1 00:00:00,000 --> 00:00:06,150 ‫ترجمة: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,640 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:02:41,800 --> 00:02:42,640 ‫سأنتهي.‬ 4 00:02:53,960 --> 00:02:54,800 ‫مماذا؟‬ 5 00:02:55,640 --> 00:02:56,480 ‫من وضعي.‬ 6 00:02:57,480 --> 00:02:59,920 ‫سأنتهي من حياتي. يجب أن أغيرها.‬ 7 00:03:01,760 --> 00:03:02,920 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 7 00:03:03,840 --> 00:03:05,040 ‫أريد حياة طبيعية.‬ 8 00:03:05,240 --> 00:03:06,120 ‫طبيعية؟‬ 9 00:03:06,640 --> 00:03:08,120 ‫- طبيعية.‬ ‫- طبيعية كيف؟‬ 10 00:03:08,240 --> 00:03:09,320 ‫ماذا ستكونين؟‬ 11 00:03:09,920 --> 00:03:13,200 ‫صرّافة مثلًا؟ في متجر بقالة؟‬ 12 00:03:13,960 --> 00:03:15,920 ‫وترتدي بطاقة عليها اسمك؟‬ 13 00:03:16,800 --> 00:03:19,360 ‫- ليس اسمك الحقيقي بما أنك مطلوبة للعدالة.‬ ‫- وأنت؟‬ 14 00:03:19,920 --> 00:03:22,480 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ ‫مواصلة سرقة محال المجوهرات؟‬ 15 00:03:22,880 --> 00:03:24,000 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 16 00:03:24,600 --> 00:03:27,960 ‫ماذا ستفعلين؟‬ ‫ستكشطين بصماتك أو تخضعين لعملية تجميل؟‬ 17 00:03:29,160 --> 00:03:31,600 ‫لأن وجهك منتشر‬ ‫في كل أقسام الشرطة بالبلاد أيضًا.‬ 18 00:03:34,760 --> 00:03:35,640 ‫محال.‬ 19 00:03:37,880 --> 00:03:40,000 ‫أحضري ورق المرحاض، حسنًا. نفد منا.‬ 20 00:03:40,120 --> 00:03:41,320 ‫اشتريت البعض بالفعل.‬ 21 00:04:36,680 --> 00:04:37,800 {\an8}‫المزيد.‬ 22 00:04:48,120 --> 00:04:49,000 {\an8}‫أهلًا، كيف حالك؟‬ 23 00:04:50,920 --> 00:04:51,760 {\an8}‫بخير حال.‬ 24 00:04:53,360 --> 00:04:54,760 {\an8}‫صبغة الرموش تتساقط منك.‬ 25 00:04:59,680 --> 00:05:00,920 {\an8}‫يبدو وجهك مألوفًا.‬ 26 00:05:01,000 --> 00:05:01,920 {\an8}‫تعالي.‬ 27 00:05:02,840 --> 00:05:03,760 {\an8}‫صحيح.‬ 28 00:05:04,320 --> 00:05:06,720 {\an8}‫أنا مطلوبة للعدالة. لا بد أن ذلك هو السبب.‬ 29 00:05:07,680 --> 00:05:09,800 {\an8}‫أنا أشهر من نار على علم.‬ 30 00:05:10,960 --> 00:05:11,920 {\an8}‫ذلك هو السبب إذًا.‬ 31 00:05:14,640 --> 00:05:15,800 ‫ما العمل الآن؟‬ 32 00:05:20,360 --> 00:05:21,520 ‫لا شيء.‬ 33 00:05:24,800 --> 00:05:25,640 ‫في وقت آخر.‬ 34 00:05:36,840 --> 00:05:39,520 {\an8}‫- لا تسقطي.‬ ‫- حسنًا...‬ 35 00:05:39,600 --> 00:05:41,080 {\an8}‫احذري وإلا سقطت.‬ 36 00:05:45,800 --> 00:05:46,960 {\an8}‫انظري!‬ 37 00:06:15,040 --> 00:06:17,040 ‫انظري، ها هي سيارتنا.‬ 38 00:06:17,160 --> 00:06:18,240 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 39 00:06:18,560 --> 00:06:19,720 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 40 00:06:19,800 --> 00:06:22,800 ‫أتستمتعين بوقتك؟ انظر إليها يا "ديفيد".‬ 41 00:06:22,960 --> 00:06:25,600 ‫- سأذهب إلى البيت، حسنًا؟ أنا متعبة.‬ ‫- لا، بحقك.‬ 42 00:06:25,720 --> 00:06:28,560 ‫لا، لا أود ذلك. دعاني وشأني. أنا...‬ 43 00:06:28,640 --> 00:06:29,720 ‫- حسنًا...‬ ‫- دعاني وشأني.‬ 44 00:06:29,800 --> 00:06:31,280 ‫- مهلًا...‬ ‫- هذا نحن فقط.‬ 45 00:06:31,360 --> 00:06:33,880 ‫- على مهلك...‬ ‫- دعني بحق السماء!‬ 46 00:06:34,640 --> 00:06:35,960 ‫- يا حبيبتي، جديًا...‬ ‫- أفلتني!‬ 47 00:06:36,120 --> 00:06:37,760 ‫- دعني وشأني يا رجل!‬ ‫- تبًا...‬ 48 00:06:37,840 --> 00:06:39,280 ‫لا... مهلًا، لا ترحلي.‬ 49 00:06:40,720 --> 00:06:42,240 ‫- أفلتني!‬ ‫- لا تخبريني...‬ 50 00:06:42,400 --> 00:06:45,360 ‫- إليك عني!‬ ‫- لا تخبريني بأنني أضايقك.‬ 51 00:06:45,480 --> 00:06:47,640 ‫مهلًا يا "ديفيد". مهلًا.‬ 52 00:06:47,720 --> 00:06:49,480 ‫- اسمعي، نستمتع بوقتنا.‬ ‫- لا!‬ 53 00:06:49,600 --> 00:06:51,480 ‫- نستمتع بوقتنا. اسمعي.‬ ‫ - لا.‬ 54 00:06:51,800 --> 00:06:53,880 ‫- أفلتني!‬ ‫- يا لك من عاهرة!‬ 55 00:06:54,160 --> 00:06:55,680 ‫- "ديفيد"!‬ ‫- أحضرها هنا.‬ 56 00:06:56,080 --> 00:06:57,280 ‫أحضرها هنا.‬ 57 00:06:58,680 --> 00:06:59,520 ‫أفلتني!‬ 58 00:07:01,880 --> 00:07:04,400 ‫- أفلتني!‬ ‫- ماذا؟‬ 59 00:07:05,640 --> 00:07:08,720 ‫أغلقي فمك اللعين، بئس الأمر!‬ 60 00:07:09,240 --> 00:07:10,160 ‫حسنًا، فلنفعلها.‬ 61 00:07:18,040 --> 00:07:19,040 ‫عاهرة المقعد الخلفي.‬ 62 00:07:27,040 --> 00:07:28,280 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 63 00:07:30,280 --> 00:07:31,360 ‫"ديفيد".‬ 64 00:07:32,920 --> 00:07:35,920 ‫"ديفيد"، ثمة امرأة معتوهة أعلى السيارة.‬ 65 00:07:36,760 --> 00:07:37,600 ‫انظر.‬ 66 00:07:39,920 --> 00:07:42,000 ‫هلا تنزلين من فضلك. هذه سيارتي.‬ 67 00:07:46,720 --> 00:07:48,600 ‫ما هذا؟ مسدس لعبة أم...‬ 68 00:07:52,240 --> 00:07:53,200 ‫أعطني هاتفك.‬ 69 00:07:54,920 --> 00:07:57,880 ‫هيا يا صاحب الشعر المجعد.‬ ‫أعطني هاتفك. سنلعب لعبة.‬ 70 00:07:57,960 --> 00:07:59,760 ‫عنوانها "الاتصال بصديق".‬ 71 00:07:59,840 --> 00:08:02,960 ‫سأتصل بصديق عشوائيًا من جهات اتصالك، ‬ 72 00:08:03,520 --> 00:08:06,120 ‫ولو قال إنك رجلًا صالحًا فسأفلتك.‬ 73 00:08:06,280 --> 00:08:09,000 ‫ولو قال إنك حثالة فسوف أفجر خصيتيك.‬ 74 00:08:10,080 --> 00:08:11,280 ‫لنر...‬ 75 00:08:13,200 --> 00:08:14,960 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- المعذرة، ما اسمك؟‬ 76 00:08:15,840 --> 00:08:16,680 ‫"كارلوس".‬ 77 00:08:17,000 --> 00:08:20,320 ‫مرحبًا، أعتذر عن اتصالي في ساعة متأخرة، ‬ ‫لكن اسمع، سؤال سريع.‬ 78 00:08:20,400 --> 00:08:24,360 ‫أنا هنا مع "كارلوس" وأردت سؤالك، ‬ ‫أهو رجل صالح أم حثالة؟‬ 79 00:08:24,680 --> 00:08:26,160 ‫ماذا يجري؟ من أنت؟‬ 80 00:08:29,880 --> 00:08:31,000 ‫هيا يا رجل. أجب.‬ 81 00:08:31,560 --> 00:08:33,000 ‫هذه ليست مزحة. بحقك.‬ 82 00:08:37,160 --> 00:08:40,640 ‫"كارلوس"، أنت شخص جميل ابن عاهرة. راض؟‬ 83 00:08:41,160 --> 00:08:42,880 ‫آمل أن تنام مع هذه الفتاة.‬ 84 00:08:45,200 --> 00:08:48,040 ‫نحن لن ننام معًا، لكنني سأفلتك.‬ 85 00:08:48,120 --> 00:08:49,440 ‫ارحل يا أحمق.‬ 86 00:09:00,160 --> 00:09:01,520 ‫إلى أين ستذهب يا "ديفيد"؟‬ 87 00:09:02,920 --> 00:09:03,880 ‫حكيم الأقزام.‬ 88 00:09:07,000 --> 00:09:09,960 ‫حسنًا. تعالي هنا يا غريبة الأطوار.‬ ‫انزلي عن السيارة. انزلي.‬ 89 00:09:22,800 --> 00:09:24,160 ‫أعطني هاتفك اللعين.‬ 90 00:09:24,400 --> 00:09:26,440 ‫- عاهرة لعينة.‬ ‫- أعطني هاتفك.‬ 91 00:09:28,000 --> 00:09:29,600 ‫حسنًا، لنتصل بأحدهم.‬ 92 00:09:30,360 --> 00:09:31,920 ‫تتعلق نجاتك بحظك.‬ 93 00:09:32,200 --> 00:09:34,600 ‫لنر إن كان اليوم هو يوم حظك يا رجل.‬ 94 00:09:35,360 --> 00:09:36,360 ‫حسنًا، فلنبدأ.‬ 95 00:09:39,000 --> 00:09:41,960 ‫كيف تجرؤ أن تتصل بي؟‬ ‫ينبغي أن تخجل من نفسك!‬ 96 00:09:42,840 --> 00:09:44,160 ‫يا ابن العاهرة!‬ 97 00:09:44,240 --> 00:09:46,960 ‫بعد آخر مرة، أعجز عن الحركة يا أحمق.‬ 98 00:09:47,680 --> 00:09:48,640 ‫ليس يوم حظك.‬ 99 00:09:50,400 --> 00:09:51,360 ‫ليس يوم حظك.‬ 100 00:09:53,600 --> 00:09:56,320 ‫"نصحتني أمي باختيار‬ 101 00:09:56,640 --> 00:09:58,200 ‫أفضل الأفضلين‬ 102 00:09:59,520 --> 00:10:01,520 ‫لكنك من الضالّين"‬ 103 00:10:51,240 --> 00:10:53,120 ‫كان عليك إصلاح هذه الخردة الآن.‬ 104 00:10:54,280 --> 00:10:55,400 ‫هذا مريع.‬ 105 00:11:08,280 --> 00:11:10,400 ‫كنا شركة ذات مسؤولية محدودة منذ سنتين.‬ 106 00:11:14,120 --> 00:11:15,040 ‫أتودين الرحيل؟‬ 107 00:11:17,920 --> 00:11:18,760 ‫فلترحلي.‬ 108 00:11:23,000 --> 00:11:23,840 ‫مهمة أخيرة.‬ 109 00:11:25,480 --> 00:11:26,600 ‫سنتقاعد في أفضل حلّة.‬ 110 00:11:27,080 --> 00:11:27,960 ‫ما الجدوى؟‬ 111 00:11:29,600 --> 00:11:30,760 ‫أتودين المزيد من المال؟‬ 112 00:11:31,480 --> 00:11:33,240 ‫لا ضير من الثراء الفاحش.‬ 113 00:11:34,120 --> 00:11:35,120 ‫كما أن الوضع يعجبنا.‬ 114 00:11:35,720 --> 00:11:36,760 ‫يعجبنا.‬ 115 00:11:40,040 --> 00:11:40,880 ‫مهمة أخيرة.‬ 116 00:11:41,880 --> 00:11:43,200 ‫وبعدها نفترق.‬ 117 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 ‫فيم تفكرين؟‬ 118 00:12:00,000 --> 00:12:00,840 ‫حفل زفاف؟‬ 119 00:12:01,840 --> 00:12:03,120 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 120 00:12:03,800 --> 00:12:06,120 ‫ليس أي زفاف... بل زفاف القرن.‬ 121 00:12:06,840 --> 00:12:08,120 ‫ابنة "فيكتور رامالا".‬ 122 00:12:08,680 --> 00:12:09,520 ‫تاجر المخدرات؟‬ 123 00:12:10,440 --> 00:12:11,320 ‫ملك الكوكايين؟‬ 124 00:12:16,920 --> 00:12:20,040 ‫ابنته الوحيدة "كاتي" ستتزوج في "مدريد".‬ 125 00:12:20,360 --> 00:12:24,360 ‫وسوف يهديها تاجًا من الألماس‬ ‫بقيمة 20 مليونًا، ‬ 126 00:12:24,640 --> 00:12:27,080 ‫وهو ما سترتديه في الحفل...‬ ‫تصرف تقليدي من تاجر مخدرات.‬ 127 00:12:29,680 --> 00:12:30,520 ‫صحيح.‬ 128 00:12:31,760 --> 00:12:33,600 ‫إذًا... كيف سنفعلها؟‬ 129 00:12:34,560 --> 00:12:35,920 ‫سنختفي في كعكة الزفاف؟‬ 130 00:12:36,720 --> 00:12:39,200 ‫"مونيكا رامالا"، ابنة زوجة تاجر المخدرات، ‬ 131 00:12:39,280 --> 00:12:42,720 ‫قضت عامًا في سجن "كروز ديل نورتي".‬ ‫تشاركنا الزنزانة والمرحاض لـ3 أشهر.‬ 132 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 ‫إنها مغنية.‬ 133 00:12:49,840 --> 00:12:51,200 ‫ومدمنة بعض الشيء.‬ 134 00:12:52,400 --> 00:12:55,760 ‫سوف تغني في الحفل.‬ ‫ستدخلنا في طاقم تقديم الطعام.‬ 135 00:12:56,240 --> 00:12:57,800 ‫أسبق أن عملت نادلة؟‬ 136 00:12:58,840 --> 00:13:01,000 ‫لم أقدم مشروبًا واحدًا في حياتي.‬ 137 00:13:01,240 --> 00:13:02,080 ‫لا يهم.‬ 138 00:13:03,120 --> 00:13:07,200 ‫سيكون هناك تفتيش وأمن خاص وخزنة بقفل رقمي.‬ 139 00:13:10,520 --> 00:13:11,360 ‫صحيح.‬ 140 00:13:12,320 --> 00:13:13,880 ‫لكن لا يمكن تنفيذ الخطة وحدنا.‬ 141 00:13:16,240 --> 00:13:17,160 ‫نحتاج إلى طاقم.‬ 142 00:13:17,480 --> 00:13:18,320 ‫تم.‬ 143 00:13:20,000 --> 00:13:21,760 ‫"نحيفة"، رقيبة سابقة في الجيش.‬ 144 00:13:21,880 --> 00:13:24,920 ‫تعرفينها.‬ ‫كانت معك في جلسات المشورة لإعادة الإدماج.‬ 145 00:13:26,000 --> 00:13:28,600 ‫مع الأسف، ‬ ‫ضابطها المسؤول كان منجذبًا إليها جنسيًا.‬ 146 00:13:29,040 --> 00:13:31,320 ‫غرزت مفكًا في شريان فخذه.‬ 147 00:13:32,320 --> 00:13:33,840 ‫حُكم عليها بـ6 سنوات.‬ 148 00:13:35,960 --> 00:13:37,640 ‫إنها خبيرة بالأسلحة الخفيفة.‬ 149 00:13:38,720 --> 00:13:39,840 ‫"تريانا أزكويتيا"، ‬ 150 00:13:39,920 --> 00:13:41,240 ‫متمردة، وعمرها 20 عامًا فقط.‬ 151 00:13:42,120 --> 00:13:44,520 ‫لم يسبق لها دخول السجن، ‬ ‫لكن لا تخدعنّك المظاهر.‬ 152 00:13:44,760 --> 00:13:48,000 ‫ثمة محاكمتين بانتظارها بتهمة‬ ‫اختراق أنظمة دوائر مغلقة، ‬ 153 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 ‫وخزائن على أعلى مستوى.‬ 154 00:13:52,360 --> 00:13:53,840 ‫تعرفين الأخيرة.‬ 155 00:13:54,720 --> 00:13:55,680 ‫صديقتنا "بدينة".‬ 156 00:13:55,960 --> 00:13:59,000 ‫ليست عبقرية زمانها، ‬ ‫لكنها لا تهاب أن تزهق روحًا.‬ 157 00:14:04,560 --> 00:14:07,120 ‫المعذرة، أود تقديم شكوى.‬ 158 00:14:07,280 --> 00:14:08,520 ‫أغلقنا.‬ 159 00:14:09,120 --> 00:14:09,960 ‫أنت...‬ 160 00:14:10,600 --> 00:14:12,200 ‫الفوشار في حالة بالية.‬ 161 00:14:12,720 --> 00:14:14,720 ‫اللعنة. أغلقنا بحق الجحيم!‬ 162 00:14:16,360 --> 00:14:17,200 ‫"ماكا"!‬ 163 00:14:17,440 --> 00:14:20,080 ‫ما الذي تفعلينه في عملية السرقة؟‬ 164 00:14:21,480 --> 00:14:22,320 ‫"غويا".‬ 165 00:14:22,400 --> 00:14:26,240 ‫لو ساء الوضع، فستُسجنين لـ5 سنوات‬ ‫مرتدية بذلة صفراء. مفهوم؟‬ 166 00:14:29,640 --> 00:14:30,480 ‫ما السبب؟‬ 167 00:14:33,040 --> 00:14:35,920 ‫حبيبتي، "تريانا"... إنها في الطاقم.‬ 168 00:14:37,000 --> 00:14:39,520 ‫لا يهمني أمر الألماسات.‬ 169 00:14:40,000 --> 00:14:41,600 ‫أنا مشتركة...‬ 170 00:14:43,720 --> 00:14:44,560 ‫بداعي الحب.‬ 171 00:14:47,560 --> 00:14:49,520 ‫منذ متى تنظمين المهام؟‬ 172 00:14:51,440 --> 00:14:52,760 ‫الخطة محكمة.‬ 173 00:14:53,480 --> 00:14:54,800 ‫بحقك يا "نحيفة"! لنذهب!‬ 174 00:14:57,280 --> 00:14:58,800 ‫هلا نناقش الخطة.‬ 175 00:14:59,040 --> 00:14:59,880 ‫نعم.‬ 176 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 ‫هيا، لنفعلها. مرة أخيرة.‬ 177 00:15:06,960 --> 00:15:08,680 ‫يجب أن تعرفن البيت...‬ 178 00:15:11,240 --> 00:15:14,600 ‫يجب أن تعرفن المكان كأنه بيتكن‬ ‫لو كان لديكن واحد.‬ 179 00:15:15,000 --> 00:15:16,480 ‫أي موسيقى سنعزفها؟‬ 180 00:15:16,760 --> 00:15:17,600 ‫ماذا؟‬ 181 00:15:18,720 --> 00:15:19,880 ‫التسجيل الصوتي يا زعيمة.‬ 182 00:15:20,000 --> 00:15:23,280 ‫كل الأفلام والبرامج الرائعة فيها موسيقى.‬ ‫مثل "أوشنز 11"‬ 183 00:15:23,360 --> 00:15:25,360 ‫- و"ترو رومانس"...‬ ‫- قولي عملًا إسبانيًا، هيا.‬ 184 00:15:26,320 --> 00:15:29,400 ‫حين نتضاجع نشغّل "كاتي بيري".‬ 185 00:15:30,080 --> 00:15:33,200 ‫عظيم، لكننا نخطط لسرقة هنا.‬ 186 00:15:33,360 --> 00:15:34,880 ‫لسنا في ملهى ليلي رديء.‬ 187 00:15:35,040 --> 00:15:36,520 ‫- مفهوم؟‬ ‫- موسيقى مكسيكية قديمة.‬ 188 00:15:38,720 --> 00:15:41,640 ‫موسيقى مكسيكية، ‬ ‫وسيكون المضيفون مكسيكيين بأي حال.‬ 189 00:15:43,800 --> 00:15:45,880 ‫بهذه الطريقة، حين نفترق...‬ 190 00:15:46,520 --> 00:15:48,960 ‫ستسمعينها وتتذكريني يا شقراء.‬ 191 00:15:50,320 --> 00:15:52,840 ‫أكيد، كالزوجين المفترقين.‬ 192 00:15:53,920 --> 00:15:54,760 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 193 00:15:55,080 --> 00:15:56,400 ‫حين يبدأ الاستقبال، ‬ 194 00:15:56,480 --> 00:15:58,040 ‫ستكون "غويا" في المطبخ.‬ 195 00:15:59,840 --> 00:16:01,960 ‫نصف رجال الأمن سيكونون‬ ‫هناك لتناول العشاء.‬ 196 00:16:02,040 --> 00:16:05,040 ‫ولو ساء الوضع فستكون "غويا" أول من تعلم.‬ 197 00:16:06,040 --> 00:16:09,400 ‫سيفتشوننا عند المدخل، ‬ ‫لذلك سنُضطر إلى الدخول بغير سلاح.‬ 198 00:16:12,000 --> 00:16:14,400 ‫سنخفي أسلحة مفككة في الطعام.‬ 199 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 ‫وعندما يحين وقت تقديم المقبلات‬ ‫"تريانا" سوف تأتي معي‬ 200 00:16:22,040 --> 00:16:25,040 ‫إلى غرفة الخزنة ذات التاج الألماسي.‬ 201 00:16:25,280 --> 00:16:28,720 ‫وفي إبان ذلك، "زوليما" و"نحيفة"‬ ‫ستتدبران أمر كاميرات المراقبة.‬ 202 00:16:29,760 --> 00:16:32,800 ‫ستكون أمامنا 15 دقيقة‬ ‫حتى يدرك رجال الأمن الجدد‬ 203 00:16:32,960 --> 00:16:34,720 ‫- أن ثمة خطأ.‬ ‫- وبعدها "تريانا"...‬ 204 00:16:35,080 --> 00:16:36,040 ‫...ستفتح الخزنة.‬ 205 00:16:37,280 --> 00:16:38,240 ‫نعم.‬ 206 00:16:38,440 --> 00:16:39,560 ‫ثم نأخذ التاج.‬ 207 00:16:41,720 --> 00:16:42,800 ‫بسهولة.‬ 208 00:16:43,760 --> 00:16:44,920 {\an8}‫سنذهب إلى فندق "الواحة"‬ 209 00:16:45,000 --> 00:16:45,960 {\an8}‫"تبًا لك"‬ 210 00:16:46,040 --> 00:16:47,800 ‫في منتصف صحراء "ألميريا".‬ 211 00:16:48,280 --> 00:16:50,720 ‫وهناك حيث سنفرّق الألماسات.‬ 212 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 ‫"فندق (الواحة)"‬ 213 00:17:46,600 --> 00:17:48,080 ‫وسنكتسب سمرة البشرة.‬ 214 00:17:48,600 --> 00:17:49,720 ‫في الصباح التالي...‬ 215 00:17:49,840 --> 00:17:52,680 ‫ستأتي مروحية لأخذنا مباشرة إلى "المغرب".‬ 216 00:17:53,960 --> 00:17:54,800 ‫بعد ذلك...‬ 217 00:17:55,680 --> 00:17:57,080 ‫نفترق.‬ 218 00:17:57,480 --> 00:18:00,680 ‫لماذا "المغرب"؟‬ ‫أود الذهاب في طريقي بعد العملية.‬ 219 00:18:00,960 --> 00:18:02,680 ‫أفقد دمًا كثيرًا يا "ماكا"!‬ 220 00:18:06,640 --> 00:18:08,200 ‫في حالة تحدثت إحداهن كثيرًا.‬ 221 00:18:10,480 --> 00:18:11,480 ‫"ماكا".‬ 222 00:18:12,480 --> 00:18:13,480 ‫"نحيفة".‬ 223 00:18:15,280 --> 00:18:17,840 ‫سؤال سريع: من المسؤول الحقيقي هنا؟‬ 224 00:18:18,440 --> 00:18:20,560 ‫"زوليما"... أم "ماكارينا"؟‬ 225 00:18:21,000 --> 00:18:22,960 ‫لأننا نعلم أنكما تتبادلان كرهًا كبيرًا‬ 226 00:18:23,040 --> 00:18:25,280 ‫وأننا سنُضطر إلى اختيار صف بنهاية المطاف.‬ 227 00:18:27,240 --> 00:18:28,080 ‫هذه الصغيرة...‬ 228 00:18:30,280 --> 00:18:32,840 ‫لا تعرفين من عليك أن تحبي أكثر، صحيح؟‬ ‫أمك أم أبوك.‬ 229 00:18:33,360 --> 00:18:36,080 ‫إنما أقول إن والديّ تطلقا وأنا في الـ12، ‬ 230 00:18:36,160 --> 00:18:39,640 ‫وفي كل انفصال، يكون أحد الطرفين غير محظوظ.‬ 231 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 ‫وأردت معرفة من سيكون.‬ 232 00:18:42,080 --> 00:18:43,400 ‫- كي أعرف...‬ ‫- حسنًا.‬ 233 00:18:43,480 --> 00:18:44,920 ‫- كفاك يا حبيبتي.‬ ‫- حسنًا؟‬ 234 00:18:45,240 --> 00:18:47,560 ‫- حسنًا.‬ ‫- اسمعي، أود قول شيء أيضًا:‬ 235 00:18:48,680 --> 00:18:49,680 ‫أتودين الانسحاب؟‬ 236 00:18:50,440 --> 00:18:52,200 ‫ستسدينني خدمة كبيرة لو فعلت ذلك.‬ 237 00:18:53,680 --> 00:18:55,360 ‫وأفوت زفاف العام؟‬ 238 00:18:55,760 --> 00:18:56,800 ‫محال.‬ 239 00:18:59,480 --> 00:19:00,320 ‫و...‬ 240 00:19:00,880 --> 00:19:02,360 ‫تلك الفتاة "مونيكا"...‬ 241 00:19:02,800 --> 00:19:04,160 ‫ابنة "رامالا".‬ 242 00:19:05,440 --> 00:19:06,280 ‫أهي أهل للثقة؟‬ 243 00:19:22,760 --> 00:19:24,160 ‫حين مات والداي، ‬ 244 00:19:24,240 --> 00:19:26,200 ‫احتضنني "رامالا" أنا وأخي "دييغو".‬ 245 00:19:27,120 --> 00:19:28,120 ‫منحنا بيتًا.‬ 246 00:19:28,560 --> 00:19:32,480 ‫في الخارج، انتشرت شائعات بشأن أعمال‬ ‫زوج أمي "رامالا".‬ 247 00:19:34,320 --> 00:19:37,760 ‫كما أننا لاحظنا أن بعضًا‬ ‫من شركاء عمله يموتون فجأة.‬ 248 00:19:39,440 --> 00:19:41,600 ‫كان كل شيء غريبًا لكن يُطاق.‬ 249 00:19:45,600 --> 00:19:49,440 ‫إلى أن جاء اليوم الذي اكتشفت فيه‬ ‫أن والديّ لم يموتا في حادث سيارة.‬ 250 00:19:56,120 --> 00:19:57,640 ‫وفي ذلك اليوم اتضح كل شيء.‬ 251 00:19:59,120 --> 00:20:02,160 ‫كنت أعيش... في بيت وحش.‬ 252 00:20:06,560 --> 00:20:11,240 ‫قضيت 16 عامًا أقبّل قاتل والديّ قبل النوم.‬ 253 00:20:18,080 --> 00:20:19,440 ‫والآن أريده أن يعاني.‬ 254 00:20:38,680 --> 00:20:40,400 ‫تسرني رؤيتك كثيرًا أيضًا.‬ 255 00:20:46,640 --> 00:20:48,120 ‫أحبك كثيرًا يا أختاه.‬ 256 00:20:55,640 --> 00:20:56,840 ‫"كاتي"...‬ 257 00:20:57,280 --> 00:20:59,160 ‫ثمة ما يجب أن أخبرك به.‬ 258 00:20:59,520 --> 00:21:00,360 ‫نعم؟‬ 259 00:21:00,800 --> 00:21:01,800 ‫هلا تعذريننا.‬ 260 00:21:08,440 --> 00:21:10,120 ‫لطالما أُعجبت بصوتك.‬ 261 00:21:11,760 --> 00:21:13,200 ‫كانت لديك فرصة للنجاح.‬ 262 00:21:16,000 --> 00:21:19,080 ‫لكنك لم تفهمي قط أعمال آل "رامالا".‬ 263 00:21:21,080 --> 00:21:22,480 ‫نبيع المخدرات.‬ 264 00:21:23,520 --> 00:21:24,760 ‫لكن لا نتعاطاها.‬ 265 00:21:27,040 --> 00:21:29,280 ‫حاولي الإقلاع عنها من أجل الزفاف.‬ 266 00:21:31,000 --> 00:21:33,160 ‫آمل ألا تسببين لي الحرج.‬ 267 00:21:37,760 --> 00:21:38,600 ‫حبيبتي!‬ 268 00:21:40,880 --> 00:21:42,240 ‫تعالي، لديّ خطط لك.‬ 269 00:22:10,840 --> 00:22:11,840 ‫تبًا!‬ 270 00:22:24,760 --> 00:22:26,960 ‫- أنت سائقة بشعة.‬ ‫- تبًا لك.‬ 271 00:22:30,840 --> 00:22:31,680 ‫كدت أنتهي.‬ 272 00:22:33,080 --> 00:22:34,800 ‫أرجوك أسرعي يا "ماكا".‬ 273 00:22:37,040 --> 00:22:38,560 ‫سأحصل على مفتاح الغرفة.‬ 274 00:22:44,400 --> 00:22:45,320 ‫اللعنة!‬ 275 00:22:53,280 --> 00:22:55,200 ‫لا تقفزي في المسبح الآن، مفهوم؟‬ 276 00:22:56,520 --> 00:22:57,560 ‫يا حمقاء.‬ 277 00:23:00,200 --> 00:23:01,320 ‫نسيت لباس السباحة.‬ 278 00:23:05,880 --> 00:23:06,840 ‫سأعود قريبًا.‬ 279 00:23:07,880 --> 00:23:08,720 ‫اصمدي.‬ 280 00:23:10,640 --> 00:23:12,160 ‫لم ستأخذين المفتاح؟‬ 281 00:23:14,200 --> 00:23:15,960 ‫هل فقدت ثقتك بي؟‬ 282 00:23:21,200 --> 00:23:22,400 ‫بالطبع أثق بك.‬ 283 00:23:24,520 --> 00:23:25,400 ‫أنت صديقتي.‬ 284 00:23:33,560 --> 00:23:34,400 ‫أشكرك.‬ 285 00:23:46,760 --> 00:23:48,240 ‫اللعنة على حياتي...‬ 286 00:23:55,520 --> 00:23:56,360 ‫مرحبًا؟‬ 287 00:24:01,600 --> 00:24:02,800 ‫هل من جديد؟‬ 288 00:24:02,920 --> 00:24:04,560 ‫نعم، صحيح؟ أحسنت التسديد.‬ 289 00:24:04,800 --> 00:24:07,080 ‫أحسنت. ليس سيئًا مطلقًا.‬ 290 00:24:07,480 --> 00:24:09,920 ‫لا، بحقك. علّمني الطريقة.‬ 291 00:24:12,200 --> 00:24:13,040 ‫اسمع.‬ 292 00:24:13,600 --> 00:24:14,480 ‫هذه...‬ 293 00:24:15,200 --> 00:24:16,480 ‫حركة المحترفين.‬ 294 00:24:34,920 --> 00:24:35,840 ‫دعيني أخمن.‬ 295 00:24:37,360 --> 00:24:39,120 ‫أنت من حفل العزوبية.‬ 296 00:24:39,200 --> 00:24:40,040 ‫نعم.‬ 297 00:24:41,080 --> 00:24:42,840 ‫وصلت أمتعتك هنا صباحًا.‬ 298 00:24:42,920 --> 00:24:43,760 ‫عظيم!‬ 299 00:24:44,240 --> 00:24:45,720 ‫- هل أنا أول من يصل؟‬ ‫- نعم.‬ 300 00:24:47,320 --> 00:24:49,280 ‫أتعلمين ما الجيد في كونك الأولى؟‬ 301 00:24:49,400 --> 00:24:51,400 ‫- لا.‬ ‫- يتسنّى لك اختيار أفضل غرفة.‬ 302 00:24:51,480 --> 00:24:52,320 ‫صحيح.‬ 303 00:24:53,560 --> 00:24:55,480 ‫هل يمكث كثيرون في الفندق؟‬ 304 00:24:55,720 --> 00:24:57,600 ‫ليس كثيرين لأننا في موسم ركود.‬ 305 00:24:58,080 --> 00:25:01,720 ‫نحن بانتظار حافلة بها أطفال قادمين‬ ‫من "مدريد" لزيارة حديقة "فورت برافو".‬ 306 00:25:02,800 --> 00:25:03,960 ‫أتعرفين "فورت برافو"؟‬ 307 00:25:05,120 --> 00:25:05,960 ‫لا.‬ 308 00:25:06,200 --> 00:25:07,360 ‫أنصحك بالذهاب.‬ 309 00:25:07,800 --> 00:25:09,240 ‫إنه مكان جميل.‬ 310 00:25:09,680 --> 00:25:13,680 ‫عبارة عن عدة مواقع بُنيت في الستينيات، ‬ 311 00:25:14,440 --> 00:25:19,280 ‫حيث أتى الأمريكان والإيطاليون‬ ‫لتصوير أفلام رعاة البقر.‬ 312 00:25:19,800 --> 00:25:21,840 ‫صُنعت بعض الأفلام الأسطورية هنا.‬ 313 00:25:21,920 --> 00:25:24,360 ‫لو أردت، يمكنني إحضار التذاكر لك...‬ 314 00:25:24,440 --> 00:25:25,800 ‫لا. أريد المفتاح. أشكرك.‬ 315 00:25:27,160 --> 00:25:29,200 ‫"ماكارينا"، أأنت العروس؟‬ 316 00:25:32,800 --> 00:25:33,640 ‫لا.‬ 317 00:25:34,760 --> 00:25:36,600 ‫لا، فلم يحالفني الحظ كثيرًا في الحب.‬ 318 00:25:37,760 --> 00:25:38,600 ‫غريب...‬ 319 00:25:39,080 --> 00:25:40,360 ‫لأنك بديعة الجمال.‬ 320 00:25:41,680 --> 00:25:44,200 ‫أي رجل يتمنى أن يرتبط بك.‬ 321 00:26:22,880 --> 00:26:23,800 ‫التدخين مضر.‬ 322 00:26:25,360 --> 00:26:26,200 ‫لو دخنت...‬ 323 00:26:26,720 --> 00:26:27,560 ‫فستموتين.‬ 324 00:26:28,640 --> 00:26:29,600 ‫أتودين الموت؟‬ 325 00:26:39,560 --> 00:26:40,520 ‫ارحل.‬ 326 00:26:41,760 --> 00:26:43,840 ‫أعقاب السجائر تسبب الحرائق.‬ 327 00:26:44,880 --> 00:26:46,440 ‫والحيوانات تموت في الحرائق.‬ 328 00:26:47,920 --> 00:26:48,760 ‫ارحل!‬ 329 00:26:50,040 --> 00:26:50,880 ‫مفهوم؟‬ 330 00:26:53,160 --> 00:26:54,000 ‫مفهوم؟‬ 331 00:26:54,120 --> 00:26:54,960 ‫انطفأت.‬ 332 00:26:57,080 --> 00:26:57,960 ‫ما اسمك؟‬ 333 00:27:01,440 --> 00:27:02,280 ‫"سيبو".‬ 334 00:27:04,600 --> 00:27:05,440 ‫أحمل الأمتعة.‬ 335 00:27:06,520 --> 00:27:07,360 ‫و...‬ 336 00:27:07,960 --> 00:27:10,840 ‫أنظف المسبح.‬ ‫أحب كثيرًا تنظيف... المسبح.‬ 337 00:27:14,640 --> 00:27:16,200 ‫كان لوالديّ مسبح جميل في البيت.‬ 338 00:27:18,200 --> 00:27:19,080 ‫في طفولتي...‬ 339 00:27:20,000 --> 00:27:22,400 ‫لطالما كان عليّ إخراج أوراق الشجر‬ 340 00:27:22,800 --> 00:27:23,640 ‫من ماء المسبح.‬ 341 00:27:24,520 --> 00:27:25,480 ‫كانت تجربة مهدئة جدًا.‬ 342 00:27:29,520 --> 00:27:30,880 ‫أوافقك الرأي.‬ 343 00:27:32,640 --> 00:27:33,480 ‫صحيح؟‬ 344 00:27:34,280 --> 00:27:35,120 ‫نعم.‬ 345 00:27:37,920 --> 00:27:38,880 ‫يا "سيبو"...‬ 346 00:27:40,720 --> 00:27:41,920 ‫هلا تقدم لي معروفًا.‬ 347 00:27:49,760 --> 00:27:52,360 ‫أحتاج منك أن... تحفظ سرًا.‬ 348 00:27:53,640 --> 00:27:55,480 ‫ورأيت أن...‬ 349 00:27:56,280 --> 00:27:58,160 ‫ثمة حقيبة إسعافات أولية في الاستقبال.‬ 350 00:27:58,640 --> 00:28:00,400 ‫- نعم.‬ ‫- هلا تحضرها لي‬ 351 00:28:00,680 --> 00:28:01,880 ‫دون إخبار أي أحد.‬ 352 00:28:06,280 --> 00:28:07,160 ‫- نعم.‬ ‫- نعم؟‬ 353 00:28:08,600 --> 00:28:10,560 ‫عظيم. اذهب.‬ 354 00:28:11,080 --> 00:28:11,920 ‫أشكرك.‬ 355 00:28:26,160 --> 00:28:27,440 ‫يا لعبقريتك.‬ 356 00:28:32,600 --> 00:28:33,680 ‫نحن أول الواصلات.‬ 357 00:28:34,600 --> 00:28:36,400 ‫لعلنا الوحيدتان يا "ماكا".‬ 358 00:28:36,880 --> 00:28:37,720 ‫لا.‬ 359 00:28:37,800 --> 00:28:39,200 ‫قتلوهن جميعًا.‬ 360 00:28:40,200 --> 00:28:41,320 ‫أنت لا تعرفين "زوليما".‬ 361 00:28:42,280 --> 00:28:44,240 ‫حسنًا، اصمدي. هيا.‬ 362 00:28:47,440 --> 00:28:48,360 ‫لا بأس.‬ 363 00:29:56,320 --> 00:29:57,320 ‫أتعرفين؟‬ 364 00:29:59,720 --> 00:30:00,560 ‫ماذا؟‬ 365 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 ‫أتتحدثين إليّ؟‬ 366 00:31:20,680 --> 00:31:22,120 ‫لم ترد زوجتي أن تتوقف.‬ 367 00:31:22,960 --> 00:31:23,800 ‫كانت خائفة.‬ 368 00:31:24,080 --> 00:31:24,920 ‫"خوليان"...‬ 369 00:31:26,800 --> 00:31:28,160 ‫يا لعادات النساء.‬ 370 00:31:29,240 --> 00:31:31,360 ‫تنبهرن جدًا بما تشاهدنه على التلفاز.‬ 371 00:31:31,680 --> 00:31:36,360 ‫الخطف وجرائم القتل.‬ ‫أقر بأن ثمة مخابيل في الخارج.‬ 372 00:31:36,600 --> 00:31:38,600 ‫لكنكن ترين الخطر في كل زاوية.‬ 373 00:31:38,880 --> 00:31:42,680 ‫حتى لو كانت امرأة تطلب توصيلة.‬ ‫هذا مستوى عال من الشك.‬ 374 00:31:47,440 --> 00:31:49,080 ‫يبدو أنك تفهم النساء جيدًا.‬ 375 00:31:49,720 --> 00:31:52,640 ‫ينبغي ذلك. لديّ زوجة وابنة، ‬ ‫لا بد أن أكون متمرسًا. صحيح؟‬ 376 00:31:58,040 --> 00:31:59,120 ‫أتفهّم خوف زوجتك.‬ 377 00:32:00,920 --> 00:32:03,920 ‫ما كنت لأقلّ غريبة‬ ‫في منتصف صحراء "ألميريا" أيضًا.‬ 378 00:32:05,160 --> 00:32:07,560 ‫أرأيت؟ جميعكن متشابهات.‬ 379 00:32:09,120 --> 00:32:11,560 ‫- فكر في الأمر. اسمك "خوليان"، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 380 00:32:13,600 --> 00:32:16,480 ‫قد أكون إحدى هؤلاء المخابيل‬ ‫الذين ترونهم على التلفاز.‬ 381 00:32:17,760 --> 00:32:19,520 ‫نعم، وربما اختلقت...‬ 382 00:32:20,760 --> 00:32:22,280 ‫حكاية تعطيل سيارتي.‬ 383 00:32:24,880 --> 00:32:25,800 ‫أتتصور؟‬ 384 00:32:30,920 --> 00:32:31,800 ‫تصور...‬ 385 00:32:33,600 --> 00:32:34,520 ‫أنني مسلحة.‬ 386 00:32:36,280 --> 00:32:37,680 ‫تصور أن أطلب منك التوقف هنا.‬ 387 00:32:39,040 --> 00:32:40,040 ‫وإطلاق النار عليك...‬ 388 00:32:40,840 --> 00:32:42,600 ‫أمام ابنتك وزوجتك.‬ 389 00:32:54,720 --> 00:32:55,920 ‫لكنني مجرد امرأة...‬ 390 00:32:58,640 --> 00:33:01,920 ‫ذاهبة إلى حفل عزوبية في نفس فندق إقامتكم.‬ 391 00:33:26,040 --> 00:33:26,880 ‫أغنية جميلة.‬ 392 00:33:48,880 --> 00:33:49,720 ‫مرحبًا!‬ 393 00:33:50,200 --> 00:33:51,080 ‫المعذرة.‬ 394 00:33:51,680 --> 00:33:54,000 ‫- كنت أبحث عنك، المعذرة.‬ ‫- اتركانا على انفراد.‬ 395 00:34:06,200 --> 00:34:08,400 ‫إنما أردت أن تكون أول من يراني!‬ 396 00:34:09,120 --> 00:34:10,800 ‫- ما أبدعك.‬ ‫- أيعجبك؟‬ 397 00:34:11,640 --> 00:34:14,600 ‫ومجنونة للغاية.‬ ‫أتعرفين ما سيحدث لو رآنا أبوك؟‬ 398 00:34:15,960 --> 00:34:19,400 ‫إنما أردت أن يرى من هو بمثابة أخي فستاني.‬ 399 00:34:19,720 --> 00:34:20,560 ‫صحيح.‬ 400 00:34:21,520 --> 00:34:22,360 ‫"صحيح."‬ 401 00:34:22,840 --> 00:34:23,680 ‫أهذا كل شيء؟‬ 402 00:34:25,160 --> 00:34:26,000 ‫حسنًا، لا.‬ 403 00:34:27,440 --> 00:34:28,800 ‫ما رأيك؟‬ 404 00:34:37,680 --> 00:34:38,520 ‫"كاتي".‬ 405 00:34:39,320 --> 00:34:40,160 ‫نعم؟‬ 406 00:34:42,320 --> 00:34:43,760 ‫أأنت واثقة بكل ذلك؟‬ 407 00:34:46,520 --> 00:34:48,160 ‫ثقة عمياء.‬ 408 00:34:48,760 --> 00:34:51,360 ‫لم يسبق أن كنت واثقة بشيء‬ ‫في حياتي إلى هذه الدرجة.‬ 409 00:34:51,440 --> 00:34:54,520 ‫ظننت أنه لا يُسمح برؤية العروس قبل الزفاف.‬ 410 00:34:56,680 --> 00:34:58,200 ‫فهذا نذير شؤم.‬ 411 00:35:14,080 --> 00:35:16,000 ‫حين تزوجت أنا وأمك...‬ 412 00:35:17,440 --> 00:35:19,600 ‫لم يكن معنا ثمن الخاتم.‬ 413 00:35:21,520 --> 00:35:23,800 ‫استعرنا واحدًا من جارنا في "روساريو".‬ 414 00:35:24,280 --> 00:35:25,680 ‫كان علينا إعادته.‬ 415 00:35:27,480 --> 00:35:28,760 ‫ولم يكن لدينا...‬ 416 00:35:30,400 --> 00:35:32,520 ‫هدايا زفاف أو استقبال...‬ 417 00:35:33,360 --> 00:35:34,640 ‫أو أي شيء قريب من...‬ 418 00:35:36,600 --> 00:35:38,640 ‫تاج من الألماس.‬ 419 00:35:39,320 --> 00:35:41,800 ‫لكننا كنا سعيدين معًا حتى ماتت.‬ 420 00:35:44,760 --> 00:35:46,360 ‫بم تشعرين يا حبيبتي؟‬ 421 00:35:52,440 --> 00:35:53,280 ‫هكذا أشعر.‬ 422 00:35:54,640 --> 00:35:55,680 ‫ككلبة.‬ 423 00:35:57,000 --> 00:35:58,560 ‫تقول "اجلسي" فأطيع.‬ 424 00:35:59,640 --> 00:36:00,880 ‫وأجلس كالكلبة.‬ 425 00:36:01,920 --> 00:36:03,120 ‫تأمرني بالقفز.‬ 426 00:36:03,760 --> 00:36:04,600 ‫فأقفز كالكلبة.‬ 427 00:36:05,880 --> 00:36:09,240 ‫تأمرني بالزواج من رجل من اختيارك، ‬ ‫وها نحن...‬ 428 00:36:12,360 --> 00:36:13,320 ‫نتزوج.‬ 429 00:36:23,800 --> 00:36:24,880 ‫أبناؤك يا "دييغو".‬ 430 00:36:26,320 --> 00:36:28,720 ‫لا شيء أعقد ولا أهم منهم.‬ 431 00:36:30,520 --> 00:36:31,920 ‫يومًا ما ستفهم.‬ 432 00:36:39,160 --> 00:36:40,280 ‫أعطني سلاحك.‬ 433 00:37:01,280 --> 00:37:03,000 ‫لا بد أن الوضع صعب جدًا عليك.‬ 434 00:37:03,600 --> 00:37:04,440 ‫سيدي؟‬ 435 00:37:04,520 --> 00:37:07,400 ‫كنت مغرمًا بابنتي طيلة 15 عامًا.‬ 436 00:37:08,360 --> 00:37:10,320 ‫والآن يحق لرجل آخر مضاجعتها؟‬ 437 00:37:18,680 --> 00:37:20,280 ‫أنت قاتل يا "دييغو".‬ 438 00:37:21,280 --> 00:37:22,120 ‫مثلي.‬ 439 00:37:22,520 --> 00:37:26,120 ‫ومن واجبي كأب أن أبعد ابنتي عن أمثالك.‬ 440 00:37:27,120 --> 00:37:29,680 ‫طيلة هذه السنوات، عاملتك كابن لي.‬ 441 00:37:31,600 --> 00:37:34,040 ‫ستتولى الأعمال من بعدي حين أموت.‬ 442 00:37:35,240 --> 00:37:38,600 ‫لكن لو اقتربت من ابنتي ثانية... فسأقتلك.‬ 443 00:37:42,040 --> 00:37:44,280 ‫ضع الألماس في الخزنة.‬ 444 00:38:01,800 --> 00:38:04,000 ‫- أنا الزعيمة!‬ ‫- مرحى!‬ 445 00:38:05,160 --> 00:38:06,040 ‫- حبيبتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 446 00:38:06,120 --> 00:38:08,520 ‫- لماذا لم تعلّميني ذلك من قبل؟‬ ‫- الغداء!‬ 447 00:38:09,080 --> 00:38:10,320 ‫- قادمتان!‬ ‫- قادمتان!‬ 448 00:38:10,640 --> 00:38:12,520 ‫يا للإزعاج. هذا أفضل من الجنس.‬ 449 00:38:12,720 --> 00:38:15,320 ‫- أنت محقة.‬ ‫- ماذا لو صرنا محبتين للأسلحة؟‬ 450 00:38:15,760 --> 00:38:18,400 ‫نعم، صحيح!‬ ‫سأطلب من "أمازون". بربك!‬ 451 00:38:19,240 --> 00:38:20,640 ‫أعجبك ذلك، صحيح؟‬ 452 00:38:23,040 --> 00:38:25,840 ‫لا تفرطي في تسوية النقانق!‬ ‫أحبها نصف تسوية!‬ 453 00:38:25,920 --> 00:38:26,760 ‫اخرسي.‬ 454 00:38:27,680 --> 00:38:29,400 ‫- تسريحة جميلة.‬ ‫- رائعة، صحيح؟‬ 455 00:38:29,520 --> 00:38:31,320 ‫- أليست حبيبتي مثيرة؟‬ ‫- تعالي هنا.‬ 456 00:38:31,400 --> 00:38:34,040 ‫"زوليما"، أعدّي لي أسياخ التوفو من فضلك.‬ 457 00:38:34,200 --> 00:38:35,280 ‫- توفو؟‬ ‫- أحبك يا "نحيفة"!‬ 458 00:38:35,400 --> 00:38:38,440 ‫- أريد بعضها أيضًا!‬ ‫- نباتيتان؟ مقرف.‬ 459 00:38:38,520 --> 00:38:40,240 ‫يا جماعة، هذا البيت جميل.‬ 460 00:38:40,600 --> 00:38:42,280 ‫- كيف التقيتن؟‬ ‫- من؟‬ 461 00:38:43,160 --> 00:38:44,120 ‫جميعكن.‬ 462 00:38:45,280 --> 00:38:46,360 ‫في سجن لعين.‬ 463 00:38:46,440 --> 00:38:48,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا، أمزح.‬ 464 00:38:48,440 --> 00:38:50,480 ‫أتعرفين ما كان لقب "زولي" في السجن؟‬ 465 00:38:50,560 --> 00:38:51,520 ‫ماذا؟‬ 466 00:38:52,400 --> 00:38:53,720 ‫عفريتة من الجحيم!‬ 467 00:38:54,680 --> 00:38:55,640 ‫تبًا، يناسبها تمامًا!‬ 468 00:38:55,960 --> 00:38:57,640 ‫لا بد أنك كنت ملاكًا، صحيح؟‬ 469 00:38:57,960 --> 00:38:59,200 ‫أكنتما صديقتين في السجن؟‬ 470 00:38:59,480 --> 00:39:01,080 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 471 00:39:01,800 --> 00:39:05,880 ‫حاولنا قتل بعضينا عدة مرات‬ ‫لكن لم ننجح في ذلك بعد.‬ 472 00:39:06,120 --> 00:39:07,040 ‫بعد.‬ 473 00:39:08,400 --> 00:39:09,240 ‫يا بنات.‬ 474 00:39:09,320 --> 00:39:11,600 ‫قبل أن نذهب إلى ذلك الزفاف غدًا، ‬ 475 00:39:11,680 --> 00:39:13,440 ‫- أردت طلب شيء.‬ ‫- اطلبي من "ماما نويل".‬ 476 00:39:13,520 --> 00:39:14,920 ‫أعطيني جعة يا حبيبتي.‬ 477 00:39:16,920 --> 00:39:20,000 ‫أنا الوحيدة التي لديها أبناء.‬ ‫لو حدث أي مكروه في أثناء عملية السرقة...‬ 478 00:39:20,080 --> 00:39:21,840 ‫لا، لا يمكن أن نبدأ هكذا.‬ 479 00:39:21,920 --> 00:39:23,440 ‫- نذير شؤم. أومن بالخرافات...‬ ‫- لا.‬ 480 00:39:23,520 --> 00:39:25,200 ‫- ...ولا يسعك قول ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 481 00:39:25,680 --> 00:39:27,040 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 482 00:39:27,320 --> 00:39:29,040 ‫بالطبع، سيكون كل شيء بخير.‬ 483 00:39:29,120 --> 00:39:30,280 ‫لكن في حال حدوث شيء، ‬ 484 00:39:30,360 --> 00:39:33,360 ‫أريد أن تذهب حصتي لابني وأبيه من فضلكن.‬ 485 00:39:33,440 --> 00:39:35,360 ‫- حسنًا، لكن ستنجح الخطة.‬ ‫- حسنًا.‬ 486 00:39:35,920 --> 00:39:37,480 ‫كما أردت طلب شيء منكن.‬ 487 00:39:37,560 --> 00:39:38,840 ‫لم لا؟ اطلبي.‬ 488 00:39:38,960 --> 00:39:41,680 ‫اسمعن، أفعل كل ذلك للانتقام من "رامالا"، ‬ 489 00:39:42,000 --> 00:39:45,400 ‫ذلك الوغد الحقير الذي دمّر حياتي.‬ 490 00:39:46,120 --> 00:39:47,280 ‫لكن...‬ 491 00:39:47,800 --> 00:39:50,600 ‫"كاتي"، العروس، هي بمثابة أخت لي.‬ 492 00:39:50,880 --> 00:39:54,960 ‫- أخت غير شقيقة.‬ ‫- لذلك لا أريد أن يصيبها أي مكروه.‬ 493 00:39:55,440 --> 00:39:56,720 ‫- مفهوم؟‬ ‫- على رسلك.‬ 494 00:39:56,800 --> 00:39:58,520 ‫لسنا قتلة.‬ 495 00:39:58,600 --> 00:39:59,440 ‫نعم، صحيح!‬ 496 00:40:01,200 --> 00:40:02,760 ‫هيا، لنشرب نخبًا!‬ 497 00:40:03,920 --> 00:40:06,080 ‫- نخب أن نصير ثريات غدًا!‬ ‫- صحيح!‬ 498 00:40:06,600 --> 00:40:07,440 ‫نخب النقود!‬ 499 00:40:08,200 --> 00:40:09,480 ‫نخب ما سيبدأ.‬ 500 00:40:10,320 --> 00:40:11,280 ‫وما سينتهي.‬ 501 00:40:11,360 --> 00:40:13,920 ‫ونخب حفل الزفاف الذي سنحضره غدًا!‬ 502 00:40:14,000 --> 00:40:15,720 ‫فلتحيا "المكسيك" يا لعينات!‬ 503 00:40:24,040 --> 00:40:25,040 ‫- صباح الخير!‬ ‫- أهلًا.‬ 504 00:40:25,280 --> 00:40:27,520 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لدينا غرفة باسم "خوليان كوينتانيلا".‬ 505 00:40:27,600 --> 00:40:28,920 ‫نعم، "كوينتانيلا".‬ 506 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 ‫لديكم غرفة كبيرة بسرير صغير لابنتك.‬ 507 00:40:32,720 --> 00:40:33,920 ‫نعم، لها بالطبع.‬ 508 00:40:34,800 --> 00:40:36,440 ‫- أيوجد إنترنت هوائي بالفندق؟‬ ‫- نعم.‬ 509 00:40:37,160 --> 00:40:41,360 ‫تفضلي. اسمعي، كان هنا بانتظارك.‬ ‫كلمة المرور "الواحة-2005".‬ 510 00:40:55,680 --> 00:40:56,520 ‫مرحبًا.‬ 511 00:40:57,560 --> 00:40:58,400 ‫أتسمحين لي؟‬ 512 00:41:06,080 --> 00:41:07,720 ‫تعجبني النساء من أمثالك.‬ 513 00:41:09,880 --> 00:41:12,000 ‫صاحبات شخصية قوية ويعين مرادهن.‬ 514 00:41:13,240 --> 00:41:15,560 ‫بمجرد أن جلست على المقعد الخلفي للسيارة...‬ 515 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 ‫شعرت بتواصل بيننا.‬ 516 00:41:18,840 --> 00:41:20,720 ‫أدعو ذلك "(بلوتوث) ذهني".‬ 517 00:41:24,560 --> 00:41:25,640 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 518 00:41:30,240 --> 00:41:31,320 ‫أفهم قصدك.‬ 519 00:41:33,440 --> 00:41:34,880 ‫أقرأ أفكارك.‬ 520 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 ‫حقًا؟‬ 521 00:41:38,880 --> 00:41:39,880 ‫عظيم.‬ 522 00:41:40,720 --> 00:41:42,200 ‫فيم أفكر الآن؟‬ 523 00:41:44,760 --> 00:41:45,800 ‫تريد مضاجعتي.‬ 524 00:41:48,720 --> 00:41:49,560 ‫أرأيت؟‬ 525 00:41:50,200 --> 00:41:51,880 ‫فليبارك الرب الاتصال الذهني.‬ 526 00:41:52,360 --> 00:41:53,200 ‫لا يفشل أبدًا.‬ 527 00:41:54,200 --> 00:41:56,320 ‫"خوليان"، يجب أن تترك بطاقتك في الاستقبال.‬ 528 00:41:56,440 --> 00:41:59,680 ‫يقول زوجك الظريف إنه يود مضاجعتي.‬ ‫ما رأيك بذلك؟‬ 529 00:42:01,960 --> 00:42:03,040 ‫إنه عاشق للنكات.‬ 530 00:42:03,720 --> 00:42:05,840 ‫- يا حبيبي، لا يستوعب الجميع مزاحك.‬ ‫- صحيح.‬ 531 00:42:08,880 --> 00:42:11,720 ‫اهتمي بشؤونك الخاصة وابتعدي عن أسرتي.‬ 532 00:42:15,800 --> 00:42:17,360 ‫حسنًا، معك حق في ذلك.‬ 533 00:44:19,880 --> 00:44:21,800 ‫يحتاج الجميع إلى بيت...‬ 534 00:44:22,440 --> 00:44:23,840 ‫حيث نعيش فيه...‬ 535 00:44:24,520 --> 00:44:25,920 ‫ونشعر بالأمان.‬ 536 00:44:26,880 --> 00:44:28,080 ‫واحة...‬ 537 00:44:28,600 --> 00:44:30,680 ‫حيث نشاهد أبناءنا يكبرون...‬ 538 00:44:31,720 --> 00:44:34,680 ‫ومأوى، حيث نلوذ إليه.‬ 539 00:44:38,920 --> 00:44:40,320 ‫لكن هل نحن حقًا...‬ 540 00:44:41,000 --> 00:44:42,280 ‫في أمان؟‬ 541 00:44:43,280 --> 00:44:45,680 ‫أيمكننا بناء مكان‬ 542 00:44:46,000 --> 00:44:49,400 ‫حيث يمكننا حماية أنفسنا‬ ‫من كل شيء من شأنه إلحاق الأذى بنا؟‬ 543 00:44:50,280 --> 00:44:53,080 ‫ولا حتى في ذلك المأوى، ‬ 544 00:44:53,480 --> 00:44:55,400 ‫في منتصف الصحراء، ‬ 545 00:44:56,080 --> 00:44:57,960 ‫هل سنتمكن من الهرب من الشر...‬ 546 00:45:01,240 --> 00:45:03,440 ‫والكذب والغدر...‬ 547 00:45:06,160 --> 00:45:08,640 ‫ومن ألحقوا الدمار بحياتنا؟‬ 548 00:45:12,880 --> 00:45:16,600 ‫فقد حكموا علينا بمعاناة‬ ‫تستمر إلى أبد الآبدين.‬ 549 00:45:24,760 --> 00:45:26,480 {\an8}‫"في الحلقة التالية"‬ 550 00:45:26,760 --> 00:45:41,980 ‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى" ‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady