РАБОТЕ ЗАВАЛ. Я ПОТОМ ТЕБЕ КОМПЕНСИРУЮ 403 00:27:45,541 --> 00:27:48,208 НЕ ЗАБЫВАЙ МЕНЯ, ЛАДНО? 404 00:27:54,791 --> 00:27:55,833 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 405 00:27:58,500 --> 00:27:59,416 Иззи? 406 00:28:02,250 --> 00:28:03,458 Ты не поверишь. 407 00:28:03,541 --> 00:28:07,458 Это было что-то из «Ноттинг Хилла», из гребаной «Бриджит Джонс». 408 00:28:07,541 --> 00:28:08,625 Приготовься. 409 00:28:09,291 --> 00:28:10,291 Знаешь, кто он? 410 00:28:10,375 --> 00:28:13,583 Настоящий британец 411 00:28:13,666 --> 00:28:16,041 из туманного Лондона. 412 00:28:16,125 --> 00:28:19,041 Хотя не знаю, из Лондона ли он, но сделаю паузу, 413 00:28:19,125 --> 00:28:21,458 чтобы ты закончила мастурбировать. 414 00:28:26,416 --> 00:28:31,416 ПРИВЕТ, ИЗВИНИТЕ, ВЫ ОШИБЛИСЬ НОМЕРОМ 415 00:28:32,833 --> 00:28:33,958 Молодец, Уэс. 416 00:28:34,041 --> 00:28:35,375 Спасибо, сэр. 417 00:28:35,458 --> 00:28:37,375 - Закрывай. - Обязательно. 418 00:28:37,458 --> 00:28:38,625 Хорошо. 419 00:28:44,458 --> 00:28:45,291 Джилл. 420 00:28:45,375 --> 00:28:46,416 Эй! 421 00:28:47,875 --> 00:28:49,666 Иди на хер. 422 00:28:50,416 --> 00:28:51,250 Стройся! 423 00:28:53,041 --> 00:28:54,791 У меня тут загадка. 424 00:28:54,875 --> 00:28:57,833 Зелла, бастьен а-ля крем. 425 00:28:57,916 --> 00:28:59,458 Какие ингредиенты? 426 00:28:59,541 --> 00:29:03,041 Мука, миндальная мука, сахарная пудра и песок, целое яйцо, 427 00:29:03,125 --> 00:29:06,333 сливки, несоленое масло, стручок ванили и соль, шеф. 428 00:29:07,541 --> 00:29:09,166 И человеческий волос? 429 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 Нет, шеф. 430 00:29:10,541 --> 00:29:13,166 Это ставит меня в неловкое положение. 431 00:29:27,625 --> 00:29:29,375 О, погодите-ка. 432 00:29:29,875 --> 00:29:31,916 Кирби, почему я вижу 433 00:29:32,000 --> 00:29:36,625 твой радиоактивно-рыжий лобковый волос в своем десерте? 434 00:29:37,250 --> 00:29:39,291 Это не мой. 435 00:29:40,208 --> 00:29:41,458 Не твой? 436 00:29:41,541 --> 00:29:44,500 Вот тут, на этой… сиське. 437 00:29:45,041 --> 00:29:46,125 - Нет. - Нет? 438 00:29:46,208 --> 00:29:49,333 Значит, на мою кухню пришла сиротка Энни 439 00:29:49,416 --> 00:29:51,708 и потерлась об него своим рыжим задом? 440 00:29:52,583 --> 00:29:53,583 Не знаю. 441 00:29:53,666 --> 00:29:54,791 Не знаешь? 442 00:29:59,375 --> 00:30:01,916 Это было просто дико, чувак. 443 00:30:02,000 --> 00:30:03,041 Но… 444 00:30:04,041 --> 00:30:05,541 есть и светлая сторона. 445 00:30:06,333 --> 00:30:09,125 Или, может, рыжая? 446 00:30:09,666 --> 00:30:11,583 Чёрт, Джиллет. Знаю, рановато. 447 00:30:11,666 --> 00:30:13,916 Мне неприятно это говорить, 448 00:30:14,583 --> 00:30:18,375 но вакансия пекаря теперь открыта! 449 00:30:20,541 --> 00:30:22,041 Наконец-то! 450 00:30:22,958 --> 00:30:26,291 А какие нужны квалификации, чтобы вести подкаст? 451 00:30:26,375 --> 00:30:27,750 - Квалификации? - Да. 452 00:30:27,833 --> 00:30:28,958 - Никаких. - Правда? 453 00:30:29,041 --> 00:30:31,041 - Так и думала. - Я просто бездарь. 454 00:30:31,541 --> 00:30:34,083 Просто знакомства стали такими токсичными. 455 00:30:34,166 --> 00:30:36,000 Не знаю, у меня всё отлично. 456 00:30:36,083 --> 00:30:37,875 Меня до сих пор не убили. 457 00:30:38,708 --> 00:30:40,333 Ну, еще не вечер. 458 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Расскажи о своей работе, шеф. 459 00:30:45,958 --> 00:30:49,583 Не хочу хвастаться, но… 460 00:30:50,291 --> 00:30:52,416 Я кумкватчица в «Фланере». 461 00:30:53,333 --> 00:30:55,500 - Вау. - Да. 462 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 Впечатляет. 463 00:30:56,583 --> 00:30:58,708 Хотя я не знаю, что такое кумкват. 464 00:30:58,791 --> 00:31:03,166 Такие мелкие, очень противные апельсины. 465 00:31:03,708 --> 00:31:05,000 А я их вождь. 466 00:31:07,333 --> 00:31:08,958 Да. Погоди. 467 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 «Фланер»? Тот тип из «Топ-шефа»? 468 00:31:11,125 --> 00:31:14,916 Шеф Бастьен. Я сейчас сражаюсь за вакансию пекаря 469 00:31:15,000 --> 00:31:18,166 в надежде, что когда-нибудь мне разрешат что-то печь. 470 00:31:18,250 --> 00:31:20,291 Пленных не бери, кумкватчица. 471 00:31:21,416 --> 00:31:22,875 - Спасибо. - Спасибо. 472 00:31:22,958 --> 00:31:23,916 Конечно. 473 00:31:24,625 --> 00:31:26,416 Как тебе местные фиш-энд-чипс? 474 00:31:26,500 --> 00:31:27,958 Кстати, неплохо. 475 00:31:28,041 --> 00:31:30,291 Да? Я никогда не была в Англии. 476 00:31:30,375 --> 00:31:31,416 Там классно. 477 00:31:32,083 --> 00:31:33,208 Надо тебя свозить. 478 00:32:06,708 --> 00:32:08,000 Так, тебе пора. 479 00:32:08,083 --> 00:32:09,541 - Пора. Вставай. - Что? 480 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 - Сейчас? - Сейчас. 481 00:32:10,916 --> 00:32:13,916 - Ладно. - Вот твои вещи. Давай! 482 00:32:14,000 --> 00:32:15,708 - Что я натворил? - Быстро! 483 00:32:15,791 --> 00:32:17,208 - Нет. Иди! - Ладно. 484 00:32:17,291 --> 00:32:18,666 Что ж, было классно. 485 00:32:18,750 --> 00:32:20,333 - Пока. - Пока. 486 00:32:22,375 --> 00:32:23,500 Да ладно. 487 00:32:33,125 --> 00:32:36,375 Я думала, не смогу, но смогла! 488 00:32:37,875 --> 00:32:39,833 Давай. Звони. 489 00:32:40,416 --> 00:32:41,958 Запишите сообщение. 490 00:32:42,041 --> 00:32:43,583 Привет, Иззи. 491 00:32:43,666 --> 00:32:45,958 Я хочу тебе кое-что рассказать. 492 00:32:46,041 --> 00:32:51,291 Это почти случилось, но мне удалось сдержаться, 493 00:32:51,375 --> 00:32:55,208 потому что мое тело — священный храм, 494 00:32:55,291 --> 00:32:58,000 а мое влагалище — тайный сад. 495 00:32:58,083 --> 00:33:01,125 Я Джиллозина Шоу, 496 00:33:01,208 --> 00:33:06,791 противница желаний плоти, укротительница сексуальных демонов! 497 00:33:06,875 --> 00:33:08,875 Я Джилл! 498 00:33:11,000 --> 00:33:12,958 Я забыл кошелек. 499 00:33:15,333 --> 00:33:16,291 Помогите. 500 00:33:18,625 --> 00:33:22,083 Честное слово, я почти ничего не слышал. 501 00:33:22,166 --> 00:33:23,208 Боже мой. 502 00:33:24,041 --> 00:33:26,333 Но у меня есть один вопрос. 503 00:33:28,708 --> 00:33:31,375 Что там про тайный сад? 504 00:33:33,416 --> 00:33:34,666 Чёрт побери. 505 00:33:37,083 --> 00:33:38,208 Я забыл кошелек. 506 00:33:38,291 --> 00:33:40,708 - Нет! Нет, Джилл, нет! - Боже мой. 507 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 Боже, запирай дверь, Джилл. 508 00:33:43,750 --> 00:33:45,333 Ты не запираешь дверь? 509 00:33:45,416 --> 00:33:48,666 - Честное слово, я почти ничего не слышал. - Боже. 510 00:33:55,250 --> 00:33:59,375 Они, наверное, сейчас трахаются. Точно трахаются. 511 00:34:00,666 --> 00:34:02,000 Ну и ладно. 512 00:34:06,291 --> 00:34:08,125 У него, наверное, ужасные зубы. 513 00:34:14,041 --> 00:34:14,875 Нет сообщений. 514 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Ладно. 515 00:34:18,666 --> 00:34:22,250 Не сходи с ума. Ты сходишь с ума. 516 00:34:22,333 --> 00:34:24,958 Девушки, не разбивайте себе сердце. 517 00:34:25,041 --> 00:34:29,916 Если он не пишет, значит, не хочет с вами говорить. 518 00:34:30,000 --> 00:34:32,958 Правда очень важна. Нам всем нужно… 519 00:34:33,041 --> 00:34:33,875 Что? 520 00:34:39,875 --> 00:34:41,458 Проверь. 521 00:34:50,125 --> 00:34:51,833 ДЖИЛЛ ШОУ 522 00:34:54,416 --> 00:34:55,375 ДЖИЛЛЕТ ШОУ 523 00:35:15,625 --> 00:35:16,666 Спокойной ночи, Иззи. 524 00:35:16,750 --> 00:35:18,000 ИЗЗИ 11 АВГУСТА 2025 Г. 525 00:35:18,083 --> 00:35:19,416 Спокойной ночи, юноша. 526 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 Я тебя люблю. 527 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 Я тебя тоже люблю. 528 00:35:25,541 --> 00:35:29,291 Ты же знаешь, что как свидетель должен сказать речь? 529 00:35:30,750 --> 00:35:31,625 Он не знал. 530 00:35:31,708 --> 00:35:33,583 - Да ладно. Я знал. - Не знал. 531 00:35:33,666 --> 00:35:35,458 Вы так плохо обо мне думаете. 532 00:35:35,541 --> 00:35:38,958 Нет. Мы думаем о тебе очень хорошо, но речь напишу я. 533 00:35:39,041 --> 00:35:41,500 И после долгих раздумий… 534 00:35:41,583 --> 00:35:43,500 - Да? - …дадим тебе «плюс один». 535 00:35:43,583 --> 00:35:44,833 - Ура! - Но… 536 00:35:44,916 --> 00:35:49,500 Нельзя приводить инфлюэнсерку, если не знаешь ее настоящее имя. 537 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 Я знал ее имя. 538 00:35:50,791 --> 00:35:52,708 - Не знал. - Нет. 539 00:35:52,791 --> 00:35:54,583 Вы про Лу, да? 540 00:35:54,666 --> 00:35:55,958 Однозвездную Лу? 541 00:35:56,041 --> 00:35:58,500 «Однозвездная Лу» — это ее ник. 542 00:35:59,458 --> 00:36:01,708 Ее зовут Кейлани. 543 00:36:02,833 --> 00:36:05,166 Такой брендинг только всех путает. 544 00:36:05,250 --> 00:36:06,500 - Пока. - Иди. 545 00:36:06,583 --> 00:36:07,583 - Вали. - Что? 546 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 - Да. - Не сиди с нами. 547 00:36:09,083 --> 00:36:10,500 - Нельзя. - Серьезно? 548 00:36:10,583 --> 00:36:13,125 Вон, свободный столик. Для тебя. 549 00:36:13,208 --> 00:36:14,291 Ладно, хорошо. 550 00:36:15,583 --> 00:36:17,541 - Ладно. Я пошел. - Ладно. 551 00:36:17,625 --> 00:36:19,125 - Пока. - Поем тако один. 552 00:36:19,208 --> 00:36:20,416 Да, приятного. 553 00:36:24,208 --> 00:36:27,125 Знаешь, в чём проблема? Ты грустный красавчик. 554 00:36:27,208 --> 00:36:28,291 - Да. - Твои глаза. 555 00:36:28,875 --> 00:36:31,375 Все девушки думают, что ты раненый щенок 556 00:36:31,458 --> 00:36:33,458 и не знаешь, какой ты красивый. 557 00:36:33,541 --> 00:36:36,375 - Но ты не грустный. Он не грустный. - Нет. 558 00:36:36,458 --> 00:36:39,416 - И он отлично знает, какой он красивый. - Что? 559 00:36:39,500 --> 00:36:40,708 Я красивый? 560 00:36:40,791 --> 00:36:42,375 Бридс, он красивый? 561 00:36:42,458 --> 00:36:43,583 - Погодите. - Ну… 562 00:36:43,666 --> 00:36:46,333 Теперь у него два телефона для злых дел. 563 00:36:46,416 --> 00:36:47,791 Отлично. 564 00:36:47,875 --> 00:36:52,916 Нет. В общем, какая-то девушка шлет голосовые на мой новый рабочий номер, 565 00:36:53,000 --> 00:36:54,625 они адресованы ее сестре. 566 00:36:54,708 --> 00:36:57,125 - И они очень смешные. - Погоди. 567 00:36:57,208 --> 00:36:59,875 Почему она не знает, что сестра сменила номер? 568 00:36:59,958 --> 00:37:01,291 - Напиши ей. - Я писал. 569 00:37:01,375 --> 00:37:05,250 Я быстренько узнаю, что там с мудаком-подкастером. 570 00:37:06,541 --> 00:37:08,291 - Мудаком? - Подкастером? 571 00:37:08,375 --> 00:37:14,041 Угадай, кого игнорит подражатель Хитча. 572 00:37:14,833 --> 00:37:16,166 Меня. 573 00:37:16,250 --> 00:37:19,833 И я никогда не стану пекарем, 574 00:37:19,916 --> 00:37:23,333 потому что переспала с конкурентом 575 00:37:23,416 --> 00:37:27,000 и теперь он хочет разрушить мою жизнь. Просто зашибись. 576 00:37:27,958 --> 00:37:29,000 Вот так. 577 00:37:30,166 --> 00:37:31,750 Я… 578 00:37:31,833 --> 00:37:35,875 Я звоню, чтобы спросить… 579 00:37:37,708 --> 00:37:38,916 как… 580 00:37:42,250 --> 00:37:44,666 Как мне справляться без тебя? 581 00:37:49,291 --> 00:37:51,416 Мы должны были умереть вместе. 582 00:37:52,458 --> 00:37:53,833 Мы договорились. 583 00:37:54,416 --> 00:37:57,291 Как Ной и Элли в «Дневнике памяти». 584 00:37:58,166 --> 00:38:00,500 «Если ты птица, то и я птица», коза. 585 00:38:03,541 --> 00:38:05,500 «Хотел бы я суметь тебя забыть». 586 00:38:06,250 --> 00:38:07,458 Ладно, я прекращу. 587 00:38:08,750 --> 00:38:10,583 Ты в лучшем месте. 588 00:38:12,375 --> 00:38:15,750 Наверное, прямо сейчас сосешься там с Хитом Леджером, да? 589 00:38:20,583 --> 00:38:22,125 Но я скучаю. 590 00:38:22,875 --> 00:38:24,083 Юноша. 591 00:38:26,500 --> 00:38:27,708 Каждую минуту… 592 00:38:29,541 --> 00:38:31,833 каждого дня. 593 00:38:36,625 --> 00:38:38,708 Без тебя эта вечеринка не катит. 594 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Позвонишь? 595 00:38:49,458 --> 00:38:51,208 Изабель умерла. Это… 596 00:38:52,125 --> 00:38:54,375 Это голосовые для ее мертвой сестры. 597 00:38:54,458 --> 00:38:56,208 - Что? - Что? 598 00:38:56,291 --> 00:38:58,083 Боже, как это грустно. 599 00:38:58,166 --> 00:39:00,291 Ты должен ей сказать. 600 00:39:00,375 --> 00:39:03,083 - Теперь ты извращенец. - Нет, не говори ей. 601 00:39:03,166 --> 00:39:05,125 Она так исцеляется. Это ее путь. 602 00:39:05,208 --> 00:39:07,750 Просто не слушай ее, как маньяк. 603 00:39:07,833 --> 00:39:10,750 Да, может, не слушай ее, как маньяк. 604 00:39:13,000 --> 00:39:17,708 Скажи ему, что больше не хочешь вкладываться в то, что ни к чему не ведет. 605 00:39:17,791 --> 00:39:19,666 Заткни свою сучью пасть! 606 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 - Уэс. - Привет, Джим. 607 00:39:21,416 --> 00:39:22,458 Закрыл сделку? 608 00:39:22,541 --> 00:39:24,583 - Да, сэр. - Отлично. 609 00:39:24,666 --> 00:39:25,666 Что дальше? 610 00:39:27,625 --> 00:39:31,708 Донован всё еще тупит с тем объектом в Сан-Франциско? 611 00:39:34,583 --> 00:39:38,250 Говорит: «Джилл, всё так классно идет». 612 00:39:38,333 --> 00:39:42,208 Не вру, это были его последние слова. 613 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 У него нет… души! 614 00:39:45,083 --> 00:39:47,958 Я должна защитить женский род! 615 00:39:48,041 --> 00:39:49,458 Знаешь что? 616 00:39:51,041 --> 00:39:56,500 Завтра пройдут открытые съемки подкаста «Нереальная любовь»! 617 00:39:58,166 --> 00:40:02,500 Если бы ты была здесь, ты бы сказала… 618 00:40:03,000 --> 00:40:03,916 Ты бы сказала, 619 00:40:04,000 --> 00:40:07,916 бессмертными словами нашей королевы, 620 00:40:08,500 --> 00:40:10,500 преподобной Мишель Обамы, 621 00:40:10,583 --> 00:40:12,083 «Когда они падают низко…» 622 00:40:12,666 --> 00:40:15,250 - «Мы поднимаемся выше». - «…мы — еще ниже!» 623 00:40:15,333 --> 00:40:16,750 Или так. 624 00:40:23,875 --> 00:40:28,916 ПРОАКТИВНЫЕ ЗНАКОМСТВА С ТАЙЛЕРОМ РИОРДАНОМ 625 00:40:42,208 --> 00:40:44,166 Предвкушаю… шоу. 626 00:40:44,250 --> 00:40:45,166 Спасибо. 627 00:40:45,916 --> 00:40:49,250 Простите… Я наступил вам на ногу? Извините, пожалуйста. 628 00:40:49,333 --> 00:40:50,416 Простите. 629 00:40:50,500 --> 00:40:52,291 - Простите. - Вы меня простите. 630 00:41:05,583 --> 00:41:06,791 Можно туда? 631 00:41:06,875 --> 00:41:07,958 Отлично. 632 00:41:25,083 --> 00:41:26,333 Спасибо, что пришли. 633 00:41:26,416 --> 00:41:28,708 Как всегда, прекрасно выглядите. 634 00:41:28,791 --> 00:41:30,166 Мы в прямом эфире. 635 00:41:32,166 --> 00:41:33,458 Всем привет. 636 00:41:35,625 --> 00:41:36,833 Ну что ж… 637 00:41:36,916 --> 00:41:39,250 О чём поговорим, дамы? 638 00:41:39,791 --> 00:41:41,750 Я в вашем распоряжении. 639 00:41:42,250 --> 00:41:44,916 - Кто хочет начать? - Боже мой. 640 00:41:45,541 --> 00:41:47,125 Я! 641 00:41:47,875 --> 00:41:49,541 Да, в кепке «Джайентс». 642 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 Спасибо. 643 00:41:52,750 --> 00:41:55,416 Привет, Тайлер. Я большая поклонница. 644 00:41:55,500 --> 00:41:59,083 Мой любимый выпуск — об ответственности в знакомствах. 645 00:42:00,083 --> 00:42:03,125 Хороший, да? Но у меня есть вопросик на эту тему. 646 00:42:03,208 --> 00:42:05,833 Ответственность ожидается 647 00:42:05,916 --> 00:42:10,250 только от нас, влюбленных, жалких, отчаявшихся дам, верно? 648 00:42:10,958 --> 00:42:14,083 А парням вполне можно, например, 649 00:42:14,166 --> 00:42:15,916 чисто гипотетически, 650 00:42:16,000 --> 00:42:19,791 обещать свозить тебя в Англию, раздеть, а потом просто исчезнуть, 651 00:42:19,875 --> 00:42:22,708 не написав даже: «Я жив, но нет, спасибо»? 652 00:42:25,375 --> 00:42:29,625 Ну, этот подкаст создан для женщин, 653 00:42:29,708 --> 00:42:32,916 учит их ориентироваться в опасностях мира знакомств. 654 00:42:34,458 --> 00:42:37,708 Что ж, Тайлер, благодаря тебе 655 00:42:37,791 --> 00:42:41,041 я лично столкнулась с опасностями мира знакомств! 656 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Вот мой совет по «проактивным знакомствам» 657 00:42:45,916 --> 00:42:46,833 для вас, дамы. 658 00:42:47,916 --> 00:42:49,708 Если нечто выглядит как утка 659 00:42:49,791 --> 00:42:51,791 и плавает как утка, 660 00:42:52,333 --> 00:42:57,250 то это просто дешевый бабник с подкастом, косящий под Хью Гранта. 661 00:43:02,458 --> 00:43:03,625 Так что… 662 00:43:04,166 --> 00:43:07,875 Я просто… пойду отсюда. 663 00:43:09,000 --> 00:43:11,708 Вот, держите. Спасибо. Извините. 664 00:43:22,958 --> 00:43:24,333 Ну… 665 00:43:25,083 --> 00:43:27,541 Что такое свидетельство без видения? 666 00:43:28,458 --> 00:43:31,375 Что такое ответственность без ответа? 667 00:43:31,458 --> 00:43:33,708 Простите. Извините. 668 00:43:39,958 --> 00:43:42,375 Главное — коммуникация. 669 00:43:43,375 --> 00:43:45,916 Проактивные знакомства не о совершенстве. 670 00:43:46,583 --> 00:43:48,416 Они о прогрессе. 671 00:43:50,208 --> 00:43:51,291 Что? 672 00:43:51,375 --> 00:43:53,500 «Если выглядит и плавает как утка, 673 00:43:53,583 --> 00:43:56,583 то это Хью Гад с подкастом». 674 00:43:56,666 --> 00:44:00,291 Сначала стало очень тихо, а потом все… 675 00:44:04,250 --> 00:44:05,166 Вау. 676 00:44:05,958 --> 00:44:07,958 Еще один пал жертвой. 677 00:44:09,583 --> 00:44:14,791 Тут есть такая милая кафешка у автобусной остановки 678 00:44:14,875 --> 00:44:17,291 рядом с моей скамейкой в Бэттери Спенсер. 679 00:44:17,375 --> 00:44:22,916 Я взяла там сэндвич с салями и острой горчицей. 680 00:44:40,500 --> 00:44:43,750 Ты скажешь, что это тупо, но по фигу. 681 00:44:43,833 --> 00:44:45,208 У меня есть… 682 00:44:46,541 --> 00:44:49,000 дурацкая фантазия, что… 683 00:44:50,458 --> 00:44:54,125 кто-то подойдет и сядет рядом, как будто я Мэг Райан. 684 00:44:54,208 --> 00:44:58,000 Мы начнем говорить о наших днях, о погоде, 685 00:44:58,083 --> 00:45:01,666 хотя в этом нет смысла: тут всегда туман. 686 00:45:03,833 --> 00:45:06,875 Может, я предложу ему половинку своего сэндвича… 687 00:45:09,125 --> 00:45:12,125 Мы посмотрим друг другу в глаза и всё поймем. 688 00:45:13,583 --> 00:45:18,333 Почуем нутром, как птицы чуют приближение бури. 689 00:45:20,083 --> 00:45:21,458 Как они это делают? 690 00:45:23,333 --> 00:45:26,500 Мы даже не сможем сделать вид, что всё в порядке. 691 00:45:26,583 --> 00:45:29,000 Это отчаянно, всепоглощающе и страшно, 692 00:45:29,083 --> 00:45:30,666 но мы в этом вместе. 693 00:45:32,833 --> 00:45:34,458 Такое может случиться, да? 694 00:45:37,833 --> 00:45:40,500 Говорит девочка, которой не отвечают на СМС. 695 00:45:49,625 --> 00:45:51,708 Я делюсь этим с тобой, юноша. 696 00:46:33,750 --> 00:46:35,958 Извините, это место занято? 697 00:46:50,000 --> 00:46:51,083 Очень красиво. 698 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Я Уэс. 699 00:47:11,708 --> 00:47:12,708 Я Джилл. 700 00:47:13,958 --> 00:47:14,916 Джилл. 701 00:47:15,416 --> 00:47:16,708 Очень приятно, Джилл. 702 00:47:21,083 --> 00:47:23,125 Ладно, наслаждайся видом. 703 00:47:27,416 --> 00:47:28,291 Постой. 704 00:47:31,416 --> 00:47:33,750 Мне надо тебе кое-что сказать. 705 00:47:33,833 --> 00:47:36,083 Тебе надо мне кое-что сказать? 706 00:47:37,541 --> 00:47:43,291 Я… я здесь… в Сан-Франциско… 707 00:47:45,500 --> 00:47:46,541 …по… 708 00:47:49,708 --> 00:47:51,833 …по работе, 709 00:47:51,916 --> 00:47:54,416 и я… 710 00:47:55,625 --> 00:47:57,000 Я просто… 711 00:47:57,541 --> 00:47:58,666 просто… 712 00:47:58,750 --> 00:48:01,125 хотел получить пару советов от местных. 713 00:48:01,958 --> 00:48:03,500 У тебя инсульт? 714 00:48:03,583 --> 00:48:05,166 Чувствуешь запах гари? 715 00:48:06,875 --> 00:48:10,000 Блин. Не знаю. Я не местная, кстати. 716 00:48:10,083 --> 00:48:12,208 Я здесь год, так что почти да, 717 00:48:12,291 --> 00:48:15,208 но я так и не разгадала код этого города. 718 00:48:15,708 --> 00:48:19,625 Он крепкий орешек. Прости за банальность. 719 00:48:19,708 --> 00:48:21,958 Что ты тут больше всего любишь делать? 720 00:48:22,041 --> 00:48:23,583 Ты на это смотришь. 721 00:48:23,666 --> 00:48:26,333 Вау. Тогда я хорошо начал. 722 00:48:28,458 --> 00:48:29,500 Блин. 723 00:48:30,500 --> 00:48:31,416 Что? 724 00:48:33,208 --> 00:48:35,375 Ты вваливаешься сюда с этим всем… 725 00:48:36,583 --> 00:48:37,458 С чем? 726 00:48:37,541 --> 00:48:42,208 Поэтому я должна пожелать тебе спокойной ночи и удачи. 727 00:48:42,291 --> 00:48:43,958 Я закрыта для бизнеса. 728 00:48:44,041 --> 00:48:46,291 Не то чтобы у меня был бизнес или… 729 00:48:46,375 --> 00:48:48,541 Мужчины — не мой бизнес. Без обид. 730 00:48:48,625 --> 00:48:51,000 Счастья торгующим фотками ног онлайн. 731 00:48:51,083 --> 00:48:53,666 Я пыталась, но кто-то отругал мои пальцы, 732 00:48:53,750 --> 00:48:56,666 так что теперь я режу… фрукты. 733 00:48:59,333 --> 00:49:01,583 - Начнем сначала? - Да, пожалуйста. 734 00:49:02,083 --> 00:49:03,625 Ладно, я Уэс. 735 00:49:04,125 --> 00:49:05,375 И… 736 00:49:07,166 --> 00:49:08,125 Я тут ненадолго. 737 00:49:08,208 --> 00:49:09,291 Я Джилл. 738 00:49:10,833 --> 00:49:13,625 - Я завязала с парнями. - А, ясно. 739 00:49:13,708 --> 00:49:15,041 Очень приятно. 740 00:49:15,625 --> 00:49:17,000 Очень приятно. 741 00:49:19,250 --> 00:49:20,583 Не подскажешь, 742 00:49:20,666 --> 00:49:23,625 где тут можно найти тако на завтрак? 743 00:49:30,041 --> 00:49:32,500 - Это не «Хосе», но тоже ничего. - Что? 744 00:49:32,583 --> 00:49:34,000 - Ты знаешь «Хосе»? - Да. 745 00:49:34,083 --> 00:49:36,166 - «Хосе» — мой любимый. - И мой. 746 00:49:36,250 --> 00:49:39,125 - Значит, ты правда из Техаса. - Да, мэм. 747 00:49:40,541 --> 00:49:46,708 Может, подскажешь мне начало речи или тезис? 748 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 Зачем тебе чужая помощь? Это твои лучшие друзья. 749 00:49:50,875 --> 00:49:56,625 Не знаю, насколько я верю в идею брака. 750 00:49:57,250 --> 00:49:58,500 Дай угадаю. 751 00:50:01,125 --> 00:50:02,625 Твои родители развелись. 752 00:50:03,125 --> 00:50:05,166 - Очень проницательно. - Я угадала? 753 00:50:05,250 --> 00:50:08,041 Наверное, развелись бы, если бы мама была жива. 754 00:50:10,000 --> 00:50:11,541 Мои соболезнования. 755 00:50:11,625 --> 00:50:13,375 Нет, я был маленьким. 756 00:50:13,458 --> 00:50:16,125 - Прости. Зря я это сказала. - Ничего. 757 00:50:19,791 --> 00:50:21,458 Тебе не нужны мои советы. 758 00:50:22,291 --> 00:50:25,875 Мне говорили, что я рублю правду-матку. 759 00:50:26,666 --> 00:50:28,791 Великие речи не начинают с фильтров. 760 00:50:32,708 --> 00:50:34,125 Как их зовут? 761 00:50:34,208 --> 00:50:35,708 Брида и Энди. 762 00:50:35,791 --> 00:50:37,166 Брида и Энди. 763 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 «Вы подарили мне веру». 764 00:50:46,166 --> 00:50:47,250 Охренеть. 765 00:50:47,333 --> 00:50:49,666 - Видишь? Я так и знал. - Не ври. 766 00:50:49,750 --> 00:50:53,833 Не стоит начинать их союз с ложного посыла. 767 00:50:53,916 --> 00:50:57,000 - Чтоб я сдох. - Лучше не надо. 768 00:50:57,958 --> 00:50:59,083 Не буду. 769 00:50:59,583 --> 00:51:01,041 Не буду. 770 00:51:01,125 --> 00:51:03,958 - Спасибо. - Итак, недвижимость? 771 00:51:04,041 --> 00:51:06,625 - Да. - У тебя есть табличка с именем? 772 00:51:06,708 --> 00:51:09,875 - А зачем бы я еще это делал? - Корпоративная мечта. 773 00:51:09,958 --> 00:51:13,750 Да. Ну, у этого есть свои плюсы. 774 00:51:14,583 --> 00:51:19,416 Но у меня есть планы. Я играю в долгую. 775 00:51:19,500 --> 00:51:20,916 Какие планы? 776 00:51:21,000 --> 00:51:23,416 Скажем так, я держу карты при себе. 777 00:51:23,916 --> 00:51:25,125 А ты? 778 00:51:25,208 --> 00:51:26,291 О чём мечтаешь? 779 00:51:26,375 --> 00:51:32,291 Моя мечта — «хорошо, если за день ни разу не унизили на публике». 780 00:51:33,166 --> 00:51:38,541 - Это не мечта! - Мечты недальновидны. 781 00:51:38,625 --> 00:51:42,250 В детстве ты знаешь только три профессии, да? 782 00:51:42,333 --> 00:51:46,333 Полицейский, учитель и повар. 783 00:51:46,416 --> 00:51:49,166 - Миссия выполнена. - Не совсем. 784 00:51:49,250 --> 00:51:50,958 Я заготовщик. 785 00:51:51,500 --> 00:51:52,833 И, как говорит шеф, 786 00:51:52,916 --> 00:51:59,208 мы на одну ступень выше уборщиков и педофилов. 787 00:51:59,291 --> 00:52:01,958 Похоже, тебе стоит найти другую работу. 788 00:52:02,666 --> 00:52:05,083 Да ладно. Если построишь, то они придут. 789 00:52:05,166 --> 00:52:07,958 - Я бы хотела открыть свое. - Что мешает? 790 00:52:08,041 --> 00:52:12,833 Не знаю, отсутствие денег, бренда, бизнес-плана, фирменного блюда. 791 00:52:12,916 --> 00:52:15,500 Да ладно, у тебя есть фирменное блюдо. 792 00:52:15,583 --> 00:52:17,625 Даже у моей мамы было. 793 00:52:17,708 --> 00:52:19,791 Кукурузный пирог с курицей. 794 00:52:20,708 --> 00:52:24,333 Мне нравится эта женщина. Знаешь рецепт? 795 00:52:24,416 --> 00:52:25,583 Нет, а жаль. 796 00:52:26,791 --> 00:52:28,333 Он был легендарным. 797 00:52:28,416 --> 00:52:30,458 Люди до сих пор о нём говорят. 798 00:52:32,916 --> 00:52:35,708 Жаль, что я не помню. 799 00:52:37,375 --> 00:52:39,291 Вкусовые рецепторы точно помнят. 800 00:52:42,958 --> 00:52:46,958 Ладно, я уже заинтригован. Если бы ты могла добавить что-то в меню, 801 00:52:48,125 --> 00:52:48,958 то что? 802 00:52:49,041 --> 00:52:53,541 Думаешь, я буду делиться кулинарными секретами с незнакомцем? 803 00:52:54,500 --> 00:52:56,958 Знаешь что, я здесь на две недели. 804 00:52:57,041 --> 00:52:59,291 Давай вместе расколем этот орешек. 805 00:52:59,375 --> 00:53:00,875 Как собрат-техасец, 806 00:53:00,958 --> 00:53:06,875 я обязан сказать, что завязал с девушками, так что не буду с тобой целоваться. 807 00:53:06,958 --> 00:53:09,833 Даже если будешь умолять. Слово скаута. 808 00:54:40,000 --> 00:54:44,041 Не знаю, что случилось, шеф. Вчера раскатала и убрала в холодильник. 809 00:54:44,125 --> 00:54:45,250 Видимо, нет. 810 00:54:45,333 --> 00:54:47,500 - Ты нас подвела! - Можно натереть. 811 00:54:50,208 --> 00:54:51,125 Или… 812 00:54:52,708 --> 00:54:55,416 Я случайно заморозила масло в кулинарной школе, 813 00:54:55,500 --> 00:54:58,791 но с натертым маслом тесто стало еще слоистее. 814 00:54:58,875 --> 00:55:00,250 Ты всё еще говоришь? 815 00:55:00,333 --> 00:55:02,833 Это что, студенческий женский клуб? 816 00:55:04,791 --> 00:55:07,083 - Да? - Шутка на звезду Мишлен, шеф. 817 00:55:07,166 --> 00:55:09,458 «Тесто стало еще слоистее». 818 00:55:17,333 --> 00:55:18,375 Слушай. 819 00:55:19,541 --> 00:55:21,208 Я не просила о помощи. 820 00:55:26,458 --> 00:55:27,458 Я продал объект. 821 00:55:27,541 --> 00:55:28,875 - Правда? - Да. 822 00:55:28,958 --> 00:55:31,625 - Ты звезда! Надо отпраздновать. - Прошу. 823 00:55:31,708 --> 00:55:32,666 ЗОЛОТЫЕ ВОРОТА С ЮМОРОМ 824 00:55:32,750 --> 00:55:33,583 Как твой день? 825 00:55:36,500 --> 00:55:39,583 Шеф Бастьен был в особенно злобном настроении. 826 00:55:39,666 --> 00:55:41,083 Не использовал кумкваты. 827 00:55:41,166 --> 00:55:43,875 Буквально высыпал их в мусорку, 828 00:55:43,958 --> 00:55:46,125 не отрывая от меня взгляда. 829 00:55:46,708 --> 00:55:49,750 Это была кумкватская резня. 830 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Он тебя травит. 831 00:55:53,958 --> 00:55:55,625 Не знаю, мое ли это вообще. 832 00:55:56,208 --> 00:55:57,375 Работа в «Фланере»? 833 00:55:57,458 --> 00:55:58,458 Эта… 834 00:55:59,666 --> 00:56:00,875 Эта мечта. 835 00:56:02,625 --> 00:56:06,750 Забей на меня и мой экзистенциальный ужас. 836 00:56:08,458 --> 00:56:12,541 Это твой последний день, давай смеяться. 837 00:56:14,291 --> 00:56:16,541 Это тур «Золотые ворота с юмором». 838 00:56:16,625 --> 00:56:18,166 Я ваш гид, Уолтер, 839 00:56:18,250 --> 00:56:23,000 и мы рады, что вы выбрали нас, тур «Золотые ворота с юмором». 840 00:56:23,083 --> 00:56:24,875 Может, пошутишь? 841 00:56:24,958 --> 00:56:26,041 Ладно. 842 00:56:26,791 --> 00:56:28,291 Почему хипстер пошел… 843 00:56:31,958 --> 00:56:34,791 «Почему хипстер пошел на мост Золотые ворота?» 844 00:56:35,500 --> 00:56:36,500 Почему? 845 00:56:36,583 --> 00:56:38,666 Хотел быть в струе. 846 00:56:38,750 --> 00:56:40,166 Пауза для смеха. 847 00:56:42,125 --> 00:56:45,375 Сегодня мой первый день. 848 00:56:45,458 --> 00:56:49,166 - Ты молодец, Уолтер. - Начнем с забавных фактов. 849 00:56:49,916 --> 00:56:50,958 Конечно. 850 00:56:52,791 --> 00:56:56,958 В Сан-Франциско изобрели синие джинсы, 851 00:56:57,041 --> 00:56:58,208 а также электро… 852 00:56:58,833 --> 00:57:00,375 - Я не могу. - Всё хорошо. 853 00:57:00,458 --> 00:57:02,083 - Дыши. - Я увольняюсь. 854 00:57:02,166 --> 00:57:04,541 - Нельзя. Еще два часа. - Выпустите! 855 00:57:04,625 --> 00:57:05,875 - Нет. - Откройте! 856 00:57:05,958 --> 00:57:07,291 Сядь и успокойся. 857 00:57:07,375 --> 00:57:09,125 - Мне нужна работа! - Открой! 858 00:57:09,208 --> 00:57:11,750 - Выпусти меня! - Поэтому у меня нет детей. 859 00:57:11,833 --> 00:57:13,416 Выпусти меня! 860 00:57:21,833 --> 00:57:24,791 Эй, босс. Мы заплатили за юмор. 861 00:57:24,875 --> 00:57:26,458 Я тут ни при чём. 862 00:57:34,791 --> 00:57:35,916 Ты что делаешь? 863 00:57:38,833 --> 00:57:40,083 Как дела, народ? 864 00:57:40,833 --> 00:57:42,041 Я Уэс. 865 00:57:42,125 --> 00:57:43,916 Откуда вы все? 866 00:57:44,000 --> 00:57:45,708 Кроме Нью-Джерси. 867 00:57:46,708 --> 00:57:48,458 Садись, парень. Сейчас же. 868 00:57:48,541 --> 00:57:51,000 Знаю. Простите. Мы же за юмором пришли? 869 00:57:51,083 --> 00:57:53,333 - Да. - Давайте шутить. 870 00:57:54,208 --> 00:58:00,833 Впереди у нас всемирно известная… улица-закорючка. 871 00:58:04,458 --> 00:58:07,500 Справа от нас дом, 872 00:58:07,583 --> 00:58:12,291 в который Робин Уильямс привел осла в фильме «Миссис Даутфайр». 873 00:58:13,958 --> 00:58:15,625 ПИРС 39 874 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 Вон там в заливе, видите? Это Алькатрас, 875 00:58:30,250 --> 00:58:34,083 знаменитая тюрьма, где содержались легендарные преступники, 876 00:58:34,166 --> 00:58:37,666 такие как Аль Капоне и Шон Коннери. 877 00:58:38,500 --> 00:58:42,125 Так, парень, садись, или я тебя высажу. 878 00:58:42,208 --> 00:58:44,000 - Последнее. Слева… - Серьезно? 879 00:58:44,083 --> 00:58:47,375 …восхитительный «Фланер». Не хочу ее смущать, 880 00:58:47,458 --> 00:58:49,291 но с нами сейчас 881 00:58:49,375 --> 00:58:53,083 одна из самых талантливых молодых поваров в Сан-Франциско. 882 00:58:53,166 --> 00:58:57,541 Она научила шефа Бастьена всему, что он знает, потому что… 883 00:58:58,041 --> 00:59:02,916 она определенно создана для этого. 884 00:59:03,666 --> 00:59:05,041 Всё, Ромео, конец шоу. 885 00:59:06,041 --> 00:59:08,833 - Я иду. Только одно… - Нет. 886 00:59:08,916 --> 00:59:12,333 - Пошли. Всё. - Я оставил сердце… 887 00:59:12,416 --> 00:59:15,333 - Вон! - …в Сан-Франциско 888 00:59:15,416 --> 00:59:16,416 Я только закончу! 889 00:59:16,500 --> 00:59:18,541 - На холме - Парень! 890 00:59:18,625 --> 00:59:22,291 Она зовет меня 891 00:59:22,375 --> 00:59:25,750 - Отпусти! - Когда я вернусь к тебе 892 00:59:25,833 --> 00:59:30,000 - Ладно. Хорошо. - Сан-Франциско! 893 00:59:30,083 --> 00:59:34,041 Твое золотое солнце 894 00:59:34,125 --> 00:59:36,583 Будет светить 895 00:59:36,666 --> 00:59:40,875 Для меня 896 01:00:03,708 --> 01:00:06,583 Значит, скауты всё врут, да? 897 01:00:06,666 --> 01:00:08,875 Хорошо, что я не был скаутом. 898 01:00:10,791 --> 01:00:12,291 Да, вот так! 899 01:00:16,125 --> 01:00:19,333 Кукурузно-крабовые оладьи с копченым айоли с халапеньо. 900 01:00:19,416 --> 01:00:21,166 - Вау. - Вуаля! 901 01:00:21,250 --> 01:00:22,458 - С ума сойти. - Ура. 902 01:00:26,958 --> 01:00:28,250 - Что? - Вкусно? 903 01:00:28,333 --> 01:00:30,708 Ты шутишь? Шеф Бастьен — идиот. 904 01:00:30,791 --> 01:00:32,291 Он сидит на золотой жиле. 905 01:00:32,375 --> 01:00:34,125 Как ты такому научилась? 906 01:00:40,708 --> 01:00:42,791 Сестра в детстве часто была дома. 907 01:00:44,791 --> 01:00:46,625 Она сильно болела. 908 01:00:46,708 --> 01:00:50,541 И кухня была нашим местом радости. 909 01:00:51,041 --> 01:00:53,666 Мы были такие маленькие ученые-безумцы. 910 01:00:54,875 --> 01:00:57,791 Мы всегда думали, что вот-вот откроем что-то, 911 01:00:57,875 --> 01:00:59,500 чего мир еще не видел. 912 01:01:13,458 --> 01:01:14,625 Моя сестра… 913 01:01:15,583 --> 01:01:16,916 Изабель, она умерла. 914 01:01:17,791 --> 01:01:20,875 В ноябре. У нее был муковисцидоз. 915 01:01:22,458 --> 01:01:23,666 Мои соболезнования. 916 01:01:23,750 --> 01:01:26,125 Она была любовью всей моей жизни. Фигня. 917 01:01:27,541 --> 01:01:29,250 Наверняка она тобой гордится. 918 01:01:32,125 --> 01:01:36,166 В детстве я была круче. Пик пришелся на 12 лет. 919 01:01:37,916 --> 01:01:41,666 Я делала всякую дичь, чтобы рассказать ей об этом. 920 01:01:41,750 --> 01:01:43,458 Даже крэк бы покурила. 921 01:01:44,041 --> 01:01:48,166 А теперь я, кажется, немного мертва внутри. 922 01:01:48,250 --> 01:01:49,083 Джилл… 923 01:01:52,833 --> 01:01:54,958 …уж ты-то точно не мертва внутри. 924 01:01:56,666 --> 01:01:57,833 Тебе нужно 925 01:01:57,916 --> 01:01:59,708 пойти куда-нибудь 926 01:02:00,250 --> 01:02:01,208 и покурить крэк. 927 01:02:04,291 --> 01:02:05,291 Поехали со мной… 928 01:02:07,166 --> 01:02:08,708 …на свадьбу Бриды и Энди. 929 01:02:12,541 --> 01:02:13,500 Ладно. 930 01:02:14,833 --> 01:02:15,833 Спрошу у хозяина. 931 01:02:19,416 --> 01:02:20,416 Хорошо. 932 01:02:21,750 --> 01:02:23,000 Теперь главное блюдо? 933 01:02:23,083 --> 01:02:24,166 Это не всё? 934 01:02:25,541 --> 01:02:28,416 - Я… Это уже впечатляет. - Да брось! 935 01:02:28,500 --> 01:02:30,666 - Как можно сделать лучше? - Да ну. 936 01:02:30,750 --> 01:02:31,875 Это не переплюнуть. 937 01:02:35,083 --> 01:02:36,083 Ладно. 938 01:02:44,291 --> 01:02:45,833 Это пирог с курицей? 939 01:02:45,916 --> 01:02:47,708 Кукурузный. 940 01:02:49,750 --> 01:02:51,000 Ты мне это испекла? 941 01:02:51,083 --> 01:02:53,750 Да. Не знаю, похож ли он на мамин. 942 01:02:53,833 --> 01:02:56,916 Это был чистый эксперимент, но посмотрим. 943 01:02:57,583 --> 01:02:58,583 Ладно. 944 01:03:28,250 --> 01:03:32,291 Я пойду… Просто… Я положу десерт, ладно? 945 01:05:01,458 --> 01:05:02,416 - Прости. - Нет. 946 01:05:02,500 --> 01:05:04,666 - Мне надо в ванную. - Ладно. 947 01:05:05,291 --> 01:05:06,250 Всё в порядке? 948 01:05:06,333 --> 01:05:07,166 - Да. - Ладно. 949 01:05:07,250 --> 01:05:08,708 - Извини. - Нет. Ладно. 950 01:05:10,750 --> 01:05:11,708 Ладно. 951 01:05:13,916 --> 01:05:15,833 Скажи это. Просто скажи. 952 01:05:15,916 --> 01:05:17,291 Скажи это. 953 01:05:17,375 --> 01:05:19,541 Джилл. Слушай, Джилл. Я… 954 01:05:20,416 --> 01:05:23,000 Я получаю твои голосовые. Я получаю… 955 01:05:25,208 --> 01:05:26,250 Чёрт. 956 01:05:26,333 --> 01:05:27,750 Чёрт. 957 01:05:46,333 --> 01:05:47,333 Джилл. 958 01:05:52,916 --> 01:05:54,041 Я… 959 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Нет, всё нормально. 960 01:06:01,041 --> 01:06:02,250 Всё в порядке. 961 01:06:06,333 --> 01:06:08,041 Посмотрим «Топ-шефа»? 962 01:06:08,833 --> 01:06:12,708 Я взяла ганаш на основе фиников, сформировала из него шарик 963 01:06:12,791 --> 01:06:15,833 и обваляла в тесте для пончиков с какао… 964 01:06:15,916 --> 01:06:18,083 Джилл, я получаю твои голосовые. 965 01:06:18,708 --> 01:06:20,875 Мне нравится сюрприз в середине. 966 01:06:20,958 --> 01:06:23,500 Я приготовил пончик в стиле бомболоне. 967 01:06:23,583 --> 01:06:26,666 Добавил свежую цедру апельсина и лимона, обжарил 968 01:06:26,750 --> 01:06:29,500 и начинил кремом из маракуйи. 969 01:06:29,583 --> 01:06:31,333 Текстура отличная. 970 01:07:51,083 --> 01:07:52,791 Десертные тако. 971 01:07:53,625 --> 01:07:54,875 Десертные тако? 972 01:07:55,375 --> 01:07:58,166 Когда Иззи сильно болела, ее пытались накормить, 973 01:07:58,250 --> 01:08:00,666 но ее рвало всем, кроме любимого блюда. 974 01:08:01,583 --> 01:08:06,500 Десертные тако. Вот мое фирменное блюдо. 975 01:08:12,666 --> 01:08:13,958 Magic: The Gathering. 976 01:08:14,666 --> 01:08:15,833 Карточная игра? 977 01:08:17,666 --> 01:08:20,125 Это не просто карты. Они коллекционные. 978 01:08:20,208 --> 01:08:21,583 Очень ценные. 979 01:08:21,666 --> 01:08:23,541 Но моя мама… 980 01:08:24,916 --> 01:08:26,875 Она покупала их для меня, 981 01:08:26,958 --> 01:08:29,708 она купила мне первую колоду, и… 982 01:08:30,791 --> 01:08:34,583 Мне не хватает «Черного лотоса Альфа» до полной Power Nine. 983 01:08:34,666 --> 01:08:37,208 Это одна из самых редких карт в мире. 984 01:08:37,291 --> 01:08:40,000 Вот над чем… я работаю. 985 01:08:40,083 --> 01:08:41,000 Вау. 986 01:08:41,083 --> 01:08:44,500 И, кажется, я нашел ее на eBay. 987 01:08:44,583 --> 01:08:45,833 - Правда? - Да. 988 01:08:45,916 --> 01:08:46,916 Так что… 989 01:08:47,500 --> 01:08:50,875 Признаюсь, я собиралась тебя заигнорить, 990 01:08:50,958 --> 01:08:54,958 потому что у тебя не было полной… Power Nine. 991 01:08:55,041 --> 01:08:57,208 - Но теперь не придется. - Да. 992 01:08:57,291 --> 01:08:59,791 Ладно. Ничего себе. Я всё еще в игре. 993 01:09:01,000 --> 01:09:02,250 Всё еще в игре. 994 01:09:03,875 --> 01:09:05,000 Увидимся дома. 995 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 Да. 996 01:09:06,500 --> 01:09:07,541 Хорошего полета. 997 01:09:08,458 --> 01:09:09,291 Спасибо. 998 01:09:30,291 --> 01:09:32,666 Последний вздох свободы перед кабалой. 999 01:09:32,750 --> 01:09:34,666 - Да! - Ура! 1000 01:09:36,000 --> 01:09:36,958 ДЖИЛЛ 1001 01:09:37,041 --> 01:09:38,541 Скорее бы увидеть Джилл. 1002 01:09:38,625 --> 01:09:39,958 Да, не терпится. 1003 01:09:41,750 --> 01:09:43,083 О нет. 1004 01:09:43,166 --> 01:09:44,083 Я так и знал. 1005 01:09:44,166 --> 01:09:45,291 Что случилось, Уэс? 1006 01:09:45,375 --> 01:09:47,083 Ничего. 1007 01:09:47,791 --> 01:09:49,375 Мы просто общаемся. 1008 01:09:49,875 --> 01:09:54,333 Ладно, признаюсь, всё зашло довольно далеко. 1009 01:09:54,416 --> 01:09:58,458 Далеко? Ты летал к ней в другой город. 1010 01:09:58,541 --> 01:10:00,708 Я летал в другой город по работе. 1011 01:10:00,791 --> 01:10:03,041 - Ах, по работе. - Да, конечно. 1012 01:10:03,125 --> 01:10:04,625 - В командировку. - Ну да! 1013 01:10:04,708 --> 01:10:07,083 Я просто говорю, что иногда, Уэс, 1014 01:10:07,166 --> 01:10:10,583 появляется кто-то, кто всё меняет. 1015 01:10:10,666 --> 01:10:13,916 Не увлекайся победами так, что упустишь это. 1016 01:10:15,958 --> 01:10:16,791 Вау. 1017 01:10:16,875 --> 01:10:19,250 - Хорошо сказал. - Отлично. 1018 01:10:19,333 --> 01:10:21,000 - Запатентуй. - Каждый раз. 1019 01:10:21,083 --> 01:10:25,458 Погоди. Ты так и не рассказал, что там с голосовыми. 1020 01:10:27,875 --> 01:10:30,583 - Ты ей не сказал? - Нет. Скажу. 1021 01:10:30,666 --> 01:10:31,958 - Врун! - Слушайте. 1022 01:10:32,041 --> 01:10:35,458 Боже, это как стремный ремейк фильма «Вам письмо». 1023 01:10:35,541 --> 01:10:39,541 Том Хэнкс — любимец Америки! А ты не Том Хэнкс! 1024 01:10:40,041 --> 01:10:41,166 Я бы ему врезал. 1025 01:10:41,250 --> 01:10:42,833 - Насилие не… - Врежь ему. 1026 01:10:42,916 --> 01:10:45,500 - Эй! - Уэс, скажи ей правду. 1027 01:10:45,583 --> 01:10:47,458 - Скажу. - Ладно? Да. 1028 01:10:47,541 --> 01:10:48,875 Скажи ей правду, Уэс. 1029 01:10:48,958 --> 01:10:51,458 Скажу! Лично. 1030 01:10:51,541 --> 01:10:52,958 Клянусь мамой. 1031 01:10:56,708 --> 01:10:59,000 - Теперь нам придется заткнуться. - Да. 1032 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 Всем добрый вечер. Я Уэс. 1033 01:12:18,958 --> 01:12:21,583 Младший и красивейший кузен Энди. 1034 01:12:21,666 --> 01:12:23,125 - Вранье. - Не кровный. 1035 01:12:23,208 --> 01:12:25,625 Наши мамы были лучшими подругами. 1036 01:12:25,708 --> 01:12:29,291 А Брида — старшая сестра, которой у меня никогда не было. 1037 01:12:30,041 --> 01:12:35,041 Я пытался их предупредить, что брак — это русская рулетка. 1038 01:12:35,125 --> 01:12:38,041 - Напомнить статистику разводов? - Нет. 1039 01:12:38,791 --> 01:12:43,666 Скажем так, я не считаю себя романтиком. 1040 01:12:50,333 --> 01:12:51,708 Но… 1041 01:12:53,208 --> 01:12:57,791 вы знали, что эти двое даже не должны были встретиться? 1042 01:12:57,875 --> 01:13:00,125 У Энди не сработал будильник. 1043 01:13:00,208 --> 01:13:04,083 Этот человек никогда в жизни не опаздывал. 1044 01:13:04,166 --> 01:13:07,416 Но не успел на прием у стоматолога. Которого обожает. 1045 01:13:09,166 --> 01:13:10,000 - Правда. - Да. 1046 01:13:10,083 --> 01:13:13,833 Он ждал час и уже собирался уходить, 1047 01:13:14,583 --> 01:13:15,875 когда зашла Брида. 1048 01:13:17,166 --> 01:13:19,833 Если бы будильник сработал вовремя, 1049 01:13:20,791 --> 01:13:24,041 они бы не встретились, и нас бы здесь не было. 1050 01:13:26,166 --> 01:13:28,541 Не знаю, что там с вечностью, 1051 01:13:30,208 --> 01:13:31,583 но знаю одно. 1052 01:13:32,083 --> 01:13:33,791 Вы — доказательство, 1053 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 что иногда 1054 01:13:37,916 --> 01:13:40,125 жизнь подстраивает всё в нашу пользу. 1055 01:13:47,666 --> 01:13:48,708 За Бриду и Энди. 1056 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 Да! 1057 01:13:53,041 --> 01:13:54,416 Вы подарили мне веру. 1058 01:13:59,166 --> 01:14:02,916 - Я так тобой горжусь. - Без вас бы не справился, учитель. 1059 01:14:03,000 --> 01:14:04,208 Это было прекрасно. 1060 01:14:04,291 --> 01:14:06,375 - Такие холодные руки. - Знаю. 1061 01:14:06,458 --> 01:14:07,416 Что? 1062 01:14:08,666 --> 01:14:10,041 Подожди, согрею тебя. 1063 01:14:10,125 --> 01:14:11,083 Боже. 1064 01:14:14,000 --> 01:14:14,916 Спасибо. 1065 01:14:15,458 --> 01:14:17,583 - Долить? - Да, пожалуйста. 1066 01:14:19,166 --> 01:14:20,000 Спасибо. 1067 01:14:21,958 --> 01:14:23,583 - Вот она. - Боже! Джилл! 1068 01:14:23,666 --> 01:14:25,458 Боже. Встреча со звездой. 1069 01:14:25,541 --> 01:14:26,541 Вот это да! 1070 01:14:29,916 --> 01:14:32,625 Можно еще один и виски со льдом? 1071 01:14:32,708 --> 01:14:35,083 - Да. - Спасибо, что пришла. Ты супер. 1072 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 - Поздравляю! - Спасибо! 1073 01:14:39,041 --> 01:14:41,375 - Боже мой. - Смотрите, кто пришел! 1074 01:14:53,541 --> 01:14:54,666 ДЖИЛЛ 1075 01:14:54,750 --> 01:14:57,375 ИЗЗИ 1076 01:15:13,250 --> 01:15:15,458 - Боже, вы в порядке? - Простите. 1077 01:15:15,541 --> 01:15:16,958 - Вы целы? - Простите. 1078 01:15:17,791 --> 01:15:20,000 Джилл! Эй, Джилл! Джилл, подожди! 1079 01:15:20,083 --> 01:15:23,041 Почему номер моей сестры в твоем телефоне? 1080 01:15:24,166 --> 01:15:26,333 Слушай, это безумная история. 1081 01:15:26,416 --> 01:15:28,291 Мне дали рабочий телефон, 1082 01:15:28,375 --> 01:15:30,875 и я унаследовал номер твоей сестры. 1083 01:15:30,958 --> 01:15:33,291 - О чём ты? Как? - После ее смерти. 1084 01:15:34,208 --> 01:15:36,000 Но моя сестра умерла в ноябре. 1085 01:15:41,708 --> 01:15:43,791 То есть ты всё это время… 1086 01:15:45,541 --> 01:15:47,583 получал мои голосовые сообщения? 1087 01:15:48,083 --> 01:15:52,375 Я хотел тебе сказать. Просто… Всё время что-то происходило. 1088 01:15:52,458 --> 01:15:53,791 - И я… - Что ты слышал? 1089 01:15:56,708 --> 01:15:58,125 Уэс, что ты слышал? 1090 01:16:04,708 --> 01:16:05,916 Моя скамейка? 1091 01:16:06,458 --> 01:16:08,750 Ты знал, что я буду на своей скамейке. 1092 01:16:08,833 --> 01:16:11,000 Ты знал про «Хосе» и мою фантазию. 1093 01:16:11,083 --> 01:16:13,375 Ты знал про мою сестру. Ты всё знал? 1094 01:16:13,916 --> 01:16:15,125 Ты всё знал. 1095 01:16:16,416 --> 01:16:18,958 - Боже, я сейчас умру. - Джилл. 1096 01:16:19,041 --> 01:16:20,500 - Нет. Я знала. - Джилл. 1097 01:16:20,583 --> 01:16:23,458 - Подожди. - Так хорошо быть не могло. 1098 01:16:23,541 --> 01:16:25,833 - Нет, Джилл. - Было слишком идеально. 1099 01:16:25,916 --> 01:16:28,916 Я была слишком счастлива. А я не такая везучая. 1100 01:16:29,000 --> 01:16:30,958 - Я хотел сказать. - Держи. 1101 01:16:31,041 --> 01:16:32,791 Честное слово. Я… 1102 01:16:33,625 --> 01:16:35,833 Я знаю, как ты любила Изабель, и… 1103 01:16:35,916 --> 01:16:38,041 Нет, не знаешь! 1104 01:16:40,208 --> 01:16:42,500 Ты ничего об этом не знаешь. 1105 01:16:48,583 --> 01:16:49,791 Ты права. 1106 01:16:53,416 --> 01:16:54,416 Не знаю. 1107 01:16:55,750 --> 01:16:58,791 Ты достойна того, кто сможет тебя так любить, а я… 1108 01:17:00,166 --> 01:17:01,291 Я не умею. 1109 01:17:06,291 --> 01:17:07,625 Это безумие. 1110 01:17:09,416 --> 01:17:12,125 Ты слышал все мои сообщения, 1111 01:17:12,875 --> 01:17:14,750 но всё равно не понял. 1112 01:17:16,791 --> 01:17:21,083 Эти сообщения — не мольба к вселенной. 1113 01:17:21,166 --> 01:17:24,333 «Боже, пошли мне кого-нибудь, кто меня полюбит!» 1114 01:17:28,875 --> 01:17:30,625 Мне не нужен мужчина. 1115 01:17:37,000 --> 01:17:39,416 Мне нужна моя младшая сестра. 1116 01:17:58,375 --> 01:17:59,583 ОБНОВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ 1117 01:18:01,000 --> 01:18:03,208 ЗДРАВСТВУЙТЕ 1118 01:18:11,583 --> 01:18:12,708 НЕТ СООБЩЕНИЙ 1119 01:18:12,791 --> 01:18:13,750 Стоп. 1120 01:18:15,000 --> 01:18:16,666 Нет. 1121 01:18:18,791 --> 01:18:19,875 Нет, это… 1122 01:18:25,416 --> 01:18:26,250 НЕТ СООБЩЕНИЙ 1123 01:18:29,875 --> 01:18:31,500 Пожалуйста, нет! 1124 01:19:00,291 --> 01:19:02,000 Mettez-vous en rang! 1125 01:19:02,083 --> 01:19:03,416 Стройся! 1126 01:19:08,791 --> 01:19:09,875 Поросята-поварята. 1127 01:19:10,666 --> 01:19:11,833 Да, шеф! 1128 01:19:11,916 --> 01:19:14,625 Пришло время узнать, кто из вас, 1129 01:19:14,708 --> 01:19:15,750 если такой есть, 1130 01:19:16,583 --> 01:19:19,583 имеет способности к выпечке. 1131 01:19:25,416 --> 01:19:26,791 Суфле. 1132 01:19:26,875 --> 01:19:29,541 - У меня вопрос… - Начали! 1133 01:19:41,291 --> 01:19:44,166 Vingt et une minutes. «Двадцать одна минута». 1134 01:19:47,375 --> 01:19:48,416 Иди на хер. 1135 01:19:55,958 --> 01:19:57,333 Quatorze minutes. 1136 01:19:57,916 --> 01:19:59,166 «Четырнадцать минут». 1137 01:20:15,500 --> 01:20:16,375 Нет. 1138 01:20:16,458 --> 01:20:19,375 Помоги, брат. Груши, сливы. Питахайя с шоколадом? 1139 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 Шоколадный крем? Скучно. Что бы ты сделала? 1140 01:20:23,041 --> 01:20:24,166 Что бы ты сделала? 1141 01:20:42,416 --> 01:20:43,458 Пища… 1142 01:20:43,541 --> 01:20:44,625 ФИСТАШКИ ОЧИЩЕННЫЕ 1143 01:20:44,708 --> 01:20:45,583 …богов. 1144 01:20:48,125 --> 01:20:50,958 Фисташки. Фисташки и… 1145 01:20:51,041 --> 01:20:52,875 МАЛИНОВОЕ ПЮРЕ 1146 01:20:52,958 --> 01:20:53,875 Малиновое кули. 1147 01:20:57,791 --> 01:20:59,458 Боже, это идеально. 1148 01:21:01,916 --> 01:21:04,541 Прости, я не слышал, что ты сказала «угол», 1149 01:21:05,041 --> 01:21:06,458 Кумкват. 1150 01:21:16,083 --> 01:21:17,000 Ладно. 1151 01:21:23,833 --> 01:21:25,625 Одна минута. 1152 01:21:27,916 --> 01:21:29,708 Ты что творишь? 1153 01:21:31,958 --> 01:21:36,250 И три, два, один. 1154 01:21:36,333 --> 01:21:37,833 Время! 1155 01:21:37,916 --> 01:21:38,791 Очень хорошо. 1156 01:21:38,875 --> 01:21:40,250 Très bien. 1157 01:21:43,041 --> 01:21:45,041 Le moment de vérité. 1158 01:21:45,125 --> 01:21:46,375 «Момент истины». 1159 01:21:55,291 --> 01:21:58,000 Это всё, чему вы меня учили, шеф. 1160 01:22:00,250 --> 01:22:01,666 Приятного аппетита. 1161 01:22:01,750 --> 01:22:04,500 - Вы оказали мне честь. - Спасибо, шеф. 1162 01:22:12,333 --> 01:22:13,583 Да. 1163 01:22:13,666 --> 01:22:17,208 Блинчики-суфле с фламбированным кумкватом, 1164 01:22:17,291 --> 01:22:21,916 кремом шантильи и молотыми фисташками, шеф. 1165 01:22:46,708 --> 01:22:50,666 Выпечка — точная наука. 1166 01:22:50,750 --> 01:22:52,166 Последовательная. 1167 01:22:52,250 --> 01:22:59,166 Выпечка — это не отчаянные, истеричные эксперименты. 1168 01:23:02,458 --> 01:23:04,625 Поздравляю, молодой человек. 1169 01:23:04,708 --> 01:23:05,708 Я? 1170 01:23:07,375 --> 01:23:09,250 Я? Что? 1171 01:23:12,791 --> 01:23:14,083 Да! 1172 01:23:15,000 --> 01:23:16,041 Да! 1173 01:23:20,291 --> 01:23:22,583 Это шутка, да? 1174 01:23:22,666 --> 01:23:25,541 Это такая смешная шуточка, да? Хи-хи, ха-ха? 1175 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 - Нет. - Вы едва попробовали. 1176 01:23:27,541 --> 01:23:30,958 И почему же? 1177 01:23:31,041 --> 01:23:33,416 Может, потому что… 1178 01:23:34,291 --> 01:23:35,166 Нет. 1179 01:23:35,958 --> 01:23:37,125 Оно сырое? 1180 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 Но вы это знали, да? 1181 01:23:42,083 --> 01:23:46,166 Может, вы знали и то, что, пока вы там так заняты 1182 01:23:46,250 --> 01:23:49,416 изображением Тимоти Шаламе, 1183 01:23:49,500 --> 01:23:54,125 он пихает лобковые волосы в пироги и масло в морозилки? 1184 01:23:54,208 --> 01:23:56,791 И знаешь что? Ты не думал, 1185 01:23:56,875 --> 01:24:01,833 что это девушке с мертвой сестрой может хотеться плакать во время секса?! 1186 01:24:02,416 --> 01:24:04,958 Так что, сладкий, смотри на меня. 1187 01:24:05,041 --> 01:24:10,083 Я не затем уехала из дома, от своей прекрасной семьи, 1188 01:24:10,166 --> 01:24:14,791 чтобы потратить свою единственную драгоценную жизнь 1189 01:24:14,875 --> 01:24:19,250 на работу у китайской подделки под Гордона Рамзи. 1190 01:24:19,333 --> 01:24:20,416 Ты занял… 1191 01:24:23,541 --> 01:24:25,666 …четвертое место в «Топ-шефе»! 1192 01:24:25,750 --> 01:24:26,916 Третье! 1193 01:24:27,000 --> 01:24:29,333 И хватит пытаться изображать Люмьера, 1194 01:24:29,416 --> 01:24:33,916 потому что мы все знаем, что ты из Висконсина. 1195 01:24:34,000 --> 01:24:35,416 И что тебя зовут… 1196 01:24:35,500 --> 01:24:38,333 - Нет! - …Гилберт! 1197 01:24:38,416 --> 01:24:40,041 Вообще-то Жильбер. 1198 01:24:40,125 --> 01:24:41,708 Кто со мной? 1199 01:24:41,791 --> 01:24:43,666 Кто со мной? 1200 01:25:03,458 --> 01:25:06,916 С днем рождения меня 1201 01:25:23,291 --> 01:25:25,041 Сюрприз! 1202 01:25:25,125 --> 01:25:26,041 Ничего себе. 1203 01:25:26,125 --> 01:25:28,500 Я была прямо Джилли Магуайер. 1204 01:25:28,583 --> 01:25:30,500 Ты же сказала им пойти с тобой? 1205 01:25:30,583 --> 01:25:32,333 Да. Да, сказала. 1206 01:25:32,416 --> 01:25:34,000 И никто не пошел с тобой? 1207 01:25:34,083 --> 01:25:36,791 Никто не пошел. 1208 01:25:36,875 --> 01:25:38,125 Трусы. 1209 01:25:38,208 --> 01:25:41,833 Да нет. Куда им идти-то? 1210 01:25:42,416 --> 01:25:44,250 У меня ничего нет. 1211 01:25:44,875 --> 01:25:46,916 Мне нечего предложить. 1212 01:25:47,000 --> 01:25:49,250 Может, я больше не этот человек. 1213 01:25:49,333 --> 01:25:52,541 И мне нужно это принять. Мне нужно повзрослеть. 1214 01:25:53,458 --> 01:25:56,083 Пора взрослеть. Пора устроиться бухгалтером. 1215 01:25:56,166 --> 01:25:58,458 - Ты не умеешь считать. - Вообще. 1216 01:25:58,541 --> 01:26:00,125 Может, теперь умею. 1217 01:26:00,708 --> 01:26:03,125 Я давно ничего не считала. 1218 01:26:03,208 --> 01:26:04,500 Ладно. 1219 01:26:05,000 --> 01:26:08,416 У нас кое-что для тебя есть. 1220 01:26:10,291 --> 01:26:12,250 Мы нашли это в гараже. 1221 01:26:12,333 --> 01:26:14,291 У ДЖИЛЛ И ИЗЗИ 1222 01:26:25,583 --> 01:26:27,875 Я чувствую, что подвожу ее. 1223 01:26:27,958 --> 01:26:29,125 Дорогая. 1224 01:26:30,166 --> 01:26:32,291 Ты ее герой. 1225 01:26:34,000 --> 01:26:36,041 Может, ее герой хочет домой. 1226 01:26:36,125 --> 01:26:38,708 Тогда твой дом будет ждать тебя. 1227 01:26:39,208 --> 01:26:40,291 Всегда. 1228 01:26:40,375 --> 01:26:43,875 Дорогая, там еще кое-что есть. 1229 01:26:53,666 --> 01:26:55,625 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 1230 01:26:58,916 --> 01:27:00,041 Что? 1231 01:27:00,125 --> 01:27:01,791 Что это? 1232 01:27:01,875 --> 01:27:04,000 Деньги на образование Иззи. 1233 01:27:04,083 --> 01:27:05,791 Нет, я не могу это взять. 1234 01:27:05,875 --> 01:27:08,375 Тут мало, но она хотела бы, чтобы ты взяла. 1235 01:27:10,333 --> 01:27:12,125 Ты можешь вернуться домой, 1236 01:27:12,208 --> 01:27:13,750 найти квартиру, 1237 01:27:14,291 --> 01:27:16,083 устроиться бухгалтером. 1238 01:27:16,666 --> 01:27:21,375 Или вложить в свое дело и показать им. 1239 01:27:21,458 --> 01:27:22,875 Что бы сказала Иззи? 1240 01:27:31,375 --> 01:27:33,333 РАСПРОДАЖА 1241 01:27:53,833 --> 01:27:55,041 Нет. 1242 01:27:59,750 --> 01:28:00,750 Я отстой. 1243 01:28:10,041 --> 01:28:11,041 Боже мой. 1244 01:28:42,875 --> 01:28:47,416 У ДЖИЛЛ И ИЗЗИ ИЗЫСКАННЫЕ ДЕСЕРТНЫЕ НАЧОС — ОТКРЫТИЕ 1245 01:28:49,333 --> 01:28:52,083 Здравствуйте. Хотите попробовать… 1246 01:28:52,791 --> 01:28:54,166 Привет. 1247 01:29:06,666 --> 01:29:08,250 - Вау. - Привет. 1248 01:29:08,333 --> 01:29:09,166 Привет. 1249 01:29:09,750 --> 01:29:11,958 Можно начос «Полный убе»? 1250 01:29:12,041 --> 01:29:13,125 Да. 1251 01:29:13,208 --> 01:29:14,208 Спасибо. 1252 01:29:16,916 --> 01:29:18,208 Боже мой! 1253 01:29:18,291 --> 01:29:19,750 Чёрт, горит! 1254 01:29:29,750 --> 01:29:30,666 Простите. 1255 01:29:30,750 --> 01:29:34,500 Я не могу приготовить вам десертные начос… 1256 01:29:35,250 --> 01:29:36,125 Уже не могу. 1257 01:29:36,208 --> 01:29:37,791 Ненавижу тебя. 1258 01:29:37,875 --> 01:29:39,000 Простите. 1259 01:29:39,083 --> 01:29:40,666 Вы научили ее ненавидеть. 1260 01:29:55,125 --> 01:29:55,958 Дура. 1261 01:29:59,000 --> 01:30:00,708 Мы закрыты! 1262 01:30:03,458 --> 01:30:05,250 Я сказала, мы закрыты! 1263 01:30:08,750 --> 01:30:11,000 - Зелла, что ты тут делаешь? - Блин. 1264 01:30:11,083 --> 01:30:12,125 Короткое замыкание? 1265 01:30:12,958 --> 01:30:13,958 Наверное. 1266 01:30:15,750 --> 01:30:17,416 Перегрузила аккумулятор. 1267 01:30:17,500 --> 01:30:19,708 Надо усилить систему питания. 1268 01:30:21,916 --> 01:30:24,791 Ты заранее делаешь чипсы? Надо подавать горячими. 1269 01:30:24,875 --> 01:30:29,791 У меня нет времени делать свежие чипсы на каждый заказ. 1270 01:30:29,875 --> 01:30:31,291 Похоже, есть. 1271 01:30:31,375 --> 01:30:33,541 И почему, ради всего святого, 1272 01:30:33,625 --> 01:30:35,125 ты припаркована в Марине? 1273 01:30:35,208 --> 01:30:38,541 В Марине красиво, много бегунов и… 1274 01:30:38,625 --> 01:30:42,291 Хипстеров-айтишников, Карен и веганов? 1275 01:30:42,791 --> 01:30:44,708 Все ненавидят Марину. 1276 01:30:45,208 --> 01:30:46,958 Марина ненавидит себя. 1277 01:30:47,041 --> 01:30:48,541 Это почти Лос-Анджелес. 1278 01:30:48,625 --> 01:30:51,166 Давай допустим, что этого мягкого открытия… 1279 01:30:51,250 --> 01:30:53,291 мягкого и вялого открытия не было. 1280 01:30:53,375 --> 01:30:59,250 Мы перегоним фургон на Хиппи-Хилл и устроим новое открытие. 1281 01:30:59,333 --> 01:31:00,500 «Мы»? 1282 01:31:00,583 --> 01:31:02,250 Ты же спросила, кто с тобой? 1283 01:31:02,333 --> 01:31:03,208 Да. 1284 01:31:05,166 --> 01:31:06,833 Я с тобой, ясно? 1285 01:31:10,250 --> 01:31:11,291 Я с тобой. 1286 01:31:11,875 --> 01:31:12,750 Почему? 1287 01:31:13,250 --> 01:31:14,458 Ты знаешь свое дело. 1288 01:31:15,000 --> 01:31:16,458 И я тоже. 1289 01:31:16,541 --> 01:31:19,625 Если не можешь быть с ними, будь против них. 1290 01:31:26,583 --> 01:31:28,416 ХИППИ-ХИЛЛ, САН-ФРАНЦИСКО 1291 01:32:42,250 --> 01:32:44,000 РАСПРОДАНО 1292 01:32:49,833 --> 01:32:54,333 ОСТИН, ТЕХАС 1293 01:33:01,708 --> 01:33:03,500 - Привет. - Джилл. 1294 01:33:04,250 --> 01:33:05,458 Ты дома. 1295 01:33:05,541 --> 01:33:06,416 Привет, милая. 1296 01:33:08,833 --> 01:33:11,625 Да. Хорошо, отлично. 1297 01:33:12,125 --> 01:33:13,208 Ладно. 1298 01:33:28,708 --> 01:33:30,625 Я поела. Зашла поздороваться. 1299 01:33:31,875 --> 01:33:33,291 - Привет. - Привет. 1300 01:33:35,750 --> 01:33:36,625 Как ты? 1301 01:33:37,875 --> 01:33:39,375 Поговоришь со мной? 1302 01:33:40,166 --> 01:33:42,041 Мы тебя совсем не видим. 1303 01:33:44,125 --> 01:33:46,625 Уэс, ты каждый вечер в «Хосе». 1304 01:33:48,000 --> 01:33:49,958 - Ее там нет. - Я знаю. 1305 01:33:50,041 --> 01:33:53,583 - Ты знаешь? - Я… знаю. 1306 01:33:56,958 --> 01:33:58,291 Я просто люблю «Хосе». 1307 01:33:59,500 --> 01:34:02,000 Никто не любит «Хосе» так сильно. 1308 01:34:02,875 --> 01:34:05,500 Даже сам Хосе не любит «Хосе» так сильно. 1309 01:34:05,583 --> 01:34:07,208 А я люблю. 1310 01:34:09,666 --> 01:34:13,000 У Джилл всё хорошо. Если это тебя утешит. 1311 01:34:13,583 --> 01:34:15,833 - Завела автокафе. - Откуда знаешь? 1312 01:34:16,750 --> 01:34:18,916 Из «Инстаграма». Она прелесть. 1313 01:34:22,333 --> 01:34:23,625 Ты не подглядываешь? 1314 01:34:25,166 --> 01:34:28,000 Думаю, ей хватило моего подглядывания в ее жизнь. 1315 01:34:31,500 --> 01:34:32,666 Да. 1316 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 Да. 1317 01:34:48,583 --> 01:34:50,625 Надеюсь, она вернула голосовые. 1318 01:34:50,708 --> 01:34:51,750 Что? 1319 01:34:53,833 --> 01:34:57,333 Она писала, что потеряла все голосовые от Изабель. 1320 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 Давно уже. 1321 01:35:00,458 --> 01:35:05,083 Спрашивала, не знает ли кто, как их восстановить. 1322 01:35:10,250 --> 01:35:11,875 Голосовые сообщения? 1323 01:35:11,958 --> 01:35:13,583 Они зашифрованы. 1324 01:35:14,375 --> 01:35:15,791 Наверное, уже удалены. 1325 01:35:16,458 --> 01:35:19,541 Даже если нет, придется взломать сервер провайдера, 1326 01:35:19,625 --> 01:35:21,875 а это чревато последствиями. 1327 01:35:22,458 --> 01:35:26,625 Может, попробуешь продавать по старинке, Уэс? 1328 01:35:28,708 --> 01:35:31,500 Нет, Феликс, это не для продаж. 1329 01:35:31,583 --> 01:35:32,833 Это для девушки. 1330 01:35:38,416 --> 01:35:40,041 И я всё сделал не так. 1331 01:35:42,666 --> 01:35:44,625 Но это кажется единственным… 1332 01:35:47,000 --> 01:35:49,750 Единственным, что я могу сделать правильно. 1333 01:35:59,208 --> 01:36:00,791 Magic: The Gathering? 1334 01:36:00,875 --> 01:36:03,125 Ты меня за лузера держишь? 1335 01:36:03,208 --> 01:36:07,833 Это карта «Черный лотос», выпуск «Альфа». 1336 01:36:08,708 --> 01:36:11,000 Это самое ценное, что у меня есть. 1337 01:36:11,833 --> 01:36:15,000 Если кто и сможет это сделать, то ты. 1338 01:36:25,166 --> 01:36:26,083 Уэс! 1339 01:36:28,416 --> 01:36:31,500 Может, тебе просто… позвонить ей? 1340 01:36:33,583 --> 01:36:35,291 Нет. Она не ответит. 1341 01:36:37,125 --> 01:36:38,125 Тогда… 1342 01:36:39,333 --> 01:36:40,958 оставь голосовое сообщение. 1343 01:36:51,833 --> 01:36:53,541 ДЖИЛЛ 1344 01:36:56,625 --> 01:36:58,750 Вы позвонили Джилл, дальше понятно. 1345 01:36:59,625 --> 01:37:02,458 Привет, Джилл. Это Уэс. 1346 01:37:03,833 --> 01:37:04,916 Давно не виделись. 1347 01:37:08,666 --> 01:37:11,000 Видел, твое автокафе процветает. 1348 01:37:13,291 --> 01:37:14,750 Я так тобой горжусь. 1349 01:37:15,583 --> 01:37:17,750 Если можно это сказать. 1350 01:37:23,333 --> 01:37:24,375 Я просто… 1351 01:37:24,458 --> 01:37:29,458 хотел сказать, что у меня новый рабочий номер, 1352 01:37:29,541 --> 01:37:34,208 так что можешь продолжать оставлять голосовые. 1353 01:37:36,833 --> 01:37:40,291 Я оплатил номер до конца следующего года. 1354 01:37:40,375 --> 01:37:43,500 И могу продлить его еще дольше. 1355 01:37:44,583 --> 01:37:45,750 Сколько захочешь. 1356 01:37:45,833 --> 01:37:48,791 И никто не будет слушать. 1357 01:37:50,416 --> 01:37:51,500 Только Иззи. 1358 01:37:57,208 --> 01:37:59,875 Наверное, у тебя планы на вечер, 1359 01:38:00,833 --> 01:38:05,916 но я собираюсь встретить Новый год в «Хосе». 1360 01:38:07,916 --> 01:38:12,625 Зачем целоваться в полночь, если можно просто сожрать тако? 1361 01:38:13,833 --> 01:38:15,125 Это… 1362 01:38:16,833 --> 01:38:19,416 Прости, в голове это звучало лучше. 1363 01:38:24,083 --> 01:38:26,458 Я даже не знаю, в городе ли ты. 1364 01:38:27,875 --> 01:38:28,791 Так что… 1365 01:38:33,708 --> 01:38:35,625 С Новым годом, Джилл. 1366 01:38:40,458 --> 01:38:41,916 - Интервенция. - Что? 1367 01:38:42,000 --> 01:38:43,500 - Интервенция! - Что вы… 1368 01:38:43,583 --> 01:38:46,041 Ты нас продинамил. Опять. 1369 01:38:46,125 --> 01:38:49,500 Не дам кузену плакать в Новый год одному под Тейлор Свифт. 1370 01:38:49,583 --> 01:38:51,041 Я под нее и не плачу! 1371 01:38:51,125 --> 01:38:53,875 - Весь квартал слышит. - Они опять жалуются. 1372 01:38:53,958 --> 01:38:57,083 - У меня планы на вечер, так что… - Хватит жрать тако! 1373 01:38:57,166 --> 01:38:58,041 Не хватит! 1374 01:38:58,125 --> 01:38:59,125 Где старый Уэс? 1375 01:38:59,208 --> 01:39:01,958 Прости, старый Уэс не может подойти к телефону. 1376 01:39:02,041 --> 01:39:03,958 - Почему? - О нет. Не смей. 1377 01:39:04,041 --> 01:39:06,416 - Потому что он мертв. - В душ, живо! 1378 01:39:06,500 --> 01:39:09,958 Боже, тебе нужно помыться. Мы идем на вечеринку. 1379 01:39:10,041 --> 01:39:10,875 - Нет! - Да! 1380 01:39:10,958 --> 01:39:12,541 - Нет! - Да! 1381 01:39:15,666 --> 01:39:17,416 Ладно. Очень по-взрослому. 1382 01:39:17,500 --> 01:39:18,416 Нет! 1383 01:39:25,583 --> 01:39:27,208 Закажу шампанское. 1384 01:39:27,291 --> 01:39:28,500 - Отлично. - Стой. 1385 01:39:28,583 --> 01:39:29,875 Что ты наделала! 1386 01:39:29,958 --> 01:39:34,875 Я собираюсь встретить Новый год в «Хосе». 1387 01:39:34,958 --> 01:39:40,000 Зачем целоваться в полночь, если можно просто сожрать тако? 1388 01:39:48,458 --> 01:39:49,333 Что? 1389 01:39:56,708 --> 01:39:58,250 Тридцать минут. 1390 01:40:58,041 --> 01:41:00,333 Что в ней было такого, Уэс? 1391 01:41:07,666 --> 01:41:09,500 Она ничего не фильтровала. 1392 01:41:12,583 --> 01:41:15,666 У нее за щеками всегда была еда, 1393 01:41:15,750 --> 01:41:16,708 такой… 1394 01:41:17,583 --> 01:41:18,833 секси бурундучок. 1395 01:41:21,333 --> 01:41:22,291 И… 1396 01:41:24,541 --> 01:41:27,083 - Вы знаете, что такое кумкват? - Нет. 1397 01:41:27,166 --> 01:41:29,958 Маленький цитрус из Юго-Восточной Азии. 1398 01:41:30,708 --> 01:41:31,708 Да. 1399 01:41:33,083 --> 01:41:33,958 Как странно. 1400 01:41:38,458 --> 01:41:39,375 И ее смех. 1401 01:41:40,791 --> 01:41:42,083 Он был… 1402 01:41:47,916 --> 01:41:48,916 Да. 1403 01:41:50,708 --> 01:41:52,000 Я правда сломлен. 1404 01:41:55,333 --> 01:41:57,041 А она была мечтой. 1405 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 Ты ей это сказал? 1406 01:42:00,666 --> 01:42:02,958 Она дома на праздники. 1407 01:42:03,041 --> 01:42:04,666 Нет, уже поздно. 1408 01:42:05,500 --> 01:42:09,958 Ты сама сказала, Бридс. Ее там нет. 1409 01:42:10,041 --> 01:42:11,791 С чего бы ей быть? Она… 1410 01:42:14,541 --> 01:42:15,625 Я не заслужил. 1411 01:42:21,666 --> 01:42:26,041 Может, иногда жизнь подстраивает всё в нашу пользу. 1412 01:42:32,333 --> 01:42:34,750 НОВОЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 1413 01:42:36,708 --> 01:42:37,666 Что? 1414 01:42:38,458 --> 01:42:40,208 ИЗЗИ 1415 01:42:46,250 --> 01:42:47,250 Боже мой. 1416 01:42:55,708 --> 01:42:56,625 Алло? 1417 01:42:57,416 --> 01:43:00,208 Алло? Кажется, я ошиблась номером. 1418 01:43:00,291 --> 01:43:02,208 Я ищу своего брата Джилл, 1419 01:43:02,291 --> 01:43:04,791 у нее сегодня собеседование. Слышали о ней? 1420 01:43:04,875 --> 01:43:08,791 Джилл, которая поцеловала Колина Корвина, а потом надрала ему зад. 1421 01:43:08,875 --> 01:43:13,625 Мой брат — самая красивая, смелая и крутая девчонка на районе. 1422 01:43:13,708 --> 01:43:16,041 Презервативы носят ее для защиты. 1423 01:43:17,083 --> 01:43:21,666 «Симба, помни, кто ты». 1424 01:43:23,791 --> 01:43:25,791 Так себе получилось. 1425 01:43:29,750 --> 01:43:32,250 У меня хорошее предчувствие, Джилли. 1426 01:43:32,791 --> 01:43:35,541 Если тебе страшно, ничего. Я с тобой. 1427 01:43:35,625 --> 01:43:36,666 Чувствуешь? 1428 01:43:37,333 --> 01:43:38,791 Это я, брат. 1429 01:43:39,791 --> 01:43:40,833 Вперед. 1430 01:43:51,958 --> 01:43:54,125 Это момент, когда надо бежать, Уэс. 1431 01:43:57,375 --> 01:43:58,875 - Беги! - У тебя 15 минут. 1432 01:43:58,958 --> 01:44:00,041 - Бежать? - Сейчас. 1433 01:44:00,125 --> 01:44:01,500 - Мне бежать? - Да. 1434 01:44:05,333 --> 01:44:06,916 - Люблю тебя. - Побежал. 1435 01:44:24,291 --> 01:44:25,375 Чёрт! 1436 01:44:26,125 --> 01:44:27,166 Вали с дороги! 1437 01:44:49,000 --> 01:44:50,250 Сеньор, мы закрыты! 1438 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 Простите! 1439 01:44:51,458 --> 01:44:54,916 Просто ищу кое-кого. Я быстро. 1440 01:45:14,458 --> 01:45:16,000 - Привет. - Постой. Джилл. 1441 01:45:18,583 --> 01:45:20,375 Я должен тебе кое-что сказать. 1442 01:45:22,625 --> 01:45:23,625 Я люблю тебя. 1443 01:45:25,083 --> 01:45:30,125 Позорно, отчаянно, всепоглощающе люблю. 1444 01:45:30,208 --> 01:45:32,875 Но это было не с момента, когда я тебя увидел. 1445 01:45:32,958 --> 01:45:35,333 Это случилось… раньше. 1446 01:45:35,416 --> 01:45:36,291 И… 1447 01:45:38,291 --> 01:45:39,416 Мне страшно. 1448 01:45:39,500 --> 01:45:41,625 И я… 1449 01:45:42,250 --> 01:45:44,500 Я не умею с этим справляться. Но… 1450 01:45:45,541 --> 01:45:48,708 с тобой я становлюсь смелым. 1451 01:45:53,208 --> 01:45:54,875 С тобой я всё чувствую. 1452 01:45:59,791 --> 01:46:02,041 Я знаю, что тебе не нужен мужчина. 1453 01:46:04,958 --> 01:46:06,750 Но ты мне точно нужна. 1454 01:46:20,833 --> 01:46:22,750 Это было хорошо. Очень хорошо. 1455 01:46:22,833 --> 01:46:24,375 - Точно? - Да. 1456 01:46:26,500 --> 01:46:28,208 Чувствую себя Мэг Райан. 1457 01:46:29,041 --> 01:46:31,541 Ну, тогда я Том… 1458 01:46:31,625 --> 01:46:33,625 Убирайтесь отсюда, придурки! 1459 01:46:33,708 --> 01:46:35,500 Я же сказал, что ухожу. Ладно. 1460 01:46:35,583 --> 01:46:38,083 - Давайте, пошли! Пошли, сукины дети. - Да. 1461 01:46:38,166 --> 01:46:39,083 - Извини. - Спасибо. 1462 01:46:44,541 --> 01:46:45,791 Привет. 1463 01:46:45,875 --> 01:46:47,916 Простите, секундочку. 1464 01:46:48,541 --> 01:46:49,958 Я на перерыв, ладно? 1465 01:46:50,041 --> 01:46:51,250 - Давай. - Ладно. 1466 01:46:51,958 --> 01:46:52,958 Следующий. 1467 01:46:55,750 --> 01:46:58,625 Ваш звонок переадресован на голосовую почту. 1468 01:46:59,375 --> 01:47:00,833 Привет, Изабель. 1469 01:47:02,291 --> 01:47:03,416 Это Уэс. 1470 01:47:06,333 --> 01:47:08,291 Я хотел попросить благословения. 1471 01:47:09,666 --> 01:47:11,666 Попрошу Джилл жить со мной. 1472 01:47:13,416 --> 01:47:14,791 Или здесь… 1473 01:47:15,541 --> 01:47:20,291 То есть спрошу, можно ли мне жить с ней. 1474 01:47:25,916 --> 01:47:30,541 Я знаю, что никогда тебя не заменю, но… 1475 01:47:31,916 --> 01:47:34,375 Обещаю смотреть все выпуски «Топ-шефа». 1476 01:47:35,166 --> 01:47:36,708 Даже если я их уже видел. 1477 01:47:37,416 --> 01:47:43,333 И да, обещаю участвовать во всех танцевальных вечеринках с Робин. 1478 01:47:46,500 --> 01:47:47,625 Мне… 1479 01:47:49,250 --> 01:47:51,000 жаль, что мы не встретились. 1480 01:47:52,333 --> 01:47:54,166 Я всегда хотел младшую сестру. 1481 01:47:55,333 --> 01:48:00,750 Так что, если есть возможность, дай мне знак. 1482 01:48:00,833 --> 01:48:02,166 Привет, Изз. 1483 01:48:03,750 --> 01:48:04,583 Я быстро. 1484 01:48:04,666 --> 01:48:08,000 Можешь дальше пить маргариту с дедушкой и Элвисом, но… 1485 01:48:11,125 --> 01:48:14,083 Хотела сказать, что это мое последнее сообщение. 1486 01:48:15,750 --> 01:48:18,541 И не переживай за меня, ладно? 1487 01:48:20,041 --> 01:48:21,458 У меня всё будет хорошо. 1488 01:48:24,666 --> 01:48:25,958 Этот Уэс… 1489 01:48:28,125 --> 01:48:29,875 Думаю, он птица, как и мы. 1490 01:48:31,583 --> 01:48:33,375 Он не умеет жарить яичницу 1491 01:48:33,458 --> 01:48:35,875 и делает вид, что крутой, 1492 01:48:35,958 --> 01:48:38,500 но вообще-то он задрот Magic: The Gathering. 1493 01:48:40,125 --> 01:48:43,333 И говорит, что не умеет танцевать. Я над этим работаю. 1494 01:48:45,916 --> 01:48:48,750 В общем, я просто хотела сказать… 1495 01:48:50,541 --> 01:48:51,375 Боже мой. 1496 01:48:53,750 --> 01:48:56,833 Боже, Иззи, это наша песня. Это Робин! 1497 01:48:56,916 --> 01:48:59,750 Типа, голубь с табличкой «Да, Уэс». 1498 01:48:59,833 --> 01:49:01,958 - Это Робин! - Мне пора. 1499 01:49:03,291 --> 01:49:04,708 Это Робин! 1500 01:49:04,791 --> 01:49:06,708 Она реально любит Робин. 1501 01:49:18,291 --> 01:49:19,333 Хороший ход. 1502 01:49:32,750 --> 01:49:33,833 Готова? 1503 01:50:03,416 --> 01:50:05,083 Я люблю тебя, Изабель. 1504 01:50:09,250 --> 01:50:10,916 ИЗЗИ 1505 01:55:37,416 --> 01:55:42,416 Перевод субтитров: Юлия Эво