1 00:00:01,953 --> 00:00:08,358 ترجمة وتدقيق = حيدر المدني - احمد ارتق - حسين النجار= 2 00:01:28,221 --> 00:01:29,824 .‏‏روح بلادنا.‏ 3 00:01:29,891 --> 00:01:31,025 أيها المواطنون،‏ 4 00:01:31,091 --> 00:01:33,160 ما زلنا اليوم،‏ في الذكرى التاسعة عشرة 5 00:01:33,226 --> 00:01:35,697 للحرب التي مزقت هذه الأمة العظيمة،‏ 6 00:01:35,763 --> 00:01:38,566 نواصل جهودنا للتعافي على الصعيد الوطني.‏ 7 00:01:39,399 --> 00:01:40,802 والآن،‏ 8 00:01:40,868 --> 00:01:43,004 بينما تشاهد هذه البلاد خمسين من أفضل شبابنا 9 00:01:43,071 --> 00:01:44,872 يستعدون للتحدي الأكبر،‏ 10 00:01:44,939 --> 00:01:48,108 دعونا نتحد معاً في التأمل والأمل.‏ 11 00:01:48,175 --> 00:01:49,544 إننا نشكر الدولة 12 00:01:49,611 --> 00:01:51,045 والفرصة التي تتيحها.‏.‏.‏ 13 00:01:52,312 --> 00:01:53,982 .‏.‏.‏للنظام الذي أرسته 14 00:01:54,048 --> 00:01:55,148 لخير المجتمع.‏ 15 00:01:55,248 --> 00:01:58,853 عسى أن يعيدنا جميعاً إلى الازدهار.‏ 16 00:01:58,920 --> 00:02:01,321 نصلي من أجل الفقراء،‏ الجياع،‏ 17 00:02:01,388 --> 00:02:04,626 العاطلين عن العمل،‏ والمشردين.‏ 18 00:02:04,692 --> 00:02:07,127 ساعدنا على تحويل المشقة إلى أمل،‏ 19 00:02:07,194 --> 00:02:08,730 والندرة إلى وفرة،‏ 20 00:02:08,796 --> 00:02:11,633 - والانقسام إلى تضامن.‏ - أنا فقط.‏.‏.‏ 21 00:02:12,634 --> 00:02:14,068 ما زلت لا أفهم.‏ 22 00:02:16,604 --> 00:02:18,238 أعتقد أنه لا يزال بإمكانك تغيير رأيك.‏ 23 00:02:18,305 --> 00:02:20,908 - لا أعتقد أنه.‏.‏.‏ - كان آخر موعد للانسحاب بالأمس.‏ 24 00:02:21,943 --> 00:02:23,678 لكنهم سيسمحون لك.‏ 25 00:02:23,745 --> 00:02:24,879 أنا أعرف ذلك.‏ الرائد،‏ هو كان.‏.‏.‏ 26 00:02:24,946 --> 00:02:25,947 الرائد سيفعل ماذا؟ 27 00:02:26,014 --> 00:02:27,414 أنت تعرف ما كان سيقوله الرائد.‏ 28 00:02:30,752 --> 00:02:33,521 هذا قراري،‏ حسناً؟ ليس قرارك.‏ 29 00:02:33,588 --> 00:02:35,556 هذه هي الطريقة الأفضل.‏ إنها الطريقة الوحيدة.‏ 30 00:02:35,623 --> 00:02:38,191 - لو كان والدك هنا.‏.‏.‏ - حسناً،‏ لكنه ليس هنا.‏ 31 00:02:39,761 --> 00:02:42,262 الهوية،‏ من فضلك.‏ 32 00:03:02,917 --> 00:03:04,919 أحضرت كرة البيسبول؟ 33 00:03:04,986 --> 00:03:08,221 - نعم،‏ أنا فقط.‏.‏.‏ لا أعرف.‏ - صنعت لك هذه.‏ 34 00:03:08,288 --> 00:03:09,624 رقائق الشوكولاتة بالشوفان،‏ المفضلة لديك.‏ 35 00:03:09,691 --> 00:03:11,526 شكراً،‏ أمي.‏ 36 00:03:11,592 --> 00:03:12,794 حسناً،‏ تعال إلى هنا يا صغيري.‏ 37 00:03:15,830 --> 00:03:17,932 - أحبك.‏ - وأنا أحبك أيضاً.‏ 38 00:03:17,999 --> 00:03:20,034 - كن ولداً صالحاً،‏ حسناً؟ - حسناً،‏ سأفعل.‏ 39 00:03:22,003 --> 00:03:23,037 - حسناً.‏ - حسناً.‏ 40 00:03:23,104 --> 00:03:24,706 حسناً،‏ أنا أحبك أكثر.‏ 41 00:03:24,772 --> 00:03:27,141 لا،‏ ليس كذلك.‏ هذه حقيقة.‏ 42 00:03:29,043 --> 00:03:31,211 حسناً.‏ حسناً،‏ أحبك يا أمي.‏ وداعاً.‏ 43 00:03:31,278 --> 00:03:32,714 لا،‏ انتظر،‏ انتظر!‏ 44 00:03:32,780 --> 00:03:34,615 أمي،‏ لا أستطيع.‏ لا أستطيع.‏ 45 00:03:34,682 --> 00:03:36,984 لا!‏ 46 00:03:46,527 --> 00:03:47,562 أعلم.‏ 47 00:03:47,628 --> 00:03:49,797 سيكون كل شيء على ما يرام.‏ 48 00:03:49,864 --> 00:03:52,299 - سيكون كل شيء على ما يرام.‏ - لا أستطيع.‏ 49 00:03:52,365 --> 00:03:54,602 أمي،‏ إنها مجرد أيام قليلة.‏ 50 00:03:54,669 --> 00:03:56,403 سأراكِ في غضون أيام قليلة.‏ 51 00:03:58,206 --> 00:04:00,742 - أعلم.‏ أعلم.‏ - لا أستطيع.‏ لا أستطيع.‏ 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,081 يجب أن أدعكِ تذهبين،‏ حسناً؟ 53 00:04:08,549 --> 00:04:11,185 - حسناً.‏ - حسناً.‏ حسناً يا أمي.‏ 54 00:04:11,284 --> 00:04:14,188 حسناً.‏ حسناً.‏ 55 00:04:14,254 --> 00:04:17,625 حسناً.‏ أحبك يا أمي.‏ 56 00:04:35,943 --> 00:04:37,477 مهلاً،‏ أنا (راي غاراتي).‏ 57 00:04:38,579 --> 00:04:40,948 (بيت).‏ (بيتر ماكفريس).‏ 58 00:04:41,015 --> 00:04:42,049 سررت بلقائك.‏ 59 00:04:45,052 --> 00:04:46,988 هل أنت مستعد لهذا؟ 60 00:04:47,054 --> 00:04:48,488 - متوتر قليلاً.‏.‏.‏ - نعم.‏ 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,457 .‏.‏.‏لكن ربما هذا جيد؟ 62 00:04:52,292 --> 00:04:53,728 مهلاً،‏ كم وزنك؟ 63 00:04:53,795 --> 00:04:55,428 178.‏ 64 00:04:55,495 --> 00:04:56,898 أنا 177.‏ 65 00:04:58,099 --> 00:05:00,101 يقولون إن الرجال الأثقل وزناً يتعبون أسرع.‏ 66 00:05:00,902 --> 00:05:02,904 اللعنة.‏ 67 00:05:02,970 --> 00:05:04,005 انظر إلى (سوبرمان).‏ 68 00:05:05,606 --> 00:05:07,340 نعم،‏ إنه مفتول العضلات.‏ 69 00:05:07,407 --> 00:05:10,044 لا دهون في جسم ذلك الرجل.‏ يا إلهي.‏ 70 00:05:10,111 --> 00:05:11,145 سيكون من الصعب هزيمته.‏ 71 00:05:23,490 --> 00:05:25,026 مهلاً،‏ ما اسمك؟ 72 00:05:25,960 --> 00:05:27,360 (ستيبينز).‏ 73 00:05:27,427 --> 00:05:28,529 يا إلهي،‏ (ستيبينز).‏ 74 00:05:28,596 --> 00:05:30,198 هل أنت مهووس باللياقة البدنية؟ 75 00:05:31,799 --> 00:05:33,768 حسناً،‏ لا أعتقد أنه يريد التحدث.‏ 76 00:05:33,835 --> 00:05:34,902 نعم،‏ حسناً.‏ لا بأس بذلك.‏ 77 00:05:34,969 --> 00:05:36,070 لا أهتم.‏ 78 00:05:36,137 --> 00:05:38,706 اسمي (هانك أولسون).‏ والمشي هو لعبتي.‏ 79 00:05:38,773 --> 00:05:41,242 أنا (راي غاراتي).‏ يمكنك مناداتي (راي).‏ 80 00:05:41,309 --> 00:05:43,443 (بيتر ماكفريس).‏ يمكنك مناداتي (ماكفريس).‏ 81 00:05:43,511 --> 00:05:45,213 أنا (آرت بيكر).‏ 82 00:05:45,279 --> 00:05:46,914 يسرني أن ألتقي بكم جميعاً.‏ 83 00:05:46,981 --> 00:05:49,784 إنه أمر مرعب حقاً،‏ أليس كذلك؟ 84 00:05:49,851 --> 00:05:53,287 نعم.‏ لا أحاول التفكير في الأمر كثيراً.‏ 85 00:05:53,353 --> 00:05:56,224 أريد فقط أن أمشي وربما أكون بعض الأصدقاء.‏ 86 00:06:02,530 --> 00:06:04,165 مهلاً.‏ مهلاً،‏ هل أنت بخير؟ 87 00:06:07,101 --> 00:06:08,102 أنا؟ 88 00:06:08,169 --> 00:06:10,738 نعم.‏ أنت تمشي ذهاباً وإياباً.‏ هل أنت بخير؟ 89 00:06:10,805 --> 00:06:12,206 أنا أقوم بالإحماء فقط.‏ 90 00:06:12,273 --> 00:06:13,473 لديك بضع مئات من الأميال لتقوم بالإحماء 91 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 عندما نبدأ.‏ ما اسمك؟ 92 00:06:16,644 --> 00:06:17,778 (كيرلي).‏ 93 00:06:17,845 --> 00:06:19,981 حسناً،‏ (كيرلي).‏ كم عمرك؟ 94 00:06:21,616 --> 00:06:23,751 ثمانية عشر.‏ 95 00:06:23,818 --> 00:06:25,786 نعم.‏ ذلك الفتى كذب ليتأهل.‏ 96 00:06:25,853 --> 00:06:28,522 يا فتى،‏ إن تجاوز عمرك 16 عاماً بيوم واحد،‏ سآكل حذائي اللعين.‏ 97 00:06:29,290 --> 00:06:30,658 انظر إليه.‏ 98 00:06:30,725 --> 00:06:32,760 المسكين اللعين لا يعرف ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم.‏ 99 00:06:34,061 --> 00:06:35,395 أما أنا؟ 100 00:06:35,462 --> 00:06:37,565 أنا أعرف تماماً ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم.‏ 101 00:06:37,632 --> 00:06:39,466 يجب أن تكون عدوانياً.‏ 102 00:06:39,533 --> 00:06:41,468 أنا.‏.‏.‏ لقد أجريت بحثي عن الرائد.‏ 103 00:06:41,535 --> 00:06:43,271 يقول إذا أردت الفوز بهذا الشيء،‏ 104 00:06:43,337 --> 00:06:45,072 عليك أن تكون متحمساً للانطلاق.‏ 105 00:06:46,040 --> 00:06:48,509 اللعنة يا رفاق،‏ أنا متحمس للانطلاق.‏ 106 00:06:48,576 --> 00:06:50,845 "اللعنة يا رفاق،‏ أنا متحمس للانطلاق.‏" 107 00:06:53,147 --> 00:06:54,315 - مهلاً،‏ اللعنة عليك.‏ - أنت تبدو تماماً مثل 108 00:06:54,382 --> 00:06:56,017 - ما قلته،‏ أيها الأحمق.‏ - متحمس للانطلاق.‏ 109 00:06:56,083 --> 00:06:57,251 نعم.‏ 110 00:06:57,318 --> 00:06:58,653 صوتك يشبه.‏.‏.‏ 111 00:06:58,719 --> 00:07:00,955 جدتي وهي في المرحاض صباحاً يا رجل.‏ 112 00:07:01,022 --> 00:07:02,056 أليس كذلك يا رفاق؟ 113 00:07:06,060 --> 00:07:07,628 ماذا تعني "ميمو" بحق الجحيم؟ 114 00:07:07,695 --> 00:07:10,031 اللعنة عليك.‏ كنت أمزح فحسب.‏ 115 00:07:11,732 --> 00:07:12,800 مهلاً،‏ ها هو قادم.‏ 116 00:07:20,608 --> 00:07:23,911 تباً.‏ إنه الرائد.‏ 117 00:07:34,522 --> 00:07:36,824 اجلسوا يا فتيان.‏ 118 00:07:36,891 --> 00:07:39,894 - تذكروا التلميح رقم 13.‏ - التلميح رقم 13.‏ 119 00:07:39,961 --> 00:07:41,195 وهو الحفاظ على الطاقة كلما أمكن ذلك.‏ 120 00:07:41,262 --> 00:07:42,330 نعم،‏ اصمت يا (أولسون).‏ 121 00:07:42,396 --> 00:07:44,865 - كلنا قرأنا كتاب القواعد.‏ - الآن،‏ 122 00:07:44,932 --> 00:07:48,736 عندما أنادي على اسمك،‏ تقدم وخذ بطاقتك.‏ 123 00:07:48,803 --> 00:07:50,671 ضعوها حول أعناقكم،‏ 124 00:07:50,738 --> 00:07:54,575 ثم عودوا إلى أماكنكم حتى أعطي تعليمات أخرى.‏ 125 00:07:55,776 --> 00:07:58,612 (إيوينغ)،‏ (جيمس).‏ رقم واحد.‏ 126 00:07:59,380 --> 00:08:01,749 (سميث)،‏ (باتريك).‏ رقم أربعة.‏ 127 00:08:03,483 --> 00:08:06,320 (باركوفيتش)،‏ (غاري).‏ رقم خمسة.‏ 128 00:08:08,889 --> 00:08:11,592 (بيكر)،‏ (آرثر).‏ رقم ستة.‏ 129 00:08:13,828 --> 00:08:17,431 (وايت)،‏ "(كيرلي)" (آدم).‏ رقم سبعة.‏ 130 00:08:20,568 --> 00:08:24,038 (ساندرز)،‏ (رانك).‏ رقم 19.‏ 131 00:08:27,174 --> 00:08:30,978 (ماكفريس)،‏ (بيتر).‏ رقم 23.‏ 132 00:08:33,481 --> 00:08:36,317 (ستيبينز)،‏ (بيلي).‏ رقم 38.‏ 133 00:08:40,087 --> 00:08:41,455 حظاً موفقاً يا بني.‏ 134 00:08:42,923 --> 00:08:47,395 (أولسون)،‏ (هانك).‏ رقم 46.‏ 135 00:08:47,461 --> 00:08:51,132 (غاراتي)،‏ (ريموند).‏ 47.‏ 136 00:08:54,668 --> 00:08:57,538 (باركر)،‏ (كولي).‏ رقم 48.‏ 137 00:09:00,207 --> 00:09:04,011 (هاركنس)،‏ (ريتشارد).‏ رقم 49.‏ 138 00:09:05,946 --> 00:09:08,315 يا رفاق،‏ اصطفوا في صفوف من خمسة،‏ 139 00:09:08,382 --> 00:09:10,251 بدون ترتيب معين.‏ 140 00:09:12,720 --> 00:09:14,422 يا فتيان،‏ 141 00:09:14,488 --> 00:09:19,293 يتطلب الأمر شجاعة كبيرة جداً للتسجيل في هذه المسابقة،‏ 142 00:09:19,360 --> 00:09:20,995 وجميعكم تمتلكونها.‏ 143 00:09:21,062 --> 00:09:22,329 أنتم رجال الآن.‏ 144 00:09:24,131 --> 00:09:25,666 كما تعلمون جميعاً،‏ 145 00:09:25,733 --> 00:09:27,234 لقد كانت بلادنا 146 00:09:27,301 --> 00:09:28,769 في فترة من الصراع المالي 147 00:09:28,836 --> 00:09:30,004 منذ الحرب،‏ 148 00:09:30,071 --> 00:09:31,639 وقمنا بـ"المسير الطويل" الأول 149 00:09:31,705 --> 00:09:35,476 قبل كل تلك السنوات لإلهام وإعادة دمج 150 00:09:35,544 --> 00:09:37,778 قيمة أخلاقيات العمل.‏ 151 00:09:37,845 --> 00:09:41,415 في كل عام بعد الحدث،‏ هناك ارتفاع حاد في الإنتاج.‏ 152 00:09:41,482 --> 00:09:45,286 لدينا الوسائل للعودة إلى مجدنا السابق.‏ 153 00:09:46,053 --> 00:09:47,955 مشكلتنا الآن،‏ 154 00:09:48,022 --> 00:09:51,792 هي وباء الكسل.‏ 155 00:09:52,527 --> 00:09:54,829 أنتم يا فتيان الحل.‏ 156 00:09:54,895 --> 00:09:57,532 "المسير الطويل" هو الحل.‏ 157 00:09:57,598 --> 00:10:00,301 عندما يبث هذا في جميع الولايات،‏ 158 00:10:00,367 --> 00:10:01,936 إلهامكم 159 00:10:02,002 --> 00:10:06,207 سيستمر في رفع ناتجنا القومي الإجمالي.‏ 160 00:10:06,273 --> 00:10:10,211 سنكون رقم واحد في العالم مرة أخرى!‏ 161 00:10:10,277 --> 00:10:11,645 نعم!‏ 162 00:10:12,847 --> 00:10:14,448 الآن.‏.‏.‏ 163 00:10:14,516 --> 00:10:16,984 لن أستعرض كتاب القواعد بأكمله،‏ 164 00:10:17,051 --> 00:10:19,521 لكنه يختصر في هذا.‏ 165 00:10:19,588 --> 00:10:22,623 امشوا حتى يتبقى واحد منكم فقط.‏ 166 00:10:22,690 --> 00:10:25,693 حافظوا على سرعة ثلاثة أميال في الساعة.‏ 167 00:10:25,759 --> 00:10:29,296 إذا انخفضت سرعتكم،‏ ستحصلون على تحذير.‏ 168 00:10:29,363 --> 00:10:30,998 إذا لم تتمكنوا من الوصول للسرعة المطلوبة في عشر ثوانٍ،‏ 169 00:10:31,065 --> 00:10:33,134 ستحصلون على تحذير إضافي.‏ 170 00:10:33,200 --> 00:10:35,636 ثلاثة تحذيرات،‏ وستحصلون على تذكرتكم.‏ 171 00:10:35,703 --> 00:10:37,738 امشوا لمدة ساعة بالسرعة المطلوبة،‏ 172 00:10:37,805 --> 00:10:40,174 وسيتم محو تحذير واحد وهكذا.‏ 173 00:10:40,241 --> 00:10:43,010 إذا خرجتم عن الرصيف،‏ 174 00:10:43,077 --> 00:10:46,413 ستحصلون على تذكرتكم دون تحذير.‏ 175 00:10:46,480 --> 00:10:49,584 الهدف هو الصمود لأطول فترة.‏ 176 00:10:49,650 --> 00:10:53,487 هناك فائز واحد ولا يوجد خط نهاية.‏ 177 00:10:53,555 --> 00:10:55,256 أي واحد منكم يمكنه الفوز.‏ 178 00:10:55,823 --> 00:10:56,857 أي واحد منكم يمكنه فعلها 179 00:10:56,924 --> 00:10:58,926 إذا مشيتم طويلاً وبثبات كافٍ.‏ 180 00:10:59,894 --> 00:11:02,730 إذا رفضتم الاستسلام.‏ 181 00:11:02,796 --> 00:11:04,633 أنظر إلى كل واحد منكم،‏ 182 00:11:06,133 --> 00:11:08,102 وأرى الأمل.‏ 183 00:11:08,936 --> 00:11:10,171 الآن يا فتيان،‏ 184 00:11:10,237 --> 00:11:11,906 من مستعد للفوز بحق الجحيم؟ 185 00:11:11,972 --> 00:11:13,908 قلت.‏.‏.‏ 186 00:11:13,974 --> 00:11:17,811 من مستعد للفوز بحق الجحيم؟ 187 00:11:29,290 --> 00:11:31,626 حظاً سعيداً للجميع،‏ وتذكروا،‏ 188 00:11:32,661 --> 00:11:35,062 أي شخص يمكنه الفوز.‏ 189 00:12:53,207 --> 00:12:54,475 مهلاً،‏ (بيت).‏ 190 00:12:55,242 --> 00:12:56,711 مقفر جداً.‏ 191 00:12:57,344 --> 00:12:58,613 بالتأكيد.‏ 192 00:12:58,680 --> 00:13:00,147 اعتقدت أنه سيكون هناك المزيد من الناس،‏ على ما أظن.‏ 193 00:13:00,214 --> 00:13:01,549 الرائد،‏ 194 00:13:01,616 --> 00:13:04,418 هو لا يسمح بالمتفرجين حتى المرحلة الأخيرة.‏ 195 00:13:04,485 --> 00:13:05,986 باستثناء السكان المحليين اللعينين.‏ 196 00:13:13,027 --> 00:13:14,128 مهلاً.‏ 197 00:13:14,194 --> 00:13:15,563 ابتسموا يا فتيان.‏ 198 00:13:16,698 --> 00:13:17,831 أنتم على الكاميرا الخفية.‏ 199 00:13:20,100 --> 00:13:22,136 تلك ليست خفية جداً.‏ 200 00:13:22,202 --> 00:13:23,971 إذا بصقت عليها،‏ هل ستذهب؟ 201 00:13:24,038 --> 00:13:25,439 إنه أمر مخيف حقاً.‏ 202 00:13:31,078 --> 00:13:32,479 ما ذلك؟ 203 00:13:32,547 --> 00:13:33,648 أهذا حقل قمح؟ 204 00:13:34,381 --> 00:13:35,416 الأفضل في العالم.‏ 205 00:13:36,551 --> 00:13:37,885 هل أنت من هنا؟ 206 00:13:37,951 --> 00:13:39,186 أجل،‏ أنا من جنوب الولاية.‏ 207 00:13:39,253 --> 00:13:41,021 إذن أنت هو المقصود.‏ 208 00:13:41,088 --> 00:13:42,389 -ماذا تقصد؟ -المقصود بماذا؟ 209 00:13:42,456 --> 00:13:44,358 السيد (غاراتي) هنا هو السائر من الولاية المضيفة.‏ 210 00:13:44,425 --> 00:13:47,027 تحذير.‏ تحذير،‏ رقم 38.‏ 211 00:13:50,931 --> 00:13:51,965 ذكي.‏ 212 00:13:52,499 --> 00:13:54,368 ما الذكي في الأمر؟ 213 00:13:54,435 --> 00:13:55,770 تلقيه تحذيراً وهو لا يزال في كامل نشاطه.‏ 214 00:13:55,836 --> 00:13:57,338 يأخذ فكرة عن ماهية حدودنا.‏ 215 00:13:57,404 --> 00:13:59,373 أجل،‏ يبدو الأمر غبياً جداً بالنسبة لي.‏ 216 00:13:59,440 --> 00:14:00,709 حسناً،‏ 217 00:14:00,775 --> 00:14:02,777 الفتى الضخم لن يواجه مشكلة في السير لساعة 218 00:14:02,843 --> 00:14:04,144 دون تلقي تحذير آخر.‏ 219 00:14:05,346 --> 00:14:06,781 ثم سيُلغى عنه هذا التحذير 220 00:14:06,847 --> 00:14:08,349 ليبدأ من جديد.‏ 221 00:14:08,415 --> 00:14:10,685 هذه استراتيجية جيدة.‏ 222 00:14:10,752 --> 00:14:12,486 مهلاً،‏ هل تظن أنه من الذكاء حشو فمك 223 00:14:12,554 --> 00:14:14,288 بكل شطائر المربى هذه في وقت مبكر؟ 224 00:14:15,422 --> 00:14:16,857 تباً لك.‏ 225 00:14:16,924 --> 00:14:18,125 حسناً.‏ 226 00:14:21,495 --> 00:14:23,732 -(أولسن).‏ هذا مقرف.‏ -ما هذا بحق الجحيم؟ 227 00:14:23,798 --> 00:14:25,366 -ماذا؟ -ماذا فعل؟ 228 00:14:25,432 --> 00:14:26,900 -علكة في.‏.‏.‏ -وضعها في جيبه.‏ 229 00:14:26,967 --> 00:14:27,968 إنها مجرد علكة.‏ 230 00:14:28,035 --> 00:14:30,371 إنها غير قابلة للتحلل الحيوي.‏ 231 00:14:30,437 --> 00:14:31,639 لا أريد أن أرمي القمامة 232 00:14:31,706 --> 00:14:33,407 في كل مكان.‏ يا إلهي.‏ 233 00:14:33,474 --> 00:14:34,542 حسناً يا (هانك)،‏ أنت تدرك أن 234 00:14:34,609 --> 00:14:36,043 هذا الطريق بأكمله قطعة قمامة كبيرة،‏ 235 00:14:36,110 --> 00:14:37,779 -أليس كذلك؟ -أجل،‏ هو محق.‏ 236 00:14:42,015 --> 00:14:43,884 تحذير.‏ تحذير،‏ رقم خمسة.‏ 237 00:14:43,951 --> 00:14:45,953 هناك حصاة في حذائي اللعين.‏ 238 00:14:46,019 --> 00:14:47,221 مهلاً!‏ 239 00:14:47,287 --> 00:14:48,690 ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 240 00:14:52,627 --> 00:14:53,695 يا للهول!‏ 241 00:14:54,995 --> 00:14:56,430 ما هذا بحق الجحيم؟ 242 00:14:56,497 --> 00:14:59,400 تحذير،‏ رقم خمسة.‏ التحذير الثاني.‏ 243 00:14:59,466 --> 00:15:01,268 اللعنة،‏ لا يزال على الأرض!‏ 244 00:15:01,335 --> 00:15:02,469 ماذا يفعل يا رجل؟ 245 00:15:02,537 --> 00:15:04,905 يا للهول!‏ 246 00:15:04,972 --> 00:15:06,641 -هيا،‏ انهض!‏ -انهض يا (باركوفتش).‏ 247 00:15:06,708 --> 00:15:08,108 يا إلهي!‏ 248 00:15:08,175 --> 00:15:09,577 ذلك الأحمق سيحصل على بطاقته حقاً.‏ 249 00:15:09,644 --> 00:15:11,513 مهلاً،‏ هيا،‏ انهض يا رجل.‏ كفاك عبثاً.‏ 250 00:15:11,579 --> 00:15:15,115 تحذير،‏ رقم خمسة.‏ التحذير الثالث.‏ 251 00:15:15,182 --> 00:15:17,084 -انهض أيها اللعين (باركوفتش)!‏ -هيا يا رجل.‏ 252 00:15:24,158 --> 00:15:25,527 أيها الأحمق.‏ 253 00:15:25,593 --> 00:15:27,094 أيها الغبي.‏ 254 00:15:28,863 --> 00:15:30,030 أيها المعتوه.‏ 255 00:15:30,899 --> 00:15:32,132 من الأفضل ألا تتعثر أيها الوغد.‏ 256 00:15:32,933 --> 00:15:34,468 أنتم لا تعرفون شيئاً.‏ 257 00:15:34,536 --> 00:15:36,370 لقد كسبت لنفسي قسطاً من الراحة.‏ 258 00:15:36,437 --> 00:15:39,206 كل ما أراه هو أنه مقابل راحتك البائسة لثلاثين ثانية،‏ 259 00:15:39,273 --> 00:15:40,809 عليك الآن أن تسير ثلاث ساعات لعين 260 00:15:40,875 --> 00:15:42,510 دون أن تتلقى تحذيراً.‏ 261 00:15:42,577 --> 00:15:44,211 ولماذا بحق الجحيم تحتاج إلى راحة أصلاً؟ 262 00:15:44,278 --> 00:15:46,013 لقد بدأنا للتو.‏ 263 00:15:46,079 --> 00:15:48,982 سنرى من سيحصل على بطاقته أولاً،‏ أيها الوغد.‏ 264 00:15:49,049 --> 00:15:50,484 كل هذا جزء من خطتي اللعين.‏ 265 00:15:50,552 --> 00:15:51,985 أجل،‏ حسناً.‏.‏.‏ 266 00:15:52,052 --> 00:15:54,321 خطته والأشياء التي تخرج من مؤخرتي،‏ 267 00:15:54,388 --> 00:15:56,056 بينهما شبه مريب.‏ 268 00:16:09,036 --> 00:16:10,738 ما رأيكم أيها الفتيان في الأُمنية،‏ 269 00:16:10,805 --> 00:16:12,339 والجائزة الكبرى؟ 270 00:16:12,406 --> 00:16:15,242 شخصياً،‏ لا أستطيع التوقف عن التفكير في كل ذلك المال.‏ 271 00:16:15,309 --> 00:16:17,478 الأغنياء لا يدخلون ملكوت السماء.‏ 272 00:16:17,545 --> 00:16:18,979 يا للروعة.‏ 273 00:16:19,046 --> 00:16:21,081 حسناً،‏ أيها الأخ (غاراتي)!‏ 274 00:16:21,148 --> 00:16:23,016 ستكون هناك مرطبات بعد الاجتماع.‏ 275 00:16:24,418 --> 00:16:26,119 هل أنت رجل متدين يا (غاراتي)؟ 276 00:16:26,186 --> 00:16:29,924 لا،‏ لست كذلك تماماً،‏ ولكني لست مهووساً بالمال أيضاً.‏ 277 00:16:29,990 --> 00:16:31,024 حسناً.‏ 278 00:16:31,793 --> 00:16:33,695 انظر،‏ أنا رجل متدين.‏ 279 00:16:33,761 --> 00:16:36,664 لا أخجل من الاعتراف بذلك.‏ أنا هنا من أجل المال.‏ 280 00:16:36,731 --> 00:16:37,998 أتعلم،‏ من السهل ذم المال 281 00:16:38,065 --> 00:16:40,768 عندما لا تنشأ فقيراً معدماً في (باتون روج).‏ 282 00:16:40,835 --> 00:16:42,202 صدقني.‏ 283 00:16:42,269 --> 00:16:44,171 النشأة فقيراً معدماً في (باتون روج)،‏ 284 00:16:45,105 --> 00:16:46,841 ليست نزهة على الإطلاق.‏ 285 00:16:46,908 --> 00:16:49,544 إنها أشبه باحتفال خنازير كبير ومتعرق.‏ 286 00:16:49,611 --> 00:16:52,547 اسمع،‏ لا أمانع الحصول على بعض المال،‏ لكن.‏.‏.‏ 287 00:16:52,614 --> 00:16:54,682 هناك أمور أكثر أهمية.‏ 288 00:16:54,749 --> 00:16:57,552 هذا المسير لا يهم،‏ والجائزة،‏ بالتأكيد لا تهم.‏ 289 00:16:57,619 --> 00:16:58,953 ماذا؟ 290 00:16:59,052 --> 00:17:00,588 هذا هراء يا (غاراتي).‏ 291 00:17:00,655 --> 00:17:02,089 حسناً.‏ 292 00:17:02,155 --> 00:17:05,092 حسناً،‏ انظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‏ 293 00:17:05,158 --> 00:17:07,361 عندما يحشر النظام الناس في زاوية،‏ 294 00:17:07,427 --> 00:17:09,363 ويشير إلى مخرج طوارئ،‏ ويقول،‏ 295 00:17:09,429 --> 00:17:11,064 "هذا هو المخرج الوحيد.‏" 296 00:17:11,131 --> 00:17:12,600 بالطبع،‏ سنحاول جميعاً الخروج منه.‏ 297 00:17:12,667 --> 00:17:14,201 لقد جُعلنا نؤمن بأنه الطريق الوحيد،‏ 298 00:17:14,268 --> 00:17:15,904 الطريق المشرّف.‏ 299 00:17:15,970 --> 00:17:18,272 أعني،‏ رغم أنه لا يتم اختيار سوى 50 منا في اليانصيب،‏ 300 00:17:18,338 --> 00:17:20,073 كل الفتيان في هذا البلد يتقدمون له.‏ 301 00:17:20,140 --> 00:17:21,709 أنا لا أبالغ.‏ 302 00:17:21,776 --> 00:17:23,443 الجميع يتقدم له،‏ 303 00:17:23,511 --> 00:17:25,112 رغم أنه ليس مطلوباً،‏ 304 00:17:25,178 --> 00:17:27,447 لأننا جميعاً يائسون جداً.‏ 305 00:17:27,515 --> 00:17:28,616 ماذا يخبرك ذلك؟ 306 00:17:28,683 --> 00:17:30,552 ماذا؟ 307 00:17:30,618 --> 00:17:33,253 لا أحد يسجل في هذا.‏ ليس حقاً.‏ 308 00:17:33,320 --> 00:17:35,590 ليس من الذكاء التحدث بسوء عن "المسير الطويل".‏ 309 00:17:35,657 --> 00:17:36,891 هذا عصيان،‏ 310 00:17:36,958 --> 00:17:38,158 - وهو يعاقب عليه بـ.‏.‏.‏ - اعتقلني.‏ 311 00:17:38,225 --> 00:17:39,961 هل ستعتقله؟ 312 00:17:40,028 --> 00:17:42,396 لم أظن ذلك.‏ 313 00:17:42,462 --> 00:17:45,733 لا،‏ لا،‏ لا،‏ لديك وجهة نظر يا (غاراتي).‏ 314 00:17:45,800 --> 00:17:47,802 يقولون إن لدينا خيار التسجيل في اليانصيب،‏ 315 00:17:47,869 --> 00:17:50,237 لكن هل يعرف أي منكم شخصاً لم يفعل ذلك قط؟ 316 00:17:52,239 --> 00:17:53,273 بالضبط.‏ 317 00:17:54,509 --> 00:17:56,243 لكني لا أتفق معك بشأن المال.‏ 318 00:17:57,045 --> 00:17:58,947 (بيكر) على حق.‏ 319 00:17:59,013 --> 00:18:00,113 قد لا يكون أهم شيء،‏ 320 00:18:00,180 --> 00:18:02,316 لكنه يحتل مرتبة عالية جداً.‏ 321 00:18:02,382 --> 00:18:03,918 يمكن للشخص المناسب أن يفعل الكثير من الخير 322 00:18:03,985 --> 00:18:05,653 بالمبلغ المناسب من المال.‏ 323 00:18:05,720 --> 00:18:07,989 أجل،‏ لكن كم شخصاً تعرفه يملك الكثير من المال 324 00:18:08,056 --> 00:18:09,323 ويفعل الكثير من الخير؟ 325 00:18:09,389 --> 00:18:11,258 في رأيي،‏ هذه خرافة.‏ 326 00:18:11,325 --> 00:18:13,928 لن تكون خرافة عندما أفوز.‏ 327 00:18:13,995 --> 00:18:15,930 هذا بالضبط ما أريد المال من أجله.‏ 328 00:18:26,908 --> 00:18:28,009 أتدخن؟ 329 00:18:28,076 --> 00:18:29,242 لا،‏ أنا بخير.‏ 330 00:18:30,778 --> 00:18:32,814 أجل،‏ أنا لا أدخن أيضاً.‏ 331 00:18:32,880 --> 00:18:34,381 قلت أتعلم.‏ - 332 00:18:38,953 --> 00:18:39,988 مهلاً.‏ 333 00:18:40,487 --> 00:18:41,956 مهلاً،‏ التلميح العاشر؟ 334 00:18:43,057 --> 00:18:44,191 "وفر أنفاسك.‏ 335 00:18:44,257 --> 00:18:45,693 "إذا كنت تدخن عادةً،‏ 336 00:18:45,760 --> 00:18:46,894 "حاول ألا تفعل ذلك 337 00:18:46,961 --> 00:18:48,630 -"في المسير الطويل".‏ -ومن يهتم؟ 338 00:18:48,696 --> 00:18:49,897 هلا أغلقت فمك اللعين يا (أولسن)؟ 339 00:18:49,964 --> 00:18:51,733 لكنه هراء.‏ إنه هراء.‏ 340 00:18:51,799 --> 00:18:53,467 إنه سيئ جداً.‏ هل يريده شخص آخر؟ 341 00:18:53,534 --> 00:18:55,003 -أنا لا أدخن.‏ -هاته إلى هنا يا رجل.‏ 342 00:18:56,236 --> 00:18:57,972 رجل متدين يدخن،‏ أليس كذلك؟ 343 00:18:58,039 --> 00:19:00,240 مهلاً.‏ مهلاً،‏ لا يوجد شيء في الإنجيل عن التبغ الآن.‏ 344 00:19:00,307 --> 00:19:02,476 - حقاً؟ - حسناً.‏ 345 00:19:02,543 --> 00:19:04,045 -دعني أشعلها لك.‏ -انتبه أين تضع قدمك 346 00:19:04,112 --> 00:19:05,680 أيها الأحمق اللعين.‏ 347 00:19:05,747 --> 00:19:07,048 ما مشكلته،‏ أليس كذلك أيها الفتيان؟ 348 00:19:07,115 --> 00:19:08,181 مهلاً،‏ أنا (هاركنس).‏ 349 00:19:08,248 --> 00:19:09,349 مرحباً يا (هاركنس).‏ 350 00:19:09,416 --> 00:19:12,053 أنت (راي غاراتي)،‏ فتى البلدة.‏ رقم 47.‏ 351 00:19:12,120 --> 00:19:13,921 -أجل.‏ -(ماكفريز)،‏ قوي،‏ 23.‏ 352 00:19:15,288 --> 00:19:16,724 أنا.‏.‏.‏ أفترض أنكم تتساءلون 353 00:19:16,791 --> 00:19:18,893 لماذا أكتب أسماء وأرقام الجميع.‏ 354 00:19:18,960 --> 00:19:21,729 لا،‏ في الواقع،‏ لم أكن أتساءل.‏ 355 00:19:21,796 --> 00:19:23,163 ربما لأنك مع الفرق.‏ 356 00:19:23,230 --> 00:19:26,333 أنا؟ لا،‏ لا،‏ لا.‏ 357 00:19:26,400 --> 00:19:27,769 أنا أكتب كتاباً،‏ هل تفهم؟ 358 00:19:27,835 --> 00:19:29,403 كتاب عن "المسير الطويل".‏ 359 00:19:29,469 --> 00:19:31,438 -أرى ذلك.‏ -أجل.‏ 360 00:19:31,506 --> 00:19:34,542 كتاب عن "المسير الطويل" من وجهة نظر شخص من الداخل؟ 361 00:19:34,609 --> 00:19:36,376 سيجعلني غنياً.‏ 362 00:19:36,443 --> 00:19:39,847 يا هذا،‏ إذا فزت،‏ لن تحتاج إلى كتاب ليجعلك غنياً.‏ 363 00:19:39,914 --> 00:19:41,616 أجل،‏ أعني،‏ أفترض لا،‏ لكن.‏.‏.‏ 364 00:19:41,683 --> 00:19:43,584 .‏.‏.‏سيظل كتاباً مثيراً 365 00:19:43,651 --> 00:19:45,385 جداً للاهتمام،‏ على ما أعتقد.‏ 366 00:20:04,672 --> 00:20:06,273 تحذير.‏ تحذير،‏ رقم سبعة.‏ 367 00:20:06,339 --> 00:20:07,875 أصبت بشد عضلي لعين!‏ 368 00:20:11,612 --> 00:20:13,981 تباً.‏ هيا يا رجل.‏ هيا.‏ 369 00:20:14,048 --> 00:20:15,482 - تحذير،‏ رقم سبعة.‏.‏.‏ - حسناً يا (كورلي).‏ 370 00:20:15,550 --> 00:20:16,651 - هيا.‏ - التحذير الثاني.‏ 371 00:20:17,952 --> 00:20:19,352 -حسناً،‏ فقط ابقها بطيئة.‏ -حسناً.‏ حسناً.‏ 372 00:20:19,419 --> 00:20:20,922 سريعة بما يكفي،‏ وثابتة،‏ حسناً؟ 373 00:20:20,988 --> 00:20:22,590 حسناً؟ 374 00:20:22,657 --> 00:20:23,825 هيا،‏ استند عليّ.‏ 375 00:20:23,891 --> 00:20:25,026 -استند عليّ.‏ -أنت قادر على هذا يا فتى.‏ 376 00:20:25,093 --> 00:20:26,728 لا مجال للعبث،‏ استمر في التحرك.‏ 377 00:20:26,794 --> 00:20:27,795 - حسناً.‏ حسناً.‏ - حسناً؟ ستواصل السير.‏ 378 00:20:27,862 --> 00:20:28,996 استمع إلى (بيت)،‏ حسناً؟ 379 00:20:29,063 --> 00:20:30,164 حاول أن تواصل السير.‏ أنت معنا.‏ 380 00:20:30,230 --> 00:20:32,100 - أنت معنا.‏ - هيا،‏ واصل السير.‏ 381 00:20:32,166 --> 00:20:33,735 واصل السير.‏ هذا صحيح.‏ 382 00:20:33,801 --> 00:20:36,070 هذا صحيح.‏ نحن هنا تحت أشعة الشمس نمرح فحسب.‏ 383 00:20:36,137 --> 00:20:38,172 - ستكون بخير،‏ حسناً؟ - إنها ترتخي الآن.‏ 384 00:20:38,238 --> 00:20:39,507 -حسناً،‏ جيد.‏ حسناً،‏ جيد.‏ -أجل.‏ أجل.‏ 385 00:20:39,574 --> 00:20:41,142 حسناً.‏ أترى هذا؟ عليك أن تعدني 386 00:20:41,209 --> 00:20:43,010 -بأنك ستواصل السير.‏ -أجل،‏ أعدك.‏ 387 00:20:43,077 --> 00:20:44,444 -أتعد؟ -أعدك.‏ 388 00:20:44,512 --> 00:20:45,947 -أعدك.‏ حسناً.‏ حسناً.‏ -حسناً.‏ 389 00:20:46,013 --> 00:20:47,215 - حسناً،‏ أنت بخير،‏ أليس كذلك؟ - هيا يا فتى.‏ 390 00:20:47,280 --> 00:20:48,616 -حسناً،‏ أجل.‏ أجل.‏ -هل أنت بخير؟ 391 00:20:48,683 --> 00:20:50,350 هيا.‏ هيا،‏ ابقَ معي.‏ 392 00:20:50,417 --> 00:20:51,753 - ابقَ معي.‏ - أجل،‏ هكذا!‏ 393 00:20:51,819 --> 00:20:52,954 - ابقَ معي.‏ - هكذا يا فتى!‏ 394 00:20:53,020 --> 00:20:54,254 - ابقَ معي.‏ - هيا يا فتى.‏ 395 00:20:54,321 --> 00:20:55,422 - نحن نسير بالسرعة المطلوبة.‏ - هيا.‏ 396 00:20:55,489 --> 00:20:56,791 نحن نسير بالسرعة المطلوبة.‏ ابقَ معي،‏ حسناً؟ 397 00:20:56,858 --> 00:20:58,159 -فقط واصل السير.‏ -هيا يا (كورلي).‏ هذا صحيح.‏ 398 00:20:58,226 --> 00:20:59,426 -فقط واصل السير يا (كورلي).‏ -واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة.‏ 399 00:20:59,493 --> 00:21:00,862 -هكذا،‏ لقد فعلتها.‏ -فقط واصل السير.‏ 400 00:21:00,928 --> 00:21:02,597 - هيا يا صغير.‏ - فقط واصل السير.‏ 401 00:21:02,663 --> 00:21:04,498 فهمت.‏ علينا فقط أن نبقى على هذه الوتيرة.‏ 402 00:21:04,565 --> 00:21:05,800 نحن بخير.‏ هيا الآن.‏ علينا فقط أن نبقى على هذه الوتيرة.‏ 403 00:21:05,867 --> 00:21:06,868 هيا يا فتى الصغير،‏ يمكنك فعلها يا رجل.‏ 404 00:21:06,934 --> 00:21:08,268 هيا يا (كيرلي).‏ هيا يا (كيرلي).‏ 405 00:21:08,335 --> 00:21:09,302 أنا وأنت فقط.‏ هيا.‏ 406 00:21:09,369 --> 00:21:10,505 - هيا يا (كيرلي).‏ - ارفع عينيك!‏ ارفع عينيك!‏ 407 00:21:10,571 --> 00:21:11,873 - هيا يا (كيرلي).‏ - هيا أيها الصغير!‏ 408 00:21:11,939 --> 00:21:13,373 - هيا يا (كيرلي).‏ - أحسنت يا فتى.‏ 409 00:21:13,440 --> 00:21:14,876 هيا يا (كيرلي)،‏ هيا!‏ 410 00:21:14,942 --> 00:21:16,276 يمكنك فعلها!‏ يمكنك فعلها!‏ 411 00:21:16,343 --> 00:21:17,512 - تحذير،‏ رقم سبعة.‏ - هيا!‏ 412 00:21:17,578 --> 00:21:18,813 - واصل المشي!‏ انهض!‏ - تحذير ثالث.‏ 413 00:21:18,880 --> 00:21:21,048 - انهض أيها الصغير!‏ - انهض أيها الصغير!‏ انهض!‏ 414 00:21:23,350 --> 00:21:25,720 هذا ليس عدلاً!‏ 415 00:21:25,787 --> 00:21:28,222 هذا ليس عدلاً!‏ 416 00:21:28,288 --> 00:21:30,323 هذا ليس عدلاً تباً!‏ 417 00:21:33,861 --> 00:21:35,196 اللعنة!‏ 418 00:21:35,263 --> 00:21:37,397 - تحذير،‏ رقم 47.‏.‏.‏ - (غاراتي)!‏ 419 00:21:37,464 --> 00:21:38,498 - .‏.‏.‏رقم ستة.‏.‏.‏ - هيا!‏ 420 00:21:38,566 --> 00:21:40,168 -.‏.‏.‏رقم 23.‏ - لا أستطيع التوقف.‏ 421 00:21:40,968 --> 00:21:42,469 لننطلق،‏ واصلوا التحرك.‏ 422 00:21:44,404 --> 00:21:45,438 واصلوا التحرك.‏ 423 00:22:02,056 --> 00:22:04,692 لقد سقط أحد رفاقنا.‏ 424 00:22:04,759 --> 00:22:08,262 دعونا نتذكره باعتزاز ونحتفي بشجاعته.‏ 425 00:22:08,328 --> 00:22:10,031 سيكون هناك الكثيرون غيره،‏ 426 00:22:10,097 --> 00:22:13,668 ولكن لن يكون أحد بمجد الأول تماماً،‏ 427 00:22:13,734 --> 00:22:15,169 والأخير.‏ 428 00:22:15,937 --> 00:22:18,739 اليوم،‏ نحن نسير من أجل (كيرلي).‏ 429 00:22:18,806 --> 00:22:20,007 فلأسمعكم يا رفاق!‏ 430 00:22:20,074 --> 00:22:21,341 لأجل (كيرلي)!‏ 431 00:22:21,408 --> 00:22:22,777 هذا صحيح تماماً!‏ 432 00:22:25,179 --> 00:22:26,280 مهلاً،‏ ما الأمر؟ 433 00:22:27,347 --> 00:22:28,481 أنت والرائد.‏ 434 00:22:34,856 --> 00:22:37,357 مطرة،‏ رقم 47 يطلب مطرة.‏ 435 00:22:45,166 --> 00:22:47,535 مهلاً،‏ لمَ لمست تلك البندقية؟ 436 00:22:47,602 --> 00:22:49,170 مثل الطرق على الخشب،‏ على ما أظن.‏ 437 00:22:51,806 --> 00:22:53,241 أنت فتى عزيز يا (راي).‏ 438 00:22:58,779 --> 00:23:00,014 علي أن أتبول.‏ 439 00:23:00,982 --> 00:23:02,382 احذروا يا رفاق!‏ 440 00:23:02,449 --> 00:23:03,584 قادم!‏ 441 00:23:05,286 --> 00:23:06,419 - ما هذا بحق الجحيم؟ - يا رجل.‏ 442 00:23:06,486 --> 00:23:07,588 - لقد أصاب حذائي!‏ - مهلاً،‏ 443 00:23:07,655 --> 00:23:08,656 انتبه إلى أين توجه ذلك الشيء يا رجل!‏ 444 00:23:08,723 --> 00:23:10,490 يا إلهي تباً،‏ يا (مكفريز)!‏ 445 00:23:10,558 --> 00:23:12,526 الآن،‏ هذا مريح حقاً.‏ 446 00:23:19,166 --> 00:23:20,568 مهلاً.‏ 447 00:23:20,635 --> 00:23:21,769 هل بدأت تتعب؟ 448 00:23:22,970 --> 00:23:24,437 لا.‏ 449 00:23:24,505 --> 00:23:26,340 أنا متعب منذ فترة طويلة الآن.‏ 450 00:23:27,174 --> 00:23:28,441 ماذا،‏ أتقصد أنك لست متعباً؟ 451 00:23:28,910 --> 00:23:30,077 اسمع يا (راي).‏ 452 00:23:30,144 --> 00:23:31,579 الأمر كما قال الرائد.‏.‏.‏ 453 00:23:31,646 --> 00:23:33,648 لا يوجد خط نهاية.‏ 454 00:23:33,714 --> 00:23:36,250 هذه هي أكبر خدعة ذهنية في هذا السباق.‏ 455 00:23:36,317 --> 00:23:39,020 - هل توافق؟ - لا أختلف معك.‏ 456 00:23:39,086 --> 00:23:40,521 الأمر فقط،‏ كما تعلم،‏ لقد بدأت أشعر به بالفعل.‏ 457 00:23:40,588 --> 00:23:41,856 لست متأكداً كم من الوقت يمكنني.‏.‏.‏ 458 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 لا،‏ لا،‏ يا (راي)،‏ (راي).‏ هيا الآن.‏ 459 00:23:43,824 --> 00:23:45,693 هكذا يفكر الجميع.‏ 460 00:23:45,760 --> 00:23:48,362 لكن كما ترى،‏ نحن،‏ علينا أن نفكر بشكل مختلف.‏ 461 00:23:48,428 --> 00:23:49,797 نحن لا نفكر في الوصول إلى النهاية،‏ 462 00:23:49,864 --> 00:23:51,532 نحن نفكر في اللحظات.‏ 463 00:23:51,599 --> 00:23:54,302 فقط الوصول إلى اللحظة التالية.‏ 464 00:23:54,368 --> 00:23:56,771 نعم.‏ فيم نفكر الآن؟ 465 00:23:56,837 --> 00:23:58,773 حسناً،‏ هذا سهل.‏ 466 00:23:58,839 --> 00:24:01,676 علينا فقط أن نتجاوز هذه الحرارة اللعينة يا فتى.‏ 467 00:24:01,742 --> 00:24:03,010 يا إلهي.‏ 468 00:24:03,077 --> 00:24:04,278 - إنه يوم حارق.‏ - معك حق.‏ 469 00:24:06,681 --> 00:24:09,050 مهلاً يا (راي).‏ 470 00:24:09,116 --> 00:24:11,218 ما قلته هناك عن المسيرة الطويلة،‏ 471 00:24:11,285 --> 00:24:13,688 وكيف أن لا أحد يتطوع حقاً.‏.‏.‏ 472 00:24:13,754 --> 00:24:15,056 نعم؟ 473 00:24:15,122 --> 00:24:16,657 من أين أتيت به؟ 474 00:24:18,025 --> 00:24:19,327 أبي قاله.‏ 475 00:24:21,128 --> 00:24:22,930 والدك حقير ذكي جداً.‏ 476 00:24:24,265 --> 00:24:25,465 نعم،‏ أظن ذلك أيضاً.‏ 477 00:24:27,401 --> 00:24:29,670 مهلاً،‏ فقط استمر بالرقص معي هكذا إلى الأبد يا صديقي.‏.‏.‏ 478 00:24:29,737 --> 00:24:31,172 ولن أتعب أبداً.‏ 479 00:24:31,238 --> 00:24:33,007 مهلاً،‏ سنحك أحذيتنا بالنجوم،‏ 480 00:24:33,074 --> 00:24:35,475 ونتدلى رأساً على عقب من القمر.‏ 481 00:24:36,043 --> 00:24:38,379 هل أنت شاعر يا (بيت)؟ 482 00:24:38,446 --> 00:24:40,581 في أيام مضت،‏ كنت أود أن أكون.‏.‏.‏ 483 00:24:40,648 --> 00:24:41,916 كاتب أغانٍ.‏ 484 00:24:43,451 --> 00:24:44,552 لكنها ليست تلك الأيام،‏ 485 00:24:44,618 --> 00:24:46,554 لذا أظنني عالق هنا أرتجل من أجلك.‏ 486 00:24:46,620 --> 00:24:48,089 آمل ألا يكون سيئاً جداً.‏ 487 00:24:48,155 --> 00:24:50,424 - ليس سيئاً جداً.‏ - مهلاً يا صديقي.‏ 488 00:24:50,490 --> 00:24:53,094 أنت،‏ (رايموند غاراتي)،‏ صحيح؟ 489 00:24:54,494 --> 00:24:55,529 أنا (بيرسون).‏ 490 00:24:57,064 --> 00:24:59,367 أعتقد أن لديك معجبة سرية هناك.‏ 491 00:25:00,768 --> 00:25:02,703 (راي)،‏ (راي)،‏ أنا أحبك!‏ 492 00:25:02,770 --> 00:25:04,772 هيا يا رجل.‏ لا بد أن عمرها 14 عاماً تقريباً.‏ 493 00:25:04,839 --> 00:25:06,574 أنا أحبك يا (راي)!‏ 494 00:25:06,640 --> 00:25:08,042 ربما تريد توقيعك فقط،‏ هذا كل ما في الأمر.‏ 495 00:25:08,109 --> 00:25:09,543 مهلاً،‏ ظننت أن المتفرجين غير 496 00:25:09,610 --> 00:25:10,277 مسموح بهم،‏ لأننا على التلفاز وهذه الأمور.‏ 497 00:25:10,344 --> 00:25:11,379 اغرب عن وجهي يا رجل.‏ 498 00:25:11,445 --> 00:25:14,248 هيا.‏ لا تكن عابساً يا (أولسون).‏ 499 00:25:14,315 --> 00:25:17,084 الفتى لديه معجبة.‏ دعه يستمتع بوقته.‏ 500 00:25:17,151 --> 00:25:20,054 - شكراً يا (بيت).‏ - مهلاً،‏ لا تشكرني كثيراً.‏ 501 00:25:20,121 --> 00:25:21,422 أنا معجب بك،‏ 502 00:25:21,489 --> 00:25:23,524 ولكن إن سقطت،‏ فلن أساعدك على النهوض.‏ 503 00:25:25,126 --> 00:25:26,460 نحن جميعاً في هذا معاً،‏ صحيح؟ 504 00:25:27,828 --> 00:25:29,864 لا ضرر في أن يسلي أحدنا الآخر.‏ 505 00:25:32,500 --> 00:25:35,269 أتعلم ماذا؟ أتراجع عن كلامي.‏ 506 00:25:35,336 --> 00:25:36,804 يقولون أنه لا يجب أن تكوّن صداقات في المسيرة الطويلة،‏ 507 00:25:36,871 --> 00:25:39,373 ولكن تباً لذلك.‏ أنا معجب بكم أنتم الثلاثة نوعاً ما.‏ 508 00:25:39,440 --> 00:25:40,574 حتى أنت يا (أولسون).‏ 509 00:25:40,641 --> 00:25:42,743 - اغرب عن وجهي.‏ - لا،‏ أنا جاد.‏ 510 00:25:42,810 --> 00:25:44,478 مهلاً،‏ مهلاً،‏ صداقة قصيرة 511 00:25:44,545 --> 00:25:45,880 أفضل من لا صداقة،‏ صحيح؟ 512 00:25:45,946 --> 00:25:46,981 هذا ما كنت أقوله يا رجل.‏ 513 00:25:47,048 --> 00:25:49,717 هذا ما أقوله.‏ 514 00:25:49,784 --> 00:25:51,952 هيا يا رجل.‏ لنكن الفرسان.‏ 515 00:25:52,019 --> 00:25:54,355 كيف بحق الجحيم سنكون فرساناً؟ 516 00:25:54,422 --> 00:25:56,891 - نحن أربعة.‏ - هيا الآن.‏ 517 00:25:56,957 --> 00:25:58,325 نظل معاً حتى لا يتبقى سوانا.‏ 518 00:25:58,392 --> 00:25:59,827 ما رأيكم بذلك؟ 519 00:25:59,894 --> 00:26:01,662 - الكل للواحد!‏ - والواحد للكل.‏ 520 00:26:01,729 --> 00:26:04,598 كلا.‏ ومرة أخرى.‏ أريد أن أسمعها بصوت أعلى.‏ 521 00:26:04,665 --> 00:26:06,734 - الكل للواحد!‏ - والواحد للكل!‏ 522 00:26:06,801 --> 00:26:08,436 - نعم بحق الجحيم!‏ - نعم يا عزيزي،‏ كما تعلم.‏.‏.‏ 523 00:26:08,503 --> 00:26:10,271 - نعم،‏ ليس أنت،‏ ليس أنت.‏ - تحتاج.‏.‏.‏ 524 00:26:10,337 --> 00:26:11,939 أتعلمون أنكم تبدون كمجموعة من الشواذ اللعينين،‏ صحيح؟ 525 00:26:12,006 --> 00:26:14,275 هل تحاول.‏.‏.‏ هل تحاول مص قضيبي هذا يا (باركوفتش)؟ 526 00:26:14,341 --> 00:26:16,644 يبدو أنك تريد أن تأكل لحمي اللعين،‏ أيها المريض اللعين.‏ 527 00:26:16,710 --> 00:26:17,778 اللعنة!‏ 528 00:26:18,879 --> 00:26:20,247 أشعر بشيء غريب في ساقيّ.‏ 529 00:26:20,314 --> 00:26:22,283 كأن العضلات كلها أصبحت مترهلة.‏ 530 00:26:22,349 --> 00:26:23,584 مهلاً،‏ اهدأ.‏ 531 00:26:23,651 --> 00:26:24,952 حدث لي قبل بضعة أميال.‏ 532 00:26:25,019 --> 00:26:26,153 إنه يزول.‏ 533 00:26:26,220 --> 00:26:28,355 تحذير.‏ رقم واحد.‏ 534 00:26:33,027 --> 00:26:34,328 اللعنة.‏ 535 00:26:34,395 --> 00:26:35,629 مهلاً يا رجل،‏ هذا (إيوينغ).‏ 536 00:26:35,696 --> 00:26:37,998 إنه يرتجف وهذه الأمور.‏ 537 00:26:38,065 --> 00:26:40,868 تحذير.‏ رقم واحد.‏ تحذير ثانٍ.‏ 538 00:26:42,937 --> 00:26:45,306 لا بد أن لديه مشكلة طبية لم يبلغ عنها.‏ 539 00:26:45,372 --> 00:26:47,475 - مهلاً،‏ ابتعد يا (باركوفتش)!‏ - مهلاً!‏ 540 00:26:47,542 --> 00:26:50,811 (باركوفتش)،‏ اذهب لبيع صحفك أيها الصغير.‏ اذهب.‏ 541 00:26:50,878 --> 00:26:53,582 تحذير.‏ تحذير ثالث.‏ رقم واحد.‏ 542 00:26:57,586 --> 00:26:59,820 لماذا لا ينهون الأمر وحسب؟ 543 00:27:05,459 --> 00:27:07,161 مهلاً،‏ يجب عليكم جميعاً أن تبتسموا.‏ 544 00:27:07,228 --> 00:27:09,296 لقد زادت الاحتمالات لصالحنا للتو.‏ أليس كذلك؟ 545 00:27:12,366 --> 00:27:14,435 ما زلت آمل أن يصبح ذلك الجزء أسهل.‏ 546 00:27:15,570 --> 00:27:16,904 هذا ما أخشاه.‏ 547 00:28:03,951 --> 00:28:05,753 ربما مكان جميل للعيش فيه.‏ 548 00:28:05,819 --> 00:28:08,956 يا إلهي،‏ جنبني الأماكن الجميلة للعيش.‏ 549 00:28:09,023 --> 00:28:10,224 أتعلم،‏ إن خرجت من هذا يوماً ما،‏ 550 00:28:10,291 --> 00:28:12,059 سأضاجع حتى يتحول قضيبي إلى اللون الأزرق.‏ 551 00:28:12,126 --> 00:28:13,761 حسناً.‏ 552 00:28:13,827 --> 00:28:15,362 لم أشعر بالشهوة في حياتي كما أشعر بها في هذه اللحظة.‏ 553 00:28:15,429 --> 00:28:17,431 - أليس هذا غريباً؟ - إنه غريب جداً.‏ 554 00:28:17,498 --> 00:28:18,699 نعم.‏ 555 00:28:18,766 --> 00:28:19,934 - قليلاً فقط،‏ أليس كذلك؟ - أجل.‏ 556 00:28:20,000 --> 00:28:21,235 مهلاً،‏ يمكنني حتى أن أشعر بالشهوة تجاهك يا (راي).‏.‏.‏ 557 00:28:21,302 --> 00:28:22,403 لو لم تكن رائحتك كرائحة مؤخرة أمي.‏ 558 00:28:22,469 --> 00:28:23,904 مهلاً،‏ مهلاً.‏.‏.‏ ستتسبب لي في الحصول على.‏.‏.‏ 559 00:28:23,971 --> 00:28:25,239 - يا إلهي.‏.‏.‏ --.‏‏الحصول على بطاقتي.‏.‏.‏ 560 00:28:25,306 --> 00:28:27,141 -.‏‏رائحتها.‏.‏.‏ -.‏‏يا صاحبي.‏ 561 00:28:27,208 --> 00:28:28,876 يا،‏ (لونغ دونغ سيلفر)،‏ هذا أنا.‏ 562 00:28:28,943 --> 00:28:30,778 سأضاجع في طريقي عبر البحار السبعة.‏ 563 00:28:30,844 --> 00:28:32,813 كلا.‏ (سندباد).‏ 564 00:28:32,880 --> 00:28:34,315 ماذا؟ 565 00:28:34,381 --> 00:28:36,383 أنت تفكر في (سندباد).‏ أتعرف،‏ (سندباد) البحري؟ 566 00:28:36,450 --> 00:28:37,586 هذا هو رجل البحار السبعة.‏ 567 00:28:37,652 --> 00:28:38,886 ألم تسمع أنني لا أهتم؟ 568 00:28:38,953 --> 00:28:39,887 - (لونغ جون سيلفر) يعيش.‏.‏.‏ - أنا أحاول أن أضاجع.‏ 569 00:28:39,954 --> 00:28:41,355 .‏‏في جزيرة الكنز اللعينة.‏ 570 00:28:41,422 --> 00:28:42,423 - ما هذا بحق الجحيم؟ - مجرد شيء لعين للمهووسين 571 00:28:42,489 --> 00:28:43,558 - لقوله،‏ أتعلم؟ - ماذا،‏ أنا مهووس 572 00:28:43,625 --> 00:28:44,659 لأنني أقرأ الكتب اللعينة وهذه الأمور؟ 573 00:28:44,725 --> 00:28:46,961 - أظن ذلك.‏ - مهلاً،‏ مهلاً.‏.‏.‏ 574 00:28:47,027 --> 00:28:49,730 هل تظنون أن ذلك الحقير قد تخلص من تحذيراته بعد؟ 575 00:28:49,797 --> 00:28:51,365 أعني،‏ لا بد أنه فعل.‏ 576 00:28:51,432 --> 00:28:53,801 كم مضى؟ ثلاث ساعات،‏ ربما.‏ 577 00:28:53,867 --> 00:28:56,538 نعم،‏ ليس لدي أي تحذيرات لعينة أيها الأوغاد.‏ 578 00:28:57,505 --> 00:28:58,839 - حسناً.‏ - أذنك قوية.‏ 579 00:29:00,841 --> 00:29:02,209 مهلاً،‏ ما هذا؟ 580 00:29:03,210 --> 00:29:05,112 هذا لحم غزال نيئ مفروم.‏ 581 00:29:05,179 --> 00:29:06,413 إنه طاقة جيدة.‏ 582 00:29:06,480 --> 00:29:07,616 يا إلهي.‏ 583 00:29:07,682 --> 00:29:09,316 لقد جننت أيها الفارس.‏ 584 00:29:09,383 --> 00:29:10,585 سوف تتقيأ في كل مكان.‏ 585 00:29:10,652 --> 00:29:13,020 مهلاً،‏ في (فرنسا)،‏ يسمونه ستيك تارتار.‏ 586 00:29:13,087 --> 00:29:14,623 - إنه من الأطباق الفاخرة.‏ - أجل.‏ 587 00:29:14,689 --> 00:29:17,659 نعم،‏ حسناً،‏ في (فرنسا)،‏ ليسوا أذكياء جداً.‏ 588 00:29:17,726 --> 00:29:19,426 نعم،‏ (رينوار) و(كامو) كانا غبيين.‏ 589 00:29:19,493 --> 00:29:20,695 انظر،‏ أنا لا أعرف أي شيء عن ذلك 590 00:29:20,761 --> 00:29:22,263 اللعين (كامو)،‏ 591 00:29:22,329 --> 00:29:23,964 لكنني أعرف أنهم يأكلون 592 00:29:24,031 --> 00:29:26,500 أرجل الضفادع اللعينة هناك.‏ 593 00:29:26,568 --> 00:29:28,269 ذلك الشيء مقززًا جداً.‏ 594 00:29:28,335 --> 00:29:29,671 - هذا ليس مقززًا.‏ - مذاقه كأجنحة الدجاج،‏ على ما يبدو.‏ 595 00:29:29,738 --> 00:29:31,205 - يا إلهي.‏ - معك حق.‏ 596 00:29:31,272 --> 00:29:32,607 مهلاً.‏ واصل،‏ واصل،‏ 597 00:29:32,674 --> 00:29:33,675 واصل.‏ استمر في المشي.‏ هيا.‏ 598 00:29:33,742 --> 00:29:35,042 - نعم،‏ نعم.‏ - سأجعلك تستمر.‏ 599 00:29:35,109 --> 00:29:38,045 أنا بخير.‏ إنه.‏.‏.‏ الشيء المتعلق بارتخاء الساقين اللعين.‏ 600 00:29:38,112 --> 00:29:39,446 - حسناً.‏ - لقد اختفى نوعاً ما لفترة،‏ 601 00:29:39,514 --> 00:29:40,848 لكنه يعود الآن.‏ 602 00:29:40,914 --> 00:29:43,050 أنا فقط لا أعرف ما الذي علي تعديله.‏ 603 00:29:43,117 --> 00:29:45,185 ربما توقف عن الكلام كثيراً يا صاح.‏ 604 00:29:45,252 --> 00:29:46,987 - ما هي سرعتك يا (أولسون)؟ - اهدأ،‏ حسناً؟ 605 00:29:47,054 --> 00:29:48,088 بالتأكيد.‏ 606 00:29:49,023 --> 00:29:50,391 إنها 3.‏4.‏ 607 00:29:50,457 --> 00:29:52,226 أجل،‏ أنا أيضاً.‏ أفترض أنتم كذلك؟ 608 00:29:52,293 --> 00:29:53,794 لنخفض 0.‏3.‏ 609 00:29:55,530 --> 00:29:58,232 - حسناً.‏ - اللعنة.‏ 610 00:29:58,299 --> 00:29:59,634 - يا للهول.‏ - أجل،‏ أجل.‏ 611 00:29:59,701 --> 00:30:00,834 أجل،‏ أجل،‏ هذا جيد.‏ 612 00:30:00,901 --> 00:30:02,369 أشعر حقاً بالفرق اللعين.‏ 613 00:30:02,436 --> 00:30:03,638 - مهلاً،‏ وأنا أيضاً.‏ - أجل.‏ 614 00:30:03,705 --> 00:30:04,972 - أنا أيضاً.‏ - أشعر بتحسن أيضاً.‏ 615 00:30:05,039 --> 00:30:07,875 لكن دعونا لا نبقى هنا طويلاً.‏ 616 00:30:07,941 --> 00:30:09,343 أتعلم،‏ في هذه الأثناء،‏ يا (بيت).‏.‏.‏ 617 00:30:10,444 --> 00:30:11,845 هل تريد أن تخبرنا عن تلك الندبة؟ 618 00:30:16,417 --> 00:30:18,018 (بيكر) على حق.‏ ربما علينا فقط،‏ 619 00:30:18,919 --> 00:30:19,987 أن نلتزم الصمت.‏ 620 00:30:21,623 --> 00:30:22,657 حسناً.‏ 621 00:30:29,063 --> 00:30:30,864 هيا،‏ لا تكن ملقي قمامة لعين يا (غاراتي).‏ 622 00:30:30,931 --> 00:30:32,600 - اذهب إلى الجحيم يا (أولسون).‏ - إنه سيئ لطبقة الأوزون اللعينة.‏ 623 00:30:32,667 --> 00:30:34,101 اللعنة!‏ اللعنة!‏ 624 00:30:34,168 --> 00:30:35,903 - اللعنة.‏ مهلاً،‏ مهلاً.‏ - يا إلهي.‏ 625 00:30:35,969 --> 00:30:38,072 لا بأس.‏ ستحصل على المزيد من المؤن.‏ أنت بخير.‏ 626 00:30:38,138 --> 00:30:39,440 أجل،‏ لكن.‏.‏.‏ 627 00:30:40,642 --> 00:30:43,110 كان هذا كل ما لدي اليوم،‏ لأن.‏.‏.‏ 628 00:30:43,177 --> 00:30:45,714 حسناً،‏ لدي حساسية من اللحم المعلب.‏ لقد تخليت عن كل ذلك الهراء.‏ 629 00:30:47,348 --> 00:30:48,949 اللعنة.‏ 630 00:30:49,016 --> 00:30:50,552 جائع جداً.‏ 631 00:30:53,120 --> 00:30:54,188 تفضل يا (هانك).‏ 632 00:30:56,423 --> 00:30:57,625 أنا لا أحبه على أي حال.‏ 633 00:31:03,297 --> 00:31:04,365 شكراً يا (راي).‏ 634 00:31:05,299 --> 00:31:06,367 يا فارس.‏ 635 00:31:09,537 --> 00:31:11,405 مهلاً يا رجل،‏ كنت أنوي أن أسألك،‏ 636 00:31:11,472 --> 00:31:14,576 "(رانك)"،‏ هل هو اختصار لشيء مثل "(رانكلين)"؟ 637 00:31:14,642 --> 00:31:16,644 مثل (رانكلين ديلانو روزفلت) أو شيء من هذا القبيل؟ 638 00:31:16,711 --> 00:31:18,580 إنه "(رانك)".‏ 639 00:31:18,646 --> 00:31:20,648 أجل،‏ لكنه اختصار ماذا؟ أعني،‏ مثل.‏.‏.‏ 640 00:31:20,715 --> 00:31:22,249 فقط "(رانك)".‏ 641 00:31:22,316 --> 00:31:24,451 أتقول إن والدتك أسمتك "(رانك)" اللعين؟ 642 00:31:24,519 --> 00:31:25,553 أجل.‏ 643 00:31:26,821 --> 00:31:28,590 مستحيل.‏ أنت تمزح معي.‏ 644 00:31:29,456 --> 00:31:31,726 اسمك اللعين هو "(رانك)"؟ 645 00:31:31,793 --> 00:31:34,763 يا إلهي،‏ مستحيل!‏ 646 00:31:34,829 --> 00:31:37,565 لا بد أن والدتك قد فشلت بأداة علاقة الملابس القديمة،‏ 647 00:31:37,632 --> 00:31:40,100 ولا بد أنها أرادت أن تنتقم منك بطريقة أخرى.‏ 648 00:31:40,167 --> 00:31:42,403 - يا صاح!‏ - تحذير.‏ رقم خمسة.‏ 649 00:31:42,469 --> 00:31:43,470 هيا، أيها الوجه القبيح 650 00:31:43,538 --> 00:31:44,739 هل تريدني أن أرقص على قبرك؟ 651 00:31:44,806 --> 00:31:45,640 - تحذير.‏ رقم 19.‏ - سأفعل ذلك طوال اليوم.‏ 652 00:31:45,707 --> 00:31:47,408 اللعنة.‏ حسناً.‏ 653 00:31:47,474 --> 00:31:49,577 - توقفا.‏ - هيا يا (رانك).‏.‏.‏ لا تدعه يقتلك.‏ 654 00:31:49,644 --> 00:31:51,979 أيها الوغد،‏ اترك الفتى وشأنه قبل أن أقتلع أنفك اللعين 655 00:31:52,045 --> 00:31:54,649 - وأجعلك تلتهمه.‏ - حسناً يا غبي.‏ 656 00:31:54,716 --> 00:31:56,584 هيا يا فتى يا مخنث.‏ 657 00:31:56,651 --> 00:31:57,951 ألا تتحمل مزحة سخيفة؟ 658 00:31:58,018 --> 00:31:59,587 اللعنة عليك!‏ 659 00:31:59,654 --> 00:32:02,657 حسناً.‏ حسناً.‏ 660 00:32:02,724 --> 00:32:03,924 - حسناً يا (رانك)،‏ شيء آخر.‏.‏.‏ - دعه وشأنه.‏ 661 00:32:03,991 --> 00:32:05,092 لا تبتلع الطعم يا (رانك)!‏ 662 00:32:05,159 --> 00:32:06,761 أعتقد أن والدتك كانت توزع قسائم 663 00:32:06,828 --> 00:32:08,996 للمص في شارع 42.‏ 664 00:32:09,062 --> 00:32:10,197 كنت أفكر في قبول عرضها.‏ 665 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 ما رأيك في ذلك؟ 666 00:32:11,331 --> 00:32:13,333 تحذير ثانٍ.‏ رقم 19.‏ 667 00:32:13,400 --> 00:32:15,302 انهض يا (رانك).‏ 668 00:32:15,369 --> 00:32:16,470 - انهض يا (رانك).‏ - انهض يا (رانك).‏ 669 00:32:16,538 --> 00:32:17,705 - يا إلهي.‏ يا إلهي!‏ - انهض.‏ انهض.‏ 670 00:32:17,772 --> 00:32:18,939 - انهض!‏ - (رانك) لم ينهض.‏ 671 00:32:19,006 --> 00:32:20,140 - انهض!‏ - انهض!‏ 672 00:32:20,207 --> 00:32:21,308 - تحذير.‏ 19.‏ - (رانك)،‏ انهض،‏ انهض.‏ 673 00:32:21,375 --> 00:32:22,710 - تحذير ثالث.‏ - انهض يا (رانك)!‏ 674 00:32:22,777 --> 00:32:24,111 انهض أيها اللعين!‏ مهلاً!‏ 675 00:32:26,079 --> 00:32:28,783 اللعنة!‏ (باركوفتش)،‏ أيها الوغد اللعين!‏ 676 00:32:32,252 --> 00:32:33,987 مهلاً يا (باركوفتش).‏ 677 00:32:34,054 --> 00:32:35,956 مهلاً يا (باركوفتش)!‏ 678 00:32:36,023 --> 00:32:37,324 لم تعد مجرد شخص مزعج،‏ 679 00:32:37,391 --> 00:32:39,026 - الآن أنت قاتل!‏ - لا يمكنك قول.‏.‏.‏ 680 00:32:39,092 --> 00:32:40,628 تحذير ثانٍ.‏ - ذلك الهراء يا رجل.‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏ 681 00:32:40,695 --> 00:32:42,029 - رقم خمسة.‏ - لم أفعل ذلك الهراء.‏ 682 00:32:42,095 --> 00:32:43,163 - لم ألمسه حتى.‏ - لقد قتلت ذلك الرجل!‏ 683 00:32:43,230 --> 00:32:44,666 هو من تهجم علي يا رجل.‏ 684 00:32:44,732 --> 00:32:46,233 اخرس أيها اللعين.‏ مهلاً،‏ انظر.‏.‏.‏ 685 00:32:46,300 --> 00:32:47,702 - لقد قتل ذلك الرجل.‏ - (كولي)،‏ لقد رأيت ذلك الهراء،‏ أليس كذلك؟ 686 00:32:47,769 --> 00:32:49,904 نحن متشابهان يا رجل.‏ أعرف،‏ أنت تحب الكلام،‏ 687 00:32:49,970 --> 00:32:51,171 - أنا أحب الكلام.‏ - أنا لست مثلك.‏.‏.‏ 688 00:32:51,238 --> 00:32:52,372 - نحن نحب.‏.‏.‏ - .‏ أيها الوغد.‏ 689 00:32:52,439 --> 00:32:54,408 قلها مرة أخرى،‏ وستلتهم الإسمنت.‏ 690 00:32:54,475 --> 00:32:56,376 لقد قتلت ذلك الفتى،‏ بحق السماء.‏ 691 00:32:56,443 --> 00:32:58,713 تباً لك!‏ حسناً؟ اللعنة عليك.‏ 692 00:32:58,780 --> 00:33:00,314 جميعكم.‏ 693 00:33:00,380 --> 00:33:02,517 لماذا لا تعود وترقص عليه،‏ 694 00:33:02,584 --> 00:33:05,152 ارقص على ظهره قليلاً.‏ أمتعنا.‏ 695 00:33:07,454 --> 00:33:09,824 أعلم أنك حصلت على تلك الندبة من مصك للقضبان بنفسك يا (أبو ندبة).‏ 696 00:33:09,891 --> 00:33:11,325 لا تعبث معي.‏ 697 00:33:13,928 --> 00:33:17,164 لا أطيق الانتظار لرؤية مخك متناثراً على الإسمنت اللعين،‏ يا (باركوفتش).‏ 698 00:33:17,231 --> 00:33:19,534 أتعلم،‏ سأهتف عندما يحدث ذلك.‏ 699 00:33:19,601 --> 00:33:21,435 أيها الحثالة اللعين.‏ 700 00:33:45,492 --> 00:33:48,028 مهلاً يا رجل.‏ انظر إلى ذلك الغراب هناك.‏ 701 00:33:48,696 --> 00:33:50,063 اللعنة.‏ 702 00:33:50,130 --> 00:33:51,900 هراء مخيف.‏ 703 00:34:10,685 --> 00:34:13,387 مهلاً،‏ مهلاً،‏ هل تبرز أحدكم بعد؟ 704 00:34:14,454 --> 00:34:16,758 أنا أقنن طعامي.‏ أحاول تجنب ذلك.‏ 705 00:34:16,824 --> 00:34:19,594 - هذا ذكاء.‏ اسمع.‏.‏.‏ - تحذير،‏ رقم 45.‏ 706 00:34:19,661 --> 00:34:22,062 .‏‏هناك شيء سيئ جداً يحدث في المقدمة.‏ 707 00:34:22,129 --> 00:34:23,463 إنه.‏.‏.‏ إنه مقرف جداً.‏ 708 00:34:23,531 --> 00:34:24,498 لا أعتقد حتى أنني أستطيع الكتابة عنه في الكتاب.‏ 709 00:34:24,566 --> 00:34:26,400 قد يقتل الجانب التجاري منه.‏ 710 00:34:26,466 --> 00:34:28,002 الجانب التجاري؟ 711 00:34:28,068 --> 00:34:30,838 أجل،‏ إمكانات المبيعات الإجمالية،‏ أتعلم،‏ الناس.‏.‏.‏ 712 00:34:30,905 --> 00:34:32,740 أجل،‏ نحن نعرف ما هو يا رجل.‏ 713 00:34:33,575 --> 00:34:34,943 حسناً.‏ 714 00:34:35,009 --> 00:34:36,778 حسناً،‏ اسمعوا،‏ 715 00:34:37,946 --> 00:34:39,079 وصلت الأخبار من الصفوف،‏ 716 00:34:39,146 --> 00:34:41,248 هذا الرجل (رونالد)،‏ رقم 45،‏ 717 00:34:41,315 --> 00:34:43,818 يعاني من إسهال حاد جداً.‏ 718 00:34:45,787 --> 00:34:47,622 تحذير،‏ رقم 45.‏ 719 00:34:47,689 --> 00:34:48,923 تحذير ثانٍ.‏ 720 00:34:53,260 --> 00:34:54,294 مقرف!‏ 721 00:34:55,630 --> 00:34:56,764 هيا يا 45.‏ 722 00:34:56,831 --> 00:34:58,866 هيا بنا!‏ استمر في المشي!‏ 723 00:35:00,668 --> 00:35:02,169 هيا يا رجل.‏ 724 00:35:02,235 --> 00:35:03,236 هيا يا رجل.‏ أخرجه.‏ استمر في إخراجه.‏ 725 00:35:03,303 --> 00:35:06,273 تحذير،‏ 45.‏ تحذير ثالث.‏ 726 00:35:06,340 --> 00:35:08,009 - اللعنة.‏ - مهلاً يا أحمق!‏ 727 00:35:08,076 --> 00:35:10,011 - ارفع سروالك اللعين وامشِ.‏ هيا يا رجل،‏ انهض.‏ 728 00:35:10,078 --> 00:35:11,646 من الأفضل أن تكون قذراً على أن تكون ميتاً.‏ 729 00:35:11,713 --> 00:35:13,447 أسرع وامشِ.‏ هيا بنا.‏ 730 00:35:13,514 --> 00:35:15,617 فقط دعه ينساب على ساقيك اللعينتين!‏ 731 00:35:17,051 --> 00:35:19,654 هيا يا رجل.‏ 732 00:35:19,721 --> 00:35:20,755 هيا.‏ 733 00:35:25,760 --> 00:35:27,394 يا إلهي.‏ 734 00:35:30,397 --> 00:35:32,533 - اللعنة.‏ - لن تتجنبوا ذلك يا فتيان.‏.‏.‏ 735 00:35:32,600 --> 00:35:34,501 إلا إذا انسحبتم بسرعة.‏ 736 00:35:34,569 --> 00:35:36,037 آخر 20 دائماً ما يتبرزون.‏ 737 00:35:36,104 --> 00:35:37,739 اخرس أيها اللعين يا (ستيبنز)!‏ 738 00:35:37,805 --> 00:35:39,107 ما أهمية ذلك؟ 739 00:35:39,974 --> 00:35:41,576 لنأمل فقط أن يحدث ذلك بسرعة.‏ 740 00:35:43,077 --> 00:35:46,881 أنا فخور بكم يا فتيان.‏ لديكم شجاعة.‏ 741 00:35:46,948 --> 00:35:49,383 تفاخروا بها وأنتم تقطعون هذه الأميال.‏.‏.‏ 742 00:35:49,449 --> 00:35:51,485 بثقل وطول.‏ 743 00:35:51,552 --> 00:35:52,754 في أي مكان آخر في العالم 744 00:35:52,820 --> 00:35:55,188 ستحظون بفرصة كهذه؟ 745 00:35:55,255 --> 00:35:57,324 لا مكان هو الجواب.‏ 746 00:35:57,959 --> 00:35:59,761 اربحوا تلك الجائزة.‏ 747 00:36:00,962 --> 00:36:03,998 ليلتكم الأولى على وشك أن تبدأ.‏ 748 00:36:04,065 --> 00:36:05,700 لبعضكم،‏ ستكون الأخيرة.‏ 749 00:36:05,767 --> 00:36:06,868 لكن تذكروا.‏.‏.‏ 750 00:36:06,934 --> 00:36:09,504 بالعزيمة والفخر والطموح،‏ 751 00:36:10,404 --> 00:36:12,774 سترون الفجر.‏ 752 00:36:12,840 --> 00:36:14,575 هل أنت بخير يا رفيقي؟ 753 00:36:14,642 --> 00:36:17,912 أجل،‏ أنا بخير.‏ 754 00:36:17,979 --> 00:36:20,447 أريد أن أخبرك.‏ فقط.‏.‏.‏ عليّ الانتظار حتى الصباح،‏ 755 00:36:20,515 --> 00:36:22,116 حسناً؟ ستكون التالية لنا،‏ 756 00:36:23,518 --> 00:36:24,619 اللحظة.‏ 757 00:36:24,686 --> 00:36:26,486 اللحظة.‏ بالضبط.‏ 758 00:36:28,656 --> 00:36:29,691 حسناً.‏ 759 00:36:30,792 --> 00:36:32,060 حسناً،‏ اتفقنا.‏ 760 00:36:41,035 --> 00:36:44,505 ♪ في مدينة (دبلن) الجميلة ♪ 761 00:36:44,572 --> 00:36:48,308 ♪ حيث الفتيات جميلات جداً ♪ 762 00:36:48,375 --> 00:36:51,713 ♪ وقعت عيناي لأول مرة على ♪ 763 00:36:51,779 --> 00:36:52,914 ♪ (مولي مالون) الجميلة ♪ 764 00:36:52,980 --> 00:36:55,315 تحذير.‏ تحذير،‏ 47.‏ 765 00:36:55,382 --> 00:36:57,785 استيقظ،‏ استيقظ يا فتى.‏ 766 00:36:57,852 --> 00:37:01,556 هذا أنت.‏ استيقظ.‏ 767 00:37:02,289 --> 00:37:03,825 كم الساعة؟ 768 00:37:03,891 --> 00:37:05,660 إنها 3:45.‏ 769 00:37:07,360 --> 00:37:08,428 لكن أنا.‏.‏.‏ لقد كنت.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ 770 00:37:08,495 --> 00:37:10,965 لقد كنت تغفو لساعات،‏ أجل.‏ 771 00:37:11,032 --> 00:37:13,568 هذا عقلك،‏ يستخدم مخرج الهروب القديم.‏ 772 00:37:13,634 --> 00:37:14,869 ألا تتمنى لو أن الأقدام تستطيع ذلك؟ 773 00:37:17,939 --> 00:37:19,674 أتعلم،‏ كنت نائماً أيضاً.‏ 774 00:37:20,742 --> 00:37:22,744 أليس غريباً أننا نستطيع فعل ذلك؟ 775 00:37:22,810 --> 00:37:24,444 ليس له أي معنى لعين،‏ أليس كذلك؟ 776 00:37:24,512 --> 00:37:25,913 أعني،‏ أتعلم،‏ كنت أحلم حتى.‏ 777 00:37:25,980 --> 00:37:27,081 - حقاً؟ - أجل.‏ 778 00:37:27,148 --> 00:37:28,248 أجل،‏ عن ماذا؟ 779 00:37:28,315 --> 00:37:31,318 كنت أحلم بأمي.‏ 780 00:37:31,384 --> 00:37:32,486 أجل.‏ 781 00:37:32,553 --> 00:37:34,589 وكانت تغني لي هذه التهويدة 782 00:37:34,655 --> 00:37:36,924 التي كانت جميلة جداً،‏ أتعلم؟ 783 00:37:36,991 --> 00:37:39,093 - أجل.‏ - هذا جيد يا (راي).‏ 784 00:37:39,160 --> 00:37:41,629 - أجل.‏ - أترى،‏ هذه هي الأشياء التي ستساعدنا على الصمود.‏ 785 00:37:41,696 --> 00:37:42,930 - أجل.‏ - هيا.‏ 786 00:37:42,997 --> 00:37:44,766 - أجل،‏ أجل،‏ أجل.‏ - أخبرني عن والدتك.‏ 787 00:37:44,832 --> 00:37:47,267 - ما اسمها؟ - أمي.‏ 788 00:37:47,334 --> 00:37:49,036 تباً لك يا رجل.‏ أنت تعرف ما أتحدث عنه.‏ 789 00:37:49,103 --> 00:37:52,405 (جيني).‏ 790 00:37:52,472 --> 00:37:53,708 (جيني)؟ 791 00:37:53,775 --> 00:37:55,543 - (جيني).‏ - (جيني).‏ 792 00:37:55,610 --> 00:37:58,112 (جيني).‏ مثل (جين).‏ مثل،‏ أتعلم،‏ 793 00:37:58,179 --> 00:37:59,446 ما يصنعون به المارتيني؟ 794 00:37:59,514 --> 00:38:00,848 أجل.‏ 795 00:38:00,915 --> 00:38:02,183 أراهن أنها جميلة جداً أيضاً.‏ 796 00:38:02,250 --> 00:38:03,551 سألكمك في وجهك.‏ 797 00:38:03,618 --> 00:38:04,719 اغرب عن وجهي يا (بيرسون).‏ 798 00:38:04,786 --> 00:38:06,120 - كيف كانت تلك التهويدة؟ - ابتعد يا رجل،‏ 799 00:38:06,187 --> 00:38:07,622 - اذهب وامضغ قدمك.‏ - أجل بالتأكيد،‏ إنها جميلة.‏ 800 00:38:07,688 --> 00:38:09,724 - يا إلهي.‏ - رأيتها في منطقة البداية اللعينة.‏ 801 00:38:09,791 --> 00:38:10,892 - إنه مزعج جداً.‏ - استيقظ الجميع 802 00:38:10,958 --> 00:38:12,059 - بمزاج غريب،‏ أليس كذلك؟ - أقسم.‏ 803 00:38:12,126 --> 00:38:13,261 - أجل،‏ حرفياً.‏ - أنت مضحك يا (أولسون).‏ 804 00:38:13,326 --> 00:38:14,461 - أنت مضحك يا (أولسون).‏ - إنها سيدة جميلة.‏ 805 00:38:14,529 --> 00:38:15,630 لا أعرف لماذا أنت غاضب جداً.‏ 806 00:38:15,696 --> 00:38:16,831 أتمنى أن تحصل على تحذير،‏ تحذيرين،‏ ثلاثة.‏ 807 00:38:16,898 --> 00:38:17,899 - يا للهول.‏ - (أولسون)،‏ توقف عن الحديث 808 00:38:17,965 --> 00:38:19,133 عن أمهات الناس.‏ 809 00:38:19,200 --> 00:38:20,300 شكراً لك يا (هاركنس).‏ 810 00:38:20,367 --> 00:38:21,969 تحذير،‏ 46.‏ 811 00:38:22,036 --> 00:38:24,205 تحذير أول.‏ 812 00:38:24,272 --> 00:38:27,041 أتعلم،‏ 813 00:38:27,108 --> 00:38:28,976 لكنها لم تعد تغني التهويدة.‏ 814 00:38:29,043 --> 00:38:31,813 - تحذير،‏ رقم 11.‏ - أتعلم؟ 815 00:38:31,879 --> 00:38:33,581 (بيت)،‏ أنا أفتقدها.‏ 816 00:38:33,648 --> 00:38:35,315 يجب أن أخبرك،‏ لم أكن أدرك كم 817 00:38:35,382 --> 00:38:38,019 يمكنني أن أفتقدها.‏ 818 00:38:38,085 --> 00:38:40,254 أنت تعلم أن عليك الفوز لتراها يا (راي).‏ 819 00:38:40,320 --> 00:38:41,856 أعتقد أنني سأراها في (فريبورت) 820 00:38:41,923 --> 00:38:43,257 لأننا نعيش هناك.‏ 821 00:38:43,323 --> 00:38:46,561 - 25،‏ تحذير ثانٍ.‏ - أتعلم؟ لكن،‏ 822 00:38:46,627 --> 00:38:48,428 يجب أن أصل إلى هناك،‏ على ما أعتقد.‏ 823 00:38:49,163 --> 00:38:50,264 أجل.‏ 824 00:38:50,330 --> 00:38:51,799 - أجل.‏ - هل لديك حبيبة يا (راي)؟ 825 00:38:52,733 --> 00:38:56,671 أجل،‏ أجل.‏ 826 00:38:56,737 --> 00:38:58,739 أجل،‏ كان لدي،‏ 827 00:38:58,806 --> 00:39:01,175 أتعلم،‏ كان علي إنهاء الأمر بسبب هذا.‏ 828 00:39:01,242 --> 00:39:03,611 - إذن،‏ كان هذا كل شيء.‏ - رقم 33.‏ 829 00:39:03,678 --> 00:39:05,412 - هذا مؤسف،‏ لكنه ذكي.‏ - تحذير ثانٍ.‏ 830 00:39:05,478 --> 00:39:06,581 أجل،‏ أعتقد ذلك أيضاً.‏ 831 00:39:06,647 --> 00:39:09,116 - أجل.‏ - أجل.‏ ماذا عنك يا (بيت)؟ 832 00:39:09,183 --> 00:39:10,383 هل لديك سيدة؟ 833 00:39:13,120 --> 00:39:14,856 لا يا (راي).‏ 834 00:39:14,922 --> 00:39:15,957 لا،‏ ليس لدي.‏ 835 00:39:18,893 --> 00:39:20,695 تحذير،‏ 47.‏ 836 00:39:20,761 --> 00:39:22,263 - تحذير ثانٍ.‏ - اللعنة علي.‏ اللعنة.‏ 837 00:39:22,330 --> 00:39:25,666 هل تحلم بقضيب حبيبك في فمك؟ 838 00:39:27,535 --> 00:39:29,003 هل ترى شيئاً أخضر،‏ يا (باركوفتش)؟ 839 00:39:29,070 --> 00:39:30,271 رقم 12.‏ 840 00:39:30,338 --> 00:39:31,606 فقط مؤخرتك الصغيرة الخائفة.‏ هذا كل شيء.‏ 841 00:39:31,672 --> 00:39:33,007 تحذير أول.‏ 842 00:39:33,074 --> 00:39:34,208 أكره ذلك الرجل اللعين.‏ 843 00:39:34,275 --> 00:39:35,309 أجل،‏ أنا أيضاً.‏ 844 00:39:37,111 --> 00:39:38,880 - فقط استمر في المشي.‏ - اللعنة.‏ 845 00:39:38,946 --> 00:39:41,816 تحذير،‏ 47.‏ تحذير ثالث وأخير.‏ - هيا يا (راي)،‏ اسمع.‏ 846 00:39:41,883 --> 00:39:43,150 - ثلاث ساعات فقط.‏ - اللعنة.‏ 847 00:39:43,217 --> 00:39:44,785 ثلاث ساعات فقط،‏ وسجلك سيصبح نظيفاً.‏ 848 00:39:44,852 --> 00:39:45,920 - هيا،‏ فقط استمر.‏.‏.‏ - تحذير،‏ 18.‏ 849 00:39:45,987 --> 00:39:47,420 انظر،‏ اخرس يا (بيت).‏ اخرس!‏ اخرس!‏ 850 00:39:47,487 --> 00:39:49,257 - تحذير ثانٍ.‏ - هيا،‏ توقف عن التصرف وكأنك 851 00:39:49,323 --> 00:39:50,558 لا تريدني أن أحصل على تذكرتي للخروج.‏ 852 00:39:50,625 --> 00:39:51,993 أعرف أنك مثل البقية تماماً يا رجل.‏ 853 00:39:52,059 --> 00:39:53,728 توقف عن التظاهر وكأنك لا تريد أن تراني 854 00:39:53,794 --> 00:39:55,696 برصاصة لعين في مؤخرة رأسي!‏ 855 00:39:55,763 --> 00:39:56,898 تحذير ثانٍ.‏ 856 00:39:58,299 --> 00:39:59,767 كنت أحاول المساعدة فقط.‏ 857 00:39:59,834 --> 00:40:01,669 هيا،‏ انطلقوا يا إخوة!‏ 858 00:40:01,736 --> 00:40:04,238 مهلاً،‏ من يريد أن يسابقني إلى القمة اللعينة؟ 859 00:40:04,305 --> 00:40:06,073 اخرس أيها اللعين،‏ أيها المهووس اللعين!‏ 860 00:40:06,140 --> 00:40:08,142 - اللعنة علي!‏ اللعنة!‏ - أرغمني!‏ 861 00:40:08,209 --> 00:40:10,244 الكثير منكم سيموت على هذا التل.‏ 862 00:40:10,311 --> 00:40:11,646 ربما أكثر من النصف.‏ 863 00:40:11,712 --> 00:40:13,648 حدث مرة واحدة قبل ست سنوات.‏ 864 00:40:13,714 --> 00:40:15,650 - ثمانية وعشرون في المجموع.‏ - اللعنة.‏ اللعنة.‏ 865 00:40:15,716 --> 00:40:16,918 هيا.‏ 866 00:40:16,984 --> 00:40:18,619 ها نحن ذا.‏ 867 00:40:18,686 --> 00:40:19,754 رقم ثمانية.‏ 868 00:40:20,821 --> 00:40:23,157 رقم 43.‏ 869 00:40:23,224 --> 00:40:24,325 هيا يا صاحب الأربع أعين.‏ 870 00:40:24,392 --> 00:40:25,425 ستموت الليلة.‏ 871 00:40:25,492 --> 00:40:26,694 ستموت الليلة!‏ 872 00:40:26,761 --> 00:40:28,396 - هيا!‏ - تحذير أخير.‏ 873 00:40:29,931 --> 00:40:32,133 رقم 41.‏ 874 00:40:32,199 --> 00:40:33,267 رقم 30.‏ 875 00:40:33,334 --> 00:40:34,335 هيا يا (أولسون)!‏ 876 00:40:39,206 --> 00:40:40,440 تحذير أخير.‏ 877 00:40:40,508 --> 00:40:41,943 لن تنجح أبداً يا (غاراتي).‏ 878 00:40:42,009 --> 00:40:44,178 أرجوكم انتظروا!‏ أنا بخير!‏ أنا بخير!‏ 879 00:40:46,180 --> 00:40:47,682 ستموت الليلة يا (غاراتي).‏ 880 00:40:47,748 --> 00:40:48,950 أستطيع أن أشعر بذلك.‏ 881 00:40:49,016 --> 00:40:50,985 ستموت الليلة يا رجل.‏ 882 00:40:51,052 --> 00:40:52,520 تحذير أخير.‏ 883 00:40:52,586 --> 00:40:54,722 خذ وقتك يا عزيزي.‏ خذ وقتك!‏ 884 00:40:55,256 --> 00:40:57,191 اللعنة!‏ 885 00:40:57,258 --> 00:40:58,893 لا تنظر خلفك،‏ يا (غاراتي)!‏ 886 00:40:58,960 --> 00:41:01,162 هناك مسدس مصوب إلى رأسك اللعين يا وغد!‏ 887 00:41:02,630 --> 00:41:03,965 أستطيع أن أشعر به!‏ 888 00:41:04,031 --> 00:41:05,266 ستستسلم أليس كذلك؟ 889 00:41:07,234 --> 00:41:09,136 مسدس مصوب إلى رأسك اللعين،‏ يا (غاراتي)!‏ 890 00:41:10,871 --> 00:41:12,673 سيكون آخر شيء تسمعه يا رجل!‏ 891 00:41:16,043 --> 00:41:17,411 كيف حالك؟ 892 00:41:17,477 --> 00:41:20,047 ليس جيداً.‏ أشعر بالإغماء.‏ 893 00:41:20,114 --> 00:41:22,383 يا رفيقي،‏ يمكنك فعل هذا.‏ 894 00:41:22,450 --> 00:41:23,918 اسكب مطارتك على رأسك.‏ 895 00:41:25,720 --> 00:41:27,521 لا،‏ أرجوك.‏ 896 00:41:30,624 --> 00:41:33,060 هكذا.‏ هكذا.‏ 897 00:41:33,127 --> 00:41:34,929 الآن استمر في وضع قدم أمام الأخرى.‏ 898 00:41:34,996 --> 00:41:36,163 - هذا كل شيء.‏ - حسناً.‏ 899 00:41:36,897 --> 00:41:38,366 الآن،‏ اعد الملء.‏ 900 00:41:38,432 --> 00:41:40,167 مطرة،‏ 47،‏ مطرة.‏ 901 00:41:45,673 --> 00:41:48,342 يدفعون لك لتطلق النار علي،‏ لا لتنظر إلي يا ابن العاهرة!‏ 902 00:41:49,176 --> 00:41:50,211 (راي).‏ 903 00:41:50,945 --> 00:41:51,979 قمة التل.‏ 904 00:41:52,980 --> 00:41:54,015 لقد فعلناها.‏ 905 00:41:55,082 --> 00:41:57,418 لا!‏ لا تبطئ.‏ 906 00:41:57,485 --> 00:41:58,919 لا تبطئ.‏ 907 00:41:58,986 --> 00:42:00,221 واصل التحرك.‏ 908 00:42:00,287 --> 00:42:01,622 ستلتقط أنفاسك.‏ 909 00:42:05,493 --> 00:42:07,094 (بيت)،‏ لم أقصد ما قلته هناك،‏ حسناً؟ 910 00:42:07,161 --> 00:42:08,763 - انس الأمر يا رجل.‏ - لا،‏ أنا مدين لك باعتذار.‏ 911 00:42:08,829 --> 00:42:11,098 - انس الأمر.‏ - (بيت)،‏ أنا مدين لك.‏.‏.‏ 912 00:42:11,165 --> 00:42:13,601 لا أستطيع.‏.‏.‏ 913 00:42:13,667 --> 00:42:15,636 - لا بأس.‏ - حسناً.‏ حسناً.‏ 914 00:42:15,703 --> 00:42:16,937 لا بأس.‏ 915 00:42:17,004 --> 00:42:18,039 حسناً.‏ 916 00:42:19,340 --> 00:42:21,809 مهلاً،‏ أنت تعلم أنني لم أقصد ذلك،‏ أليس كذلك؟ 917 00:42:21,876 --> 00:42:23,310 كل شيء على ما يرام.‏ 918 00:42:23,377 --> 00:42:25,146 كل شيء على ما يرام.‏ أخرج ما في صدرك.‏ 919 00:42:25,212 --> 00:42:26,247 حسناً.‏ 920 00:42:26,313 --> 00:42:28,382 - لا تكن أحمقاً لعيناً.‏ - حسناً.‏ 921 00:42:28,449 --> 00:42:30,718 - حافظ على وتيرتك.‏ - حسناً.‏ 922 00:42:30,785 --> 00:42:32,186 - حافظ على وتيرتك.‏ - حسناً.‏ 923 00:42:34,221 --> 00:42:35,623 ماذا عن البقية؟ 924 00:42:35,689 --> 00:42:37,391 الفرسان؟ 925 00:42:38,492 --> 00:42:39,760 الفرسان جميعهم بخير.‏ 926 00:42:39,827 --> 00:42:40,861 حسناً.‏ 927 00:42:46,801 --> 00:42:48,335 واصل التحرك.‏ 928 00:42:48,402 --> 00:42:49,804 واصل التحرك.‏ 929 00:42:49,870 --> 00:42:51,272 أنت قادر على فعلها.‏ 930 00:42:51,338 --> 00:42:52,373 أنت قادر على فعلها.‏ 931 00:43:07,188 --> 00:43:08,489 كل ما يحتاجه 932 00:43:08,557 --> 00:43:10,291 هو مذراة.‏ 933 00:43:14,529 --> 00:43:16,297 تحدث معي يا (بيت).‏ إنني أتلاشى.‏ 934 00:43:18,499 --> 00:43:19,967 هل تعتقد أنك ستفوز يا (راي)؟ 935 00:43:21,102 --> 00:43:23,104 أنا،‏ 936 00:43:23,904 --> 00:43:24,939 يجب علي.‏ 937 00:43:25,940 --> 00:43:27,775 كلنا كذلك.‏ 938 00:43:27,842 --> 00:43:29,877 أجل.‏.‏.‏ أجل،‏ للنجاة.‏ أفهم ذلك،‏ ولكن.‏.‏.‏ 939 00:43:30,945 --> 00:43:33,013 أنا بحاجة لذلك لأسباب أخرى.‏ 940 00:43:33,080 --> 00:43:35,149 حسناً.‏ ولكن هل تعتقد أنك ستفعل؟ 941 00:43:37,218 --> 00:43:38,285 لا يا (بيت).‏ 942 00:43:39,086 --> 00:43:40,121 لا،‏ لا أعتقد.‏ 943 00:43:42,189 --> 00:43:43,224 ماذا عنك؟ 944 00:43:44,526 --> 00:43:46,227 توقفت عن التفكير بأن لدي أي فرصة حقيقية 945 00:43:46,293 --> 00:43:47,596 حوالي الساعة 11 الليلة الماضية.‏ 946 00:43:49,363 --> 00:43:51,065 أتعلم،‏ كانت لدي فكرة 947 00:43:51,132 --> 00:43:54,168 أنه عندما سقط الرجل الأول،‏ 948 00:43:54,235 --> 00:43:56,203 كان الجنود يصوبون بنادقهم،‏ 949 00:43:56,270 --> 00:43:58,072 وعندما ضغطوا على الزناد،‏ 950 00:43:58,139 --> 00:44:01,510 ستنبثق قطع ورق صغيرة مكتوب عليها كلمة "بانغ".‏ 951 00:44:01,576 --> 00:44:03,177 كان الرائد سيقول "كذبة أبريل"،‏ 952 00:44:03,244 --> 00:44:05,547 وسنعود جميعاً إلى ديارنا.‏ 953 00:44:05,614 --> 00:44:07,681 هل تفهم ما أقوله؟ 954 00:44:07,748 --> 00:44:09,750 أجل يا (بيت)،‏ أفهم.‏ 955 00:44:10,651 --> 00:44:12,319 أجل.‏ 956 00:44:12,386 --> 00:44:15,456 أجل،‏ استغرق الأمر مني وقتاً لأدرك الحقيقة الجوهرية لهذا الأمر.‏ 957 00:44:16,190 --> 00:44:17,825 هذا إما أن تسير أو تموت.‏.‏.‏ 958 00:44:18,759 --> 00:44:19,960 بكل بساطة.‏ 959 00:44:21,128 --> 00:44:22,696 ليست نجاة للأقوى جسدياً.‏ 960 00:44:22,763 --> 00:44:24,865 لو كان كذلك،‏ لكانت لدي فرصة جيدة،‏ ولكن.‏.‏.‏ 961 00:44:27,101 --> 00:44:29,604 هناك أمهات يرفعن سيارة لعينة 962 00:44:29,670 --> 00:44:31,672 إذا كان طفلهن محاصراً تحتها.‏ 963 00:44:33,440 --> 00:44:35,376 العقل يا (غاراتي).‏ 964 00:44:36,810 --> 00:44:38,345 ليس الإنسان أو الإله،‏ 965 00:44:38,412 --> 00:44:40,481 إنه شيء ما في العقل اللعين.‏ 966 00:44:42,651 --> 00:44:43,817 أنا لا أمتلك ذلك.‏ 967 00:44:46,120 --> 00:44:48,956 لا أريد أن أتغلب على الناس بهذه الشدة.‏ 968 00:44:49,023 --> 00:44:51,660 وأعتقد،‏ عندما يحين الوقت،‏ 969 00:44:52,693 --> 00:44:54,728 عندما أكون متعباً بما فيه الكفاية،‏ 970 00:44:54,795 --> 00:44:56,463 أعتقد أنني سأجلس وحسب.‏ 971 00:44:58,199 --> 00:45:00,067 آمل ألا يكون ذلك صحيحاً يا (بيت).‏ 972 00:45:04,506 --> 00:45:05,973 سأصمد بعد (باركوفتش) رغم ذلك.‏ 973 00:45:06,040 --> 00:45:09,877 هذا ما يمكنني فعله على الأقل.‏ 974 00:45:09,944 --> 00:45:12,246 كلانا يمكنه فعل ذلك.‏ 975 00:45:13,981 --> 00:45:16,317 كم عدد الأشخاص المتبقين؟ 976 00:45:16,383 --> 00:45:19,320 جاءت الأخبار،‏ لقد خسرنا 14 الليلة الماضية.‏ 977 00:45:19,386 --> 00:45:21,188 مما يعني تبقى 18 شخصاً،‏ على ما أعتقد.‏ 978 00:45:22,356 --> 00:45:23,592 إن العدد يتقلص يا (راي).‏ 979 00:45:24,992 --> 00:45:26,827 الفرصة الآن أكثر من 5%.‏ 980 00:45:47,748 --> 00:45:49,116 هل تخلصت من تحذيراتك بالمشي؟ 981 00:45:49,183 --> 00:45:50,784 نعم،‏ فعلت.‏ 982 00:45:50,851 --> 00:45:52,987 (راي)،‏ أتعلم أنه الصباح الحقيقي الآن.‏ 983 00:45:53,053 --> 00:45:54,288 هل ستخبرني؟ 984 00:45:56,023 --> 00:45:58,593 يا لها من ولاية حمقاء هذه.‏ 985 00:45:58,660 --> 00:46:01,630 أشجار لعينة وبلدات صغيرة في كل مكان.‏ 986 00:46:01,696 --> 00:46:03,864 هل توجد مدينة في هذا المكان اللعين بأكمله؟ 987 00:46:03,931 --> 00:46:05,132 أتعلم،‏ من المضحك يا (كولي)،‏ 988 00:46:05,199 --> 00:46:07,334 أننا نحب استنشاق الهواء النقي بدلاً من الضباب الدخاني.‏ 989 00:46:07,401 --> 00:46:10,804 لا يوجد ضباب دخاني في (سو فولز)،‏ يا أيها القروي اللعين.‏ 990 00:46:10,871 --> 00:46:12,373 صحيح.‏ لا ضباب دخاني،‏ فقط الكثير من،‏ 991 00:46:12,439 --> 00:46:14,208 - ماذا يسمى،‏ الهواء الساخن؟ - الآن،‏ الآن يا فتيان.‏ 992 00:46:14,275 --> 00:46:16,143 هيا.‏ لنحل هذا الأمر كالسادة.‏ 993 00:46:16,210 --> 00:46:17,378 أول من يُفجر رأسه 994 00:46:17,444 --> 00:46:18,513 عليه أن يشتري للآخر جعة،‏ 995 00:46:18,580 --> 00:46:20,147 - ما رأيك بذلك؟ - أنا.‏.‏.‏ أنا لا أحب الجعة.‏ 996 00:46:21,516 --> 00:46:22,651 قروي لعين.‏ 997 00:46:24,918 --> 00:46:26,554 لقد جن.‏ 998 00:46:26,621 --> 00:46:28,322 أتعلم،‏ أنت تبدو مجنوناً أيضاً يا (راي).‏ 999 00:46:28,389 --> 00:46:29,624 اللعنة علي.‏ 1000 00:46:29,691 --> 00:46:32,393 هل الجميع مجانين هذا الصباح؟ 1001 00:46:32,459 --> 00:46:34,562 أراهن أن (أولسون) مجنون أيضاً.‏ مهلاً يا (أولسون).‏ 1002 00:46:35,796 --> 00:46:36,897 - مهلاً يا (هانك)!‏ - مهلاً،‏ هيا،‏ 1003 00:46:36,964 --> 00:46:38,866 هيا يا (ماكفريز).‏ اتركه وشأنه يا رجل.‏ 1004 00:46:38,932 --> 00:46:40,000 لم يحظ بليلة جيدة.‏ 1005 00:46:40,067 --> 00:46:41,168 كما أنه ليس على ما يرام.‏ 1006 00:46:41,235 --> 00:46:43,705 مهلاً،‏ كيف نمت اليوم؟ 1007 00:46:43,772 --> 00:46:45,839 لأنني نمت بشكل رائع جداً.‏ 1008 00:46:45,906 --> 00:46:47,474 مهلاً يا (أولسون).‏ 1009 00:46:47,542 --> 00:46:48,643 هل تريد الذهاب في جولة مشي؟ 1010 00:46:49,410 --> 00:46:50,444 اذهب إلى الجحيم.‏ 1011 00:46:51,613 --> 00:46:52,846 هيا.‏ ماذا؟ 1012 00:46:52,913 --> 00:46:55,215 - ماذا قلت؟ - اذهب إلى الجحيم.‏ لقد قلت اللعنة.‏.‏.‏ 1013 00:46:55,282 --> 00:46:56,518 اذهب إلى الجحيم!‏ 1014 00:46:59,587 --> 00:47:00,888 أحاول فقط أن أجعل الأمر ممتعاً.‏ 1015 00:47:00,954 --> 00:47:03,390 - تحذير.‏ 1016 00:47:03,457 --> 00:47:05,492 تحذير،‏ 49.‏ 1017 00:47:10,497 --> 00:47:13,233 كاحلي.‏ 1018 00:47:13,300 --> 00:47:16,705 كاحلي التوى تماماً.‏ 1019 00:47:16,771 --> 00:47:19,873 تحذير.‏ التحذير الثاني،‏ 49.‏ 1020 00:47:19,940 --> 00:47:21,842 هيا يا (هاركنس)!‏ فقط واصل التحرك 1021 00:47:21,909 --> 00:47:24,546 قدم أمام الأخرى.‏ أنت قادر على فعلها.‏ 1022 00:47:26,614 --> 00:47:28,015 مهلاً،‏ اخرج من هنا!‏ 1023 00:47:28,082 --> 00:47:29,850 أجل،‏ أنت!‏ اخرج من هنا!‏ أنت لا تريد أن ترى هذا!‏ 1024 00:47:29,917 --> 00:47:31,151 اغرب عن وجهي!‏ 1025 00:47:31,218 --> 00:47:33,555 تحذير.‏ التحذير الثالث،‏ 49.‏ 1026 00:47:34,689 --> 00:47:36,457 التحذير الأخير.‏ 1027 00:47:36,524 --> 00:47:37,692 اخرج من هنا يا رجل!‏ 1028 00:47:42,963 --> 00:47:44,998 أنا.‏.‏.‏ أنا سأذهب.‏.‏.‏ أذهب.‏.‏.‏ 1029 00:47:47,868 --> 00:47:49,203 الأمر لعين جداً.‏ هذا الشيء لعين جداً!‏ 1030 00:47:49,269 --> 00:47:51,071 كل شيء لعين جداً!‏ 1031 00:47:51,138 --> 00:47:53,107 أنت عاطفي جداً يا (غاراتي).‏ 1032 00:47:53,173 --> 00:47:54,308 هذا ما سيقضي عليك في النهاية.‏ 1033 00:47:54,375 --> 00:47:55,610 أتعلم،‏ أنت نادراً ما تتكلم،‏ ولكن عندما تفعل،‏ 1034 00:47:55,677 --> 00:47:57,077 يكون كلامك مجرد هراء لعين!‏ 1035 00:47:58,445 --> 00:47:59,748 أعتقد أن وغداً لعيناً بارد المشاعر 1036 00:47:59,814 --> 00:48:01,549 مثله ربما سيفوز بالأمر كله.‏ 1037 00:48:02,717 --> 00:48:03,852 (هاركنس) يا رجل.‏ 1038 00:48:04,853 --> 00:48:06,086 (هاركنس) العجوز المسكين.‏ 1039 00:48:06,153 --> 00:48:08,455 لم لا تكتب له قصيدة لعينة إذاً؟ 1040 00:48:08,523 --> 00:48:09,791 في الواقع،‏ أتعلم ماذا؟ 1041 00:48:09,858 --> 00:48:12,459 يجب أن تكتب له أغنية يا كاتب الأغاني.‏ 1042 00:48:12,527 --> 00:48:14,061 لم لا تقبل مؤخرتي أيها القاتل؟ 1043 00:48:14,128 --> 00:48:15,963 مهلاً،‏ لا تقل هذا الهراء اللعين يا رجل.‏ 1044 00:48:16,029 --> 00:48:17,431 أنت مخطئ جداً لقولك ذلك يا رجل.‏ 1045 00:48:17,498 --> 00:48:19,567 أنا لست مخطئاً.‏ أنت المخطئ يا رجل.‏ 1046 00:48:19,634 --> 00:48:21,536 حقاً؟ ماذا ستفعل؟ 1047 00:48:23,705 --> 00:48:26,006 لدي خطط لك يا ابن العاهرة.‏ 1048 00:48:26,073 --> 00:48:27,107 حسناً؟ 1049 00:48:30,911 --> 00:48:31,945 (راي).‏.‏.‏ 1050 00:48:32,547 --> 00:48:33,581 هل أنت بخير؟ 1051 00:48:34,982 --> 00:48:36,016 أعني،‏ أنا.‏.‏.‏ 1052 00:48:37,317 --> 00:48:39,687 أنا أفضل حالاً من (هاركنس) اللعين،‏ على ما أعتقد.‏ 1053 00:48:39,754 --> 00:48:41,121 هذا جيد يا (راي).‏ 1054 00:48:42,389 --> 00:48:44,958 تذكر،‏ لا يمكننا الحصول على كلا الأمرين.‏ 1055 00:48:48,596 --> 00:48:50,832 مهلاً يا (هانك).‏ 1056 00:48:50,899 --> 00:48:52,801 أنا آسف لإزعاجك يا رجل.‏ 1057 00:48:54,401 --> 00:48:55,570 أنا آسف حقاً.‏ 1058 00:49:00,842 --> 00:49:04,044 امنحوا أنفسكم التقدير المستحق يا فتيان.‏ 1059 00:49:04,111 --> 00:49:05,479 لنسمع ذلك.‏ 1060 00:49:05,547 --> 00:49:07,782 لقد قطعتم 100 ميل.‏ 1061 00:49:07,849 --> 00:49:10,217 هذا إنجاز لعين!‏ 1062 00:49:13,187 --> 00:49:16,089 استمروا.‏ الجائزة تنتظركم.‏ 1063 00:49:18,459 --> 00:49:21,028 أعني،‏ كيف بحق الجحيم يبدو دائماً منتعشاً هكذا؟ 1064 00:49:21,094 --> 00:49:22,229 هل هو بشري حتى؟ 1065 00:49:23,096 --> 00:49:24,632 إنها ليست خدعة.‏ 1066 00:49:24,699 --> 00:49:27,401 الرائد ينام في الليل،‏ بعد العشاء.‏ 1067 00:49:27,468 --> 00:49:28,903 حتى أنه يستحم.‏ 1068 00:49:30,037 --> 00:49:31,506 هذا ليس عدلاً.‏ 1069 00:49:31,573 --> 00:49:33,140 الأمر لا يتعلق بالعدل.‏ 1070 00:49:35,209 --> 00:49:37,478 كيف حالك أيها الأحمق اللعين؟ 1071 00:49:37,545 --> 00:49:39,246 أيها الوغد اللعين.‏ 1072 00:49:41,716 --> 00:49:44,251 هل أنت مريض يا (ستبينز)؟ 1073 00:49:44,318 --> 00:49:46,186 ألن يعجبك ذلك يا (غاراتي)؟ 1074 00:49:47,421 --> 00:49:48,656 مجرد حساسية.‏ 1075 00:49:50,090 --> 00:49:51,893 تصيبني كل ربيع.‏ 1076 00:49:51,960 --> 00:49:54,729 تباً!‏ إنه يركض من أجلها!‏ 1077 00:49:54,796 --> 00:49:56,598 - تحذير،‏ 31.‏ - يا إلهي!‏ هيا الآن!‏ 1078 00:50:00,234 --> 00:50:01,936 اللعنة يا رجل،‏ لقد أيقظني ذلك للتو!‏ 1079 00:50:17,852 --> 00:50:20,822 يا إلهي،‏ سأقتل من أجل تدليك للقدمين الآن.‏ 1080 00:50:22,757 --> 00:50:24,424 إذا فزت بهذا،‏ 1081 00:50:24,491 --> 00:50:26,561 إذا فزت،‏ أقسم،‏ 1082 00:50:26,628 --> 00:50:28,028 قد أغرى باستخدام أمنيتي 1083 00:50:28,095 --> 00:50:30,030 للحصول على تدليك للقدمين هنا على الطريق مباشرة.‏ 1084 00:50:30,999 --> 00:50:32,065 هل أنت جاد يا (بيكر)؟ 1085 00:50:32,132 --> 00:50:33,801 لا يا رجل.‏ بالطبع لا.‏ 1086 00:50:35,269 --> 00:50:38,071 سأطلب الحصول على واحد من تلك،‏ 1087 00:50:38,138 --> 00:50:39,541 ماذا تسمونها؟ 1088 00:50:39,607 --> 00:50:41,709 - واحد من صواريخ الفضاء تلك.‏ - 1089 00:50:41,776 --> 00:50:43,645 أجل،‏ تلك الصواريخ الفضائية تأخذني إلى القمر.‏ 1090 00:50:43,711 --> 00:50:45,145 - أجل.‏ - أجل،‏ لطالما أردت 1091 00:50:45,212 --> 00:50:46,648 الذهاب إلى القمر.‏ 1092 00:50:46,714 --> 00:50:48,917 أي مكان أفضل من هنا.‏ 1093 00:50:48,983 --> 00:50:51,351 مهلاً،‏ أتعلم،‏ هذه ليست أمنية سيئة يا (بيكر).‏ 1094 00:50:51,418 --> 00:50:54,454 تذكر ذلك الفتى الذي،‏ حسناً،‏ تمنى الحصول على،‏ 1095 00:50:54,522 --> 00:50:55,957 أعتقد أنه كان فيلاً أليفاً؟ 1096 00:50:56,024 --> 00:50:57,491 أجل.‏ 1097 00:50:57,559 --> 00:50:58,560 أجل،‏ وقد أعطوه إياه.‏ 1098 00:50:59,994 --> 00:51:01,461 أحضروه مع سرج وكل شيء،‏ 1099 00:51:01,529 --> 00:51:02,830 وقد امتطاه عائداً إلى المنزل.‏ 1100 00:51:02,897 --> 00:51:03,932 أجل.‏ 1101 00:51:05,567 --> 00:51:07,434 سيعطونك حقاً أي شيء تريده.‏ 1102 00:51:09,236 --> 00:51:11,639 لهذا السبب أطلب الذهاب إلى القمر.‏ 1103 00:51:11,706 --> 00:51:13,675 سأتمنى الحصول على 10 سيدات عاريات.‏ 1104 00:51:13,741 --> 00:51:16,343 تباً.‏ ها هو ذا.‏ ظننت أننا فقدناك.‏ 1105 00:51:17,077 --> 00:51:19,179 حسناً،‏ أنا بخير.‏ 1106 00:51:19,246 --> 00:51:21,148 ماذا بحق الجحيم ستفعل بـ10 سيدات عاريات؟ 1107 00:51:21,214 --> 00:51:23,250 قلت أنك ستكون لطيفاً يا (ماكفريز).‏ 1108 00:51:23,317 --> 00:51:24,852 هذه أمنية سخيفة جداً يا (أولسن).‏ 1109 00:51:24,919 --> 00:51:26,353 كيف تكون هذه أمنية سخيفة؟ 1110 00:51:26,420 --> 00:51:27,822 هل أنت شاذ أم ماذا؟ 1111 00:51:27,889 --> 00:51:28,957 لا،‏ ليس هذا هو المغزى يا (أولسن).‏ 1112 00:51:29,023 --> 00:51:30,024 كل ما أقوله هو أنك عندما تفوز،‏ 1113 00:51:30,123 --> 00:51:31,124 ستحصل على مبلغ هائل من الدولارات.‏ 1114 00:51:31,191 --> 00:51:32,827 يمكنك أن تدفع لعشر سيدات عاريات 1115 00:51:32,894 --> 00:51:34,529 ليأتين إلى منزلك وقتما تشاء.‏ 1116 00:51:34,596 --> 00:51:37,264 الأمر فقط،‏ كما تعلم،‏ 1117 00:51:37,331 --> 00:51:38,800 عندما تفوز،‏ يجب أن تتمنى شيئاً 1118 00:51:38,866 --> 00:51:39,934 لا يمكنك أن تدفع مقابله.‏ 1119 00:51:40,001 --> 00:51:42,269 لا.‏ لا أريد أن أضطر للدفع 1120 00:51:42,336 --> 00:51:44,204 مقابل سيداتي العاريات.‏ هذا مقرف.‏ 1121 00:51:44,271 --> 00:51:46,373 مهلاً،‏ هل تدرك أنه إذا تحققت أمنيتك،‏ 1122 00:51:46,440 --> 00:51:47,942 سيضطر شخص ما للدفع للسيدات العشر 1123 00:51:48,009 --> 00:51:49,443 ليتعرين من أجلك،‏ أليس كذلك؟ 1124 00:51:52,279 --> 00:51:53,313 حسناً،‏ لم أفكر في ذلك قط.‏ يا إلهي.‏ 1125 00:51:53,380 --> 00:51:55,182 - لا،‏ لم تفعل.‏ - تباً.‏ 1126 00:51:57,085 --> 00:51:58,753 ماذا كنت ستتمنى يا (ماكفريز)؟ 1127 00:52:00,120 --> 00:52:01,823 كانت لدي أمنية لوقت طويل،‏ 1128 00:52:01,889 --> 00:52:03,256 لسنوات في الواقع،‏ ولكن.‏.‏.‏ 1129 00:52:04,525 --> 00:52:07,361 لقد غيرت أمنيتي في اليومين الماضيين.‏ 1130 00:52:07,427 --> 00:52:11,465 من الآن فصاعداً،‏ سأتمنى أن يكون للمسير الطويل فائزان اثنان.‏ 1131 00:52:11,532 --> 00:52:14,736 لأنه حينها.‏.‏.‏ حينها في السنوات القادمة،‏ 1132 00:52:14,802 --> 00:52:18,039 يمكن للناس أن يأملوا أن أصدقاءهم قد ينجون.‏ 1133 00:52:18,106 --> 00:52:20,307 لن يسمحوا بهذا الهراء أبداً.‏ 1134 00:52:20,374 --> 00:52:23,044 حسناً،‏ سأحاول رغم كل شيء.‏ 1135 00:52:23,111 --> 00:52:25,245 - هذا جميل يا (بيت).‏ - تباً لك يا رجل.‏ 1136 00:52:25,312 --> 00:52:27,715 لا،‏ أنا لا أمزح معك.‏ أنا جاد تماماً.‏ 1137 00:52:27,782 --> 00:52:29,651 هذا جميل جداً حقاً.‏ 1138 00:52:29,717 --> 00:52:32,185 ما زلت أعتقد أن عشر سيدات عاريات هو خيار لا يحتاج إلى تفكير.‏ 1139 00:52:32,252 --> 00:52:35,188 - يا إلهي.‏ - ماذا عنك يا (غاراتي)؟ 1140 00:52:35,255 --> 00:52:36,490 لا،‏ لن أقول.‏ 1141 00:52:36,557 --> 00:52:37,959 إنها مثل أمنية عيد ميلاد،‏ كما تعلم؟ 1142 00:52:38,026 --> 00:52:38,960 - هيا يا رجل.‏ - لا أحاول أن أجلب النحس لها.‏ 1143 00:52:39,027 --> 00:52:41,062 هيا.‏ هيا يا (غاراتي).‏ هيا.‏ 1144 00:52:41,129 --> 00:52:42,830 فرص أن تكون أنت،‏ 1145 00:52:42,897 --> 00:52:45,165 أو أي واحد منا في هذا الشأن،‏ 1146 00:52:45,232 --> 00:52:47,267 هي ضئيلة إلى معدومة.‏ ما الضرر في ذلك؟ 1147 00:52:47,334 --> 00:52:49,369 الفرص تتحسن أكثر فأكثر.‏ 1148 00:52:49,436 --> 00:52:50,505 و كما تعلمون،‏ 1149 00:52:50,571 --> 00:52:52,205 أشعر أنني بحالة جيدة جداً اليوم،‏ لذا.‏.‏.‏ 1150 00:52:54,008 --> 00:52:56,443 - انظر إلى نفسك.‏ - ها أنت ذا.‏ 1151 00:52:56,511 --> 00:52:58,178 ولكن،‏ لا أعرف.‏ كم تبقى منا؟ 1152 00:52:58,245 --> 00:53:00,048 حسناً،‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏ خمسة،‏ ستة.‏ 1153 00:53:00,114 --> 00:53:03,183 هناك حوالي 15،‏ على الأرجح.‏ لا أعرف.‏ 1154 00:53:03,250 --> 00:53:04,786 هذه لم تعد احتمالات سيئة.‏ 1155 00:53:07,588 --> 00:53:10,290 هذا لم يعد ممتعاً على الإطلاق.‏ 1156 00:53:10,357 --> 00:53:12,225 لم يعد هناك أي نكهة.‏ 1157 00:53:12,292 --> 00:53:13,561 هل تتحدث عن قطعة العلكة؟ 1158 00:53:13,628 --> 00:53:15,563 - يا إلهي.‏ ابصقها يا رجل.‏ - هذا مقرف جداً.‏ 1159 00:53:15,630 --> 00:53:16,864 ماذا يمكنني أن أقول؟ 1160 00:53:16,931 --> 00:53:18,700 أنا شخص مؤمن بالخرافات جداً.‏ 1161 00:53:19,834 --> 00:53:22,970 لدي هذا الشعور في أعماقي.‏ 1162 00:53:23,037 --> 00:53:25,640 طالما تدوم هذه العلكة،‏ سأدوم أنا أيضاً.‏ 1163 00:53:25,707 --> 00:53:27,709 عندما تنتهي،‏ أنتهي أنا.‏ 1164 00:53:27,775 --> 00:53:30,144 يجب أن نجتاز هذا الأمر معاً،‏ أنا والعلكة.‏ 1165 00:53:30,210 --> 00:53:32,245 هذا جميل بقدر ما هو مقرف يا (أولسن).‏ 1166 00:53:32,312 --> 00:53:33,413 لا.‏ لا تغير 1167 00:53:33,480 --> 00:53:35,149 - الموضوع الآن يا (غاراتي).‏ - لا،‏ لست أفعل.‏ 1168 00:53:35,215 --> 00:53:36,951 أنت لست هنا من أجل المال،‏ أليس كذلك؟ 1169 00:53:37,018 --> 00:53:38,418 أعطنا تلميحاً.‏ من أجل ماذا أنت هنا؟ 1170 00:53:39,554 --> 00:53:41,055 اسمع،‏ سأخبرك بهذا.‏ 1171 00:53:41,122 --> 00:53:43,124 أريد لأمنيتي أن تغير الأمور.‏ 1172 00:53:43,191 --> 00:53:45,126 أتعلم؟ ربما توقف هذا الشيء برمته.‏ 1173 00:53:45,193 --> 00:53:46,426 "لا يمكنك أن تتمنى أشياءً 1174 00:53:46,493 --> 00:53:48,428 "تسبب تغييرات في 1175 00:53:48,495 --> 00:53:49,731 - سياسات الدولة وإجراءاتها".‏ - يا إلهي يا (أولسن).‏ 1176 00:53:49,797 --> 00:53:50,998 - لا،‏ ليس هذا ما.‏.‏.‏ - هذه هي القاعدة رقم.‏.‏.‏ 1177 00:53:51,065 --> 00:53:52,299 .‏.‏.‏أتحدث عنه يا صاح.‏ أنا فقط أقول،‏ 1178 00:53:52,365 --> 00:53:53,768 أنا لا أتمنى تغيير شيء ما.‏ 1179 00:53:53,835 --> 00:53:57,105 أمنيتي،‏ إذا تحققت،‏ قد تحدث تغييراً.‏ 1180 00:53:57,171 --> 00:53:59,306 - كما تعلم،‏ بشكل غير مباشر.‏ - ما الذي تخفيه يا (غاراتي)؟ 1181 00:53:59,372 --> 00:54:01,341 أليس من المفترض أن يكون هؤلاء أفضل أصدقائك؟ 1182 00:54:01,408 --> 00:54:04,277 مهلاً،‏ اخرس أيها القاتل،‏ حسناً؟ 1183 00:54:04,344 --> 00:54:05,780 اذهب وابحث عن دائرتك الخاصة يا رجل.‏ 1184 00:54:05,847 --> 00:54:07,081 مهلاً،‏ يجب أن تكون حذراً 1185 00:54:07,148 --> 00:54:09,416 عند قول هذا النوع من الكلام بصوت عالٍ يا رجل.‏ 1186 00:54:09,483 --> 00:54:10,752 قد يأمر الرائد بإطلاق النار عليك 1187 00:54:10,818 --> 00:54:12,319 لتحدثك عن أفكار كهذه.‏ 1188 00:54:12,385 --> 00:54:13,755 لا،‏ أعرف.‏ 1189 00:54:13,821 --> 00:54:14,856 فقط،‏ 1190 00:54:17,024 --> 00:54:18,760 لا أعرف.‏ أظن أنه في غضون اليومين القادمين،‏ 1191 00:54:18,826 --> 00:54:21,796 سأكون إما ميتاً أو الفائز.‏ 1192 00:54:21,863 --> 00:54:23,698 من الأفضل أن أتكلم ما دمت أستطيع.‏ 1193 00:54:25,432 --> 00:54:27,168 مهلاً،‏ إنه محق.‏ 1194 00:54:27,235 --> 00:54:28,736 أتعلم،‏ أنت محق يا (غاراتي).‏ 1195 00:54:30,037 --> 00:54:32,507 – تبا "للمسير الطويل".‏ – أحسنت يا (بيت).‏ 1196 00:54:32,573 --> 00:54:35,843 – تبا للقائد!‏ – أحسنت.‏ 1197 00:54:35,910 --> 00:54:37,512 – تبا "للمسير الطويل!"‏ – "تبا "للمسير الطويل!‏ 1198 00:54:37,578 --> 00:54:39,680 – بحق الجحيم،‏ نعم،‏ (كولي)!‏ – تبا للقائد!‏ 1199 00:54:39,747 --> 00:54:41,381 – هيا،‏ (بيكر)‏ ماذا لديك؟ – تبا "للمسير الطويل!"‏ 1200 00:54:41,448 --> 00:54:42,683 ماذا لديك،‏ يا فتى؟ 1201 00:54:42,750 --> 00:54:44,018 – اللعنة على المسير،‏ رجل.‏ – تبا للمسير.‏ 1202 00:54:44,085 --> 00:54:45,520 – اللعنة على المسير.‏ – نعم،‏ اللعنة على المسير.‏ 1203 00:54:45,586 --> 00:54:47,789 – يا رفاق،‏ يا رفاق،‏ هيا!‏ – هكذا،‏ أحسنت يا فتى!‏ 1204 00:54:47,855 --> 00:54:50,558 هيا،‏ (أولسون).‏ لا تتصرف كالجبان الآن.‏ 1205 00:54:50,625 --> 00:54:52,325 القائد ليس هدفًا ذكيًا.‏ 1206 00:54:52,392 --> 00:54:53,795 تبا للقائد!‏ تبا "للمسير الطويل!"‏ 1207 00:54:53,861 --> 00:54:54,962 اللعنة،‏ (ستيبينز).‏ 1208 00:54:55,029 --> 00:54:56,831 إذن فليُطلق النار عليّ اللعين.‏ 1209 00:54:56,898 --> 00:54:58,199 هل هذا ما سيفعله؟ 1210 00:54:58,266 --> 00:55:00,067 – "تبا "للمسير الطويل!‏ – نعم،‏ تبا للمسير.‏ 1211 00:55:00,134 --> 00:55:01,869 تبا للقائد وتبا لهؤلاء الجنود اللعينين!‏ 1212 00:55:01,936 --> 00:55:03,204 هذا هو الكلام.‏ 1213 00:55:03,271 --> 00:55:04,572 – تبا لك،‏ يا رجل!‏ – "نعم!‏ تبا "للمسير الطويل!‏ 1214 00:55:04,639 --> 00:55:06,040 تبا "للمسير الطويل!"‏ 1215 00:55:06,107 --> 00:55:07,474 – نعم.‏ – تبا "للمسير الطويل!"‏ 1216 00:55:07,542 --> 00:55:10,144 – اللعنة على المسير!‏ – "نعم!‏ تبا "للمسير الطويل!‏ 1217 00:55:12,379 --> 00:55:13,480 تبا "للمسير الطويل!"‏ 1218 00:55:13,548 --> 00:55:14,916 – تبا للمسير!‏ – تبا للمسير!‏ 1219 00:55:14,982 --> 00:55:17,084 – تبا للمسير!‏ – تبا بحق الجحيم!‏ نعم!‏ 1220 00:55:17,151 --> 00:55:18,351 تبا للقائد!‏ 1221 00:55:19,921 --> 00:55:21,222 – تبا "للمسير الطويل!"‏ – ها هو ذا!‏ 1222 00:55:21,289 --> 00:55:22,857 – "تبا "للمسير الطويل!‏ – نعم،‏ تبا "للمسير الطويل!"‏ 1223 00:55:22,924 --> 00:55:24,491 أيها القائد،‏ انظر!‏ تبا لك!‏ 1224 00:55:46,814 --> 00:55:50,017 أوه،‏ (بيت).‏.‏.‏ 1225 00:55:51,418 --> 00:55:53,187 هل.‏.‏.‏ هل تود أن تنام قليلًا؟ 1226 00:55:53,254 --> 00:55:54,288 أتريدني أن.‏.‏.‏ 1227 00:55:56,157 --> 00:55:57,191 لا.‏ 1228 00:55:58,192 --> 00:55:59,627 هذا لك وحدك.‏ 1229 00:56:01,262 --> 00:56:02,296 شكرًا لك،‏ (بيت).‏ 1230 00:56:25,219 --> 00:56:27,088 حسنًا،‏ ابقَ مكانك يا (بيت).‏ 1231 00:56:30,423 --> 00:56:31,826 آه،‏ تبًا لي.‏ 1232 00:56:31,893 --> 00:56:33,493 حسنًا،‏ لا تُسقِطه،‏ مفهوم؟ 1233 00:56:33,561 --> 00:56:34,795 – هل نلعب الكرة؟ – مستعد؟ 1234 00:56:34,862 --> 00:56:36,030 – مرّرها لي.‏ – هيا.‏ 1235 00:56:36,631 --> 00:56:37,899 أحسنت.‏ 1236 00:56:37,965 --> 00:56:39,834 – تحذير،‏ رقم ستة.‏ – رائع.‏ هذا هو!‏ 1237 00:56:39,901 --> 00:56:41,434 – واو.‏ – تمهّل،‏ (آرت).‏ تمهّل!‏ 1238 00:56:41,501 --> 00:56:43,104 – على مهلك،‏ يا (آرت).‏ اللعنة.‏ – يا إلهى.‏ 1239 00:56:43,170 --> 00:56:45,139 لا تأخذ وقتًا طويلًا.‏ 1240 00:56:45,206 --> 00:56:46,874 – هيا.‏ – عليك أن تتحرك.‏ 1241 00:56:47,975 --> 00:56:49,744 – هل هو بخير؟ – التحذير الثاني،‏ 1242 00:56:49,810 --> 00:56:51,012 – لا،‏ لم ينهض بعد.‏ .‏‏رقم ستة.‏ 1243 00:56:51,078 --> 00:56:52,113 انهض،‏ يا (آرت).‏ 1244 00:56:52,179 --> 00:56:54,248 يا لها من قذارة.‏ 1245 00:56:54,315 --> 00:56:56,183 اقطعه يا رجل.‏ 1246 00:56:56,250 --> 00:56:58,753 ليس سهلًا.‏.‏.‏ والبندقية موجهة إلى.‏.‏.‏ 1247 00:57:02,422 --> 00:57:03,624 ماذا،‏ هل تحتاج إلى سلاح مصوّب إلى رأسك 1248 00:57:03,691 --> 00:57:05,293 كي تنهي قضاء حاجتك؟ يا إلهى.‏ 1249 00:57:05,359 --> 00:57:06,594 اللعنة!‏ 1250 00:57:08,195 --> 00:57:09,764 أسرع قضاء حاجه قمت به في حياتي.‏ 1251 00:57:09,830 --> 00:57:12,033 كان عليك أن تحضر معك عددًا من مجلة نيويوركر.‏ 1252 00:57:13,901 --> 00:57:15,536 لا يمكن أن أمضي وقتًا طويلاً دون قضاء حاجتي 1253 00:57:16,537 --> 00:57:19,340 أترى،‏ أغلب الرجال،‏ هم.‏.‏.‏ 1254 00:57:19,407 --> 00:57:21,876 يقضون حاجتهم مرة في الأسبوع.‏ 1255 00:57:21,943 --> 00:57:24,444 أما أنا؟ فأنا من نوع مرة في اليوم،‏ تفهم قصدي؟ 1256 00:57:24,512 --> 00:57:26,314 إن لم أفعلها كل يوم،‏ أنا.‏.‏.‏ 1257 00:57:26,380 --> 00:57:28,416 أتناول ملينًا.‏ 1258 00:57:28,481 --> 00:57:31,786 ثلاث حقائق عظيمة في هذا العالم.‏ 1259 00:57:33,287 --> 00:57:34,855 وجبة لذيذة،‏ 1260 00:57:34,922 --> 00:57:36,557 مضاجعة جيدة،‏ 1261 00:57:36,624 --> 00:57:37,892 وقضاء حاجه مريح.‏ 1262 00:57:39,026 --> 00:57:40,161 وهذا كل شيء.‏ 1263 00:57:41,862 --> 00:57:43,496 (أولسون) رجل ذكي.‏ 1264 00:57:43,564 --> 00:57:44,665 لكنّك تواصل قول "قضاء حاجه".‏ 1265 00:57:44,732 --> 00:57:45,766 ما قصتك مع الكلمة؟ 1266 00:57:47,268 --> 00:57:48,803 لطالما بدا لي أنها أقل بذاءة 1267 00:57:48,869 --> 00:57:51,072 من.‏.‏.‏ من كلمة "اللعنة".‏ 1268 00:57:51,138 --> 00:57:54,342 حسنًا،‏ أنا ما سمعت قط أن الإنجيل حرّم كلمة "اللعنة".‏ 1269 00:57:54,408 --> 00:57:55,676 وأنت يا (راي)؟ 1270 00:57:55,743 --> 00:57:57,378 أنا؟ لا.‏ 1271 00:57:57,445 --> 00:57:59,647 أجل،‏ حسنًا،‏ الأمر ليس.‏.‏.‏ ليس قاعدة أو شيء من هذا القبيل.‏ 1272 00:57:59,714 --> 00:58:01,481 هو فقط،‏ كما تعلم.‏.‏.‏ 1273 00:58:01,549 --> 00:58:03,250 الفكرة أن الإنجيل.‏.‏.‏ 1274 00:58:03,317 --> 00:58:04,352 – الإنجيل يقول.‏.‏.‏ – هل يمكنك.‏.‏.‏ هل يمكنك.‏.‏.‏ 1275 00:58:04,418 --> 00:58:06,821 عذرًا،‏ هل يمكنك أن تبتعد؟ 1276 00:58:06,887 --> 00:58:08,856 رائحتك لا تطاق.‏ 1277 00:58:11,125 --> 00:58:13,493 اسمع، هذا ليس خطأك.‏ لم يكن لديك الوقت للتنظيف.‏ 1278 00:58:13,561 --> 00:58:15,863 لكن لا ينبغي أن ندفع جميعًا ثمن ذلك.‏ 1279 00:58:15,930 --> 00:58:17,765 هل تفهم ما أعنيه؟ 1280 00:58:17,832 --> 00:58:19,266 – آسف،‏ (آرت)‏ – أحبك،‏ أحبك.‏ 1281 00:58:19,333 --> 00:58:20,434 – أجل،‏ نحن نحبك،‏ يا (آرت)‏ – شكرًا.‏ 1282 00:58:20,500 --> 00:58:22,903 فقط احتفظ به...‏ تعرف، فقط، مثل...‏ 1283 00:58:22,970 --> 00:58:25,373 فقط اركض، مثل، ميلين على الطريق. حسناً؟ 1284 00:58:27,274 --> 00:58:29,510 حسنًا،‏ (راي)‏ نحن وحدنا الآن.‏ 1285 00:58:31,579 --> 00:58:32,613 ما رأيك؟ 1286 00:58:36,417 --> 00:58:38,352 يجب أن يبقى الأمر بيننا فقط،‏ يا (بيت).‏ 1287 00:58:39,854 --> 00:58:42,556 أعدك بذلك يا صديقي،‏ وهذا عندي له قيمة.‏ 1288 00:58:46,093 --> 00:58:48,529 أمم.‏.‏.‏ 1289 00:58:50,131 --> 00:58:52,500 والدي،‏ آه،‏ كما تعلم.‏.‏.‏ 1290 00:58:57,304 --> 00:58:59,040 كان والدي بطلي.‏ 1291 00:59:00,875 --> 00:59:02,576 و،‏ أمم.‏.‏.‏ 1292 00:59:02,643 --> 00:59:05,479 كان دائمًا يرغب أن يُريني أشياء 1293 00:59:05,546 --> 00:59:08,416 بصراحة،‏ كان من الممكن أن تُدخله السجن.‏ 1294 00:59:08,482 --> 00:59:10,217 كان يريد أن يُريني كتبًا 1295 00:59:10,284 --> 00:59:12,420 كما تعلم،‏ لـ (نيتشه) و(كيركغارد)‏ 1296 00:59:12,486 --> 00:59:14,722 و(مارك توين) و(كامو)،‏ وأن يُريني موسيقى.‏.‏.‏ 1297 00:59:14,789 --> 00:59:16,557 موسيقى حقيقية،‏ متحررة بحق.‏ 1298 00:59:16,624 --> 00:59:17,858 – نعم.‏ – وكان فقط.‏.‏.‏ 1299 00:59:17,925 --> 00:59:19,226 كما تعلم،‏ ذلك هو نوع الرجل الذي كانه.‏ 1300 00:59:19,293 --> 00:59:20,761 كان متحررًا،‏ 1301 00:59:20,828 --> 00:59:21,929 وكان فقط،‏ آه.‏.‏.‏ 1302 00:59:23,631 --> 00:59:25,266 لا أعلم،‏ كنت أرغب أن أعرف الطريقة القديمة،‏ 1303 00:59:25,332 --> 00:59:26,734 فأراني إياها.‏ 1304 00:59:26,801 --> 00:59:28,335 وكل ذلك أصبح محظورًا الآن.‏ 1305 00:59:28,402 --> 00:59:30,271 أجل،‏ أظنه كان يعتقد أن لديه نظامًا خاصًا.‏ 1306 00:59:30,337 --> 00:59:31,540 ظن أنه حذر،‏ لكن.‏.‏.‏ 1307 00:59:46,353 --> 00:59:47,354 أبي،‏ هل يمكنك 1308 00:59:47,421 --> 00:59:48,923 أن تحضر كرة البيسبول؟ 1309 00:59:48,989 --> 00:59:51,025 إنها بجانب آلة الخياطة.‏ 1310 00:59:51,092 --> 00:59:53,027 إنها هناك.‏.‏.‏ شكرًا لك.‏ 1311 00:59:53,094 --> 00:59:54,595 شكرًا.‏ 1312 01:00:01,068 --> 01:00:03,337 – أبي؟ أبي؟ – (وليام)،‏ ماذا فعلت؟ 1313 01:00:03,404 --> 01:00:04,605 ماذا فعلت؟ 1314 01:00:04,672 --> 01:00:06,508 – أبي؟ – ما الذي يحدث؟ 1315 01:00:06,575 --> 01:00:08,342 (وليام)؟ 1316 01:00:08,409 --> 01:00:10,611 (وليام)،‏ ما الذي يحدث؟ 1317 01:00:10,678 --> 01:00:12,680 إنه يقول أشياء لا يقصدها!‏ 1318 01:00:12,746 --> 01:00:14,949 إنه يقول أشياء لا يقصدها!‏ 1319 01:00:15,015 --> 01:00:17,051 السيد (وليام غاراتي)‏ 1320 01:00:17,118 --> 01:00:19,019 لقد تم اتهامك وإدانتك،‏ 1321 01:00:19,086 --> 01:00:21,222 بارتكاب جرائم كبرى تتعلق بحيازة وتعليم 1322 01:00:21,288 --> 01:00:24,024 مواد وأفكار محظورة.‏ 1323 01:00:24,091 --> 01:00:25,860 هل تتعهد بالولاء للدولة،‏ 1324 01:00:25,926 --> 01:00:27,728 وللنظام،‏ وللقوات.‏.‏.‏ -ارجوك.‏ 1325 01:00:27,795 --> 01:00:29,497 .‏‏هنا والآن في الشارع 1326 01:00:29,564 --> 01:00:30,731 أمام أسرتك،‏ 1327 01:00:30,798 --> 01:00:33,501 أم إيقاف فوري؟ 1328 01:00:34,902 --> 01:00:38,205 ما زال لديك وقت لتكون قدوة لابنك.‏ 1329 01:00:38,272 --> 01:00:41,610 ما زال أمامك وقت لتتخذ القرار الصحيح.‏ 1330 01:00:44,579 --> 01:00:45,913 الاختيار لك.‏ 1331 01:00:50,585 --> 01:00:51,685 لا،‏ سيدي.‏ 1332 01:00:51,752 --> 01:00:52,920 يا إلهي.‏.‏.‏ 1333 01:00:52,987 --> 01:00:55,557 لن أتعهد بمثل هذا الولاء.‏ 1334 01:00:55,624 --> 01:00:57,191 يا إلهي،‏ يا إلهي!‏ 1335 01:00:57,258 --> 01:00:59,827 – حظًا سعيدًا،‏ السيد (غاراتي)‏ – لا!‏ 1336 01:00:59,894 --> 01:01:01,362 – ليرحمك الله.‏ – لا!‏ 1337 01:01:01,428 --> 01:01:02,863 لا تنسَ من أنت،‏ يا (راي).‏ 1338 01:01:05,065 --> 01:01:06,100 يا الهى.‏.‏.‏ 1339 01:01:08,769 --> 01:01:09,970 أنا آسف جدًا.‏ 1340 01:01:11,238 --> 01:01:12,740 لا بأس،‏ أنا بخير.‏ 1341 01:01:12,806 --> 01:01:14,975 لا،‏ (راي)‏ ليس الأمر بخير.‏ 1342 01:01:18,979 --> 01:01:21,215 أجل،‏ أنت محق،‏ ليس بخير.‏ 1343 01:01:21,282 --> 01:01:23,317 ولهذا السبب سأقتله.‏ 1344 01:01:26,086 --> 01:01:28,923 – لا.‏ – بلى.‏ 1345 01:01:28,989 --> 01:01:31,025 كيف؟ (راي)‏ لا يمكنك أن تتمنى موته.‏ 1346 01:01:31,091 --> 01:01:32,326 لدي أمنية.‏ أمنية ستمنحني 1347 01:01:32,393 --> 01:01:34,128 القدرة على ذلك حين أفوز.‏ 1348 01:01:34,195 --> 01:01:35,863 حين أقترب منه بما يكفي.‏ 1349 01:01:36,864 --> 01:01:37,898 ماذا؟ 1350 01:01:41,835 --> 01:01:43,871 سأتمنى الحصول على بندقية كاربين 1351 01:01:43,938 --> 01:01:45,005 البندقية؟ 1352 01:01:46,774 --> 01:01:47,875 وسيتعين عليهم أن يمنحوك إياها.‏ 1353 01:01:47,942 --> 01:01:49,578 أجل،‏ وهكذا سأفعلها.‏ 1354 01:01:49,644 --> 01:01:50,811 تمامًا هنا.‏ 1355 01:01:52,179 --> 01:01:53,582 لكن عليك أن تفوز أولًا.‏ 1356 01:01:53,648 --> 01:01:54,715 أجل،‏ لكن يا (بيت)،‏ اسمعني،‏ 1357 01:01:54,782 --> 01:01:55,816 لا أحد يريدها بقدر ما أريدها أنا.‏ 1358 01:01:55,883 --> 01:01:57,184 لا أحد هنا يريدها أكثر مني.‏ 1359 01:01:57,251 --> 01:01:58,587 لست أجادلك في ذلك،‏ يا صديقي،‏ لكن.‏.‏.‏ 1360 01:01:58,653 --> 01:02:00,721 اسمع،‏ كان والدي آخر إنسان طيب بحق 1361 01:02:00,788 --> 01:02:03,224 على هذا الكوكب،‏ أقسم بالله 1362 01:02:03,290 --> 01:02:04,959 وكان مستعدًا للمخاطرة بكل شيء 1363 01:02:05,025 --> 01:02:06,160 لكي يريني الطرق القديمة.‏ 1364 01:02:06,227 --> 01:02:07,928 وهذه فرصتي لأؤدي دوري،‏ 1365 01:02:07,995 --> 01:02:09,797 لأُغيّر الأشياء كما أراد هو أن يفعل.‏ 1366 01:02:09,863 --> 01:02:10,998 – نعم،‏ لكن يا (راي).‏.‏.‏ – (بيت)،‏ فرصتي.‏.‏.‏ 1367 01:02:11,065 --> 01:02:12,567 لأقطع رأس التنين اللعين.‏ 1368 01:02:12,634 --> 01:02:14,268 (راي).‏.‏.‏ 1369 01:02:14,335 --> 01:02:16,571 لقد اختار أن يتركك.‏ 1370 01:02:16,638 --> 01:02:17,838 كيف يكون هذا خيرًا؟ 1371 01:02:20,741 --> 01:02:21,976 (غاراتي)،‏ هل لديك أدنى فكرة 1372 01:02:22,042 --> 01:02:24,178 عن مدى صعوبة قتل إنسان بحق؟ 1373 01:02:24,245 --> 01:02:25,946 لقد قتلتُ غزالًا،‏ وكان ذلك صعبًا بما فيه الكفاية.‏ 1374 01:02:26,013 --> 01:02:28,015 قتل إنسان ليس سهلاً 1375 01:02:28,082 --> 01:02:30,251 إلا لنوع معين من الناس.‏ 1376 01:02:30,317 --> 01:02:31,418 سأصبح من ذلك النوع.‏ 1377 01:02:31,485 --> 01:02:32,953 سيكون ذلك محزناً للغاية 1378 01:02:33,020 --> 01:02:34,488 أولئك الناس لا يرون الجمال 1379 01:02:34,556 --> 01:02:35,956 في هذا العالم.‏ – أي جمال بحق الجحيم؟ 1380 01:02:36,023 --> 01:02:38,125 السماء،‏ الأشجار،‏ الطيور.‏.‏.‏ 1381 01:02:38,192 --> 01:02:39,594 اللعنة،‏ يا رجل،‏ كل شيء.‏ 1382 01:02:40,595 --> 01:02:41,996 أتدري ما الذي هو جميل أيضًا؟ 1383 01:02:42,062 --> 01:02:43,864 نحن.‏ 1384 01:02:43,931 --> 01:02:46,267 لأننا أصدقاء حقيقيون،‏ أليس كذلك؟ 1385 01:02:47,669 --> 01:02:49,638 (بيت)،‏ وما أهمية ذلك؟ 1386 01:02:49,704 --> 01:02:52,139 سواء كانت أمامنا ثلاث ساعات،‏ أو ثلاثة أيام،‏ أو ثلاثة عقود،‏ 1387 01:02:52,206 --> 01:02:54,808 هذه اللحظة،‏ هذه اللحظة اللعينة،‏ 1388 01:02:54,875 --> 01:02:56,143 هي ما يهم،‏ يا رجل.‏ 1389 01:02:56,844 --> 01:02:58,580 قلها.‏ 1390 01:02:58,647 --> 01:03:00,314 هذه تهم.‏ هذه اللحظة تهم.‏ 1391 01:03:00,381 --> 01:03:02,916 أجل.‏ بحق الجحيم،‏ كلامك صحيح،‏ أيها الفارس‏ 1392 01:03:05,853 --> 01:03:07,154 لكنها لا تهم حقًا،‏ أليس كذلك يا (بيت)؟ 1393 01:03:07,221 --> 01:03:09,223 لأن عندما تنتهي هذه اللحظة،‏ 1394 01:03:09,290 --> 01:03:11,358 سأقتله رغم كل شيء.‏ 1395 01:03:11,425 --> 01:03:13,528 لا بأس.‏ 1396 01:03:13,595 --> 01:03:15,796 لكن تذكّر،‏ حتى لو نجحت في ذلك،‏ 1397 01:03:15,863 --> 01:03:18,165 سوف يقتلونك لا محالة.‏ لا يمكنك الجزم بذلك.‏ 1398 01:03:18,232 --> 01:03:20,267 سأكون الفائز.‏ تلك أرض مجهولة.‏ 1399 01:03:21,636 --> 01:03:22,803 وماذا عن والدتك؟ 1400 01:03:22,870 --> 01:03:24,071 لا تذكر أمي،‏ يا (بيت).‏ 1401 01:03:24,138 --> 01:03:25,740 ماذا عن والدتك؟ 1402 01:03:25,806 --> 01:03:27,542 – هل تعلم بالأمر؟ – لا،‏ لا تعلم.‏ 1403 01:03:27,609 --> 01:03:29,109 هذا الأمر أكبر مني ومن أمي.‏ 1404 01:03:35,416 --> 01:03:37,851 (بيت)،‏ انظر إلى تلك الحثالة من الخنازير.‏ 1405 01:03:37,918 --> 01:03:39,253 يريدون أن يروا أدمغتنا اللعينة 1406 01:03:39,320 --> 01:03:41,488 على الأرضية الخراسانية يا رجل. ولا يمانعون أن تكون دماغك أيضًا.‏ 1407 01:03:41,556 --> 01:03:43,792 الأمر كله يتعلق بكيف تراها،‏ اللعنة.‏ 1408 01:03:44,491 --> 01:03:46,160 انظر بتمعّن أكثر.‏ 1409 01:03:46,226 --> 01:03:48,929 أترى ذلك؟ إنها عائلة،‏ يحبّون بعضهم بعضًا.‏ 1410 01:03:49,631 --> 01:03:50,898 لا يمكننا أن نغضب منهم 1411 01:03:50,964 --> 01:03:52,066 لأنهم تم تكييفهم للاعتقاد بأن هذا أمر طبيعي 1412 01:03:52,132 --> 01:03:54,536 بينما... بينما نحن نفس الشيء اللعين.‏ 1413 01:03:58,238 --> 01:03:59,873 تعرف شيئًا يا (راي)؟ 1414 01:03:59,940 --> 01:04:01,509 أمنيتك لا تعني شيئًا 1415 01:04:01,576 --> 01:04:03,377 إن لم تؤمن بتلك العائلة هناك.‏ 1416 01:04:04,612 --> 01:04:05,780 إن لم تؤمن بأنهم يستحقون الخلاص،‏ 1417 01:04:05,846 --> 01:04:07,047 فاجلس الآن فقط،‏ 1418 01:04:07,114 --> 01:04:09,116 ودعهم يمزقونك بوابل من الرصاص،‏ لأن.‏.‏.‏ 1419 01:04:09,983 --> 01:04:11,218 الانتقام يا (راي).‏.‏.‏ 1420 01:04:12,086 --> 01:04:14,321 الانتقام لا يكفي.‏ 1421 01:04:21,629 --> 01:04:22,797 أترى ذلك؟ 1422 01:04:26,934 --> 01:04:29,002 ذلك شيء يستحق الامتنان.‏ 1423 01:04:35,109 --> 01:04:36,477 هل سبق أن كان لك أخ،‏ (راي)؟ 1424 01:04:37,945 --> 01:04:39,246 لا.‏ 1425 01:04:39,313 --> 01:04:40,347 ولا أنا كذلك.‏ 1426 01:04:44,017 --> 01:04:45,486 هل تود أن تسير معي قليلًا؟ 1427 01:04:46,654 --> 01:04:47,822 أجل.‏ 1428 01:04:47,888 --> 01:04:48,989 أجل،‏ أود ذلك،‏ يا (بيت).‏ 1429 01:04:52,861 --> 01:04:54,562 تحذير،‏ رقم 47.‏ 1430 01:04:54,629 --> 01:04:57,030 مرحبًا.‏.‏.‏ أمسكت بي.‏ 1431 01:05:05,507 --> 01:05:08,342 تحذير.‏ التحذير الأول،‏ رقم أربعة.‏ 1432 01:05:23,223 --> 01:05:25,693 ساعدني.‏ 1433 01:05:25,760 --> 01:05:27,494 أرجوك،‏ قدماي.‏.‏.‏ ساعدني.‏ 1434 01:05:27,562 --> 01:05:29,463 قدماي.‏.‏.‏ أرجوك،‏ ساعدني.‏ 1435 01:05:29,531 --> 01:05:30,565 أرجوك.‏.‏.‏ 1436 01:05:31,566 --> 01:05:32,767 – تحذير،‏ رقم أربعة.‏ – هيه!‏ 1437 01:05:32,834 --> 01:05:35,135 التحذير الثاني.‏ 1438 01:05:41,408 --> 01:05:43,177 تحذير،‏ رقم أربعة.‏ 1439 01:05:43,243 --> 01:05:45,446 التحذير الثالث والأخير.‏ 1440 01:05:52,052 --> 01:05:54,254 اللعنة؟ 1441 01:05:54,889 --> 01:05:56,791 من هذا اللعين؟ 1442 01:05:56,858 --> 01:06:00,093 إنه (تريسـلر)،‏ إنه الفتى الذي يحمل جهاز الراديو 1443 01:06:00,160 --> 01:06:02,564 تحذير.‏ التحذير الثالث،‏ رقم 24.‏ 1444 01:06:16,043 --> 01:06:18,847 – اللعنة،‏ يا رجل.‏ – يا إلهى،‏ أريد العودة إلى المنزل.‏ 1445 01:06:18,913 --> 01:06:20,715 يا ألهى،‏ أريد العودة إلى المنزل.‏ 1446 01:06:20,782 --> 01:06:21,982 – أريد العودة إلى المنزل.‏ – تبًا.‏ 1447 01:06:22,049 --> 01:06:23,050 – أريد العودة إلى المنزل.‏ – تبًا.‏ 1448 01:06:23,116 --> 01:06:24,586 أريد العودة إلى المنزل.‏.‏.‏ أريد العودة إلى المنزل.‏ 1449 01:06:24,652 --> 01:06:25,920 أريد العودة إلى المنزل.‏ 1450 01:07:06,326 --> 01:07:07,494 (غاراتي).‏.‏.‏ 1451 01:07:10,364 --> 01:07:11,699 هل أنت متعب يا (غاراتي)؟ 1452 01:07:13,601 --> 01:07:15,402 متعب؟ أنا؟ 1453 01:07:15,469 --> 01:07:17,705 نعم.‏.‏.‏ أجل،‏ أنا متعب قليلاً.‏ 1454 01:07:17,772 --> 01:07:18,973 مرهق؟ 1455 01:07:20,340 --> 01:07:21,475 أوشك أن أصل لذلك.‏ 1456 01:07:23,277 --> 01:07:24,311 لا.‏ 1457 01:07:25,178 --> 01:07:26,614 أنت لست مرهقًا.‏ 1458 01:07:26,681 --> 01:07:29,651 ليس بعد.‏ 1459 01:07:29,717 --> 01:07:31,586 لا أعلم لماذا أضيع وقتي أحادثك،‏ يا رجل.‏ 1460 01:07:31,653 --> 01:07:34,522 كأنني أتحدّث إلى دخانٍ تافه.‏ 1461 01:07:35,322 --> 01:07:37,525 (أولسون) مرهق.‏ 1462 01:07:37,592 --> 01:07:39,326 هو على وشك الانتهاء الآن.‏ 1463 01:07:41,295 --> 01:07:42,630 عندك جرأة لتتكلم عن (أولسون)،‏ 1464 01:07:42,697 --> 01:07:44,032 وأنت تبدو كما تبدو.‏ 1465 01:07:45,499 --> 01:07:47,167 لقد تغوَّط على نفسه.‏ 1466 01:07:47,234 --> 01:07:48,836 هل تشم ذلك؟ 1467 01:07:48,903 --> 01:07:49,938 حتى أنا أستطيع أن أشمّها.‏ 1468 01:07:50,004 --> 01:07:51,606 ما قصدك،‏ يا رجل؟ 1469 01:07:51,673 --> 01:07:54,308 لماذا لا تسأل صديقك القروي،‏ (آرت بيكر)؟ 1470 01:07:54,374 --> 01:07:55,643 البغل لا يحب أن يحرث،‏ 1471 01:07:55,710 --> 01:07:57,344 لكنه بالتأكيد يحب الجزر الشهي.‏ 1472 01:07:58,880 --> 01:08:00,715 راقب (أولسون).‏ 1473 01:08:00,782 --> 01:08:02,050 هو لا يعرف ذلك بعد،‏ 1474 01:08:02,115 --> 01:08:04,519 لكن شهيته للجزر قد فَقدَت الآن.‏ 1475 01:08:06,219 --> 01:08:07,254 (أولسون)؟ 1476 01:08:08,188 --> 01:08:09,222 (هانك)؟ 1477 01:08:10,692 --> 01:08:11,859 (أولسون)؟ 1478 01:08:11,926 --> 01:08:13,260 (أولسون)،‏ كلمني،‏ يا رجل.‏ ما الذي يحدث؟ 1479 01:08:13,327 --> 01:08:14,428 هيه،‏ هيه.‏ 1480 01:08:14,494 --> 01:08:16,296 كلمني،‏ هانك.‏ 1481 01:08:16,363 --> 01:08:18,332 (ستيبنز) يتكلّم عن الجزر والحمير.‏ 1482 01:08:18,398 --> 01:08:20,635 لا أعلم ما الذي يجري،‏ لكن.‏.‏.‏ 1483 01:08:20,702 --> 01:08:21,736 أأنت بخير؟ 1484 01:08:23,337 --> 01:08:24,371 هل أنت على ما يرام؟ 1485 01:08:24,438 --> 01:08:25,707 كلمني.‏ 1486 01:08:27,508 --> 01:08:29,577 حديقة الرب.‏ 1487 01:08:34,381 --> 01:08:36,216 مليئة بالأعشاب الضارّة.‏ 1488 01:08:37,719 --> 01:08:39,854 – (هانك)، (هانك)‏ – تحذير،‏ 46.‏ 1489 01:08:39,921 --> 01:08:41,022 – هيه.‏ – هيه،‏ واصل المشي،‏ 1490 01:08:41,089 --> 01:08:42,155 (هانك) هيه،‏ (هانك!)‏ 1491 01:08:42,222 --> 01:08:43,223 (أولسون)،‏ هيا.‏ استمر بالمشي فقط.‏ 1492 01:08:43,290 --> 01:08:44,491 واصل المشي،‏ يا رجل،‏ هيا!‏ 1493 01:08:44,559 --> 01:08:45,727 – (أولسون)،‏ أمسك بذلك اللعين!‏ – أرجوك!‏ 1494 01:08:48,062 --> 01:08:49,897 هيا.‏ لا!‏ 1495 01:08:51,264 --> 01:08:53,067 لا،‏ لا،‏ لا.‏ 1496 01:08:53,133 --> 01:08:55,937 – التحذير الثاني،‏ 46.‏ – (آرت)‏ 1497 01:09:00,074 --> 01:09:01,375 (هانك!)،‏ (هانك!)‏ 1498 01:09:01,441 --> 01:09:02,543 – تحذير،‏ رقم ستة.‏ – أيها الاوغاد!‏ 1499 01:09:02,610 --> 01:09:04,344 – ((آرت)‏ ارجع إلى هنا،‏ (آرت‏ – (آرت)،‏ ارجع الآن أيها اللعين‏ 1500 01:09:04,411 --> 01:09:06,146 – ارجع إلى هنا الآن!‏ – (آرت)،‏ لقد مات.‏ 1501 01:09:06,213 --> 01:09:07,815 لماذا بحق الجحيم لا يُنهون أمره فحسب؟ 1502 01:09:07,882 --> 01:09:09,216 – لقد أُصابوه في الأحشاء.‏ – (آرت)،‏ ارجع إلى هنا!‏ 1503 01:09:09,282 --> 01:09:10,585 سيتركونه ينزف حتى الموت.‏ 1504 01:09:10,652 --> 01:09:12,152 الأمر مقصود كي يُثنونا نحن الباقين 1505 01:09:12,219 --> 01:09:14,321 من القيام بأداء حركة "شحنة الفرقة الخفيفة" القديمة.‏ 1506 01:09:14,388 --> 01:09:16,557 (هانك).‏.‏.‏ (هانك)،‏ يا صديقي.‏.‏.‏ 1507 01:09:16,624 --> 01:09:19,727 – صديقي،‏ صديقي.‏.‏.‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏ – التحذير الثاني،‏ رقم ستة.‏ 1508 01:09:19,794 --> 01:09:21,062 لماذا.‏.‏.‏ 1509 01:09:21,129 --> 01:09:22,162 هيه،‏ ما الذي فعلتَ هذا لأجله؟ 1510 01:09:22,229 --> 01:09:23,430 تحذير،‏ رقم 47.‏ 1511 01:09:23,497 --> 01:09:25,332 (راي!)،(راي!)‏ 1512 01:09:25,399 --> 01:09:27,602 – (آرت).‏.‏.‏ – لماذا فعلت هذا بنفسك؟ 1513 01:09:27,669 --> 01:09:29,336 – لقد فعلتها خطأ.‏ – (آرت)،‏ انهض اللعنة!‏ 1514 01:09:29,403 --> 01:09:30,505 لقد فعلتُ كل شيء خطأ.‏ 1515 01:09:30,571 --> 01:09:32,372 – لماذا؟ – لقد فعلتُها خطأ.‏ 1516 01:09:32,439 --> 01:09:33,508 لا،‏ أنا هنا.‏ أنا هنا،‏ يا صديقي.‏ 1517 01:09:33,574 --> 01:09:34,676 لقد مات.‏ (آرت)،‏ أحتاجك.‏.‏.‏ 1518 01:09:34,742 --> 01:09:35,777 أحتاجك أن تنهض اللعنة الآن!‏ 1519 01:09:35,843 --> 01:09:36,944 أطلقوا عليّ النار!‏ (هانك)،‏ لا،‏ لا تفعل!‏ 1520 01:09:37,011 --> 01:09:38,178 هيا،‏ لقد مات!‏ لقد مات!‏ 1521 01:09:38,245 --> 01:09:39,514 لا،‏ لا!‏ 1522 01:09:39,580 --> 01:09:40,682 أنا آسف،‏ يا (أولسون).‏ 1523 01:09:43,151 --> 01:09:44,852 لقد فعلتها خطأ!‏ 1524 01:09:44,919 --> 01:09:46,120 – ماذا؟ – آسف!‏ 1525 01:09:46,186 --> 01:09:47,454 – لقد مات!‏ لقد مات!‏ – لقد فعلتها خطأ!‏ 1526 01:09:47,522 --> 01:09:49,389 ماذا؟ هل سأفقدك أنت أيضًا؟ 1527 01:09:51,125 --> 01:09:54,629 لقد فعلتها كلّها خطأ!‏ 1528 01:09:55,963 --> 01:09:56,964 (غاراتي)،‏ لم أستطع إنقاذه،‏ يا رجل.‏ 1529 01:09:57,031 --> 01:09:58,099 أعلم،‏ أعلم،‏ أعلم.‏ 1530 01:09:58,166 --> 01:09:59,399 – لم أستطع إنقاذه،‏ يا (غاراتي)!‏ – أعلم.‏ 1531 01:09:59,466 --> 01:10:02,369 – (آرت) لقد فعلتها خطأ!‏ – أعلم،‏ أعلم.‏ 1532 01:10:02,436 --> 01:10:03,538 أنا آسف.‏ 1533 01:10:05,540 --> 01:10:07,108 – لم أستطع إنقاذ.‏.‏.‏ – أعلم.‏ 1534 01:10:07,175 --> 01:10:08,810 – لم أستطع إنقاذه!‏ – كفى.‏ 1535 01:10:08,876 --> 01:10:10,011 كفى،‏ لا بأس.‏ 1536 01:10:14,381 --> 01:10:15,616 لقد فعلت أمرًا طيبًا.‏ 1537 01:10:15,683 --> 01:10:17,484 – لا،‏ يا رجل.‏ – بل فعلت.‏ 1538 01:10:21,055 --> 01:10:23,323 – لقد ناداني باسمي.‏ – أعلم،‏ كفى.‏ 1539 01:10:24,025 --> 01:10:25,126 كان يحتاجني.‏ 1540 01:10:25,193 --> 01:10:26,359 أعلم،‏ أعلم.‏ 1541 01:11:03,664 --> 01:11:06,868 ليتَه أطلق النار على أحد هؤلاء الأوغاد.‏ 1542 01:11:06,934 --> 01:11:09,036 ما زلت عاجزًا عن استيعاب غباوة (أولسون) المطلقة.‏ 1543 01:11:09,103 --> 01:11:11,239 لماذا لا تُبقي اسمه خارج فمك اللعين؟ 1544 01:11:12,206 --> 01:11:13,440 هو لم يرحل بهدوء،‏ 1545 01:11:13,508 --> 01:11:15,408 وأنا أحترمه للغاية بسبب ذلك.‏ 1546 01:11:17,745 --> 01:11:19,881 – وأنا أيضًا أحترم ذلك.‏ – ثم ماذا في ذلك؟ 1547 01:11:21,115 --> 01:11:22,282 كان متزوجًا.‏ 1548 01:11:22,349 --> 01:11:25,052 أوه،‏ هذا.‏.‏.‏ هذا هراء تام.‏ 1549 01:11:25,119 --> 01:11:26,319 إنه الحقيقة.‏ 1550 01:11:27,387 --> 01:11:29,724 أخبر بعضنا عند نقطة الانطلاق.‏ 1551 01:11:29,791 --> 01:11:31,559 وتعرّض لسخرية قاسية بسببها.‏ 1552 01:11:32,593 --> 01:11:33,594 إنه الوحيد.‏ 1553 01:11:34,862 --> 01:11:36,496 الوحيد الذي لديه زوجة 1554 01:11:37,765 --> 01:11:39,167 استمعوا لهذا.‏ 1555 01:11:39,233 --> 01:11:40,735 اسمها (كليمنتين).‏ 1556 01:11:40,802 --> 01:11:41,903 مثل الأغنية تماماً.‏ 1557 01:11:42,670 --> 01:11:43,971 حسنًا،‏ يا رفاق،‏ 1558 01:11:44,038 --> 01:11:45,940 فلنعقد وعدًا في هذه اللحظة،‏ 1559 01:11:47,241 --> 01:11:49,644 من يفُز،‏ عليه أن يفعل شيئًا لأجل زوجته.‏ 1560 01:11:49,710 --> 01:11:50,812 ما رأيكم؟ 1561 01:11:50,878 --> 01:11:53,014 هذا هو عين الصواب،‏ (بيت).‏ 1562 01:11:53,080 --> 01:11:54,081 ماذا أفعل؟ أنا لست الأحمق 1563 01:11:54,148 --> 01:11:55,348 الذي قرر أن يترك زوجة أرملة،‏ كما تعلم.‏.‏.‏ 1564 01:11:55,415 --> 01:11:57,585 اسمع،‏ مجرّد مبلغ من المال أو ما شابه،‏ 1565 01:11:57,652 --> 01:12:00,154 شيء يضمن أنها ستكون بخير،‏ أليس كذلك؟ 1566 01:12:01,388 --> 01:12:02,523 يبدو وكأنه شخص عاطفي للغاية 1567 01:12:02,590 --> 01:12:04,324 -هراء بالنسبة لي.‏ -اللعنة، هيا، (باركر) 1568 01:12:04,391 --> 01:12:05,560 هيا 1569 01:12:05,626 --> 01:12:07,261 أنا واثق أن لك قلبًا في داخلك.‏ 1570 01:12:10,798 --> 01:12:12,967 اللعنة، فلتقل أنني لم أفعل شيئًا من أجلك، (ماكفريز) 1571 01:12:14,268 --> 01:12:15,303 أحسنت،‏ يا صاح.‏ 1572 01:12:16,070 --> 01:12:17,138 وأنت،‏ يا (بيكر)؟ 1573 01:12:17,205 --> 01:12:19,273 - تحذير،‏ رقم 23.‏ - نعم؟ 1574 01:12:19,841 --> 01:12:21,075 نعم.‏ 1575 01:12:21,142 --> 01:12:22,510 هيا. نعم.‏ 1576 01:12:23,678 --> 01:12:25,146 ماذا عنك يا (ستيبينز)؟ 1577 01:12:26,614 --> 01:12:27,648 ولِم لا؟ 1578 01:12:28,448 --> 01:12:30,952 هيا يا فريق 1579 01:12:31,018 --> 01:12:32,720 هل تشعر أنك بخير؟ 1580 01:12:32,787 --> 01:12:34,121 لا،‏ لا أشعر أنني بخير.‏ 1581 01:12:34,989 --> 01:12:36,157 إنه أمرٌ شاقٌ بحق.‏ 1582 01:12:37,592 --> 01:12:39,827 لم أمرض طيلة عشر سنوات،‏ 1583 01:12:39,894 --> 01:12:41,028 وجسدي يختار أن يخذلني 1584 01:12:41,095 --> 01:12:42,462 في هذه الأيام تحديدًا.‏ 1585 01:12:42,530 --> 01:12:44,131 وكأنها مزحة قاسية من القدر.‏ 1586 01:12:44,198 --> 01:12:45,600 تُسمّى مفارقة.‏ 1587 01:12:45,666 --> 01:12:48,236 أجل،‏ أعلم ما تعنيه المفارقة.‏ 1588 01:12:48,903 --> 01:12:50,638 لكنها لن توقفني.‏ 1589 01:12:50,705 --> 01:12:52,372 سأفوز بهذا الأمر مهما كان.‏ 1590 01:12:52,439 --> 01:12:54,976 تبًا!‏ هممم.‏ 1591 01:12:58,646 --> 01:13:00,480 أه،‏ بالمناسبة.‏.‏.‏ 1592 01:13:01,782 --> 01:13:03,751 لماذا لم يسألني صديقك 1593 01:13:03,818 --> 01:13:06,386 إن كنت أرغب بالمساعدة في شأن فتاة (هانك)؟ 1594 01:13:07,188 --> 01:13:08,656 أعني،‏ أنا.‏.‏.‏ 1595 01:13:08,723 --> 01:13:10,725 كنت أرغب أن يُطلب مني ذلك.‏ 1596 01:13:10,791 --> 01:13:11,792 لم تسمعني أقول 1597 01:13:11,859 --> 01:13:12,994 إنني لا أريد المشاركة،‏ أليس كذلك؟ 1598 01:13:13,060 --> 01:13:14,562 لا،‏ لم أسمعك تقول ذلك،‏ أبدًا.‏ 1599 01:13:17,632 --> 01:13:19,567 تبًا،‏ يا رجل.‏ 1600 01:13:19,634 --> 01:13:22,402 أظن أنني بدأت الأمور معكم بداية سيئة.‏ 1601 01:13:22,469 --> 01:13:25,006 أنا شخص جيد لو تعرّفتم إليّ حقًا.‏ 1602 01:13:25,072 --> 01:13:26,173 إنني فقط.‏.‏.‏ 1603 01:13:26,240 --> 01:13:27,608 ليس لي رفقة،‏ أتفهم ذلك؟ 1604 01:13:27,675 --> 01:13:29,110 لم تكن لي رفقة في المدرسة يومًا،‏ 1605 01:13:29,176 --> 01:13:30,511 أعتقد أن هذا ما أحاول قوله.‏ 1606 01:13:30,578 --> 01:13:32,313 كنت دائمًا أبدأ الأمور على نحوٍ خاطئ،‏ 1607 01:13:32,380 --> 01:13:33,981 – لكن،‏ على أية حال.‏.‏.‏ – حسنًا.‏ 1608 01:13:34,048 --> 01:13:35,850 اللعنة،‏ يا رجل،‏ أعني.‏.‏.‏ 1609 01:13:35,917 --> 01:13:39,020 ينبغي للمرء أن يكون له بعض الأصدقاء في أمرٍ فاسد كهذا 1610 01:13:39,086 --> 01:13:40,888 مثل هذا، أليس كذلك؟ 1611 01:13:40,955 --> 01:13:42,857 بلى،‏ بالتأكيد.‏ 1612 01:13:44,325 --> 01:13:45,359 استمع إليّ،‏ يا رجل.‏.‏.‏ 1613 01:13:47,395 --> 01:13:48,629 ذلك الفتى،‏ (رانك).‏ 1614 01:13:48,696 --> 01:13:49,730 – نعم.‏ – أجل.‏.‏.‏ 1615 01:13:51,065 --> 01:13:54,335 لم أرغب برؤيته يرحل،‏ أتعلم؟ 1616 01:13:54,402 --> 01:13:57,437 لم أكن أريد ذلك قط،‏ أقسم لك.‏.‏.‏ 1617 01:13:57,505 --> 01:13:58,773 تبًا،‏ يا رجل،‏ إنني فقط.‏.‏.‏ 1618 01:13:59,874 --> 01:14:02,510 لا أستطيع التوقف عن سماع صوته ورؤيته 1619 01:14:02,576 --> 01:14:03,978 يتكرر المشهد في رأسي مرة بعد مرة.‏ 1620 01:14:04,045 --> 01:14:06,314 لم أعد أحتمل هذا بعد الآن،‏ حقًا.‏.‏.‏ 1621 01:14:07,381 --> 01:14:09,016 أنا.‏.‏.‏ آسف للغاية،‏ يا رجل،‏ 1622 01:14:09,083 --> 01:14:10,284 – وأنا.‏.‏.‏ – نعم.‏ 1623 01:14:10,351 --> 01:14:11,686 لا يمكن أن يكون ذلك خطئي،‏ أليس كذلك؟ 1624 01:14:11,752 --> 01:14:12,820 – لا.‏ – ليس خطئي،‏ أليس كذلك؟ 1625 01:14:12,887 --> 01:14:14,355 ليس خطأك،‏ أبدًا.‏ 1626 01:14:14,422 --> 01:14:15,690 – حسنًا.‏ – ليس خطأك،‏ اطمئن.‏ 1627 01:14:15,756 --> 01:14:17,191 إذن.‏.‏.‏ ما الذي تريده،‏ (غاري)؟ 1628 01:14:17,258 --> 01:14:18,993 أتريد أن تكون.‏.‏.‏ أن تكون 1629 01:14:19,060 --> 01:14:20,328 جزءًا من الاتفاق؟ –نعم،‏ نعم، ‏نعم ‏ 1630 01:14:20,394 --> 01:14:21,395 – هذا ما أعنيه.‏ – حسنا، حسنًا.‏ 1631 01:14:21,461 --> 01:14:22,863 – نعم.‏ – حسنًا.‏ 1632 01:14:22,930 --> 01:14:25,032 سأخبر تلك المرأة 1633 01:14:25,099 --> 01:14:26,667 أن تأخذ من المال ما يكفيها لتعيش في الجادة الخامسة 1634 01:14:26,734 --> 01:14:28,903 طوال حياتها بأكملها.‏ – حسنًا،‏ هذا جيد.‏ 1635 01:14:30,204 --> 01:14:32,406 وإن لم تمانع،‏ أخبر صديقك 1636 01:14:32,472 --> 01:14:33,574 أنني أصبحت جزءًا من الأمر الآن.‏ 1637 01:14:33,641 --> 01:14:35,242 – سأخبر (بيت)،‏ نعم.‏ – شكرًا لك،‏ يا رجل.‏ 1638 01:14:35,309 --> 01:14:36,377 – نعم.‏ – شكرًا.‏ 1639 01:14:36,444 --> 01:14:38,145 يا إلهي.‏.‏.‏ 1640 01:14:38,212 --> 01:14:40,581 لا بد للمرء من أن يكون له بعض الأصدقاء في هذه الحياة.‏ 1641 01:14:40,648 --> 01:14:41,916 هكذا كان يقول والدي دائمًا.‏ 1642 01:14:41,983 --> 01:14:43,584 تبًا!‏ تبًا!‏ 1643 01:14:43,651 --> 01:14:45,886 أوه، اللعنة يا رجل. أنا آسف يا رجل.‏ 1644 01:14:45,953 --> 01:14:48,189 – أنا فقط.‏.‏.‏ لا أريد أن أرحل.‏.‏.‏ – لا بأس،‏ لا بأس،‏ تمهّل.‏ 1645 01:14:48,255 --> 01:14:50,490 لا أريد أن أموت مكروهًا،‏ أتعلم؟ 1646 01:14:50,558 --> 01:14:51,726 لكن الموت قدر الجميع.‏ 1647 01:14:51,792 --> 01:14:53,227 وهذا ما هو مؤلم في الأمر كله،‏ 1648 01:14:53,294 --> 01:14:55,596 أننا جميعًا سنموت في النهاية،‏ أتعلم؟ 1649 01:14:55,663 --> 01:14:57,898 لكن لا ينبغي أن يكون بهذه الطريقة.‏.‏.‏ 1650 01:14:57,965 --> 01:14:59,000 ليس هكذا الآن،‏ أتفهم؟ 1651 01:14:59,066 --> 01:15:00,067 ليس بهذا الشكل،‏ لكن.‏.‏.‏ 1652 01:15:00,134 --> 01:15:03,204 – نعم.‏ – تبًا،‏ تبًا،‏ يا رجل.‏ 1653 01:15:03,270 --> 01:15:04,872 - مهلاً.‏ - لا أستطيع التوقف،‏ بحق الجحيم!‏ 1654 01:15:04,939 --> 01:15:05,973 هل أنت بخير؟ 1655 01:15:06,941 --> 01:15:08,075 ما الذي قلتَه للتوّ؟ 1656 01:15:08,142 --> 01:15:09,410 ما الذي قلتَه،‏ أيها اللعين؟ 1657 01:15:09,477 --> 01:15:10,678 سألتك إن كنت بخير بحق الجحيم.‏ 1658 01:15:10,745 --> 01:15:11,612 لم أقصد أن أقتل ذلك الفتى!‏ 1659 01:15:11,679 --> 01:15:13,080 لم أقصد ذلك،‏ أتفهم؟!‏ 1660 01:15:13,147 --> 01:15:14,749 - حسنًا،‏ حسنًا.‏ - أنا آسف،‏ بحق السماء!‏ 1661 01:15:14,815 --> 01:15:16,117 - نعم.‏ - اللعنة!‏ 1662 01:15:16,183 --> 01:15:18,386 (غاري)،‏ تمهّل يا رجل،‏ لا بأس.‏ 1663 01:15:18,452 --> 01:15:19,553 كل شيء سيكون بخير.‏ 1664 01:15:19,620 --> 01:15:20,955 نحن جميعًا أصدقاء الآن،‏ يا (غاري).‏ 1665 01:15:21,022 --> 01:15:22,123 نحن جميعًا نسير معًا 1666 01:15:22,189 --> 01:15:23,691 - كأصدقاء، حسناً؟ - نعم.‏ 1667 01:15:23,758 --> 01:15:26,293 لديك نحن، لديك نحن.‏ لديك قطيعك.‏ 1668 01:15:26,360 --> 01:15:28,529 حسنًا؟ هيا.‏ 1669 01:15:28,596 --> 01:15:30,131 ها أنت ذا. هكذا تماماً.‏ 1670 01:15:30,197 --> 01:15:31,399 - حسنًا؟ - حسنًا.‏ 1671 01:15:31,465 --> 01:15:33,734 إذن سنواصل السير.‏ 1672 01:15:33,801 --> 01:15:35,202 سأذهب لأخبر (بيت) أنّ.‏.‏.‏ 1673 01:15:36,837 --> 01:15:38,105 سأخبر (بيت) بأنك تريد أن تكون 1674 01:15:38,172 --> 01:15:40,074 جزءًا من الخطة،‏ حسنًا؟ - شكرًا لك.‏ 1675 01:15:40,141 --> 01:15:41,175 حسنًا.‏ 1676 01:15:41,809 --> 01:15:43,377 حسنًا.‏ 1677 01:15:43,444 --> 01:15:44,879 تابع السير،‏ أرجوك.‏ 1678 01:15:44,945 --> 01:15:45,980 حسنًا.‏ 1679 01:15:47,448 --> 01:15:48,883 اللعنة،‏ هل هو بخير؟ 1680 01:15:48,949 --> 01:15:50,317 قال إنه يريد أن يكون جزءًا من الأمر.‏ 1681 01:15:51,786 --> 01:15:53,320 لا،‏ لا،‏ لا.‏ 1682 01:15:53,387 --> 01:15:55,423 لا،‏ لا،‏ لا.‏ 1683 01:15:55,489 --> 01:15:58,426 اللعنة يا رجل. يجب أن أذهب يا رجل.‏ 1684 01:15:58,492 --> 01:16:00,394 يجب أن أرحل الآن!‏ - (باركوفيتش)،‏ (باركوفيتش)،‏ انتظر!‏ 1685 01:16:00,461 --> 01:16:01,462 - (غاري)‏ - مهلاً!‏ 1686 01:16:01,530 --> 01:16:02,963 لا بأس يا (غاري)،‏ فقط.‏.‏.‏ 1687 01:16:03,030 --> 01:16:05,733 - بحق السماء!‏ - (باركوفيتش)،‏ انتظر!‏ 1688 01:16:05,800 --> 01:16:07,268 (باركوفيتش)‏ 1689 01:16:07,334 --> 01:16:09,070 دعه يسير يا (بيت)،‏ دعه يذهب.‏ 1690 01:16:12,339 --> 01:16:13,674 تابع السير يا (غاري).‏ - تحذير.‏ 1691 01:16:13,741 --> 01:16:14,509 - تحذير،‏ رقم خمسة.‏ أرجوك،‏ تابع السير.‏ 1692 01:16:14,575 --> 01:16:15,776 لا تتوقف،‏ تابع.‏ 1693 01:16:15,843 --> 01:16:17,244 سأبقى معكم إلى الأبد الآن،‏ حسنا؟ 1694 01:16:17,311 --> 01:16:19,514 ليس هذا ما.‏.‏.‏ ما الذي تفعله بحق الله؟!‏ 1695 01:16:20,414 --> 01:16:21,582 لا!‏ لا!‏ 1696 01:16:23,150 --> 01:16:24,318 يا إلهي.‏.‏.‏ 1697 01:16:24,385 --> 01:16:25,953 يا إلهي!‏ يا إلهي!‏ لماذا فعل ذلك؟ 1698 01:16:26,020 --> 01:16:27,822 لماذا فعل ذلك بحق الجحيم؟!‏ 1699 01:16:27,888 --> 01:16:29,790 كيف فعلها أصلاً؟ تحذير.‏ التحذير الثاني،‏ رقم خمسة.‏ 1700 01:16:29,857 --> 01:16:31,258 استمروا في السير جميعًا!‏ 1701 01:16:39,366 --> 01:16:42,203 التحذير الثالث،‏ رقم خمسة.‏ التحذير الأخير.‏ 1702 01:16:47,741 --> 01:16:49,076 لا.‏.‏.‏ 1703 01:18:14,061 --> 01:18:15,630 نحن نقترب،‏ أليس كذلك؟ 1704 01:18:17,031 --> 01:18:19,133 - ماذا؟ - من والدتك؟ 1705 01:18:21,035 --> 01:18:23,871 أجل،‏ لا يفترض أن يتأخر الأمر طويلًا الآن.‏ 1706 01:18:27,308 --> 01:18:29,343 يا لك من محظوظ،‏ (غارّاتي).‏ 1707 01:18:33,280 --> 01:18:34,381 سترى والدتك مجددًا.‏ 1708 01:18:37,985 --> 01:18:40,354 من سأقابل بحق الجحيم من الآن وحتى النهاية، هاه؟ 1709 01:18:41,789 --> 01:18:44,024 لا أحد سوى أولئك الحثالة الذين يحدقون بنا.‏ 1710 01:18:47,662 --> 01:18:49,463 أشعر بالحنين إلى الوطن.‏.‏.‏ 1711 01:18:49,531 --> 01:18:51,566 وأنا خائف.‏.‏.‏ خائف حد الموت.‏ 1712 01:18:51,633 --> 01:18:54,969 أنا خائف أيضًا يا (كولي).‏ 1713 01:18:55,035 --> 01:18:58,005 وإن كان هذا يواسيك،‏ أظننا جميعًا نشعر بالحنين ذاته.‏ 1714 01:18:59,373 --> 01:19:00,407 أتعلم؟ 1715 01:19:01,442 --> 01:19:03,077 سهل عليك أن تقول ذلك.‏ 1716 01:19:04,378 --> 01:19:05,913 فهذه ولايتك،‏ وطنك.‏ 1717 01:19:07,181 --> 01:19:08,482 أنت الوحيد الذي سيرى عائلته.‏ 1718 01:19:08,550 --> 01:19:10,451 لست متأكدًا من ذلك.‏ 1719 01:19:10,518 --> 01:19:12,920 ربما يجعل الأمر أشدّ سوءًا.‏ 1720 01:19:12,987 --> 01:19:14,922 ولِمَ تتدخل أنت أصلًا؟ 1721 01:19:17,358 --> 01:19:19,628 أعتقد أن ما يمرّ به أصعب مما نمرّ به نحن.‏ 1722 01:19:20,562 --> 01:19:22,296 قد يفقد توازنه بسببها.‏ 1723 01:19:25,332 --> 01:19:26,701 تبًا لك‏ 1724 01:19:27,535 --> 01:19:29,036 أنتم مجانين.‏ 1725 01:19:33,440 --> 01:19:35,209 أتظن حقًا أن الأمر سيكون أصعب؟ 1726 01:19:39,847 --> 01:19:42,850 كل ما أريده منك أن تواصل السير فقط.‏ 1727 01:20:02,102 --> 01:20:03,904 لقد بلغنا "فريبورت"،‏ يا (بيت).‏ 1728 01:20:05,707 --> 01:20:08,942 المرحلة 286.‏ 1729 01:20:09,943 --> 01:20:11,579 نعيش لنقاتل يومًا آخر.‏ 1730 01:20:14,214 --> 01:20:15,382 اللعنة!‏ 1731 01:20:15,449 --> 01:20:16,817 نعل حذائي انخلع من الأسفل.‏ 1732 01:20:16,884 --> 01:20:19,853 تخلّص من كليهما،‏ يا (غارّاتي).‏ 1733 01:20:19,920 --> 01:20:22,791 وإلا ستبدأ المسامير بوخز قدميك.‏ 1734 01:20:22,856 --> 01:20:25,292 كما أنك تعمل بجهد أكبر عندما تفقد التوازن.‏ 1735 01:20:26,927 --> 01:20:28,763 تحذير،‏ رقم 47.‏ 1736 01:20:33,167 --> 01:20:34,301 تبًّا لي.‏ 1737 01:20:48,949 --> 01:20:50,050 قدماكِ.‏.‏.‏ 1738 01:20:50,117 --> 01:20:51,885 - مرحبًا،‏ أمي.‏ - قدماك،‏ يا بني.‏ 1739 01:20:51,952 --> 01:20:53,387 قدماك.‏.‏.‏ 1740 01:20:53,454 --> 01:20:55,956 يا صغيري،‏ قدماك.‏.‏.‏ 1741 01:21:00,628 --> 01:21:01,995 لا تُبطئ،‏ يا (راي).‏ 1742 01:21:02,930 --> 01:21:04,031 لا أستطيع التوقف.‏ 1743 01:21:04,098 --> 01:21:06,266 - (راي!)، (راي!)‏ - تحذير،‏ رقم 47.‏ 1744 01:21:06,333 --> 01:21:07,602 - أمي،‏ أنا آسف.‏ - التحذير الثاني.‏ 1745 01:21:07,669 --> 01:21:08,803 - أنا آسف جدًا،‏ أنتِ.‏.‏.‏ - تحذير،‏ رقم 23.‏ 1746 01:21:08,869 --> 01:21:10,070 - لا،‏ لا!‏ - لا تعلمين كم أنا آسف.‏ 1747 01:21:10,137 --> 01:21:11,138 - لا بأس،‏ يا بني.‏ 1748 01:21:11,205 --> 01:21:12,540 أمي،‏ أرجوكِ.‏.‏.‏ أريد عناقًا فقط،‏ أرجوكِ.‏ 1749 01:21:12,607 --> 01:21:13,708 ستُقتل إن توقفت،‏ (راي)،‏ هيا!‏ 1750 01:21:13,775 --> 01:21:14,576 أمي،‏ أرجوكِ،‏ عناق واحد فقط.‏ أعلم أنني أخطأت.‏ 1751 01:21:14,642 --> 01:21:16,110 - لا!‏ لا،‏ اذهب!‏ - تحذير.‏.‏.‏ 1752 01:21:16,176 --> 01:21:17,211 - لا تمت،‏ أرجوك!‏ - .‏.‏.‏47‏.‏‏ 1753 01:21:17,277 --> 01:21:18,312 - (راي!) تحرّك!‏ - التحذير الثالث.‏ 1754 01:21:18,379 --> 01:21:19,581 - انطلق!‏ - تحذير،‏ رقم 23.‏ 1755 01:21:19,647 --> 01:21:21,048 - واصل السير!‏ - أنا آسف يا أمي،‏ آسف جدًا!‏ 1756 01:21:21,115 --> 01:21:22,383 تابع السير!‏ 1757 01:21:22,449 --> 01:21:23,551 لا بأس!‏ 1758 01:21:24,451 --> 01:21:25,720 لا بأس يا بني!‏ 1759 01:21:25,787 --> 01:21:27,087 تذكّر والدك.‏ 1760 01:21:27,154 --> 01:21:28,556 لا أريد أن أفكر في ذلك!‏ 1761 01:21:28,623 --> 01:21:30,157 أنا آسف،‏ يا أمي!‏ 1762 01:21:30,224 --> 01:21:32,326 فقط لا تفعل هذا أمامها!‏ 1763 01:21:32,393 --> 01:21:33,828 لا تفعل هذا أمامها!‏ 1764 01:21:33,927 --> 01:21:35,129 تبًّا لك!‏ 1765 01:21:35,195 --> 01:21:36,930 أيها اللعين الحقير!‏ 1766 01:21:36,997 --> 01:21:40,134 كنتَ محقًّا.‏.‏.‏ فعلتُ ما فعله أبي!‏ أنا.‏.‏.‏ 1767 01:21:40,200 --> 01:21:42,804 (بيت)،‏ لقد ارتكبت خطأً فادحًا بحق السماء!‏ 1768 01:21:42,871 --> 01:21:44,506 كان عليّ أن أبقى في السيارة اللعينة.‏ 1769 01:21:44,572 --> 01:21:45,607 كان عليّ أن أعود إلى المنزل.‏ 1770 01:21:45,673 --> 01:21:46,907 - أنا.‏.‏.‏ - (راي)،‏ (راي)،‏ أما زلتَ تريد 1771 01:21:46,974 --> 01:21:48,275 أن تعرف كيف حصلتُ على هذه الندبة اللعينة؟ 1772 01:21:48,342 --> 01:21:49,343 - إنها ما زالت هناك يا (بيت).‏ - (راي)؟ 1773 01:21:49,410 --> 01:21:50,477 - أرجوك.‏ - نعم،‏ (راي)،‏ لقد كنتَ 1774 01:21:50,545 --> 01:21:52,146 تسير منذ خمسة أيام.‏ 1775 01:21:52,212 --> 01:21:54,047 أما أنا.‏.‏.‏ فقد كنتُ أسير حياتي كلها.‏ 1776 01:21:56,885 --> 01:21:58,520 أتدري.‏.‏.‏ 1777 01:21:59,353 --> 01:22:01,155 لقد مات والداي.‏.‏.‏ 1778 01:22:01,221 --> 01:22:02,857 في الحرب الكبرى،‏ حين كنت.‏.‏.‏ 1779 01:22:02,923 --> 01:22:04,291 حين كنتُ طفلًا صغيرًا.‏ 1780 01:22:04,358 --> 01:22:06,460 والأمر الأعجب من ذلك.‏.‏.‏ 1781 01:22:06,528 --> 01:22:08,128 أنني لا أذكر عنهما شيئًا واحدًا.‏ 1782 01:22:11,766 --> 01:22:13,400 أخذني عمي السكير.‏ 1783 01:22:14,234 --> 01:22:15,870 لقد ضربني ضربًا مبرحًا،‏ 1784 01:22:15,936 --> 01:22:18,372 ومات غارقًا في قيئه حين كنت في العاشرة.‏ 1785 01:22:19,607 --> 01:22:20,742 وبعد ذلك.‏.‏.‏ 1786 01:22:21,810 --> 01:22:24,378 التقيت بأطفال يشبهونني نوعًا ما.‏ 1787 01:22:24,445 --> 01:22:25,713 بدون آباء.‏ 1788 01:22:25,780 --> 01:22:27,448 أو آباء لا يهتمون بهم.‏ 1789 01:22:30,184 --> 01:22:31,418 - أجل؟ - كنت أعيش.‏.‏.‏ 1790 01:22:32,687 --> 01:22:35,456 على الأرائك وفي الطوابق السفلية.‏ 1791 01:22:35,523 --> 01:22:38,560 نمت في الحقول والخنادق 1792 01:22:38,626 --> 01:22:39,861 استغرق الأمر سنواتٍ قبل أن تمسكني الدولة.‏ 1793 01:22:39,928 --> 01:22:41,563 لكن لا شيء كان أسوأ من تلك الحياة.‏ 1794 01:22:41,629 --> 01:22:43,765 كنت أفتعل الشجارات،‏ 1795 01:22:45,299 --> 01:22:47,067 وأسرق ما تطاله يدي.‏ 1796 01:22:47,134 --> 01:22:48,736 ثم أعود لأتشاجر من جديد.‏ 1797 01:22:48,803 --> 01:22:50,204 حتى جاء اليوم الذي تشاجرت فيه مع الشخص الخطأ.‏ 1798 01:22:50,270 --> 01:22:52,740 نعم.‏.‏.‏ 1799 01:22:53,908 --> 01:22:55,743 رجل يعرف كيف يستخدم سكين الصيد.‏ 1800 01:22:55,810 --> 01:22:57,545 جرحني.‏.‏.‏ 1801 01:22:59,714 --> 01:23:01,048 جرحني جرحًا قاسيًا بحق السماء.‏ 1802 01:23:01,114 --> 01:23:03,785 هل ترى هذا يا (راي)؟ 1803 01:23:03,852 --> 01:23:04,985 ألقِ نظرة على هذا.‏ ترى ذلك؟ 1804 01:23:05,052 --> 01:23:06,386 - يا إلهي،‏ يا (بيت).‏ - ترى ذلك، صحيح؟ 1805 01:23:06,453 --> 01:23:08,890 - نعم،‏ أراه.‏ - بالضبط.‏ 1806 01:23:08,957 --> 01:23:11,225 تركَني لأموت.‏ 1807 01:23:11,291 --> 01:23:13,393 استيقظتُ في المستشفى،‏ وتعرف ماذا؟ 1808 01:23:13,460 --> 01:23:14,629 تعرف يا (راي)؟ 1809 01:23:15,897 --> 01:23:17,998 لم أكن حتى غاضبًا،‏ 1810 01:23:18,065 --> 01:23:20,000 لأنه لم يكن خطأه،‏ بل خطأي.‏ 1811 01:23:22,002 --> 01:23:23,270 ففي تلك اللحظة،‏ قلت 1812 01:23:23,337 --> 01:23:25,940 سأختار دومًا أن أبحث عن النور 1813 01:23:26,006 --> 01:23:28,710 وسط هذا الظلام اللعين.‏ 1814 01:23:28,776 --> 01:23:30,612 لأنه ما فائدة الفرصة الثانية إن لم أفعل؟ 1815 01:23:32,514 --> 01:23:34,381 أنت تجد النور،‏ يا (بيت).‏ أنت تفعل.‏ 1816 01:23:34,448 --> 01:23:35,449 - أما أنا.‏.‏.‏ - نعم.‏ 1817 01:23:35,517 --> 01:23:36,551 .‏فلا أعتقد أنني أملك ذلك بداخلي.‏ لكنت سأكون 1818 01:23:36,618 --> 01:23:37,619 ميتًا،‏ لو لم تكن أنت.‏ 1819 01:23:37,685 --> 01:23:39,554 (راي)،‏ أتظن أن هذا سهل؟ 1820 01:23:39,621 --> 01:23:42,624 هاه؟ لا،‏ (راي)،‏ إنه صعب كالجحيم!‏ 1821 01:23:42,690 --> 01:23:44,893 أنا أحاول جاهداً 1822 01:23:44,959 --> 01:23:45,994 أجل.‏ 1823 01:23:46,861 --> 01:23:48,428 ليس لدي الكثير لأخسره،‏ 1824 01:23:48,495 --> 01:23:50,932 لكن لدي كل شيء لأكسبه،‏ ولهذا أنا هنا.‏ 1825 01:23:50,999 --> 01:23:52,466 أجل.‏ 1826 01:23:52,534 --> 01:23:55,168 أريد تلك الجائزة لأفعل بها شيئًا نافعًا.‏ 1827 01:23:56,370 --> 01:23:58,272 ربما أساعد بعض الأطفال الذين.‏.‏.‏ 1828 01:23:58,338 --> 01:23:59,373 أطفال يشبهونني.‏ 1829 01:24:01,141 --> 01:24:03,243 لكن،‏ أتدري يا (راي) ماذا أحتاج؟ 1830 01:24:03,310 --> 01:24:04,344 ماذا؟ 1831 01:24:04,979 --> 01:24:06,014 أخًا.‏ 1832 01:24:08,650 --> 01:24:11,118 (راي)،‏ اسمعني جيدًا.‏ إن وصلتَ للنهاية.‏.‏.‏ 1833 01:24:11,184 --> 01:24:12,787 إن.‏.‏.‏ 1834 01:24:12,854 --> 01:24:15,155 أنصحك أن تختار الحب.‏ 1835 01:24:15,222 --> 01:24:17,291 أنصحك أن تأخذ تلك الجائزة،‏ 1836 01:24:17,357 --> 01:24:18,560 وتعود بها إلى والدتك.‏ 1837 01:24:18,626 --> 01:24:19,994 لأنك،‏ (راي).‏.‏.‏ 1838 01:24:20,862 --> 01:24:23,497 أنت فتى طيب بحق.‏.‏.‏ 1839 01:24:23,565 --> 01:24:25,667 - شكرًا،‏ (بيت).‏ شكرًا يا (بيت).‏ - .‏‏وتستحقها فعلًا.‏ 1840 01:24:26,500 --> 01:24:27,535 أجل.‏ 1841 01:24:52,026 --> 01:24:53,427 اسمعني قليلًا.‏ 1842 01:24:53,493 --> 01:24:55,763 كنت أفكر في أمرٍ ما.‏.‏.‏ 1843 01:24:55,830 --> 01:24:58,032 علينا جميعًا أن نتفق على شيء.‏ 1844 01:24:58,600 --> 01:25:00,367 ما هو؟ 1845 01:25:00,434 --> 01:25:02,135 علينا أن نتعاهد جميعًا 1846 01:25:02,937 --> 01:25:04,504 من الآن فصاعدًا،‏ 1847 01:25:04,572 --> 01:25:06,239 لن نساعد أحدًا بعد الآن.‏ 1848 01:25:06,306 --> 01:25:08,275 إما أن يعتمد كلٌّ منا على نفسه.‏.‏.‏ أو يسقط.‏ 1849 01:25:08,342 --> 01:25:10,678 وما الذي تعنيه بحق الجحيم،‏ (ستبّينز)؟ هاه؟ 1850 01:25:10,745 --> 01:25:12,446 ما الذي تعنيه بذلك الكلام اللعين؟ هاه؟ 1851 01:25:12,513 --> 01:25:14,214 لا،‏ (بيت).‏.‏.‏ أظنه محقًّا هذه المرة.‏ 1852 01:25:16,116 --> 01:25:17,819 لا يمكنك أن تظل تنقذني.‏ 1853 01:25:21,221 --> 01:25:22,557 وماذا عن الفرسان الثلاثة؟ 1854 01:25:22,624 --> 01:25:23,992 تبًّا لفرسانك الثلاثة.‏ 1855 01:25:24,058 --> 01:25:26,995 هذا أفضل لنا جميعًا،‏ وأنت تعلم ذلك.‏ 1856 01:25:29,731 --> 01:25:31,532 أنفي.‏.‏.‏ 1857 01:25:31,599 --> 01:25:32,967 لم يُصب أنفي بنزيف منذ سنوات.‏ 1858 01:25:33,034 --> 01:25:35,837 لا أحد يهتم بنزيف أنفك،‏ يا (بيكر).‏ 1859 01:25:35,903 --> 01:25:38,138 كلٌّ منا لديه مشاكله،‏ إن لم تكن تعلم.‏ 1860 01:25:38,205 --> 01:25:39,339 ماذا قلت؟ 1861 01:25:39,406 --> 01:25:41,509 أُصمت فقط.‏ (باركر) 1862 01:25:43,143 --> 01:25:44,846 (كولي باركر)،‏ هل أنت معنا؟ 1863 01:25:48,082 --> 01:25:49,483 (كولي)؟ 1864 01:25:49,550 --> 01:25:50,585 تبًّا لهذا الأمر.‏ 1865 01:25:52,419 --> 01:25:54,221 تبًّا لك أيها الوغد اللعين!‏ 1866 01:25:54,287 --> 01:25:56,156 - لا!‏ - (ماكفريز)‏ 1867 01:25:56,223 --> 01:25:57,659 - هيا!‏ - يا إلهي.‏.‏.‏ 1868 01:25:59,226 --> 01:26:03,497 تبًّا.‏.‏.‏ تبًّا.‏.‏.‏ يا الهى.‏.‏.‏ 1869 01:26:40,968 --> 01:26:42,737 لا،‏ لا.‏ لا تلتفت.‏ 1870 01:26:42,804 --> 01:26:44,605 تابع السير فقط.‏ هل أنت بخير؟ 1871 01:26:44,672 --> 01:26:46,273 هل أنت بخير؟ 1872 01:26:46,339 --> 01:26:48,576 أنفي.‏.‏.‏ ينزف.‏ 1873 01:26:48,643 --> 01:26:49,677 أعلم.‏ 1874 01:27:05,560 --> 01:27:07,562 مهلًا،‏ أنفي.‏.‏.‏ 1875 01:27:08,295 --> 01:27:09,964 أنفي لا يتوقف.‏.‏.‏ 1876 01:27:10,031 --> 01:27:11,933 أنفي لا يتوقف عن النزيف.‏ 1877 01:27:13,333 --> 01:27:14,602 لكنه ليس سيئًا جدًا،‏ أليس كذلك؟ 1878 01:27:14,669 --> 01:27:15,803 لا.‏ 1879 01:27:15,870 --> 01:27:17,572 - لا،‏ لا.‏ ليس بهذا السوء.‏ - لا.‏ 1880 01:27:17,638 --> 01:27:19,974 نزيف داخلي.‏ هذا شائع نسبيًا.‏ 1881 01:27:20,041 --> 01:27:21,776 (ستيبينز)،‏ أرجوك،‏ كفى.‏ 1882 01:27:23,511 --> 01:27:25,412 جدتي.‏.‏.‏ 1883 01:27:25,479 --> 01:27:28,149 كانت تضع الثلج على أنفي.‏.‏.‏ 1884 01:27:28,216 --> 01:27:30,551 في كل مرة ينزف فيها.‏ 1885 01:27:33,020 --> 01:27:35,022 ليتني أملك بعض الثلج الآن.‏ 1886 01:27:35,089 --> 01:27:37,357 أجل.‏ سنُحضر لك بعض الثلج.‏ 1887 01:27:39,026 --> 01:27:40,528 تابع السير فحسب.‏ 1888 01:27:43,664 --> 01:27:45,700 سأموت الآن،‏ يا رفاق.‏ 1889 01:27:45,767 --> 01:27:48,468 لا.‏ فقط تابع السير قليلاً بعد،‏ حسنًا؟ 1890 01:27:48,536 --> 01:27:51,038 لا،‏ لا.‏ لا أستطيع.‏ لا أستطيع.‏ 1891 01:27:51,105 --> 01:27:52,305 أرجوك.‏ 1892 01:27:52,372 --> 01:27:53,875 لا أستطيع،‏ يا صاح.‏ 1893 01:27:53,941 --> 01:27:56,611 أنا آسف.‏ سأعود إلى المنزل.‏ 1894 01:27:56,677 --> 01:27:58,378 - لا تعتذر.‏ - سأعود إلى المنزل.‏ 1895 01:27:58,445 --> 01:27:59,947 - لا تعتذر يا (آرت)‏ - سأعود إلى المنزل.‏ 1896 01:28:01,883 --> 01:28:04,085 ارفع رأسك،‏ يا صاح.‏ لقد بذلت كل ما لديك.‏ 1897 01:28:05,787 --> 01:28:06,988 - فعلت ذلك؟ - نعم.‏ 1898 01:28:07,054 --> 01:28:08,956 - نعم، فعلت ذلك.‏ - بالطبع فعلت ذلك‏ 1899 01:28:09,023 --> 01:28:10,525 - نعم، فعلت ذلك.‏ - نعم.‏ 1900 01:28:10,591 --> 01:28:12,292 أتعرف ماذا؟ 1901 01:28:12,359 --> 01:28:13,828 حتى أنك كوّنت بعض الأصدقاء.‏ 1902 01:28:15,362 --> 01:28:16,831 هذا صحيح تمامًا.‏ 1903 01:28:18,065 --> 01:28:19,534 (آرت).‏.‏.‏ 1904 01:28:19,600 --> 01:28:21,903 كنتَ صديقًا رائعًا بحق،‏ اللعنة.‏ 1905 01:28:21,969 --> 01:28:23,171 - حقًا.‏ - نعم.‏ 1906 01:28:24,772 --> 01:28:26,174 شكرًا.‏ 1907 01:28:26,240 --> 01:28:28,276 - شكرًا لكما.‏ - بالطبع.‏ 1908 01:28:29,644 --> 01:28:31,279 هل يمكنكم أن تفعلوا شيئًا من أجلي؟ 1909 01:28:31,344 --> 01:28:33,346 - بالتأكيد.‏ - أي شيء،‏ يا صديقي.‏ 1910 01:28:43,991 --> 01:28:46,727 هل يمكنكما إيصال هذا إلى جدتي،‏ إذا وصلتما؟ 1911 01:28:46,794 --> 01:28:47,829 بالطبع.‏ 1912 01:28:49,329 --> 01:28:50,363 بالطبع.‏ 1913 01:28:55,435 --> 01:28:56,904 عداني بشيء واحد فقط.‏ 1914 01:28:56,971 --> 01:28:58,039 نعم.‏ 1915 01:28:59,974 --> 01:29:01,408 لا تشاهدوهم وهم يفعلونها.‏ 1916 01:29:01,474 --> 01:29:03,077 - حسنًا.‏ - وعدني،‏ وعدني.‏ 1917 01:29:03,144 --> 01:29:04,245 - أعدك.‏ - أوعدني!‏ 1918 01:29:04,312 --> 01:29:06,147 أعدك.‏ أعدك.‏ 1919 01:29:11,085 --> 01:29:12,119 شكرًا.‏ 1920 01:29:15,089 --> 01:29:16,791 سأعود إلى المنزل.‏ 1921 01:29:16,858 --> 01:29:18,292 سأعود إلى المنزل.‏ 1922 01:29:18,358 --> 01:29:19,594 فقط قليلًا بعد.‏ 1923 01:29:19,660 --> 01:29:20,962 - سأعود إلى المنزل.‏ - فقط قليلًا بعد.‏ 1924 01:29:21,028 --> 01:29:22,395 سأعود إلى المنزل.‏ 1925 01:29:22,462 --> 01:29:24,098 - لا أستطيع،‏ يا رجل.‏ - تحذير.‏ 1926 01:29:24,165 --> 01:29:26,466 - التحذير الثاني،‏ رقم ستة.‏ - فقط.‏.‏.‏ 1927 01:29:26,534 --> 01:29:28,368 أنا لا أستطيع،‏ بحق الجحيم.‏ 1928 01:29:34,441 --> 01:29:37,377 هل تعلم ما أكثر شيء أريده؟ 1929 01:29:37,444 --> 01:29:40,147 - ما هو،‏ (بيت)؟ - التحذير الثالث والأخير.‏ 1930 01:29:40,214 --> 01:29:41,749 ‏"أورانج جوليوس".‏ 1931 01:30:01,836 --> 01:30:04,171 أنتم في المرحلة الأخيرة.‏ 1932 01:30:04,238 --> 01:30:06,908 للأفضل أو الأسوأ،‏ 1933 01:30:06,974 --> 01:30:08,175 سيكون هناك قمح،‏ 1934 01:30:08,242 --> 01:30:11,444 وسيكون هناك قش.‏ 1935 01:30:11,512 --> 01:30:14,916 أنتم من يختار،‏ يا فتيان.‏ تذكروا.‏.‏.‏ أنتم من يختار.‏ 1936 01:30:14,982 --> 01:30:16,984 أخرس تمامًا!‏ 1937 01:30:17,051 --> 01:30:19,153 يا إلهي!‏ 1938 01:30:19,220 --> 01:30:21,188 تبا لك، حسنا؟ أعني، فقط...‏ 1939 01:30:21,255 --> 01:30:22,790 يا لك من آكل لوتس لعين.‏ 1940 01:30:22,857 --> 01:30:24,825 أيها العجوز الحقير. اخرس!‏ 1941 01:30:24,892 --> 01:30:27,361 - هذه هي الروح، يا بني‏ - يا إلهي.‏.‏.‏ 1942 01:30:27,427 --> 01:30:29,997 تلك غريزة قاتلة بحق.‏ 1943 01:30:30,064 --> 01:30:31,832 لا تأخذوا أسرى.‏ 1944 01:30:31,899 --> 01:30:35,870 استخدموا قوتكم واذهبوا للحصول على الجائزة.‏ 1945 01:30:35,937 --> 01:30:39,307 - تحذير،‏ 23 و47.‏ - تبًّا.‏ 1946 01:30:39,373 --> 01:30:41,208 - التحذير الثاني،‏ 38.‏ - انتهيت.‏ 1947 01:30:42,243 --> 01:30:43,644 ماذا سيحدث 1948 01:30:43,711 --> 01:30:47,014 لو أبطأنا جميعًا في اللحظة نفسها،‏ ها؟ 1949 01:30:47,081 --> 01:30:49,884 من المستحيل أن يتمكن أي ثلاثة أشخاص 1950 01:30:49,951 --> 01:30:51,986 من قياس الدقة مثل هذه الأدوات.‏ 1951 01:30:52,053 --> 01:30:54,155 لقد حولوا الأمر إلى علوم.‏ 1952 01:30:54,221 --> 01:30:56,057 يحسبونها بالميلي ثانية.‏ 1953 01:30:56,123 --> 01:30:57,358 من أين لك بكل هذه المعلومات 1954 01:30:57,425 --> 01:30:58,993 عن "المسيرة الطويلة" بحق الجحيم؟ 1955 01:31:00,861 --> 01:31:02,630 كل شيء مسجَّل.‏ 1956 01:31:02,697 --> 01:31:03,998 هل قرأت كتابًا من قبل؟ ليس الأمر صعبًا للغاية.‏ 1957 01:31:04,065 --> 01:31:05,366 هيا.‏ هيا،‏ لا،‏ هيا!‏ 1958 01:31:05,433 --> 01:31:06,667 هيا،‏ يا رجل.‏ 1959 01:31:06,734 --> 01:31:08,569 لقد شارف الأمر على الانتهاء.‏ 1960 01:31:08,636 --> 01:31:10,404 قُل شيئًا حقيقيًا.‏ 1961 01:31:14,809 --> 01:31:17,244 أنا الأرنب.‏ 1962 01:31:18,279 --> 01:31:19,981 أنا الأرنب اللعين.‏ 1963 01:31:21,582 --> 01:31:23,217 رأيتموهم من قبل،‏ 1964 01:31:23,284 --> 01:31:25,553 تلك الأرانب الرمادية الميكانيكية 1965 01:31:25,619 --> 01:31:28,089 التي تطاردها كلاب الصيد في سباقات الكلاب.‏ 1966 01:31:29,724 --> 01:31:31,425 فبغض النظر عن سرعة الكلاب،‏ 1967 01:31:31,491 --> 01:31:34,161 هي لا تلحق بالأرنب أبدًا،‏ 1968 01:31:34,228 --> 01:31:36,364 لأن الأرنب ليس لحمًا ودمًا.‏ 1969 01:31:38,299 --> 01:31:40,401 ربما كنتَ محقًا،‏ (غاراتي).‏ 1970 01:31:40,468 --> 01:31:43,371 ربما يجب أن نتوقف عن كوننا أرانب وخنازير،‏ 1971 01:31:44,305 --> 01:31:46,574 ....وماعز وأغنام و 1972 01:31:46,640 --> 01:31:48,209 أن نكون بشرًا فقط.‏ 1973 01:31:49,677 --> 01:31:51,112 بشرًا حقيقيين.‏.‏.‏ 1974 01:31:51,846 --> 01:31:52,947 ينزفون.‏ 1975 01:31:54,915 --> 01:31:56,217 تريد أن تعرف كيف أعرف 1976 01:31:56,283 --> 01:31:57,551 كل هذا عن المسيرة؟ 1977 01:32:00,187 --> 01:32:02,156 الرائد هو والدي.‏ 1978 01:32:03,824 --> 01:32:05,393 أنا ابنه غير الشرعي.‏ 1979 01:32:06,994 --> 01:32:09,563 لم أكن أظنه يعرف أنني ابنه.‏ 1980 01:32:09,630 --> 01:32:11,399 وهنا كان خطئي.‏ 1981 01:32:12,299 --> 01:32:13,868 فلديه العشرات مثلـي.‏ 1982 01:32:17,138 --> 01:32:18,472 كنت سأطلب أن يأخذوني 1983 01:32:18,539 --> 01:32:19,907 إلى منزل والدي.‏ 1984 01:32:22,043 --> 01:32:23,477 أن تتم دعوتي لتناول الشاي.‏ 1985 01:32:28,449 --> 01:32:30,584 لكن أعتقد أن هذا الأرنب هو من لحم ودم.‏ 1986 01:32:32,620 --> 01:32:34,555 وهذا الجسد والدم يخونني الآن.‏ 1987 01:32:35,556 --> 01:32:37,725 أشعر أن كبدي يتوقف عن العمل،‏ 1988 01:32:37,792 --> 01:32:39,693 ورئتاي تمتلئان بالسوائل.‏ 1989 01:32:41,028 --> 01:32:43,130 وأود أن أنهي هذه المهزلة 1990 01:32:43,197 --> 01:32:45,266 ورأسي مرفوعًا،‏ 1991 01:32:46,267 --> 01:32:48,302 بدلاً من الزحف على بطني،‏ 1992 01:32:48,369 --> 01:32:50,671 مثل زاحف يختنق بمخاطه.‏ 1993 01:32:54,875 --> 01:32:56,410 هل تعتقدون أنه ستمطر الليلة يا رفاق؟ 1994 01:33:00,047 --> 01:33:02,616 لا أعرف،‏ لكن يبدو كذلك.‏ 1995 01:33:04,218 --> 01:33:05,886 لطالما أحببت المطر.‏ 1996 01:33:07,688 --> 01:33:08,722 مرحبًا.‏ 1997 01:33:10,658 --> 01:33:11,759 أنا آسف.‏ 1998 01:33:19,066 --> 01:33:21,836 سيكون هناك حشود.‏ 1999 01:33:21,902 --> 01:33:23,504 يسمحون لهم عندما يكون هناك اثنان.‏ 2000 01:33:23,572 --> 01:33:24,605 المتشددون الحقيقيون.‏ 2001 01:33:24,672 --> 01:33:26,307 أولئك الذين سيسيرون معك.‏ 2002 01:33:26,373 --> 01:33:29,376 أولئك الذين يريدون رؤية الرائد يقوم بالقتل النهائي.‏ 2003 01:33:30,010 --> 01:33:31,912 تابع السير فقط،‏ حسنًا؟ 2004 01:33:33,747 --> 01:33:35,116 يسعدني أنكما أنتما الاثنان معي.‏ 2005 01:33:36,851 --> 01:33:38,919 سعدت بالسير معك،‏ يا (ستيبنز).‏ 2006 01:33:40,287 --> 01:33:41,322 إنه لشرف.‏ 2007 01:33:42,456 --> 01:33:43,724 حظًا موفقًا.‏ 2008 01:33:45,759 --> 01:33:49,063 التحذير الثالث،‏ رقم 38.‏ التحذير الأخير.‏ 2009 01:33:52,066 --> 01:33:53,100 هيا.‏ 2010 01:33:53,801 --> 01:33:54,835 أطلق النار عليّ.‏ 2011 01:33:57,539 --> 01:33:59,306 احتمال الفوز خمسون بالمئة الآن،‏ يا (بيت).‏ 2012 01:33:59,373 --> 01:34:01,742 أطلق النار عليّ بحق الجحيم!‏ 2013 01:34:22,930 --> 01:34:24,431 (بيت)،‏ هل أستطيع أن أخبرك بشيء؟ 2014 01:34:25,266 --> 01:34:26,333 بالطبع.‏ 2015 01:34:28,102 --> 01:34:30,437 عندما كنت طفلًا.‏.‏.‏ 2016 01:34:30,504 --> 01:34:32,373 لم أفكر كثيرًا بالموت.‏ 2017 01:34:33,674 --> 01:34:35,442 أتعلم، لا أعتقد أن معظم الأطفال يفعلون ذلك 2018 01:34:35,510 --> 01:34:37,444 إلا حين يواجهونه حقًا.‏ 2019 01:34:37,512 --> 01:34:39,648 وحين واجهته.‏.‏.‏ شعرت بخوف شديد.‏ 2020 01:34:40,515 --> 01:34:42,883 كنت خائفًا منه بشدة.‏ 2021 01:34:42,950 --> 01:34:45,452 لكن هناك شيء في رفقة هؤلاء الفتية.‏.‏.‏ 2022 01:34:47,121 --> 01:34:48,523 لا أعلم،‏ لكنه ذكّرني 2023 01:34:48,590 --> 01:34:51,192 بأن الشيء الوحيد المؤكد في حياة الإنسان 2024 01:34:51,258 --> 01:34:52,893 هو أنه سيموت.‏ 2025 01:34:52,960 --> 01:34:56,263 وإن كنت محظوظًا،‏ ستحظى بفرصة 2026 01:34:56,330 --> 01:34:58,465 لتختار كيف تقضي لحظاتك الأخيرة.‏ 2027 01:34:59,767 --> 01:35:02,136 وأنت محق،‏ يا (بيت).‏.‏.‏ هذه اللحظة مهمة.‏ 2028 01:35:02,203 --> 01:35:03,837 كل لحظة مهمة.‏ 2029 01:35:05,306 --> 01:35:06,907 وخاصة في النهاية.‏ 2030 01:35:08,976 --> 01:35:10,744 ولا أعلم لماذا.‏.‏.‏ لكن هذا يهدئني.‏ 2031 01:35:14,549 --> 01:35:16,183 لم أعد خائفًا بعد الآن.‏ 2032 01:35:53,555 --> 01:35:54,888 أفسحوا الطريق،‏ أفسحوا الطريق!‏ 2033 01:35:59,159 --> 01:36:00,761 ارجعوا للخلف،‏ أرجوكم.‏ للخلف.‏ 2034 01:36:00,828 --> 01:36:02,263 هيا،‏ ابتعدوا عن الطريق تمامًا.‏ 2035 01:36:26,521 --> 01:36:29,624 - التحذير الثاني،‏ رقم 23.‏ - (بيت)،‏ (بيت)‏ 2036 01:36:29,691 --> 01:36:31,492 - التحذير الثاني،‏ رقم 47.‏ - ما الذي تفعله؟ 2037 01:36:32,627 --> 01:36:34,028 أنت من سيفوز،‏ يا صديقي.‏ 2038 01:36:34,094 --> 01:36:35,664 - لا،‏ انهض.‏ انهض.‏ - لا،‏ ستفعلها.‏.‏.‏ 2039 01:36:35,730 --> 01:36:36,964 من أجل أمك.‏ - هيا،‏ انهض.‏ 2040 01:36:37,031 --> 01:36:38,132 - التحذير الثالث،‏ رقم 23.‏ - هذا من أجل أمك.‏ 2041 01:36:38,198 --> 01:36:39,366 - ابتعد عني،‏ (راي).‏ - التحذير الثالث،‏ رقم 47.‏ 2042 01:36:39,433 --> 01:36:41,201 هيا يا (راي)،‏ ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 2043 01:36:41,268 --> 01:36:44,204 - (راي)‏ اذهب واربح.‏ - كوني أخًا لأخي.‏ 2044 01:36:44,271 --> 01:36:45,707 هيا.‏ 2045 01:36:45,774 --> 01:36:47,642 تابع السير معي قليلًا فقط،‏ حسنًا؟ 2046 01:36:51,312 --> 01:36:52,346 حسنًا.‏ 2047 01:36:54,915 --> 01:36:57,786 أنت مقنع أيها الوغد 2048 01:37:05,627 --> 01:37:08,429 (راي)، (راي)‏ مهلاً،‏ ماذا فعلت؟ 2049 01:37:08,495 --> 01:37:10,331 ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ مهلاً!‏ 2050 01:37:10,397 --> 01:37:12,299 ماذا بحق الجحيم فعلت؟ ماذا فعلت؟ 2051 01:37:12,366 --> 01:37:13,735 ماذا فعلت؟ (راي).‏.‏.‏ (راي).‏.‏.‏ 2052 01:37:13,802 --> 01:37:16,170 لا أستطيع.‏.‏.‏ لا أستطيع أن أرى ذلك.‏ 2053 01:37:16,236 --> 01:37:17,371 لكن أنت تستطيع.‏ 2054 01:37:18,238 --> 01:37:19,306 لهذا السبب أحبك.‏ 2055 01:37:21,308 --> 01:37:23,210 - راي!‏)، (راي!)‏) - أحبك،‏ يا (بيت).‏ 2056 01:37:23,277 --> 01:37:25,613 (راي)‏، (راي)‏ ابتعد عني اللعنة!‏ 2057 01:37:25,680 --> 01:37:29,216 (راي!‏) (راي!‏) لا،‏ (راي!)‏ 2058 01:37:29,283 --> 01:37:30,851 حظًا طيبًا،‏ السيد (غاراتي).‏ 2059 01:37:32,754 --> 01:37:34,689 (راي).‏.‏.‏ (راي).‏.‏.‏ 2060 01:37:34,756 --> 01:37:37,324 ليجزيك الرب على شجاعتك.‏ 2061 01:37:38,959 --> 01:37:40,994 آسف يا أمي.‏ 2062 01:37:43,097 --> 01:37:44,098 لا.‏.‏.‏ 2063 01:37:49,671 --> 01:37:51,472 (راي)!‏ 2064 01:37:53,941 --> 01:37:55,543 يا إلهي.‏.‏.‏ (راي).‏.‏.‏ 2065 01:37:56,745 --> 01:37:58,513 - لااا!‏ - سيداتي وسادتي.‏.‏.‏ 2066 01:37:59,880 --> 01:38:01,549 .‏‏ها هو بطلنا.‏.‏.‏ 2067 01:38:01,616 --> 01:38:03,283 (بيتر ماكفريز)‏ 2068 01:38:10,958 --> 01:38:13,862 (راي).‏.‏.‏ 2069 01:38:22,169 --> 01:38:23,772 (راي).‏.‏.‏ (راي).‏.‏.‏ 2070 01:38:23,838 --> 01:38:25,272 مبروك،‏ السيد ماكفريز.‏ 2071 01:38:27,040 --> 01:38:28,909 الجائزة النقدية لك.‏ 2072 01:38:31,145 --> 01:38:32,580 أخبرني يا بني.‏.‏.‏ 2073 01:38:33,681 --> 01:38:35,215 ما هي أمنيتك؟ 2074 01:38:44,324 --> 01:38:45,860 الأمة كلها تشاهدك،‏ يا بني.‏ 2075 01:38:47,161 --> 01:38:49,229 ما هي أمنيتك؟ 2076 01:38:52,266 --> 01:38:54,067 أريد.‏.‏.‏ 2077 01:39:01,609 --> 01:39:04,044 أريد بندقية "كاربين".‏ 2078 01:39:05,279 --> 01:39:07,047 ستحصل عليها.‏ 2079 01:39:07,114 --> 01:39:09,116 لا.‏ 2080 01:39:09,183 --> 01:39:11,519 أريد تلك البندقية تحديدًا.‏ 2081 01:39:11,586 --> 01:39:13,086 لأعطيها لأطفالي يومًا ما.‏ 2082 01:39:14,455 --> 01:39:17,725 - سيدي؟ - امنحه أمنيته.‏ 2083 01:39:17,792 --> 01:39:20,327 لن يطلق النار على أحد يا رفاق،‏ لقد فاز كثيرًا.‏ 2084 01:39:20,394 --> 01:39:21,663 وتذكروا.‏.‏.‏ 2085 01:39:21,729 --> 01:39:24,264 هذا الشاب يريد جعل العالم مكانًا أفضل.‏ 2086 01:39:24,899 --> 01:39:26,500 أليس كذلك،‏ يا بني؟ 2087 01:39:26,568 --> 01:39:28,068 أوقفوا إطلاق النار.‏.‏.‏ سأطلق النار اللعينة!‏ 2088 01:39:28,135 --> 01:39:29,704 - أوقفوا إطلاق النار،‏ أيها الفتيان!‏ - سأطلق النار بحق الجحيم!‏ 2089 01:39:29,771 --> 01:39:31,840 - أوقفوا إطلاق النار!‏ - أوقفوا إطلاق النار!‏ 2090 01:39:35,309 --> 01:39:36,911 لا بأس،‏ يا بني.‏ 2091 01:39:36,977 --> 01:39:38,278 لم يحدث سوء بعد.‏ 2092 01:39:39,313 --> 01:39:40,515 ليس بعد.‏ 2093 01:39:41,549 --> 01:39:43,150 أنزل السلاح.‏ 2094 01:39:44,151 --> 01:39:46,654 العالم بأسره ينتظرك.‏ 2095 01:39:46,721 --> 01:39:48,088 هناك ثرواتٌ أكثر مما 2096 01:39:48,155 --> 01:39:49,924 يمكنك تخيّله.‏ 2097 01:39:52,292 --> 01:39:53,661 أنزل السلاح.‏ 2098 01:39:55,663 --> 01:39:58,165 الجائزة لك إن أردتها.‏ 2099 01:39:58,232 --> 01:40:01,803 لا تُهدرها.‏ 2100 01:40:09,142 --> 01:40:10,512 هذا من أجل (راي).‏